1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Jag ber ofta för mr Moore.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
Jag ber för hans familj med.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Jag inser att jag gjorde nåt ohyggligt.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
SEDAN ÅTERINFÖRANDET
AV DÖDSSTRAFFET I USA 1976
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
HAR MER ÄN 8 000 MÄNNISKOR
DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,480
DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN #00631555
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Jag sjönk ner i ett hav av synd.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Livet var slut för mig.
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,280
Jag ville göra slut på mitt liv.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Frågan dök alltid upp i mitt huvud:
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
"Varför är jag här?
12
00:01:19,720 --> 00:01:22,280
Varför är jag här?
Varför existerar jag ens?
13
00:01:23,480 --> 00:01:25,040
Varför existerar jag ens?"
14
00:01:31,160 --> 00:01:36,520
Jag heter Toby Lynn Williams. Jag åtalades
för överlagt mord och dömdes till döden.
15
00:01:46,120 --> 00:01:49,120
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,600
Detta är en sann berättelse.
17
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Jag börjar så.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,400
Jag ville göra uppror,
ställa till med kaos.
19
00:01:59,480 --> 00:02:02,320
Jag såg på honom:
"Låt se vem som dödar vem, va?"
20
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
Jag gjorde mitt val.
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Jag tog hans liv.
22
00:02:05,720 --> 00:02:09,840
Det var nåt
jag aldrig hade för avsikt att göra,
23
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
eller hade önskat att göra.
24
00:02:15,320 --> 00:02:19,160
Jag visste att jag skulle stiga ur bilen
och mörda de två männen.
25
00:02:19,240 --> 00:02:23,720
När han låg på knä framför mig minns jag
bara att jag tryckte på avtryckaren.
26
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Jag hade dödat dem båda.
27
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
Jag högg ihjäl dem.
28
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
DEN 20:E DECEMBER 1984
29
00:02:47,880 --> 00:02:54,640
BEGICK TOBY WILLAMS DÅDET ATT RÅNA, RÖVA
BORT OCH SKJUTA JOHNNY OCH DEBORAH MOORE
30
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
När man är ung är man inte så smart.
31
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
Och man gör saker som inte är så smarta.
32
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Ska vi dömas för dem resten av livet?
33
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
Eller ska vi ges en möjlighet att bevisa:
34
00:03:22,120 --> 00:03:24,800
"Vi lärde nåt av det,
vi växte tack vare det."
35
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
Trettiosex år.
36
00:03:30,120 --> 00:03:32,760
Det är en orimligt lång tid.
37
00:03:36,280 --> 00:03:38,600
Vad är nog när det gäller bestraffning?
38
00:03:56,280 --> 00:04:00,400
BETO-FÄNGELSET, TEXAS
39
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Jag hade bott mest
i Shreveport, Louisiana.
40
00:04:09,320 --> 00:04:14,440
Jag tror att det hade varit annorlunda
om jag hade haft kärleksfulla föräldrar.
41
00:04:17,400 --> 00:04:20,280
När jag var sju år gammal upptäckte jag
42
00:04:20,360 --> 00:04:23,160
att kvinnan som jag kallat mamma
var min mormor.
43
00:04:27,320 --> 00:04:29,440
När jag var sex veckor gammal
44
00:04:29,520 --> 00:04:34,440
bestämde sig min mor att ge bort mig
till en familj som skulle adoptera mig.
45
00:04:36,920 --> 00:04:38,680
Min mormors svar var:
46
00:04:38,760 --> 00:04:42,440
"Vill ni inte ha honom så tar jag honom.
Jag uppfostrar honom."
47
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Min pappa var...
48
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
Han fanns inte där.
49
00:04:53,160 --> 00:04:55,760
Han åkte i fängelse för mord,
50
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
och vi kom aldrig nära varandra.
51
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
När min far släpptes
kom han till Louisiana,
52
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
och jag var överlycklig.
53
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Jag var så glad för att få träffa honom.
54
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Sen, när jag bodde tillsammans med honom
55
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
blev det alltid slagsmål
mellan mig och mina styvbröder,
56
00:05:18,200 --> 00:05:21,640
och de var på mig hela tiden.
57
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Det var alltid våldsamt oss emellan.
58
00:05:30,040 --> 00:05:33,560
Jag var nio år första gången
jag rymde hemifrån.
59
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
Jag levde på gatan, jag sov på gatan.
60
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Min kriminalitet
handlade egentligen bara om att överleva.
61
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Jag stal och rånade.
62
00:05:55,120 --> 00:05:59,760
Jag gick in i nån affär
och snodde saker där för jag var hungrig.
63
00:06:05,200 --> 00:06:11,120
Jag började dricka och knarka. Jag började
med marijuana när jag var 10-11.
64
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
När jag var 15 handlade det om väpnat rån,
med mordförsök.
