1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Bay Moore için sık sık dua ediyorum. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 Ailesi için de dua ediyorum. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 Korkunç bir şey yaptığımın farkındayım. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 1976 YILINDA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 8000'DEN FAZLA KİŞİ CİNAYET SUÇUYLA İDAMA MAHKUM EDİLDİ 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 BU, 00631555 NUMARALI İDAM MAHKUMUNUN HİKÂYESİ 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Günah denizinde boğuluyordum. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,840 Benim için hayat bitmişti. 9 00:01:10,360 --> 00:01:11,680 Sonlandırmak istiyordum. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Ve hep şu soru aklıma geldi, 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 "Neden buradayım?" 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 "Neden buradayım? Neden varım?" 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 "Neden varım?" 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 Adım Toby Lynn Williams. 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 Kasıtlı adam öldürme suçundan idam cezasına çarptırıldım. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 Bu gerçek bir hikâye. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Böyle başlayayım. 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 Sadece isyan etmek, kaos yaratmak istedim. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 Ona baktım. Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz. 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Kararı ben verdim. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Onun canını aldım. 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 Asla niyetimin olmadığı ve keşke yapmasaydım 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 dediğim bir şey. 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 Arabadan inip, o iki adamı öldüreceğimi biliyordum. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 O önümde diz çökerken, 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 hatırladığım tek şey tetiği çekmem. 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 İkisini de öldürürdüm. 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 Bıçaklayarak öldürdüm. 30 00:02:32,440 --> 00:02:39,080 I AM A KILLER 31 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 KORKUNÇ BİR ŞEY 32 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 20 ARALIK 1894'TE 33 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 TOBY WILLIAMS, JOHNNY VE DEBORAH MOORE'U SOYDU, KAÇIRDI VE VURDU 34 00:03:01,760 --> 00:03:05,760 GRANBURY, TEKSAS 35 00:03:05,840 --> 00:03:07,960 Gençken çok akıllı değilizdir. 36 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 Ve pek akıllı olmayan şeyler yaparız. 37 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Bunlar için hayatımız boyunca yargılanmalı mıyız? 38 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Yoksa bir fırsat verilmeli ve "Hatalarımdan 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,520 ders aldım, büyüdüm." diyebilmeli miyiz? 40 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 36 yıl. 41 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Çok insafsız bir süre. 42 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 Konu ceza olunca, ne kadarı yeterli? 43 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 BETO ÜNİTESİ, TEKSAS 44 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Zamanımın çoğunu Shreveport, Louisiana'da geçirdim. 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Sevgi dolu bir anne ve babayla 46 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 büyüseydim her şey farklı olurdu diye düşünüyorum. 47 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 Yedi yaşındayken anne dediğim kadının 48 00:04:20,440 --> 00:04:23,120 aslında büyükannem olduğunu öğrendim. 49 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 Ben altı haftalıkken 50 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 annem, beni evlat edinecek bir aileye vermeye karar vermiş. 51 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Büyükannem demiş ki 52 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 "İstemiyorsan ben alırım, ona bakarım, onu yetiştiririm." 53 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Babam... 54 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 Ortada yoktu. 55 00:04:53,160 --> 00:04:55,720 Bir cinayet davası için hapse girdi 56 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 ve hiç tam olarak yakınlaşmadık. 57 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Babam hapisten çıktığında Louisiana'ya geldi 58 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 ve çok mutlu oldum. 59 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Onu gördüğüme çok sevindim. 60 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Onunla yaşamaya başladıktan bir süre sonra 61 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 üvey kardeşlerimle kavga etmeye başladık, 62 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 sürekli bana saldırırlardı. 63 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Aramızda hep şiddet vardı. 64 00:05:29,640 --> 00:05:31,880 Dokuz yaşındayken 65 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 ilk defa evden kaçtım. 66 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 Sokakta yaşadım, sokakta uyudum. 67 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Suç işlememin nedeni hayatta kalmaya çalışmaktı. 68 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Aç olduğum için 69 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 çalmak, soymak, bir dükkâna gidip hırsızlık yapmak zorunda kaldım. 70 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 İçmeye ve uyuşturucu kullanmaya, en azından esrar içmeye 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 on, 11 yaşlarında başladım. 72 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 15 yaşındayken silahlı soygun gerçekleştirdim, cinayete teşebbüs vakası. 73 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Gidip bir yeri soydum 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,320 çünkü alkol ve esrar almak için 75 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 para bulmaya çalışıyordum. 