1 00:00:22,480 --> 00:00:24,960 ‎Tôi thường xuyên cầu nguyện cho anh Moore. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,640 ‎Cầu nguyện cho cả gia đình anh ta nữa. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 ‎Tôi nhận ra mình đã làm một điều kinh tởm. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 ‎KỂ TỪ KHI MỸ THAY ĐỔI ÁN TỬ HÌNH NĂM 1976 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 ‎ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI ‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ #00631555 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 ‎Giờ tôi đang chìm trong biển tội lỗi. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,840 ‎Với tôi, đời đã kết thúc. 9 00:01:10,400 --> 00:01:11,960 ‎Tôi chỉ muốn kết thúc cuộc đời. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 ‎Và câu hỏi luôn xuất hiện trong đầu: 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 ‎"Vì sao tôi ở đây?" 12 00:01:19,720 --> 00:01:22,040 ‎"Vì sao tôi ở đây? Vì sao tôi tồn tại?" 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 ‎"Vì sao tôi tồn tại?" 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 ‎Tôi là Toby Lynn Williams. 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 ‎Tôi bị buộc tội giết người ‎và bị kết án tử hình. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 ‎Đây là chuyện có thật. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 ‎Tôi đã bắt đầu như thế. 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,400 ‎Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 ‎Tôi nhìn hắn. Để xem ai giết ai? 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 ‎Tôi đã lựa chọn. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,680 ‎Tôi đã lấy mạng hắn. 23 00:02:05,760 --> 00:02:09,840 ‎Đó là điều ‎tôi không bao giờ có ý định làm, 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 ‎ước gì tôi đã không làm. 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 ‎Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó ‎và giết hai gã đó. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 ‎Khi hắn quỳ xuống trước tôi, 27 00:02:21,520 --> 00:02:23,600 ‎tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng. 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 ‎Tôi đã giết cả hai. 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 ‎Tôi đã đâm họ đến chết. 30 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 ‎MỘT ĐIỀU KINH TỞM 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 ‎VÀO NGÀY 20 THÁNG 12 NĂM 1984, 32 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 ‎TOBY WILLIAMS CƯỚP, BẮT CÓC ‎VÀ BẮN JOHNNY VÀ DEBORAH MOORE 33 00:03:05,840 --> 00:03:08,040 ‎Khi còn trẻ, ta không thực sự rực rỡ. 34 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 ‎Và làm vài việc không thực sự rực rỡ. 35 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 ‎Ta có nên bị phán xét ‎vì chúng cả đời không? 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 ‎Hay ta nên được trao cơ hội ‎để cho thấy rằng: 37 00:03:22,200 --> 00:03:24,520 ‎"Này, ta đã học từ đó, lớn lên từ đó"? 38 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 ‎36 năm. 39 00:03:30,320 --> 00:03:32,720 ‎Đó là khoảng thời gian dài quá mức. 40 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 ‎Nói đến hình phạt, thế nào là đủ? 41 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 ‎ĐƠN VỊ BETO, TEXAS 42 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 ‎Tôi dành hầu hết thời gian ‎ở Shreveport, Louisiana. 43 00:04:09,920 --> 00:04:11,600 ‎Tôi cảm thấy mọi thứ sẽ khác 44 00:04:11,680 --> 00:04:14,440 ‎nếu tôi được nuôi dạy ‎bởi cha và mẹ thương yêu. 45 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 ‎Khi lên bảy tuổi, tôi phát hiện ra rằng 46 00:04:20,440 --> 00:04:23,160 ‎người phụ nữ tôi gọi là mẹ ‎lại là bà của tôi. 47 00:04:27,440 --> 00:04:29,400 ‎Khi tôi sáu tuần tuổi, 48 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 ‎mẹ tôi quyết định đem tôi ‎cho một gia đình nhận nuôi. 49 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 ‎Nên phản ứng của bà tôi là: 50 00:04:39,000 --> 00:04:42,320 ‎"Nếu con không muốn nó, mẹ sẽ nhận, ‎mẹ sẽ nuôi thằng bé." 51 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 ‎Bố tôi thì… 52 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 ‎Ông ấy không tồn tại. 53 00:04:53,160 --> 00:04:55,760 ‎Ông ấy vào tù vì tội giết người 54 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 ‎và chúng tôi chưa từng thân thiết. 55 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 ‎Khi bố tôi ra tù, ông ấy đến Louisiana 56 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 ‎và... và tôi đã rất vui. 57 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 ‎Tôi vô cùng vui mừng khi gặp ông ấy. 58 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 ‎Khi tôi đến sống với ông ấy, cuối cùng, 59 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 ‎tôi bắt đầu cãi nhau ‎với các anh em cùng cha khác mẹ 60 00:05:18,480 --> 00:05:21,600 ‎và họ lúc nào cũng nổi giận với tôi. 61 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 ‎Giữa chúng tôi lúc nào cũng là bạo lực. 62 00:05:29,920 --> 00:05:31,880 ‎Lúc tôi chín tuổi là lần đầu tiên 63 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 ‎mà tôi từng bỏ nhà đi. 64 00:05:36,840 --> 00:05:38,800 ‎Tôi sống trên phố, ngủ trên phố. 65 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 ‎Sự phạm tội của tôi cơ bản là về sống sót. 66 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 ‎Tôi phải trộm và cướp, 67 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 ‎vào cửa hàng và lén lút ăn trộm đồ ‎ra khỏi đó, vì tôi đói. 68 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 ‎Tôi bắt đầu uống rượu và chơi ma túy, ‎ít nhất là hút cần sa, 69 00:06:08,920 --> 00:06:11,840 ‎khi tôi khoảng 10, 11 tuổi. 70 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 ‎Ở tuổi 15 là khi tôi phạm tội ‎cướp có vũ trang, âm mưu giết người. 