65
00:06:22,840 --> 00:06:24,160
Jag rånade ett ställe.
66
00:06:24,240 --> 00:06:27,320
Jag försökte få tag på pengar
67
00:06:27,400 --> 00:06:32,200
för att köpa mer alkohol och marijuana.
68
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Jag dömdes till livstids ungdomsvård.
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,280
Jag hamnade på en anstalt
i Louisiana för pojkar.
70
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS SLÄPPTES
FRÅN ANSTALTEN
71
00:06:49,480 --> 00:06:52,960
PRECIS INNAN SIN 20:E FÖDELSEDAG
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
När jag blev fri kändes det
som om livet hade gått mig förbi.
73
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
Så för att komma ifatt livet
74
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
behövde jag hitta nån sorts rån,
nån sorts kupp,
75
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
nån sorts brott
där jag kunde tjäna pengar.
76
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
På bekostnad av nån annan.
77
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
Det var min inställning då.
78
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Johnny Moore var en man
som jag jobbade åt då.
79
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Han och hans pappa hyrde ut husbilar,
80
00:07:36,080 --> 00:07:38,120
och de behövde hjälp.
81
00:07:38,520 --> 00:07:42,400
Jag jobbade åt dem i cirka en vecka.
82
00:07:47,680 --> 00:07:50,320
En kväll hörde jag två unga män prata om
83
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
att de hade fått sparken
av mr Moores pappa,
84
00:07:54,440 --> 00:08:00,280
och jag såg det som ett tillfälle
att råna mr Moore.
85
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Jag tänkte att polisen skulle tro
att de var skyldiga
86
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
för att de hade motiv
till att begå brottet,
87
00:08:10,720 --> 00:08:13,520
eftersom de hade fått sparken av mr Moore.
88
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Problemet var att mr Moore kände mig.
89
00:08:19,400 --> 00:08:24,440
Lösningen på det
var att mr Moore måste elimineras.
90
00:08:25,800 --> 00:08:30,480
Jag behövde mörda honom så att
han inte identifierade mig i rätten.
91
00:08:37,960 --> 00:08:39,800
Mr Moore hade en bebis.
92
00:08:40,480 --> 00:08:46,520
Jag ville ha nån där som såg till
att inget hände med barnet.
93
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
När jag var på väg mot huset
94
00:08:53,000 --> 00:08:56,360
såg jag Wilma och Victoria
gå åt mitt håll.
95
00:08:58,360 --> 00:09:01,840
Wilma och Victoria
var två unga kvinnor som bodde i området.
96
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Jag sa att vi borde nog kunna få ut
åtminstone 500 000 dollar
97
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
från det här rånet,
98
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
och de gick med på det.
99
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
Sen gick vi till Moores hus.
100
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Jag knackade på.
101
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Han öppnar och jag drar fram min 357:a.
102
00:09:31,000 --> 00:09:34,880
Jag bad honom gå tillbaka in i huset,
och det gjorde han.
103
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Vi kom in i ett rum
där hans fru och son låg på sängen.
104
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Sen började vi flytta ut ägodelar
från hans hus till en bil.
105
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Tjejerna vaktade paret Moore
och deras bebis.
106
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Sen riktade jag vapnet mot honom
107
00:09:58,680 --> 00:10:02,440
och sa att vi skulle sticka iväg.
108
00:10:05,920 --> 00:10:10,600
Vi hoppade in i bilen
och körde till Texas
109
00:10:10,680 --> 00:10:14,040
för att lura polisen,
och för att få dem att tro
110
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
att nån i Texas hade begått brottet,
111
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
och inte nån från Louisiana.
112
00:10:29,160 --> 00:10:35,720
När vi kom till Texas tog jag ut
mr och mrs Moore ur bilen.
113
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Jag brydde mig inte om mitt eget liv.
114
00:10:48,080 --> 00:10:54,480
Jag försökte få mod
genom att inte bry mig om mitt eget liv,
115
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
så att jag kunde göra det här,
116
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
som jag aldrig gjort förut.
117
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Och när jag väl fick mod nog...
118
00:11:09,680 --> 00:11:11,320
Då tog jag vapnet och sköt.
119
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Mrs Moore hade ryggen mot mig.
120
00:11:26,880 --> 00:11:29,960
Skottet gick igenom henne
och träffade honom.
121
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Omedelbart efter att jag skjutit dem
122
00:11:42,080 --> 00:11:47,960
ville jag skjuta mr Moore för att veta
att han var död, men Victoria kom fram
123
00:11:48,040 --> 00:11:52,000
och sa att han skulle dö ändå,
så vi borde bara låta honom vara.
124
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Vi hoppade in i bilen med bebisen.
125
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
Jag lät kropparna ligga kvar.