76 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Çocukken müebbet hapis cezası aldım 77 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 ve Louisiana'daki ıslahevine gönderildim. 78 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS, 20. YAŞ GÜNÜNDEN KISA BİR SÜRE ÖNCE 79 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 ISLAHEVİNDEN SERBEST BIRAKILDI 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 Islahevinden çıktığımda, 81 00:06:57,120 --> 00:06:58,960 hayat beni es geçmiş gibiydi. 82 00:06:59,120 --> 00:07:01,400 Hayata yetişebilmem için 83 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 bir tür soygun, bir tür gasp, 84 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 para elde edebileceğim bir tür suç bulmam gerekecekti. 85 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 Başkasına zarar vermek pahasına olsa bile. 86 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 O zamanlar tavrım böyleydi. 87 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 Johnny Moore, çalışma fırsatı bulduğum bir adamdı. 88 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 O ve babası, karavan şirketi işletiyorlardı 89 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 ve yardıma ihtiyaçları vardı, 90 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 yaklaşık bir hafta onlar için çalışmama izin verdiler. 91 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Bir gece iki genç adamın konuşmalarını 92 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 duydum, Bay Moore'un babası tarafından kovulduklarını konuşuyorlardı 93 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 ve bunu Bay Moore'u soymak için 94 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 bir fırsat olarak gördüm. 95 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Bay Moore tarafından kovulduklarından 96 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 suç işlemeleri için bir neden vardı ve emniyet güçlerinin 97 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 onları sorumlu tutacağını düşündüm. 98 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Ama bir sorun vardı, Bay Moore beni tanıyordu 99 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 ve bunun çözümü Bay Moore'un ortadan kaldırılmasıydı. 100 00:08:25,600 --> 00:08:28,360 Beni mahkeme salonunda teşhis etmesini önlemek için 101 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 onu öldürmem gerektiğini düşündüm. 102 00:08:37,920 --> 00:08:39,760 Bir bebeği olduğunu biliyordum. 103 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 Çocuğun güvenliğini sağlamak için 104 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 orada ona bakacak biri olsun istedim. 105 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 Eve giderken 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 Wilma ve Victoria'nın bana doğru geldiğini gördüm. 107 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 Wilma ve Victoria, o mahallede yaşayan iki genç kızdı. 108 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Bu soygundan en az 500.000 dolar 109 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 alabileceğimizi söyledim, 110 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 onlar da kabul ettiler. 111 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 Bay Moore'un evine gittik. 112 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Kapıyı çaldım. 113 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Kapıyı açtı ve silahımı ona doğrulttum, 114 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 eve girmesini söyledim, 115 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 içeri girdi. 116 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Odasına girdiğimizde, karısı ve oğlu yatakta yatıyordu. 117 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Bir süre sonra eşyaları evden kamyonetine taşımaya başladık. 118 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 Kızların gözleri Moore çifti ve bebeğin üzerindeydi. 119 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Sonra onu silah zoruyla tuttum 120 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 ve bir yere gideceğimizi söyledim. 121 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 Hepimiz arabaya doluştuk ve Teksas'a doğru yola çıktık. 122 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 Amacım emniyet güçlerinin kafasını karıştırmak, 123 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 suçu Louisianalı birinin değil de Teksas'tan 124 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 birinin işlediğine ikna etmekti. 125 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 Teksas'a vardığımızda, Bay ve Bayan Moore'a arabadan 126 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 çıkmalarını söyledim. 127 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 Kendi hayatım umurumda değildi 128 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 ve hayatımda daha önce 129 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 yapmadığım bir şey yapabilmek için 130 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 bu umursamazlıktan 131 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 cesaret almaya çalışıyordum. 132 00:11:04,280 --> 00:11:06,160 Cesaretimi toplayınca... 133 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 Tetiği çektim. 134 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 Bayan Moore'un arkası bana dönüktü, 135 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 kurşun onu delip, Bay Moore'u vurdu. 136 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Onları vurduktan hemen sonra 137 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 öldüğünden emin olmak için Bay Moore'u vurmak istedim 138 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 ama Victoria yanıma geldi 139 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 ve zaten öleceğini söyledi, 140 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 bırakalım, dedi. 141 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Bebekle arabaya bindik. 142 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 Ve cesetleri orada bıraktım. 