71 00:06:22,840 --> 00:06:24,200 ‎Tôi tới và cướp một nơi 72 00:06:24,280 --> 00:06:27,320 ‎bởi vì, bạn biết đấy, ‎tôi cố kiếm một chút tiền 73 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 ‎để mua thêm rượu và cần sa cho mình. 74 00:06:32,720 --> 00:06:34,880 ‎Và tôi nhận án tù chung thân vị thành niên 75 00:06:34,960 --> 00:06:38,240 ‎và vào viện đào tạo ở Louisiana ‎cho các cậu bé. 76 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 ‎TOBY WILLIAMS ĐƯỢC RA KHỎI VIỆN ĐÀO TẠO 77 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 ‎NGAY TRƯỚC SINH NHẬT LẦN THỨ 20 78 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 ‎Khi ra khỏi trại của các cậu bé, 79 00:06:57,120 --> 00:06:59,200 ‎tôi cảm thấy cuộc sống đã trôi qua. 80 00:06:59,440 --> 00:07:01,400 ‎Để có thể bắt kịp cuộc sống, 81 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 ‎tôi sẽ phải tìm cho mình ‎một kiểu cướp bóc, một kiểu trộm cắp, 82 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 ‎một kiểu phạm tội ‎mà tôi có thể kiếm được về tài chính. 83 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 ‎Bằng mồ hôi nước mắt của người khác. 84 00:07:13,600 --> 00:07:17,320 ‎Và, bạn biết đấy, đó là thái độ của tôi ‎vào thời điểm cụ thể ấy. 85 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 ‎Johnny Moore là người ‎mà tôi có cơ hội làm việc. 86 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 ‎Anh ta và bố chịu trách nhiệm ‎mở kinh doanh xe dã ngoại 87 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 ‎và họ cần giúp đỡ 88 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 ‎và đã cho phép tôi làm việc cho họ ‎khoảng một tuần. 89 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 ‎Một đêm nọ, ‎tôi nghe hai thanh niên nói chuyện 90 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 ‎về việc họ bị sa thải bởi bố của Moore, 91 00:07:54,560 --> 00:07:57,120 ‎và tôi thấy đó là một cơ hội 92 00:07:57,640 --> 00:08:00,280 ‎để thực hiện một vụ cướp từ Moore. 93 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 ‎Tôi tin rằng cơ quan hành pháp ‎sẽ bắt họ chịu trách nhiệm 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 ‎vì họ có động cơ để thực hiện tội ác 95 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 ‎do bị sa thải bởi Moore. 96 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 ‎Nhưng vấn đề là Moore biết tôi 97 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 ‎và giải pháp cho điều đó ‎là Moore sẽ phải bị trừ khử. 98 00:08:25,760 --> 00:08:28,400 ‎Tôi thấy mình phải giết anh ta ‎để ngăn anh ta 99 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 ‎nhận dạng tôi trong phòng xử án. 100 00:08:37,920 --> 00:08:39,760 ‎Tôi biết anh Moore có con. 101 00:08:40,480 --> 00:08:43,880 ‎Nên tôi muốn có người ở đó ‎để canh chừng 102 00:08:43,960 --> 00:08:46,640 ‎để đảm bảo ‎không có chuyện xảy ra với đứa bé. 103 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 ‎Trên đường tôi đến nhà họ, 104 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 ‎tôi thấy Wilma và Victoria đi về phía tôi. 105 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 ‎Wilma và Victoria là hai cô gái trẻ ‎sống trong khu này. 106 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 ‎Tôi nói chúng ta có thể kiếm được ‎ít nhất 500.000 đô 107 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 ‎từ vụ cướp này, 108 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 ‎và về cơ bản họ đã đồng ý. 109 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 ‎Vậy nên chúng tôi đến nhà anh Moore. 110 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 ‎Tôi đã gõ cửa. 111 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 ‎Anh ta ra ngoài và tôi lấy khẩu súng .357 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,440 ‎và tôi yêu cầu anh ta quay vào trong nhà 113 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 ‎và anh ta quay vào. 114 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 ‎Khi chúng tôi vào phòng, ‎vợ và con trai anh ta nằm trên giường. 115 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 ‎Cuối cùng, chúng tôi bắt đầu ‎chuyển tài sản từ nhà anh ta lên xe tải. 116 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 ‎Các cô gái chỉ canh chừng ‎gia đình Moore và đứa bé. 117 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 ‎Và sau đó tôi chỉ chĩa súng vào anh ta 118 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 ‎và bảo anh ta chúng tôi sẽ đi đâu đó, ‎cơ bản là vậy. 119 00:10:05,920 --> 00:10:09,960 ‎Tất cả chúng tôi vào xe và đi đến Texas 120 00:10:10,640 --> 00:10:14,040 ‎để đánh lạc hướng cơ quan hành pháp, ‎để thuyết phục họ 121 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 ‎rằng ai đó ở Texas đã thực hiện tội ác 122 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 ‎thay vì một người ở Louisiana. 123 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 ‎Khi chúng tôi tới Texas, ‎đó là lúc tôi bắt vợ chồng Moore 124 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ‎ra khỏi xe. 125 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 ‎Tôi không quan tâm đến cuộc đời của mình 126 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 ‎và tôi cố gắng lấy hết can đảm 127 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 ‎từ việc không quan tâm ‎đến cuộc đời của mình 128 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 ‎để có thể làm một việc như thế này, 129 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 ‎điều tôi chưa từng làm trước kia. 130 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 ‎Và một khi đã thu được can đảm... 131 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 ‎tôi đã hạ súng và bắn. 132 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 ‎Lưng cô Moore quay về phía tôi 133 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 ‎và viên đạn xuyên qua cô ấy ‎đâm vào anh ta. 134 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 ‎Ngay lập tức sau khi tôi bắn họ, 135 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 ‎tôi muốn bắn Moore ‎để đảm bảo anh ta đã chết 136 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 ‎nhưng Victoria, cô ấy tiếp cận tôi 137 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 ‎và nói rằng anh ta sẽ chết, 138 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 ‎cứ để mặc anh ta. 139 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 ‎Nên chúng tôi vào xe với đứa bé. 140 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 ‎Và tôi để lại hai xác chết ở đó. 141 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 ‎TOBY WILLIAMS BỊ BẮT 142 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 ‎BỐN TIẾNG SAU KHI BẮN ‎JOHNNY VÀ DEBORAH MOORE 143 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 ‎WILLIAMS BỊ BUỘC TỘI BẮT CÓC VÀ GIẾT NGƯỜI 144 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 ‎Tháng 11 và tháng 12 luôn lạnh ở khu này. 145 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 ‎Tôi đã ở đây khoảng hơn 40 năm. 146 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 ‎Đây là đất gia đình. 147 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 ‎Nên tôi đã xây một ngôi nhà nhỏ ở đây. 148 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 ‎Hồi những năm đầu thập niên 80, ‎tôi đang ngủ trên giường. 