126
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS GREPS
127
00:12:12,120 --> 00:12:17,480
FYRA TIMMAR EFTER ATT HA SKJUTIT
JOHNNY OCH DEBORAH MOORE
128
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS ÅTALADES FÖR KIDNAPPNING
OCH ÖVERLAGT MORD
129
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
November och december är alltid kalla här.
130
00:12:55,920 --> 00:12:58,200
Jag har varit här i lite mer än 40 år.
131
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
Det är familjemark.
132
00:13:00,440 --> 00:13:02,680
Så jag byggde mig ett litet hus här.
133
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
En gång på 80-talet
låg jag i min säng och sov.
134
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Jag vet inte när på morgonen det var,
135
00:13:16,280 --> 00:13:18,600
men det var efter midnatt, det vet jag.
136
00:13:23,640 --> 00:13:26,880
Det knackade på dörren
och nån bad om hjälp.
137
00:13:29,160 --> 00:13:32,720
Det första jag tänkte
var att nån skulle råna mig.
138
00:13:34,440 --> 00:13:35,880
Det var en hemsk känsla.
139
00:13:35,960 --> 00:13:38,560
Såna saker brukar inte hända här.
140
00:13:40,400 --> 00:13:45,120
Vi tittade ut genom fönstret först
och han stod precis här vid ytterdörren.
141
00:13:46,480 --> 00:13:49,840
Han sa: "Min fru är skjuten.
De sköt mig och sen min fru."
142
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Han höll båda händerna här.
143
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Det glömmer jag aldrig.
144
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Man kunde se hålet.
145
00:13:58,720 --> 00:14:02,400
Man såg inget blod
men jag antog att han blödde invärtes.
146
00:14:07,720 --> 00:14:10,240
Han sa: "Jag vet vem som gjorde det.
147
00:14:10,320 --> 00:14:13,600
De tog min bil, och de tog min bebis."
148
00:14:16,120 --> 00:14:17,600
Jag sa: "Var är din fru?"
149
00:14:18,240 --> 00:14:20,240
Han sa: "En bit bort längs vägen."
150
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Vi är ungefär 400 meter från mitt hus.
151
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Här hände alltihop,
på den här sidan av vägen.
152
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
Han hoppade in där bak i bilen
och vi åkte hit.
153
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
Då såg vi kvinnan ligga på marken.
154
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
Där låg hon.
155
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Lite grann på sidan.
156
00:15:01,640 --> 00:15:06,440
Fötterna låg där, huvudet ditåt.
Hon bara låg där utan att röra sig.
157
00:15:11,240 --> 00:15:13,280
Jag såg inte så mycket blod.
158
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Mannen steg ut ur bilen.
159
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Han såg på sin fru.
160
00:15:20,360 --> 00:15:23,840
Han trodde väl att hon skulle klara sig,
tror jag.
161
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Just då anlände polisen.
162
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
De tog honom i en ambulans och körde iväg.
163
00:15:37,640 --> 00:15:39,600
Senare hörde jag att hon var död.
164
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Här är ett foto på Debbie.
165
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Hon gillade inte att jag tog det fotot.
166
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
Men hon kom över det.
167
00:16:22,360 --> 00:16:24,840
Här är en bild på henne och Cuddles.
168
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles var en teacup-chihuahua.
169
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Pytteliten.
170
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
Cuddles och Debbie som sover.
171
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Ett återkommande tema.
172
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
Jag heter Johnny Moore.
173
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie var min första kärlek.
174
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
Hon var min fru,
175
00:16:54,280 --> 00:16:55,520
min vän,
176
00:16:56,360 --> 00:16:57,600
min förtrogna.
177
00:17:00,040 --> 00:17:01,120
Det var...
178
00:17:02,440 --> 00:17:06,600
...19 dagar kvar tills vi hade varit gifta
i tre år, kvällen hon dog.
179
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Jag träffade Deborah i kyrkan.
180
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
En vän presenterade oss för varandra,
181
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
och vi gick ut en eller två veckor senare.
182
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
Romansen växte ut ur det.
183
00:17:31,600 --> 00:17:35,800
Vi dejtade i mellan ett år
och 16 månader, innan vi gifte oss.
184
00:17:36,920 --> 00:17:38,840
Vi gillade att göra saker ihop.
185
00:17:40,120 --> 00:17:41,320
Vi kom bra överens.
186
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Vår son föddes 1984.
187
00:17:50,920 --> 00:17:53,240
Fotona här får en att minnas bra saker.
188
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Istället för dåliga minnen
tar de här fram bra minnen.
189
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Ni vet...
190
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Vi var ju fortfarande ett ungt par,
191
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
och det är inte alltid enkelt,
192
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
men vi klarade det.
193
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Hon avgudade vår son,
194
00:18:13,040 --> 00:18:18,480
och han fick på sig rena kläder varje dag.
195
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Han var hennes stolthet och glädje.