143 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMS, JOHNNY VE DEBORAH MOORE'U 144 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 VURDUKTAN DÖRT SAAT SONRA TUTUKLANDI 145 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMS, ADAM KAÇIRMA VE KASITLI ADAM ÖLDÜRME İLE SUÇLANDI 146 00:12:38,120 --> 00:12:41,800 DE BERRY, TEKSAS 147 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 Bu bölgede kasım ve aralık hep soğuktur. 148 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 40 küsur yıldır buradayım. 149 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 Burası aile arazisi. 150 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 O yüzden buraya küçük bir ev inşa ettim. 151 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 80'lerin başıydı, yatakta uyuyordum. 152 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Sabah tam olarak kaçtı bilmiyorum ama 153 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 gece yarısından sonraydı, bunu biliyorum. 154 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Kapının çaldığını duyduk, 155 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 biri yardım istiyordu. 156 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 İlk düşüncem 157 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 içeri girip beni soyacaklar oldu. 158 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 Korkutucu bir histi 159 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 çünkü bu bölgede böyle şeyler hiç olmaz. 160 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Önce pencereden baktık, 161 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 tam burada, ön kapının önünde duruyordu. 162 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 "Karım vuruldu. Beni ve karımı vurdular." dedi. 163 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 İki elini burada tutuyordu. 164 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Bunu asla unutmayacağım. 165 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Delik görünüyordu. 166 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 Kan yoktu ama galiba iç kanama geçiriyordu. 167 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 "Kimin yaptığını biliyorum." dedi. 168 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 "Arabamı çaldılar, bebeğim de 169 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 yanlarında." dedi. 170 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 "Karın nerede?" dedim. 171 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 "Yolda." dedi. 172 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Evimden yaklaşık yarım kilometre uzaktayız. 173 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Her şey burada yaşandı, tam bu yolun kenarında. 174 00:14:47,560 --> 00:14:50,360 Kamyonetin arkasına atladı ve buraya geldik. 175 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 O zaman kadının yerde yattığını gördük. 176 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 Burada yatıyordu. 177 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Yan tarafta. 178 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 Ayakları şuradaydı, başı bu taraftaydı 179 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 ve kıpırdamadan, öylece yatıyordu. 180 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Çok kan görmedim. 181 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Adam kamyonetten indi. 182 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 Karısına bakıyordu. 183 00:15:20,360 --> 00:15:23,800 Bilmiyorum, galiba onun da iyi olacağını sanıyordu. 184 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Sonra polis geldi. 185 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Onu ambulansa bindirip götürdüler. 186 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 Sonra kadının öldüğünü öğrendim. 187 00:15:55,400 --> 00:16:01,720 SHREVEPORT, LOUISIANA 188 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Debbie'nin fotoğrafı. 189 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Bu fotoğrafı pek sevmezdi. 190 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 Ama sonra aştı. 191 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Onun ve Cuddles'ın bir fotoğrafı. 192 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Cuddles'ın cinsi Teacup Chihuahua. 193 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Ufak tefek bir şey. 194 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 Cuddles ve Debbie uyuyor. 195 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Konsept bu gibi. 196 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 Adım Johnny Moore. 197 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Debbie ilk aşkımdı. 198 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 O benim eşim, 199 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 arkadaşım, 200 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 sırdaşımdı. 201 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 Biz... 202 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 Öldüğü gece üçüncü evlilik yıl dönümümüze sadece 203 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 19 gün kalmıştı. 204 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 Deborah ile kilisede tanıştım. 205 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 Bir arkadaşım, beni ve Debbie'yi tanıştırdı 206 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 ve sanıyorum bir iki hafta sonra çıkmaya başladık. 207 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 O noktadan sonra ilişkimiz ilerledi. 208 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 Evlenmeden önceki flört dönemimiz 209 00:17:34,520 --> 00:17:35,880 bir yıl, 16 ay kadardı. 210 00:17:36,920 --> 00:17:39,000 Birlikte bir şeyler yapmayı seviyorduk. 211 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 İyi anlaşıyorduk. 212 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Oğlumuz 1984'te doğdu. 213 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Güzel anılar aklıma geldi. 214 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 Kötü anılar yerine, güzel anılar aklıma geldi. 215 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Tabii ki hâlâ genç bir çifttik 216 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 ve hayat kolay değildi 217 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 ama iyi gidiyorduk. 218 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 Oğlumuza tapıyordu 219 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 ve ona her gün 220 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 yeni bir kıyafet giydiriyordu. 