149 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 ‎Không biết lúc đó ‎chính xác là mấy giờ sáng, 150 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 ‎nhưng tôi biết là sau nửa đêm khá lâu. 151 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 ‎Chúng tôi nghe tiếng gõ cửa 152 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 ‎và tiếng người kêu cứu. 153 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 ‎Tôi đã nghĩ 154 00:13:30,280 --> 00:13:32,840 ‎họ sẽ cướp của tôi, ‎đó là suy nghĩ đầu tiên. 155 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 ‎Đó là cảm giác đáng sợ, 156 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 ‎vì nơi này ‎chưa từng xảy ra chuyện như thế. 157 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 ‎Chúng tôi nhìn qua cửa sổ 158 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 ‎và anh ấy đứng ngay trước cửa, ‎tại cửa chính này. 159 00:13:46,520 --> 00:13:49,840 ‎Anh ấy nói: "Vợ tôi đã bị bắn. ‎Họ đã bắn tôi và vợ tôi." 160 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 ‎Anh ấy giữ chặt hai tay ở chỗ này. 161 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 ‎Đó là điều tôi sẽ không bao giờ quên. 162 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 ‎Nhìn được cả cái lỗ. 163 00:13:58,720 --> 00:14:02,400 ‎Không thấy máu nhưng tôi cho là ‎anh ấy bị chảy máu trong. 164 00:14:07,600 --> 00:14:10,240 ‎Anh ấy nói: "Tôi biết ai đã làm. 165 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 ‎Họ lấy xe của tôi 166 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 ‎và bắt con tôi rồi." 167 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 ‎Tôi nói: "Vợ anh đâu?" 168 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 ‎Anh ấy nói: "Cô ấy ngoài đường." 169 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 ‎Chúng tôi cách nhà tôi khoảng 400 mét. 170 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 ‎Đây là nơi mọi chuyện xảy ra, ‎ngay bên lề đường này‎. 171 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 ‎Anh ấy nhảy lên sau xe tải ‎và được chở đến đây. 172 00:14:51,840 --> 00:14:54,640 ‎Và đó là lúc chúng tôi thấy ‎cô gái nằm trên đất. 173 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 ‎Đây là nơi cô ấy nằm. 174 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 ‎Hơi về phía bên này. 175 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 ‎Chân cô ấy ở đằng này, ‎đầu ngả về bên này, 176 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 ‎và cô ấy chỉ nằm đó, không cử động. 177 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 ‎Tôi không thấy quá nhiều máu. 178 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 ‎Anh ấy ra khỏi xe tải. 179 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 ‎Anh ấy nhìn vợ mình. 180 00:15:20,360 --> 00:15:23,840 ‎Tôi không biết, tôi đoán ‎anh ấy cho rằng cô ấy cũng sẽ ổn. 181 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 ‎Và lúc đó, cảnh sát đã đến. 182 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 ‎Họ đưa anh ấy vào xe cứu thương, ‎và đưa anh ấy đi. 183 00:15:37,640 --> 00:15:39,720 ‎Sau đó tôi phát hiện cô ấy đã chết. 184 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 ‎Đây là ảnh của Debbie. 185 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 ‎Tôi không nghĩ cô ấy vui ‎khi tôi chụp ảnh đó. 186 00:16:17,840 --> 00:16:19,160 ‎Nhưng cô ấy đã bỏ qua. 187 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 ‎Đây là ảnh của cô ấy và Cuddles. 188 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 ‎Cuddles là chó Teacup Chihuahua. 189 00:16:29,120 --> 00:16:30,320 ‎Một chú cún nhỏ xíu. 190 00:16:32,840 --> 00:16:34,440 ‎Cuddles và Debbie đang ngủ. 191 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 ‎Đó có vẻ là cảnh hay diễn ra. 192 00:16:43,280 --> 00:16:44,640 ‎Tôi là Johnny Moore. 193 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 ‎Debbie là mối tình đầu của tôi. 194 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 ‎Cô ấy là vợ tôi, 195 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 ‎bạn tôi, 196 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 ‎bạn tâm tình của tôi. 197 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 ‎Chúng tôi... 198 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 ‎thiếu 19 ngày nữa ‎là kỷ niệm ba năm kết hôn, 199 00:17:05,440 --> 00:17:06,760 ‎cái đêm cô ấy qua đời. 200 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 ‎Tôi đã gặp Deborah ở nhà thờ. 201 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 ‎Một người bạn ‎giới thiệu tôi và Debbie với nhau 202 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 ‎và chúng tôi hẹn hò ‎khoảng một hay hai tuần sau đó. 203 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 ‎Và chuyện tình lãng mạn nảy nở từ đó. 204 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 ‎Chúng tôi hẹn hò khoảng một năm, 16 tháng, 205 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 ‎trước khi kết hôn. 206 00:17:36,920 --> 00:17:39,280 ‎Chúng tôi thích làm mọi việc cùng nhau. 207 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 ‎Hòa hợp với nhau. 208 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 ‎Con trai chúng tôi sinh năm 1984. 209 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 ‎Chúng mang lại những kỷ niệm đẹp. 210 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 ‎Thay vì ký ức xấu, ‎chúng mang lại những kỷ niệm đẹp. 211 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 ‎Chúng tôi, tất nhiên, ‎vẫn là cặp vợ chồng trẻ, 212 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 ‎và cuộc đời không phải thảm hoa hồng, 213 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 ‎nhưng chúng tôi vẫn gắng được. 214 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 ‎Cô ấy yêu con 215 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 ‎và thằng bé sẽ chẳng phải đi chơi 216 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 ‎mà không có quần áo mới để mặc. 217 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 ‎Nó là niềm vui và tự hào của cô ấy. 218 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 ‎Chăm sóc thằng bé là cuộc đời cô ấy. 219 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 ‎Cô ấy là người mẹ tốt. 220 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 ‎Cô ấy là người bạn tốt. Một người tốt. 221 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 ‎Nghe không giống lắm, phải không? ‎Nhưng đúng là thế. 222 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 ‎Debbie qua đời ngày 20 tháng 12 năm 1984. 