196
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Hennes liv bestod av att ta hand om honom.
197
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
Hon var en god mor.
198
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
Hon var en god vän.
Hon var en god människa.
199
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Det låter inte som så mycket, va?
Men det var det.
200
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie dog den 20:e december 1984.
201
00:18:57,400 --> 00:18:59,760
Det tog mig 12 år...
202
00:19:00,640 --> 00:19:03,000
...att komma dit där jag orkade med det.
203
00:19:03,080 --> 00:19:06,760
Har jag kommit över det?
Inte 100%. Det gör jag aldrig.
204
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Ja, det tar fram dåliga saker,
205
00:19:10,000 --> 00:19:12,240
men nu kan jag prata om det.
206
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
Ja, bibeln säger:
"Vad är ert liv? Det är en rök,
207
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
som syns en liten stund
och sedan försvinner."
208
00:19:43,280 --> 00:19:47,360
ADVOKATKONTOR, JOHN S. WALKER
209
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Jag heter John S. Walker.
210
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
Jag har sysslat med juridik i cirka 50 år.
211
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Jag var åklagare i Panola County 1984.
212
00:20:05,840 --> 00:20:08,440
Jag hade hand om alla sorters fall.
213
00:20:09,160 --> 00:20:12,360
Mord, våldtäkt, rån.
Fanns det så hade jag hand om det.
214
00:20:12,600 --> 00:20:15,360
Ett fall var staten mot Toby Williams.
215
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
GRENNWOODFAMILJ KIDNAPPAD,
MOR DÖDAD, TRIO GRIPEN
216
00:20:20,520 --> 00:20:26,160
De hemska detaljerna
angående det här fallet var allmänt kända.
217
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams kidnappade sina offer.
218
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
Han tog med dem ut på landet,
219
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
ut på den här ensliga vägen.
220
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Han tvingade dem att klä av sig.
221
00:20:55,720 --> 00:20:57,760
Mitt på vägen, mitt i vintern.
222
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
De grät och försökte värma upp sig...
223
00:21:03,520 --> 00:21:05,040
...i den kalla luften...
224
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
...mitt på vägen.
225
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Sen kom han på
att han ville se två vita ha sex.
226
00:21:19,920 --> 00:21:22,600
Jag använder inte sånt språk, men...
227
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
...han sa: "Jag vill se vita knulla."
228
00:21:36,080 --> 00:21:40,440
TOBY WILLIAMS DÖMDES
FÖR ÖVERLAGT MORD
229
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
FÖR MORDET PÅ DEBORAH MOORE
230
00:21:44,080 --> 00:21:50,920
HAN DÖMDES TILL DÖDEN
DEN 27:E SEPTEMBER 1985
231
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Jag hade verkligen förväntat mig att domen
skulle bli som den blev.
232
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Han väntade sig nog det med.
233
00:22:11,120 --> 00:22:15,760
Mr Williams pratade med sig själv.
234
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Jag vill
att de får det överstökat snabbt."
235
00:22:21,960 --> 00:22:24,040
WILLIAMS SKA AVRÄTTAS MED INJEKTION
236
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
"Jag vet att mitt liv är slut."
237
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"Jag dör hellre här i rättssalen."
238
00:22:29,200 --> 00:22:32,640
Jag anser att mr Williams
skandalösa uppförande
239
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
inte bör tolereras av samhället.
240
00:22:56,560 --> 00:23:01,760
Nån knackar på dörren och jag möts
av en 357:a rakt upp i ansiktet.
241
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
VÄLKOMMEN
242
00:23:07,600 --> 00:23:09,720
Det höll på i flera timmar.
243
00:23:12,240 --> 00:23:14,360
Toby sa att vi skulle köra en sväng.
244
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie höll George.
245
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
Och...jag höll henne.
246
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
Vi kunde inte prata,
vi bara utbytte blickar.
247
00:23:27,200 --> 00:23:31,320
Det är väl det bästa sättet
att förklara det. Och hon var rädd.
248
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Hon höll vår son George
tätt inpå sig själv.
249
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Jag visste innerst inne
att det här inte var bra.
250
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
Det visste Debbie med.
251
00:23:48,360 --> 00:23:50,160
Jag är övertygad om det.
252
00:23:51,240 --> 00:23:53,040
Det här skulle inte sluta bra.
253
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
När flickorna ville
att vi skulle ge dem George...
254
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby var lugn...
255
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
...och samlad,
han visste vad han höll på med.
256
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
Vi klädde av oss, med det var allt de...
257
00:24:21,960 --> 00:24:24,200
Det kändes som slutet.
258
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Jag hade bara kalsonger på.
259
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Hon hade bh och trosor på.
260
00:24:45,120 --> 00:24:46,600
Jag hörde aldrig skottet.
261
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
Inte ens nu minns jag skottet.