221 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 Gurur ve neşe kaynağıydı. 222 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Hayatını onunla ilgilenmeye adamıştı. 223 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 İyi bir anneydi. 224 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 İyi bir arkadaştı. İyi bir insandı. 225 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 Çok önemli değil gibi, değil mi? Ama önemliydi. 226 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie, 20 Aralık 1984'te öldü. 227 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 Ancak 12 yılda başa çıkabileceğim... 228 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 ...bir noktaya geldim. 229 00:19:02,840 --> 00:19:04,040 Tamamen aştım mı? 230 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Yüzde yüz değil. Asla tam olarak aşamam. 231 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Hâlâ kötü anılar beni etkiliyor 232 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 ama artık bu konuda konuşabiliyorum. 233 00:19:29,280 --> 00:19:33,240 CENTER, TEKSAS 234 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 Evet, kutsal kitap der ki "Hayat nedir? Bir buhardır. 235 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 Bir süre görünür ve sonra yok olur." 236 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 HUKUK BÜROSU, JOHN S. WALKER 237 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Adım John S. Walker 238 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 ve yaklaşık 50 yıldır avukatlık yapıyorum. 239 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 1984'te Panola County'de savcıydım. 240 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 Her türlü davaya baktım. 241 00:20:09,160 --> 00:20:10,480 Cinayet, tecavüz, soygun. 242 00:20:10,560 --> 00:20:12,080 Aklınıza gelen her şey. 243 00:20:12,640 --> 00:20:15,400 Biri, eyaletin Toby Williams'a açtığı davaydı. 244 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 GREENWOODLU AİLE KAÇIRILDI, ANNE ÖLDÜRÜLDÜ, ÜÇLÜ YAKALANDI 245 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 Davanın korkunç ayrıntıları 246 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 genel olarak çok iyi biliniyordu. 247 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams kurbanları kaçırdı. 248 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 Onları kırsal kesime götürdü, 249 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 bu ıssız yola. 250 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Soyunmalarını istedi. 251 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 Yolun ortasında, kış zamanı. 252 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Ağlayıp, kendilerine sarılıyorlardı. 253 00:21:03,520 --> 00:21:05,040 Buz gibi havada. 254 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 Yolun ortasında. 255 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 Sonra iki beyaz insanın sevişmesini izlemek istediğine karar verdi. 256 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Ben küfür etmem ama 257 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 "Beyazların sikişmesini görmek istiyorum." dedi. 258 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 TOBY WILLIAMS, DEBORAH MOORE CİNAYETİ İÇİN 259 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 KASITLI ADAM ÖLDÜRME SUÇUNDAN MAHKUM EDİLDİ 260 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 27 EYLÜL 1985'TE İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 261 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Bu kararın çıkmasını bekliyordum. 262 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Bence o da bekliyordu. 263 00:22:10,840 --> 00:22:15,760 Bay Williams'ın sessizce yaptığı bir yorumu hatırlıyorum. 264 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Bir an önce yapsalar da bitse." 265 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 WILLIAMS ZEHİRLİ İĞNEYLE İDAM EDİLECEK 266 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 "Hayatımın sona erdiğini biliyorum." 267 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 "Mahkeme salonunda ölmeyi tercih ederim." 268 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Bence Bay Williams'ın korkunç davranışı 269 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 toplumun hoş göremeyeceği bir şey. 270 00:22:45,160 --> 00:22:49,080 SHREVEPORT, LOUISIANA 271 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 Kapı çaldı 272 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 ve bir anda suratıma .357'lik tabanca doğrultuldu. 273 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 HOŞ GELDİNİZ 274 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Saatler sürdü. 275 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 Toby, gezintiye çıkacağımızı söyledi. 276 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 Debbie, George'a sarılmıştı. 277 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 Ben de ona sarılmıştım. 278 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Konuşma fırsatımız olmadı, sadece birbirimize baktık. 279 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 En iyi bu şekilde anlatabilirim. 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 Ve korkuyordu. 281 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 George'a sıkı sıkıya sarılmıştı. 282 00:23:41,240 --> 00:23:43,800 İçten içe kötü bir şey olacağını biliyordum. 283 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 Debbie de bunu biliyordu. 284 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 Aklımda buna dair bir kuşku yok. 285 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Bunun sonu iyi olmayacaktı. 286 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 Kızlar, George'u onlara vermemizi istediğinde... 287 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Toby sakindi. 288 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 Aklı başındaydı ve ne yaptığını biliyordu. 289 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 Gerçekten soyunduk ama istedikleri tek şey... 290 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Yani bu kadardı. 291 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 İç çamaşırımlaydım. 