223 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 ‎Tôi mất 12 năm cuộc đời để... 224 00:19:00,640 --> 00:19:02,640 ‎tới lúc tôi có thể gánh chịu được. 225 00:19:02,960 --> 00:19:04,160 ‎Giờ tôi vượt qua chưa ư? 226 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 ‎Chưa hoàn toàn. Sẽ không bao giờ đâu. 227 00:19:08,000 --> 00:19:10,560 ‎Phải, nó vẫn đem đến ‎những điều tệ, nhưng... 228 00:19:10,840 --> 00:19:12,320 ‎giờ tôi có thể nói về nó. 229 00:19:34,840 --> 00:19:38,640 ‎Có một câu Kinh Thánh nói rằng: ‎"Đời bạn là gì? Chỉ là hơi nước." 230 00:19:41,000 --> 00:19:43,240 ‎"Nó hiện ra một lát rồi lại tan ngay." 231 00:19:43,320 --> 00:19:47,320 ‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ, JOHN S. WALKER 232 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 ‎Tên tôi là John S. Walker. 233 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 ‎và tôi đã hành nghề luật sư ‎được khoảng 50 năm. 234 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 ‎Năm 1984, tôi là công tố viên ‎ở quận Panola. 235 00:20:05,800 --> 00:20:08,440 ‎Tôi truy tố tất cả các loại vụ án. 236 00:20:09,160 --> 00:20:10,480 ‎Giết người, cưỡng hiếp, cướp. 237 00:20:10,560 --> 00:20:12,080 ‎Gì cũng có, tôi đã làm tất cả. 238 00:20:12,640 --> 00:20:15,560 ‎Một trong các vụ án ‎là của bang với Toby Williams. 239 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 ‎GIA ĐÌNH Ở GREENWOOD BỊ BẮT CÓC, ‎NGƯỜI MẸ BỊ SÁT HẠI; BA KẺ THỦ ÁC BỊ BẮT 240 00:20:20,560 --> 00:20:23,040 ‎Vụ án nói chung khá nổi tiếng 241 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 ‎về bản chất kinh khủng ‎của sự thật về vụ án. 242 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 ‎Toby Williams về cơ bản đã cướp ‎hoặc bắt cóc các nạn nhân. 243 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 ‎Và đưa họ về miền quê, 244 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 ‎xuống con đường vắng vẻ này. 245 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 ‎Và hắn đã bắt họ cởi đồ. 246 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 ‎Ở ngay giữa đường, vào mùa đông. 247 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 ‎Họ đã khóc và ôm nhau... 248 00:21:03,520 --> 00:21:05,120 ‎trong không khí giá lạnh... 249 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 ‎ở giữa đường. 250 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 ‎Và rồi hắn quyết định muốn thấy ‎hai người da trắng quan hệ. 251 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 ‎Tôi không dùng thứ ngôn ngữ đó, nhưng... 252 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 ‎hắn đã nói: "Tôi muốn thấy ‎người da trắng chịch nhau." 253 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 ‎TOBY WILLIAMS BỊ KẾT ÁN VỚI TỘI GIẾT NGƯỜI 254 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ‎VÌ ĐÃ GIẾT DEBORAH MOORE 255 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ‎HẮN BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH ‎VÀO NGÀY 27 THÁNG 9 NĂM 1985 256 00:21:56,280 --> 00:21:59,880 ‎Tôi đã mong bản án là như thế, ‎tôi thực sự đã làm vậy. 257 00:22:02,600 --> 00:22:03,720 ‎Và... 258 00:22:05,160 --> 00:22:07,080 ‎Tôi nghĩ hắn cũng mong thế. 259 00:22:11,080 --> 00:22:15,760 ‎Tôi nhớ Williams ‎tự nói thầm với mình một câu. 260 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 ‎"Mình chỉ muốn họ kết thúc nhanh lên." 261 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 ‎WILLIAMS BỊ KẾT ÁN TỬ BẰNG TIÊM THUỐC ĐỘC 262 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 ‎"Tôi biết đời mình đã kết thúc" 263 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 ‎"Tôi thà chết ở đây tại phòng xử án." 264 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 ‎Tôi nghĩ hành vi tàn bạo của Williams 265 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 ‎là điều mà xã hội không thể dung thứ. 266 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 ‎Ra trả lời tiếng gõ cửa 267 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 ‎và tôi bị khẩu súng lục .357 dí vào mặt. 268 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ‎CHÀO MỪNG 269 00:23:07,600 --> 00:23:09,720 ‎Chuyện đó kéo dài hàng giờ liền. 270 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 ‎Toby nói chúng tôi sẽ lên xe. 271 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 ‎Debbie đang bế George. 272 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 ‎Và... tôi thì ôm cô ấy. 273 00:23:24,240 --> 00:23:27,200 ‎Chúng tôi không có cơ hội để nói, ‎chỉ có nhìn nhau. 274 00:23:27,280 --> 00:23:29,120 ‎Vì đó là cách tốt nhất để nói. 275 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 ‎Và cô ấy đã rất sợ hãi. 276 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 ‎Cô ấy ôm con trai chúng tôi, ‎ôm George thật chặt. 277 00:23:41,320 --> 00:23:44,040 ‎Trong thâm tâm tôi biết ‎đó là chuyện không hay. 278 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 ‎Và Debbie cũng biết điều đó. 279 00:23:48,240 --> 00:23:50,480 ‎Tôi không còn gì nghi ngờ việc đó nữa. 280 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 ‎Nó sẽ không kết thúc tốt đẹp. 281 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 ‎Khi các cô gái ‎yêu cầu chúng tôi đưa George cho họ… 282 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 ‎Toby rất bình tĩnh… 283 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 ‎và thoải mái, ‎anh ta biết mình đang làm gì. 284 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 ‎Chúng tôi đã cởi quần áo, ‎nhưng đó là tất cả... 285 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 ‎bạn biết đấy, chỉ vậy thôi. 286 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 ‎Tôi chỉ còn mặc quần sịp. 287 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 ‎Cô ấy chỉ còn mặc áo ngực và quần lót. 288 00:24:45,000 --> 00:24:46,720 ‎Tôi không hề nghe tiếng súng. 289 00:24:48,520 --> 00:24:51,120 ‎Đến hôm nay, ‎tôi chưa từng nghe tiếng súng. 290 00:24:51,200 --> 00:24:53,160 ‎Tiếp theo là tôi đã nằm dưới đất. 291 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 ‎Tôi nghe thấy ‎tiếng thở của Debbie yếu dần. 292 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 ‎Tôi nhìn sang và tôi... 293 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 ‎Tôi biết cô ấy đi rồi. 294 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 ‎Sau khi tôi đến bệnh viện, ‎bác sĩ khám cho tôi 295 00:25:26,360 --> 00:25:28,960 ‎và họ quyết định ‎tôi cần phẫu thuật khẩn cấp. 296 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 ‎Tôi lo cho con trai mình hơn. 297 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 ‎Tôi không biết thằng bé ở đâu. 298 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 ‎Tôi có thể nhớ, tôi đã ở phòng cấp cứu, 299 00:25:41,520 --> 00:25:44,080 ‎rời phòng cấp cứu, ‎tiến về phòng phẫu thuật. 300 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 ‎Và có người nói với tôi ‎họ nhận được cuộc gọi 301 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 ‎của một người phụ nữ ‎tìm được đứa bé trước hiên nhà. 302 00:25:55,840 --> 00:25:58,600 ‎Họ đã tìm thấy con trai tôi 303 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 ‎và tôi phải thấy nó trước khi... 304 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 ‎Xin lỗi. 305 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 ‎Tôi phải thấy nó trước phẫu thuật. 306 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 ‎Vâng, tôi thấy tội lỗi khi mình còn sống, 307 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 ‎còn cô ấy thì không. 308 00:26:37,360 --> 00:26:40,840 ‎Nhưng tôi cũng thấy, bạn biết đấy, 309 00:26:41,560 --> 00:26:44,160 ‎thấy mừng vì cô ấy đã đi rất nhanh. 310 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 ‎Cô ấy không phải chịu đựng. 311 00:26:52,000 --> 00:26:54,560 ‎Tôi mừng vì thế, ‎cô ấy không phải chịu đựng. 312 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 ‎Không đời nào ‎Toby Williams có thể trả đủ... 313 00:27:06,000 --> 00:27:07,600 ‎cho những gì xảy ra đêm đó. 314 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 ‎Bạn không thể thay thế cuộc đời ai đó. 315 00:27:15,280 --> 00:27:17,840 ‎Ngày nay anh thấy thế nào ‎với Toby Williams? 316 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 ‎Tôi không thích nói đến Toby Williams. 317 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 ‎Có phải như vậy là để ‎anh ta không ảnh hưởng đến anh nữa? 318 00:27:32,600 --> 00:27:34,840 ‎Tôi không thích nói đến Toby Williams. 319 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 ‎TANG LỄ 320 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 ‎NHÀ TANG LỄ BLACK & CLARK 321 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 ‎Bạn không thể cứ tự nhiên ‎phán xét người ta về quá khứ của họ. 322 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 ‎Những kẻ sát nhân 323 00:28:06,000 --> 00:28:08,320 ‎không phải là người họ đã từng lúc đó. 324 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 ‎Có một khả năng cứu chuộc. 325 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 ‎Tên tôi là Thomas Wattley. 326 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 ‎Và tôi biết Toby Williams đã mười năm. 327 00:28:32,680 --> 00:28:36,080 ‎Tôi đứng đầu đoàn mục sư nhà tù ‎ở Đơn vị George Beto, 328 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 ‎thuộc Tennessee Colony, Texas. 329 00:28:41,120 --> 00:28:43,200 ‎Khi vào tù, anh ta là kẻ du côn. 330 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 ‎Anh ta sẽ đánh nhau. Chơi các loại ma túy. 331 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 ‎Anh ta trộm cắp, dối trá, giết người. 332 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 ‎Anh ta chỉ là một kẻ làm những điều xấu. 333 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 ‎NĂM 1992, PHIÊN TÒA KHÁNG CÁO PHÁT HIỆN 334 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ‎NHỮNG CHỨNG CỨ ĐỀ XUẤT ‎WILLIAMS BỊ THIỂU NĂNG TRÍ TUỆ 335 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 ‎ĐÃ BỊ LOẠI TRỪ KHỎI PHIÊN TÒA XỬ Y 336 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 ‎BẢN ÁN TỬ HÌNH CỦA Y BỊ BÃI BỎ ‎VÀ Y BỊ TUYÊN ÁN LẠI TÙ CHUNG THÂN 337 00:29:25,240 --> 00:29:26,880 ‎NHÀ TANG LỄ BLACK & CLARK 338 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 ‎TẠI PHIÊN KHÁNG CÁO CỦA WILLIAMS, 339 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 ‎ĐỘI PHÁP LÝ CỦA Y MÔ TẢ CHI TIẾT 340 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 ‎VỀ TUỔI THƠ ĐẦY NHỌC NHẰN CỦA Y 341 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 ‎"các vấn đề nghiêm trọng ở trường" 342 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 ‎"khuyết tật học vấn" 343 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 ‎"cảm giác bị cô lập và hắt hủi" 344 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 ‎"các chấn động liên tiếp" 345 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 ‎"nỗi đau cảm xúc" 346 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 ‎"không ai muốn anh ta" 347 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 ‎"cảm giác bị hắt hủi" 348 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 ‎"chấn thương tâm lý" 349 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 ‎"hiểu biết thấp" 350 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 ‎"tăng động biểu kiến" 351 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 ‎"thiếu sự chăm sóc" 352 00:30:03,720 --> 00:30:05,080 ‎"kiểm tra IQ 53 và 69" 353 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 ‎Khi tôi gặp Toby, 354 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 ‎anh ta đang cố tự định nghĩa mình, 355 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 ‎hiểu mình là ai ở trong tù. 356 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 ‎Ban đầu trong lớp, 357 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 ‎anh ta chỉ chìm đắm 358 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 ‎trong những gì chúng tôi nói. 359 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 ‎Và rồi anh ta bắt đầu chia sẻ... 360 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 ‎về những chấn thương ‎mình trải qua trong thời thơ ấu. 361 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 ‎Mẹ tôi, tôi không biết về bà ấy. 362 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 ‎Tôi đã trải qua hành trình cuộc sống ‎với cảm giác đó. 363 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 ‎Nếu mẹ bạn không yêu bạn, ‎chẳng ai trong đời sẽ yêu bạn. 364 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 ‎Toby đang đau khổ bên trong. 