262
00:24:51,240 --> 00:24:53,160
Sen ligger jag på marken.
263
00:24:57,600 --> 00:25:00,360
Jag hör Debbies andning bli svagare.
264
00:25:04,520 --> 00:25:06,360
Jag tittar mot henne och jag...
265
00:25:08,200 --> 00:25:09,920
Jag visste att hon var borta.
266
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
När jag kom till sjukhuset
undersökte läkaren mig.
267
00:25:26,360 --> 00:25:28,800
De ansåg att jag behövde opereras direkt.
268
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Jag var mer oroad för min son.
269
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Jag visste inte var han var.
270
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Jag minns att jag var på akuten.
271
00:25:41,720 --> 00:25:44,280
Sen åkte jag därifrån,
till operationssalen.
272
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
Nån berättade att de hade fått ett samtal
273
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
från en kvinna
som hittat en bebis på sin veranda.
274
00:25:55,840 --> 00:25:58,960
De hade redan hittat min son.
275
00:25:59,040 --> 00:26:01,120
Jag fick träffa honom innan...
276
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Ursäkta mig.
277
00:26:08,040 --> 00:26:10,400
Jag fick träffa honom innan operationen.
278
00:26:28,360 --> 00:26:32,320
Ja, jag kände skuld för att jag levde,
men inte hon.
279
00:26:37,320 --> 00:26:44,160
Men jag kände också glädje
över att hon dog snabbt.
280
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Hon behövde inte lida.
281
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Jag är glad för att hon inte behövde lida.
282
00:27:00,920 --> 00:27:04,720
Det finns inget sätt
som Toby Williams nånsin kan betala...
283
00:27:06,080 --> 00:27:08,040
...för det som hände den kvällen.
284
00:27:08,480 --> 00:27:10,480
Man kan inte återskapa någons liv.
285
00:27:15,280 --> 00:27:17,560
Hur känner du inför Toby Williams dag?
286
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Jag vill inte prata om Toby Williams.
287
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Är det för att han aldrig
ska ha inflytande på dig igen?
288
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Jag vill inte prata om Toby Williams.
289
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
BEGRAVNING
290
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
BLACK & CLARK BEGRAVNINGSBYRÅ
291
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Man kan inte automatiskt
döma folk efter deras förflutna.
292
00:28:04,520 --> 00:28:08,320
De som är mördare
är inte samma män som de var då.
293
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Det finns en möjlighet till botgörelse.
294
00:28:22,680 --> 00:28:24,520
Jag heter Thomas Wattley.
295
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
Jag har känt Toby Williams i tio år.
296
00:28:32,800 --> 00:28:36,080
Jag leder prästämbetet
på George Beto-fängelset,
297
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
i Tennessee Colony, Texas.
298
00:28:41,080 --> 00:28:43,680
När han kom till fängelset
var han en ligist.
299
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Han slogs. Han tog alla sorters droger.
300
00:28:49,320 --> 00:28:50,680
Alltså...
301
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Han stal, han ljög, han dödade.
302
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Han gjorde bara dåliga saker.
303
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
1992 KOM APPELLATIONSDOMSTOLEN FRAM TILL
304
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
ATT BEVIS SOM KUNDE INDIKERA
ATT WILLIAMS VAR FÖRSTÅNDSHANDIKAPPAD
305
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
HADE EXKLUDERATS VID HANS RÄTTEGÅNG
306
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
HANS DÖDSDOM ANNULLERADES
OCH HAN DÖMDES TILL LIVSTIDS FÄNGELSE
307
00:29:25,240 --> 00:29:27,000
BLACK & CLARK BEGRAVNINGSBYRÅ
308
00:29:35,080 --> 00:29:37,000
I WILLIAMS ÖVERKLAGAN
309
00:29:37,080 --> 00:29:43,000
BESKREV HANS JURIDISKA OMBUD I DETALJ
HANS SVÅRA BARNDOM
310
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
"allvarliga problem i skolan"
311
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
"inlärningssvårigheter"
312
00:29:47,040 --> 00:29:49,160
"känslor av isolering och ogillande"
313
00:29:49,240 --> 00:29:51,040
"konstant omvälvning"
314
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
"känslomässig smärta"
315
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
"ingen ville veta av honom"
316
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
"känslor av att stötas bort"
317
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
"emotionellt trauma"
318
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
"låg intelligens"
319
00:30:00,280 --> 00:30:02,040
"tydlig hyperaktivitet"
320
00:30:02,120 --> 00:30:03,600
"uppmärksamhetssvårighet"
321
00:30:03,680 --> 00:30:05,000
"53 och 69 på IQ-test"
322
00:30:11,840 --> 00:30:18,080
När jag träffade Toby
höll han på att försöka hitta sig själv,
323
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
att förstå vem han var i fängelset.