292 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Debbie de sütyen ve külotlaydı. 293 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 Silah sesini duymadım. 294 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 Silah sesini hiç duymadım. 295 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Bir baktım, yerdeydim. 296 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 Debbie'nin nefesinin yavaşladığını duydum. 297 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Ona baktım ve.. 298 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 Öldüğünü biliyordum. 299 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 Hastaneye gittikten sonra doktor beni muayene etti. 300 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 Ameliyatın gerekli olduğuna karar verdiler. 301 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Oğlum için endişeleniyordum. 302 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Nerede olduğunu bilmiyordum. 303 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Hatırlıyorum, acil servisteydim, 304 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 oradan çıkıp, ameliyathaneye gidiyorduk. 305 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 Biri, bir kadının aradığını ve evinin verandasında 306 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 bir bebek bulduğunu söyledi. 307 00:25:55,840 --> 00:25:58,600 Oğlumu bulmuşlardı 308 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 ve ameliyata girmeden... 309 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Kusura bakmayın. 310 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Ameliyata girmeden onu görebildim. 311 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 Hayatta kalan o değil de ben olduğum için 312 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 suçluluk hissediyorum. 313 00:26:37,320 --> 00:26:40,480 Ama aynı zamanda 314 00:26:40,560 --> 00:26:44,160 çabuk ölmesine sevindim. 315 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Acı çekmedi. 316 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Acı çekmediğine sevindim. 317 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 Toby Williams o gece olanların 318 00:27:06,080 --> 00:27:07,600 bedelini asla ödeyemez. 319 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 Birinin hayatını geri veremezsin. 320 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 Toby Williams'a karşı ne hissediyorsunuz? 321 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 Onun hakkında konuşmak istemiyorum. 322 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Sizi bir daha etkilemesine izin vermemek için mi? 323 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Onun hakkında konuşmak istemiyorum. 324 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 CENAZE 325 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 DALLAS, TEKSAS 326 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 BLACK & CLARK CENAZE EVİ 327 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 İnsanları geçmişleriyle yargılayamazsınız. 328 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Bu katiller, 329 00:28:06,000 --> 00:28:08,320 artık bambaşka insanlar. 330 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Günahlarından arınabilirler. 331 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 Adım Thomas Wattley. 332 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 Ve Toby Williams'ı on yıldır tanıyorum. 333 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Tennessee Colony, Teksas'taki George Beto Ünitesi'nde 334 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 hapishane kilisesinin başındayım. 335 00:28:41,120 --> 00:28:43,200 Hapse girdiğinde tam bir hayduttu. 336 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Kavga ederdi. Tüm uyuşturucuları kullanırdı. 337 00:28:49,320 --> 00:28:50,680 Ee... 338 00:28:51,640 --> 00:28:54,120 Hırsızlık yapardı, yalan söylerdi, adam öldürdü. 339 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 Genel olarak kötü biriydi. 340 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 1992 YILINDA TEMYİZ MAHKEMESİ 341 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 WILLIAMS'IN ZİHİNSEL ENGELLİ OLDUĞUNA DAİR KANITLARIN DAVAYA 342 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 DÂHİL EDİLMEDİĞİNİ ÖĞRENDİ 343 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 CEZASI FESHEDİLDİ VE MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇEVRİLDİ 344 00:29:25,240 --> 00:29:26,880 BLACK & CLARK CENAZE EVİ 345 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 WILLIAMS'IN TEMYİZ DAVASINDA 346 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 AVUKATLARI, ZORLU GEÇEN ÇOCUKLUĞUNU 347 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 AYRINTILI OLARAK ANLATTI 348 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 "okulda ciddi sorunlar" 349 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 "öğrenme güçlüğü" 350 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 "yalnızlık ve reddedilme hissi" 351 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 "sürekli ani değişimler" 352 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 "duygusal acı" 353 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 "kimse onu istemedi" 354 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 "reddedilme hissi" 355 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 "duygusal travmalar" 356 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 "düşük zekâ" 357 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 "görünür hiperaktivite" 358 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 "dikkat eksikliği" 359 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 "IQ testinde 53 ve 69" 360 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Toby ile tanıştığımda 361 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 kendini tanımlamaya, 362 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 hapiste kim olduğunu anlamaya çalışıyordu. 363 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Derslerimizin 364 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 başlangıcında konuştuğumuz 365 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 konuları iyice özümsedi. 366 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 Sonra çocukluğunda yaşadığı 367 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 travmaları paylaşmaya başladı. 