365 00:31:12,680 --> 00:31:14,480 ‎HÃY TRAO MỌI QUAN TÂM CHO NGÀI 366 00:31:14,560 --> 00:31:16,080 ‎Bạn nghe thấy trong lời anh ta. 367 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 ‎Chúng ta đều muốn biết mẹ mình. 368 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 ‎Chúng ta đều muốn biết bố mình. 369 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 ‎Chúng ta đều muốn biết mình là ai. 370 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 ‎Tôi luôn được yêu thương, 371 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 ‎nhưng tôi nghĩ không có tình yêu, ‎cuộc sống phải rất khó khăn. 372 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 ‎Không có ý thức gì về giá trị. 373 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 ‎Ý thức về bản thân. 374 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 ‎Được yêu thương nghĩa là giá trị của bạn ‎như một cá nhân phát triển. 375 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 ‎Khi tôi mười tuổi, 376 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 ‎tôi kết bạn với một cậu 377 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 ‎trong cộng đồng. 378 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 ‎Và chúng tôi đi chơi, đi đạp xe, 379 00:32:00,360 --> 00:32:03,600 ‎thỉnh thoảng, chúng tôi trộm xe đạp. 380 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 ‎Và có người trong gia đình cậu ta, 381 00:32:05,960 --> 00:32:09,680 ‎tôi không biết là anh trai ‎hay chú của cậu ta, mà tôi đã gặp. 382 00:32:09,760 --> 00:32:13,760 ‎Và tôi ao ước trông cậy anh ta ‎như hình tượng người cha hay anh trai. 383 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 ‎Và như thế, 384 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 ‎chúng tôi đến mương thoát nước Dallas ‎để câu tôm. 385 00:32:22,200 --> 00:32:24,800 ‎Điều tiếp theo tôi biết ‎là anh ta nhìn phần dưới của tôi 386 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 ‎trong thèm khát, 387 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 ‎và vào lúc đó, anh ta... 388 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 ‎anh ta cưỡng bức tôi. 389 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 ‎Và tôi muốn hét lên cầu cứu, 390 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 ‎tôi muốn có ai đó đến cứu tôi. 391 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 ‎Nhưng tôi quyết định rằng ‎tôi không muốn ai đến cứu tôi sau đó, 392 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 ‎bởi vì, 393 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 ‎như tôi đã nghĩ, 394 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 ‎có lẽ ai đó có thể đến cứu ‎và nhạo báng tôi. 395 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 ‎Nên tôi chỉ nằm đó, 396 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 ‎hy vọng chuyện đó sẽ sớm kết thúc. 397 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 ‎Sau đó, anh ta đứng dậy, 398 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 ‎và kéo quần lên. 399 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 ‎Anh ta nói: "Mày đừng có nói với ai đấy." 400 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 ‎Tôi lấy đó làm tín hiệu để có thể đứng dậy 401 00:33:05,520 --> 00:33:07,400 ‎nên tôi đứng dậy và kéo quần 402 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 ‎và tôi đã thành công ‎rời khỏi mương thoát nước. 403 00:33:13,040 --> 00:33:14,640 ‎Tôi chưa từng nói với ai... 404 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 ‎cách tôi thành công đi từ thời khắc đó 405 00:33:17,560 --> 00:33:20,200 ‎tới phía sau ngôi nhà nơi bà và tôi sống, 406 00:33:20,280 --> 00:33:22,920 ‎tôi vứt chiếc quần lót dính đầy tinh dịch, 407 00:33:23,000 --> 00:33:26,080 ‎và đã khóa phần tốt đẹp ‎trong sâu thẳm linh hồn mình. 408 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 ‎"Tôi chưa từng... 409 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 ‎Tôi chưa từng nói với ai." 410 00:33:37,360 --> 00:33:39,040 ‎Sao bạn có thể bị tổn thương 411 00:33:39,840 --> 00:33:41,680 ‎mà lại không nói với ai đó? 412 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 ‎Làm sao? 413 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 ‎Anh ta vẫn kêu khóc cầu cứu 414 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 ‎suốt đời mình. 415 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 ‎Thật khó để vượt qua cú sốc tinh thần đó, 416 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 ‎rằng đó là điều ‎khiến anh ta phạm tội giết người. 417 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 ‎Nhưng ta biết ‎một loạt các sự kiện trong đời anh ta, 418 00:34:06,560 --> 00:34:09,800 ‎chúng càng ngày càng khó khăn, ‎càng khắc nghiệt hơn, 419 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 ‎dẫn anh ta đến con đường đó. 420 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 ‎TOBY WILLIAMS - TUỔI THƠ 421 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 ‎Toby xứng đáng với sự cảm thông. 422 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 ‎Anh ta đã phạm một tội ác khủng khiếp. 423 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 ‎Ta không thể quên được. 424 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 ‎Và khi chúng ta làm gì sai, 425 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 ‎phải, chúng ta bị trừng phạt. 426 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 ‎Nhưng cùng lúc đó, 427 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 ‎chúng ta phải được tha thứ. 428 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 ‎Và cầu nguyện rằng Toby, ‎qua thời gian, sẽ học được từ việc này 429 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 ‎thay đổi cách của mình. 430 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 ‎Đó là điều ta đang nói. 431 00:34:49,880 --> 00:34:56,600 ‎TOBY WILLIAMS ĐỦ TƯ CÁCH ĐƯỢC ÂN XÁ ‎TỪ THÁNG 12 NĂM 2004 432 00:35:09,000 --> 00:35:11,120 ‎Tôi câu cá thường xuyên nhất có thể. 433 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 ‎Tôi câu cá ở sân sau. 434 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 ‎Tôi câu cá trên thuyền. 