324
00:30:26,920 --> 00:30:32,880
Inledningsvis i gruppen tog han bara in
allt som vi pratade om.
325
00:30:36,280 --> 00:30:38,400
Sen började han dela med sig...
326
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
...om de trauman som han upplevt
tidigt i sitt liv.
327
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Jag kände inte min mamma.
328
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Jag har gjort min resa genom livet
och känt ungefär så.
329
00:31:02,680 --> 00:31:06,040
Om din mamma inte älskar dig
kommer ingen att älska dig.
330
00:31:10,440 --> 00:31:12,600
Toby lider på insidan.
331
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
GE DINA BESVÄR TILL HERREN
332
00:31:14,440 --> 00:31:15,960
Man hör det på hans röst.
333
00:31:17,600 --> 00:31:20,320
Alla vill känna sin mamma.
334
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Alla vill känna sin pappa.
335
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Vi vill veta vem vi är.
336
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Jag har alltid varit älskad,
337
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
men utan kärlek är nog livet hårt.
338
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Man har ingen känsla av egenvärde.
339
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Ingen självkänsla.
340
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Att vara älskad innebär
att ditt värde som individ utvecklas.
341
00:31:52,320 --> 00:31:55,720
När jag var tio blev jag vän
med en ung kille
342
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
där hemma.
343
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
Vi drog runt, vi cyklade,
344
00:32:00,840 --> 00:32:03,600
och ibland stal vi cyklar.
345
00:32:03,680 --> 00:32:09,640
Jag hade träffat en person i hans familj,
hans bror eller farbror.
346
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
Jag såg upp till honom
som en fadersfigur eller storebror.
347
00:32:15,120 --> 00:32:20,160
Sen stack vi ut till ett dräneringsdike
i Dallas för att fiska kräftor.
348
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Sen ser jag honom titta ner på mig
349
00:32:24,880 --> 00:32:28,880
med lust, och vid det tillfället...
350
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
...våldtog han mig.
351
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Jag ville skrika på hjälp,
352
00:32:33,200 --> 00:32:35,440
jag ville att nån skulle rädda mig.
353
00:32:36,040 --> 00:32:40,600
Sen bestämde jag att jag inte ville
att nån skulle rädda mig,
354
00:32:40,680 --> 00:32:42,960
för ju mer jag tänkte på det
355
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
trodde jag att nån kanske skulle rädda mig
och sen göra narr av mig.
356
00:32:48,800 --> 00:32:52,640
Så jag bara låg kvar och hoppades
att det skulle vara över snabbt.
357
00:32:55,800 --> 00:32:57,440
Sen ställde han sig upp
358
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
och drog upp sina byxor.
359
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Han sa: "Säg inget till nån."
360
00:33:03,160 --> 00:33:07,400
Jag trodde då att jag fick stå upp.
Det gjorde jag, och drog upp byxorna.
361
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
Jag tog mig bort från dräneringsdiket.
362
00:33:13,040 --> 00:33:15,080
Jag berättade aldrig för nån...
363
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
...om hur jag tog mig därifrån
364
00:33:17,560 --> 00:33:20,440
till baksidan på huset där jag
och mormor bodde.
365
00:33:20,520 --> 00:33:23,040
Jag kastade de spermafläckade kalsongerna,
366
00:33:23,120 --> 00:33:26,600
och jag låste in den snälla pojken
i min själs fängelsehåla.
367
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
"Jag berättade aldrig...
368
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
Jag berättade aldrig för nån."
369
00:33:37,360 --> 00:33:38,880
Hur kan man såras...
370
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
...och inte berätta för nån?
371
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Hur?
372
00:33:45,840 --> 00:33:50,120
Han har ropat på hjälp hela sitt liv.
373
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Det är svårt att tänka sig
374
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
att det var det
som fick honom att begå mord.
375
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
Men vi vet att en serie händelser
i hans liv
376
00:34:06,560 --> 00:34:11,680
gjorde att livet blev hårdare och svårare
och ledde in honom på den stigen.
377
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - BARNDOM
378
00:34:14,840 --> 00:34:17,920
Toby förtjänar sympati.
379
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Han begick ett hemskt brott.
380
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Vi får inte glömma det.
381
00:34:23,400 --> 00:34:27,800
Om om man gör fel,
ja, då blir man bestraffad.
382
00:34:28,720 --> 00:34:32,600
Men samtidigt måste man vara förlåtande.
383
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
Vi måste be att Toby med tidens gång
lär sig av detta,
384
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
och ändrar sitt sätt att leva.
385
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Det är vad det handlar om.
386
00:34:49,880 --> 00:34:56,320
TOBY WILLIAMS HAR KUNNAT ANSÖKA OM
VILLKORLIG FRIGIVNING SEN DECEMBER 2004
387
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Jag fiskar så ofta jag kan.