368 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 Annemi tanımıyordum. 369 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Hayat yolculuğunu bu şekilde geçirdim. 370 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Anneniz sizi sevmezse hayatta başka kimse sizi sevmez. 371 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Toby içten içe acı çekiyor. 372 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 SORUNLARINIZI TANRI'YA SÖYLEYİN 373 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 Sesinden anlayabilirsiniz. 374 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 Hepimiz annemizi tanımak isteriz. 375 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Babamızı tanımak isteriz. 376 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Kim olduğumuzu bilmek isteriz. 377 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Ben hep sevildim 378 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 ama sevgi olmadan hayatın zor olacağını tahmin ediyorum. 379 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 Değersiz hissedersin. 380 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Benlik hissin olmaz. 381 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Sevilmek, bir birey olarak değerinizin gelişmesi demektir. 382 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 On yaşındayken 383 00:31:54,160 --> 00:31:55,720 mahallede bir gençle 384 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 arkadaş oldum. 385 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 Etrafta dolaşırdık, bisiklete binerdik, 386 00:32:00,360 --> 00:32:03,600 bazen de bisiklet çalardık. 387 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 Ve ailesinden biriyle tanıştım, 388 00:32:05,960 --> 00:32:09,640 kardeşi mi yoksa amcası mıydı bilmiyorum. 389 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 Onu bir baba figürü ya da ağabey gibi görmek istedim. 390 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Bu yüzden 391 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 kerevit tutmak için Dallas'taki bir drenaj hendeğine gittik. 392 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Sonra bir baktım ki şehvetle 393 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 bana bakıyordu. 394 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 Ve o anda... 395 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 Bana tecavüz etti. 396 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 Yardım çığlıkları atmak istedim, 397 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 biri beni kurtarsın istedim. 398 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Ama daha sonra kimsenin beni kurtarmasını istemediğime karar verdim 399 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 çünkü 400 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 düşündüm ki 401 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 kurtarmaya gelen kişi benimle alay edebilirdi. 402 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 O yüzden meselenin 403 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 bir an önce bitmesini umarak orada yattım. 404 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Daha sonra ayağa kalktı 405 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 ve pantolonunu yukarı çekti. 406 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 "Kimseye söyleme." dedi. 407 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 Ben de artık kalkabileceğimi düşündüm, 408 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 kalktım ve pantolonumu çektim 409 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 sonra drenaj hendeğinden çıkmak için yola koyuldum. 410 00:33:13,040 --> 00:33:14,360 Kimseye söylemedim... 411 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 O yerden çıkıp da büyükannemle birlikte 412 00:33:17,560 --> 00:33:20,520 yaşadığımız evin arkasına nasıl gittiğimi, 413 00:33:20,600 --> 00:33:22,920 o meni lekeli iç çamaşırını nasıl attığımı. 414 00:33:23,000 --> 00:33:25,880 Ve o iyi çocuğu, ruhumun zindanına kilitledim. 415 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 "Kimseye... 416 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 "Kimseye söylemedim. " 417 00:33:37,360 --> 00:33:38,880 Canın yanar da nasıl... 418 00:33:39,840 --> 00:33:41,680 ...birine anlatmazsın? 419 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Nasıl? 420 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 Hayatı boyunca 421 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 yardım çığlıkları atıyordu. 422 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Cinayet işlemesine neden olan şeyin bu olduğu 423 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 sonucuna atlamak zor. 424 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 Ama hayatında bir dizi olay olduğunu biliyoruz 425 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 ve gittikçe daha da zorlaşarak 426 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 onu bu noktaya taşıyor. 427 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - ÇOCUKLUK 428 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 Toby sempati duymaya değer. 429 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Korkunç bir suç işledi. 430 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 Bunu unutamayız. 431 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 Ve yanlış bir şey yaptığımızda 432 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 evet, cezalandırılırız. 433 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 Ama aynı zamanda 434 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 bağışlayıcı olmalıyız. 435 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 Ve Toby'nin zamanla yaptıklarından ders alıp farklı biri olması için 436 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 dua etmeliyiz. 437 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Bahsettiğimiz konu bu. 438 00:34:49,880 --> 00:34:56,600 TOBY WILLIAMS, ARALIK 2004'TEN BERİ ŞARTLI TAHLİYE KOŞULLARINA UYGUN 439 00:35:02,160 --> 00:35:05,840 GRANBURY, TEKSAS 440 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Sık sık balık tutuyorum. 441 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Arka bahçede tutuyorum. 442 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Teknemde tutuyorum. 