435 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 ‎Tôi sẽ đến khu câu cá địa phương. 436 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 ‎Bị tống giam, bạn phải ở trong trại 437 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 ‎và không được làm ‎những thú vui đơn thuần trong đời. 438 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 ‎Và 20 năm không thể làm được điều đó... 439 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 ‎là mất mát quá nhiều. 440 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 ‎Toby Williams là ‎bạn tù thực sự đầu tiên của tôi 441 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 ‎khi tôi bị tống giam, ‎trong khoảng tám tháng. 442 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 ‎Chúng tôi bị nhốt trong xà lim ‎24 giờ một ngày, bảy ngày một tuần 443 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 ‎và thực sự không có nhiều việc để làm 444 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 ‎ngoại trừ việc biết về người ở cùng mình, 445 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 ‎tức là một người. 446 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 ‎Và Toby và tôi làm bạn kể từ đó. 447 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 ‎Mọi người sẽ cho rằng ‎Toby là một con quái vật hung dữ. 448 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 ‎Rằng nếu anh ta ở bên cạnh bất kỳ ai, 449 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 ‎anh ta sẽ cố lập mưu và thủ đoạn ‎để làm hại họ, 450 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 ‎lợi dụng họ, chiếm đoạt tài sản của họ. 451 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 ‎Bất cứ điều gì xấu xa. 452 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 ‎Và Toby không phải như thế. 453 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 ‎Tôi không biết rằng... 454 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 ‎một ngày, tuần, tháng ‎hoặc năm nào trôi qua 455 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 ‎mà anh ta không thấy nặng lòng 456 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 ‎vì thiệt hại mình gây ra. 457 00:36:57,320 --> 00:37:01,080 ‎Ở trại tử tù, trong xà lim đó một mình, ‎ngày này qua ngày khác, 458 00:37:01,320 --> 00:37:03,200 ‎bạn nhận ra có gì đó không ổn. 459 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 ‎Con đường mà Toby chọn ‎là cố sửa chữa bản thân, 460 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 ‎và anh ta đã làm. 461 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 ‎Anh ta bắt đầu tự học. 462 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 ‎Anh ấy bắt đầu nghe ‎ý kiến của người khác về mọi việc. 463 00:37:21,360 --> 00:37:23,240 ‎Anh ta có thành tích gương mẫu. 464 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 ‎Anh ta tham gia mọi thứ. 465 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 ‎Nếu bạn cần gì, có anh ta ở đó. 466 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 ‎Anh ta không cố gắng lấy, ‎mà là cố gắng cho đi. 467 00:37:33,680 --> 00:37:35,120 ‎Vì những gì mình đã lấy. 468 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 ‎Toby giờ đã già rồi. 469 00:37:43,200 --> 00:37:47,160 ‎Và tôi nghĩ khoảng thời gian ‎anh ta ở trong đó 470 00:37:47,240 --> 00:37:49,080 ‎đã trả cho những gì anh ta làm. 471 00:37:49,160 --> 00:37:50,440 ‎Thật đấy. 472 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 ‎Anh ta sẽ không làm bất cứ điều gì 473 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 ‎ngăn cản mình được ân xá. 474 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 ‎Vậy sao anh ta không được ân xá? 475 00:38:04,560 --> 00:38:07,880 ‎Nếu giam anh ta trong tù suốt, ‎thì đó là án tử hình. 476 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 ‎Đó là án tử hình sống, ‎nhưng dù sao cũng là án tử hình. 477 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 ‎Vậy một lần nữa, thế nào là đủ? 478 00:38:35,720 --> 00:38:37,760 ‎Nhân sinh quan của tôi thay đổi rất nhiều. 479 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 ‎Tôi vui vì điều tôi làm. 480 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 ‎Tôi đã tái hôn gần 13 năm rồi. 481 00:38:49,840 --> 00:38:52,360 ‎Đây rồi, khi tôi nhảy xuống Địa Trung Hải. 482 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 ‎- Vụ đó vui thật. ‎- Phải, và trời thì lạnh. 483 00:38:56,120 --> 00:38:58,080 ‎Đúng, nhưng dù sao ta cũng xuống. 484 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 ‎Vợ tôi là Belinda. 485 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 ‎Cô ấy đã trải qua nhiều chuyện ‎mà tôi đã trải qua. 486 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 ‎Chúng tôi cố gắng tận hưởng mọi thứ, 487 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 ‎làm việc, du lịch khi có thể. 488 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 ‎Vì ngày mai không hứa chắc được. 489 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 ‎Bạn biết đấy, nên… 490 00:39:24,520 --> 00:39:26,320 ‎Bạn không bao giờ ngừng bỏ lỡ. 491 00:39:29,640 --> 00:39:31,440 ‎Nó chỉ khá hơn theo thời gian. 492 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 ‎Belinda hiểu rằng ‎Debbie là một phần cuộc đời tôi 493 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 ‎và nó tiếp tục từ đó. 494 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 ‎Tôi nghĩ một người bị... ‎người nhận án tử hình, 495 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 ‎xứng đáng được kháng cáo. 496 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 ‎Tôi nghĩ thế là... công bằng. 497 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 ‎Nhưng nếu họ phạm tội, 498 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 ‎bạn biết đấy, họ phải trả giá. 499 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 ‎Vì những người đã... đã chết, như Debbie, 500 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 ‎họ không được kháng cáo, 501 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 ‎họ không có cơ hội thứ hai. 502 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 ‎Bạn biết đấy, tất cả bị lấy đi ‎chỉ trong chớp mắt. 503 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 ‎Tôi rất may mắn vì tôi có 504 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 ‎em gái và mẹ tôi 505 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 ‎giúp tôi chăm George. 