388
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Jag fiskar här på bakgården.
389
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Jag fiskar på min båt.
390
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Jag går till den lokala fiskepiren.
391
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
Att vara fängslad, då sitter man i en bur.
392
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
Då får man inte njuta av
de här enkla nöjena.
393
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
Att inte få göra det på 20 år...
394
00:35:46,320 --> 00:35:48,000
...det saknar man kolossalt.
395
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams var min första cellkompis
396
00:35:56,640 --> 00:35:59,880
när jag satt inne,
de första åtta månaderna.
397
00:36:01,520 --> 00:36:04,760
Vi var inlåsta i cellen dygnet runt,
sju dagar i veckan.
398
00:36:05,360 --> 00:36:10,800
Man har inte mycket att göra förutom
att lära känna de man sitter inne med,
399
00:36:10,880 --> 00:36:12,080
vilket är en person.
400
00:36:12,600 --> 00:36:15,160
Och Toby och jag
har varit vänner sen dess.
401
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Folk tror att Toby är ett hemskt monster.
402
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
De tror att om han fanns bland folk
403
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
så skulle han planera
hur han skulle kunna göra dem illa,
404
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
utnyttja dem och ta deras egendom.
405
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
En massa dåliga saker.
406
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
Toby är inte alls sån.
407
00:36:43,440 --> 00:36:46,120
Det finns inte...
408
00:36:47,320 --> 00:36:52,840
...en enda dag, månad eller år
då det inte tynger honom,
409
00:36:52,920 --> 00:36:54,640
allt det onda som han gjorde.
410
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
Ensam i en dödscell, dag in och dag ut,
411
00:37:00,680 --> 00:37:03,200
då inser man att nåt gick fel.
412
00:37:04,920 --> 00:37:09,560
Toby valde vägen att försöka bättra
sig själv, och han har lyckats.
413
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Han har utbildat sig.
414
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Han har börjat lyssna
på folks åsikter om saker.
415
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
Hans uppförande är perfekt.
416
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Han deltar i alla aktiviteter.
417
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Om man behöver nåt ställer han upp.
418
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Han vill inte ta, han vill ge.
419
00:37:33,680 --> 00:37:35,120
På grund av vad han tog.
420
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Toby är gammal nu.
421
00:37:43,200 --> 00:37:48,880
Jag anser att tiden han tillbringat
där inne har sonat det han gjorde.
422
00:37:49,000 --> 00:37:50,320
Det gör jag verkligen.
423
00:37:54,440 --> 00:37:58,800
Han har inte gjort nåt
som hindrar en villkorlig frigivning.
424
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Varför får han inte det?
425
00:38:05,440 --> 00:38:07,920
Att sitta inne konstant är ett dödsstraff.
426
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Ett dödsstraff där man lever,
men ändå ett dödsstraff.
427
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Återigen, hur mycket är nog?
428
00:38:35,720 --> 00:38:37,760
Min syn på livet har ändrats.
429
00:38:39,840 --> 00:38:41,520
Jag är glad för vad jag gör.
430
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Jag är gift igen sen nästan 13 år.
431
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Här är det, när jag hoppade i Medelhavet.
432
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
-Det var kul.
-Ja, och kallt.
433
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Det var det, men vi kom i ändå.
434
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
Min fru heter Belinda.
435
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Hon har gått igenom mycket
av det jag gått igenom.
436
00:39:09,120 --> 00:39:11,320
Vi försöker njuta av olika saker.
437
00:39:12,000 --> 00:39:14,840
Vi hittar på saker,
och vi reser när vi kan.
438
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Man vet aldrig om morgondagen kommer.
439
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Men, ni vet...
440
00:39:24,680 --> 00:39:26,400
Man slutar aldrig att sakna.
441
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
Det blir bättre med åren.
442
00:39:33,080 --> 00:39:38,960
Belinda förstår att Debbie är en del
av mitt liv, och därifrån går allt vidare.
443
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Jag anser inte att den som sitter...
att den som som får dödsstraffet
444
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
ska kunna överklaga.
445
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Jag anser att...det är rättvist.
446
00:39:55,880 --> 00:40:01,760
Om de begår brottet
så måste de betala priset.
447
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
För de som dör, som Debbie,
448
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
de får ingen chans att överklaga,
449
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
de får inte en andra chans.
450
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Allt tas ifrån dem på ett ögonblick.
451
00:40:26,240 --> 00:40:30,840
Jag hade tur som hade
min syster och min mor
452
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
som hjälpte mig med George.
453
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Men han saknade att inte ha en mor.
454
00:40:39,440 --> 00:40:42,600
Hon fick inte se honom lära sig gå.
455
00:40:43,920 --> 00:40:46,880
Börja skolan, ta examen, gifta sig.