443 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Buradaki balıkçı iskelelerine gidiyorum. 444 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 Hapse girdiğinde, bir kafesin içindesin 445 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 ve hayatın bu küçük zevklerini tadamıyorsun. 446 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 20 yıl boyunca bunu yapamayınca 447 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 çok şeyden mahrum kalıyorsun. 448 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Toby Williams hapse girdiğimde ilk gerçek hücre arkadaşımdı, 449 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 yaklaşık sekiz ay boyunca. 450 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 Haftanın 7 günü 24 saat boyunca hücrenin içindeydik, 451 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 o yüzden birlikte olduğun insanı 452 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 tanımaktan başka yapacak bir şey yoktu, 453 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 zaten bir kişi var. 454 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 Toby ve ben o zamandan beri arkadaşız. 455 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 İnsanlar, Toby'nin kuduz bir canavar olduğunu farz ediyor. 456 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Birine yaklaşırsa onlara nasıl 457 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 zarar vereceğini, onlardan nasıl faydalanacağını 458 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 mallarını nasıl alacağını planlar diye düşünüyorlar. 459 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Herhangi kötü bir şey. 460 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 Toby böyle biri değil. 461 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Verdiği zarardan dolayı 462 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 suçluluk hissetmediği 463 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 bir gün bile geçmediğini 464 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 biliyorum. 465 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 O hücrede tek başına idam cezanı beklerken 466 00:37:00,680 --> 00:37:03,160 bir şeyin ters gittiğini fark ediyorsun. 467 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 Toby'nin seçtiği yol, kendini düzeltmeye çalışmaktı 468 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 ve düzeltti de. 469 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 Kendini eğitmeye başladı. 470 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Başkalarının fikirlerini dinlemeye başladı. 471 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 Örnek bir kaydı var. 472 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Her şeye katılıyor. 473 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 Bir ihtiyacınız olursa yanınızda. 474 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Almaya değil, vermeye çalışıyor. 475 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Tüm aldıkları yüzünden. 476 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 Toby artık yaşlandı. 477 00:37:43,200 --> 00:37:47,160 Ve bence orada geçirdiği süre, 478 00:37:47,240 --> 00:37:48,880 yaptıklarının bedelini ödedi. 479 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Gerçekten. 480 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 Şartlı tahliye olmasına engel olacak 481 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 hiçbir şey yapmadı. 482 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Peki neden şartlı tahliye edilmiyor? 483 00:38:04,560 --> 00:38:07,880 Onu sürekli hapiste tutarsan bu idam cezası demektir. 484 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 Hayatta ama yine de bir idam cezası. 485 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Tekrar soruyorum, ne kadarı yeter? 486 00:38:22,880 --> 00:38:27,120 SHREVEPORT, LOUISIANA 487 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 Hayata bakış açım çok değişti. 488 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 Yaptıklarımdan memnunum. 489 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Tekrar evlendim, neredeyse 13 yıl oldu. 490 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Burada Akdeniz sularına atlıyorum. 491 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 - Eğlenceliydi. - Evet ve soğuktu. 492 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Öyleydi ama yine de girdik. 493 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Karım Belinda. 494 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Benim yaşadığım şeyleri o da yaşadı. 495 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 Hayattan keyif almaya çalışıyoruz, 496 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 dışarı çıkıyoruz, seyahat ediyoruz. 497 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Çünkü yarının garantisi yok. 498 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Yani işte... 499 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 Özlem asla bitmiyor. 500 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Zamanla kolaylaşıyor. 501 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Belinda, Debbie'nin hayatımın bir parçası olduğunu anlıyor, 502 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 gerisi de zamanla oturuyor. 503 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Bence idam cezası alan biri 504 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 temyize gitmeyi hak ediyor. 505 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Bence bu makul. 506 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 Ama suç işledilerse 507 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 bedelini ödemeleri gerekir. 508 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 Çünkü Debbie gibi hayatını kaybeden insanlar 509 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 temyize gidemezler, 510 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 ikinci bir şansları olmaz. 511 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Bunların hepsi göz açıp kapayıncaya kadar ellerinden alındı. 512 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 Kız kardeşim ve annem 513 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 George konusunda 514 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 yardım ettiği için çok şanslıydım. 