506 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 ‎Nhưng thằng bé thiếu việc có mẹ. 507 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 ‎Cô ấy đã bỏ lỡ… 508 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 ‎nhìn thằng bé biết đi. 509 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 ‎Đi học, tốt nghiệp, kết hôn. 510 00:40:48,840 --> 00:40:50,760 ‎Hôm nay tôi vẫn nghĩ về điều đó, 511 00:40:50,840 --> 00:40:52,720 ‎rằng cô ấy không được thấy 512 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 ‎cuộc sống của thằng bé ra sao. 513 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 ‎Thằng bé đã bỏ lỡ tất cả. 514 00:40:58,200 --> 00:41:00,760 ‎Cô ấy bỏ lỡ tất cả. ‎Chúng tôi bỏ lỡ tất cả. 515 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 ‎GEORGE MOORE BÂY GIỜ ĐÃ 35 TUỔI ‎VÀ VẪN GẦN GŨI VỚI CHA MÌNH 516 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 ‎ANH TA TỪ CHỐI THAM GIA ‎BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY 517 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 ‎SAU KỲ NGHỈ 90 NGÀY BẮT BUỘC, ‎BỘ TƯ PHÁP HÌNH SỰ BANG TEXAS 518 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 ‎CHO PHÉP PHỎNG VẤN LẦN HAI ‎VỚI TOBY WILLIAMS 519 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 ‎Tôi thường cầu được chết. 520 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 ‎Tôi thường cầu Chúa hãy lấy mạng tôi. 521 00:41:58,600 --> 00:42:00,040 ‎Giờ điều đó đã thay đổi. 522 00:42:01,560 --> 00:42:03,880 ‎Vinh danh Chúa, giờ tất cả đã thay đổi. 523 00:42:06,400 --> 00:42:08,360 ‎Tôi đã chấp nhận Chúa 524 00:42:08,440 --> 00:42:11,040 ‎và tôi nhìn mọi việc từ quan điểm khác hẳn 525 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 ‎vì giờ tôi cảm kích cuộc sống. 526 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 ‎Debbie là... 527 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 ‎vợ tôi. 528 00:42:20,960 --> 00:42:22,360 ‎bạn tôi. 529 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 ‎bạn tâm tình của tôi. 530 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 ‎Không đời nào ‎Toby Williams có thể trả đủ... 531 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 ‎cho những gì xảy ra đêm đó. 532 00:42:34,640 --> 00:42:36,880 ‎Bạn không thể thay thế cuộc đời ai đó. 533 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 ‎Đầu tiên, tôi muốn xin anh Johnny ‎và cả gia đình tha thứ cho tôi 534 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 ‎vì đã can thiệp vào cuộc sống của họ, 535 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 ‎vì tôi không có quyền làm vậy. 536 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 ‎Tôi hiểu rõ và thừa nhận 537 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 ‎rằng... tôi đã làm một điều kinh tởm 538 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 ‎và nếu tôi có thể lấy lại nó, ‎tôi sẽ làm. 539 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 ‎Tôi thường xuyên cầu nguyện cho anh Moore. 540 00:43:09,040 --> 00:43:11,280 ‎Cầu nguyện cho cả gia đình anh ta nữa. 541 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 ‎Tôi đã nghĩ rằng thật khó ‎để anh ấy có thể xây dựng lại cuộc đời. 542 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 ‎Tôi sẽ cố gắng sửa sai. 543 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 ‎Tôi viết một cuốn sách 544 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 ‎có tên ‎A Date With Death: Redemption. 545 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 ‎Nó nói về sự biến đổi của tôi. 546 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 ‎Tôi muốn dùng thu nhập từ cuốn sách đó 547 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 ‎để thành lập tổ chức phi lợi nhuận ‎nhân danh Debbie Gail Moore 548 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 ‎vì mục đích tiếp cận ‎những người phải chịu đựng 549 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 ‎tội ác như tôi đã làm với cô ấy. 550 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 ‎Toby Williams đã bắt họ cởi đồ. 551 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 ‎Ở ngay giữa đường, vào mùa đông. 552 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 ‎Hắn đã nói: "Tôi muốn thấy ‎người da trắng chịch nhau." 553 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 ‎Có thật không? 554 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 ‎Không, thưa ngài. 555 00:44:08,400 --> 00:44:10,080 ‎Nhưng anh muốn họ khỏa thân? 556 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 ‎Vâng, thưa ngài. 557 00:44:12,640 --> 00:44:14,840 ‎Sao anh không nói điều này với chúng tôi? 558 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 ‎Tôi đã quên mất. 559 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 ‎Nhưng tôi không ngại nói về nó. 560 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 ‎Mục đích là để họ đứng thẳng hàng. 561 00:44:23,400 --> 00:44:25,240 ‎Để họ thẳng hàng là mục đích. 562 00:44:25,320 --> 00:44:28,080 ‎Đứng thẳng hàng để bắn một phát. 563 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 ‎Tôi muốn có thể thoát càng nhanh càng tốt 564 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 ‎mà không gây chú ý đến chuyện đang xảy ra. 565 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 ‎TOBY WILLIAMS ĐÃ NGỒI TÙ 34 NĂM ‎VÌ TỘI GIẾT DEBORAH MOORE 566 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 ‎ANH TA BỊ TỪ CHỐI ÂN XÁ NĂM LẦN ‎KỂ TỪ NĂM 2004 567 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 ‎Thật là đau lòng 568 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 ‎khi phải tiếp tục ở trong nhà tù này. 569 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 ‎Tôi mong một ngày được ra khỏi đây. 570 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 ‎Anh nghĩ Johnny Moore sẽ thấy thế nào ‎nếu anh được thả? 571 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 ‎Đó là điều tôi chưa từng nghĩ đến. 572 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 ‎Đó là điều tôi chưa từng nghĩ đến. 573 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 ‎Tôi còn không biết trả lời thế nào. 574 00:45:24,720 --> 00:45:27,520 ‎Có thể nói tôi tin rằng anh ta sẽ nổi giận 575 00:45:27,600 --> 00:45:30,240 ‎nếu tôi được ra khỏi nhà tù này. 576 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 ‎Biên dịch: Lien Nguyen