456
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
Jag tänker på det än idag,
457
00:40:50,640 --> 00:40:54,760
att hon inte får se hur hans liv blev.
458
00:40:56,600 --> 00:41:00,680
Han fick inte vara med om det.
Inte hon heller, eller vi andra.
459
00:41:05,680 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE ÄR NU 35
OCH STÅR FORTFARANDE SIN FAR NÄRA
460
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
HAN VILLE INTE VARA MED
I DEN HÄR DOKUMENTÄRFILMEN
461
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
EFTER EN OBLIGATORISK 90-DAGARSPAUS
TOG BROTTSMYNDIGHETEN I TEXAS
462
00:41:33,040 --> 00:41:36,320
BESLUTET ATT TILLÅTA EN ANDRA INTERVJU
MED TOBY WILLIAMS
463
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
Jag bad ofta om att dö.
464
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Jag bad ofta till Gud
att han skulle ta mitt liv.
465
00:41:58,600 --> 00:41:59,920
Det har förändrats nu.
466
00:42:01,560 --> 00:42:03,680
Pris ske Gud, det har förändrats nu.
467
00:42:06,520 --> 00:42:08,360
Jag har accepterat Kristus,
468
00:42:08,440 --> 00:42:11,040
och jag har ser saker annorlunda,
469
00:42:11,640 --> 00:42:14,440
för nu uppskattar jag livet.
470
00:42:18,000 --> 00:42:20,880
Debbie var min fru,
471
00:42:20,960 --> 00:42:23,440
min vän, min förtrogna.
472
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Det finns inget sätt
som Toby Williams nånsin kan betala....
473
00:42:32,240 --> 00:42:34,240
...för det som hände den kvällen.
474
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Man kan inte återskapa någons liv.
475
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Jag vill först och främst be mr Johnny
och hans familj att förlåta mig
476
00:42:46,320 --> 00:42:51,200
för att ha blandat mig i deras liv,
för det hade jag inte nån rätt att göra.
477
00:42:52,000 --> 00:42:57,760
Jag inser och erkänner
att jag gjorde nåt avskyvärt.
478
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
Kunde jag göra det ogjort skulle jag det.
479
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Jag ber ofta för mr Moore.
480
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
Jag ber för hans familj med.
481
00:43:13,560 --> 00:43:18,240
Jag inser att det måste ha varit svårt
för honom att bygga upp sitt liv igen.
482
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Jag ska försöka gottgöra det.
483
00:43:21,640 --> 00:43:26,160
Jag har skrivit en bok
som heter A Date With Death: Redemption.
484
00:43:26,240 --> 00:43:28,280
Den berättar om min förändring.
485
00:43:29,320 --> 00:43:32,440
Jag vill ta intäkterna från boken
486
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
för att starta en ideell organisation
i Debbie Gail Moores namn,
487
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
med avsikten att nå de som har fått utstå
488
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
den typen av brott
som jag begick emot henne.
489
00:43:48,800 --> 00:43:52,680
Toby Williams tvingade dem att klä av sig.
490
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Mitt på vägen, mitt i vintern.
491
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Han sa: "Jag vill se vita knulla."
492
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Stämmer det?
493
00:44:05,840 --> 00:44:06,920
Nej, sir.
494
00:44:08,520 --> 00:44:10,080
Men du ville ha dem nakna?
495
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Ja, sir.
496
00:44:12,720 --> 00:44:14,840
Varför sa du inget om det till oss?
497
00:44:15,480 --> 00:44:17,360
Jo...jag bara glömde bort det.
498
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Men jag har inget emot att prata om det.
499
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
Syftet var att få dem i en rät linje.
500
00:44:23,440 --> 00:44:25,120
En rät linje var syftet.
501
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
En rät linje för ett skott.
502
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Jag ville komma därifrån
så fort som möjligt,
503
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
utan att dra uppmärksamhet
till vad som pågick.
504
00:44:40,320 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS HAR AVTJÄNAT 34 ÅR
FÖR MORDET PÅ DEBORAH MOORE
505
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
HAN HAR NEKATS VILLKORLIG FRIGIVNING
FEM GÅNGER SEN 2004
506
00:44:53,320 --> 00:44:57,200
Det skulle krossa mitt hjärta
att få sitta kvar här i fängelset.
507
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Jag ser fram emot att gå härifrån en dag.
508
00:45:06,280 --> 00:45:09,600
Hur tror du Johnny Moore skulle känna sig
om du släpptes?
509
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Oj, det har jag aldrig tänkt på.
510
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Det är nåt jag aldrig har tänkt på.
511
00:45:19,240 --> 00:45:21,680
Jag vet inte hur jag ska svara på det.
512
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Jo...
513
00:45:24,960 --> 00:45:30,480
Jag tror nog att han skulle bli arg
om jag släpps ut ur fängelset.
514
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Undertexter: Mats Nilsson