515 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Ama bir annesi olmadı. 516 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 Debbie ise 517 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 onun yürüdüğünü göremedi. 518 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 Okula gittiğini, mezun olduğunu, evlendiğini göremedi. 519 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 Hâlâ düşünüyorum, 520 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 George'un nasıl bir hayata 521 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 sahip olduğunu göremiyor. 522 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 George bunları yaşayamadı. 523 00:40:58,200 --> 00:41:00,680 Debbie hiçbirini yaşayamadı. Biz yaşayamadık. 524 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE ŞU AN 35 YAŞINDA VE BABASIYLA YAKIN BİR İLİŞKİSİ VAR 525 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 BU BELGESELE DÂHİL OLMAYI KABUL ETMEDİ 526 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 ZORUNLU 90 GÜNLÜK ARA SONRASINDA, TEKSAS CEZA ADALETİ KURUMU 527 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 TOBY WILLIAMS İLE İKİNCİ GÖRÜŞMEYE İZİN VERDİ 528 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 Ölmek için dua ederdim. 529 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Tanrı'ya hayatımı alması için sık sık dua ederdim. 530 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 Artık durum değişti. 531 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 Tanrı'ya şükür, artık hepsi değişti. 532 00:42:06,000 --> 00:42:08,360 İsa'yı kabul ettim 533 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 ve farklı bir bakış açısına sahibim 534 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 çünkü artık yaşamın değerini biliyorum. 535 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 Debbie 536 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 eşim, 537 00:42:20,960 --> 00:42:22,360 arkadaşım, 538 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 sırdaşımdı. 539 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 Toby Williams o gece olanların 540 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 bedelini asla ödeyemez. 541 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Birinin hayatını geri veremezsin. 542 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 Öncelikle hayatlarına müdahale ettiğim için Bay Johnny ve tüm ailesinden 543 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 beni affetmelerini isterdim 544 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 çünkü böyle bir şeye hakkım yoktu. 545 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Korkunç bir şey 546 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 yaptığımın farkındayım ve bunu kabul ediyorum, 547 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 yaptıklarımı geri alabilseydim alırdım. 548 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Bay Moore için sık sık dua ediyorum. 549 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Ailesi için de dua ediyorum. 550 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Hayatını yeniden inşa etmesinin çok zor olduğunu anlıyorum. 551 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Kendimi affettirmeye çalışacağım. 552 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 Bir kitap yazdım, 553 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 adı Ölümle Randevu: Günahlardan Arınma. 554 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 Dönüşümümü anlatıyor. 555 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 O kitabın gelirlerini alıp, 556 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 Debbie Gail Moore adına kâr amacı gütmeyen bir dernek kurmak 557 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 ve ona karşı işlediğim suç gibi suçlardan 558 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 acı çeken insanlara yardım etmek istiyorum. 559 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Toby Williams soyunmalarını istedi. 560 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Yolun ortasında, kış zamanı. 561 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 "Beyazların sikişmesini görmek istiyorum." dedi. 562 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 Bu doğru mu? 563 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 Hayır, efendim. 564 00:44:08,600 --> 00:44:10,080 Soyunmalarını istedin mi? 565 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 Evet, efendim. 566 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 Neden daha önce bize söylemedin? 567 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 Aklımdan çıkmış. 568 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 Ama bunları konuşmaktan hiç çekinmiyorum. 569 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 Amaç onları hizaya sokmaktı. 570 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Onları hizaya sokmak amacımdı. 571 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 Tek kurşunla vurmak için hizaya sokmak. 572 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Olanlara dikkat çekmeden 573 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 olabildiğince hızlı kaçmak istedim. 574 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS, 34 YILDIR DEBORAH MOORE CİNAYETİNDEN HAPİSTE 575 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 ŞARTI TAHLİYE TALEBİ 2004'TEN BERİ BEŞ DEFA REDDEDİLDİ 576 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 Hayatımı bu hapishanede 577 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 devam ettirmek çok üzücü olur. 578 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Bir gün buradan çıkmayı dört gözle bekliyorum. 579 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 Serbest bırakılırsan Johnny Moore nasıl hisseder sence? 580 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Vay canına, bunu hiç düşünmedim. 581 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Bunu hiç düşünmedim. 582 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 Nasıl cevap vereceğimi bile bilmiyorum. 583 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Ee... 584 00:45:24,720 --> 00:45:27,520 Serbest bırakılırsam 585 00:45:27,600 --> 00:45:30,240 sinirleneceğini düşünüyorum. 586 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Çevirmen: İrem Özarslan