1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 ‫أدعو كثيرًا للسيد "مور".‬ 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 ‫وأدعو كذلك لعائلته.‬ 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 ‫أعلم أنني فعلت شيئًا بشعًا.‬ 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 ‫"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام‬ ‫في الولايات المتحدة عام 1976‬ 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 ‫حُكم بالإعدام على أكثر‬ ‫من 8000 شخص بتهمة القتل"‬ 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 ‫"هذه قصة السجين المحكوم عليه بالإعدام‬ ‫رقم 00631555"‬ 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 ‫كنت أغرق في بحر من الخطيئة.‬ 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,920 ‫كانت الحياة قد انتهت بالنسبة لي.‬ 9 00:01:10,360 --> 00:01:11,680 ‫كنت فقط أريد إنهاء حياتي.‬ 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 ‫وكان السؤال الذي يلح على عقلي دائمًا،‬ 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 ‫"لماذا أنا هنا؟"‬ 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 ‫"لماذا أنا هنا؟ لماذا أنا أصلًا موجود؟"‬ 13 00:01:23,480 --> 00:01:25,360 ‫"لم أنا أصلُا موجود؟"‬ 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 ‫اسمي "توبي لين ويليامز".‬ 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 ‫وُجهت لي تهمة القتل العمد‬ ‫وحُكم عليّ بالإعدام.‬ 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 ‫"مسلسلات NETFLIX  الأصلية"‬ 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 ‫لقد بدأت هكذا.‬ 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 ‫كل ما أردته هو التمرد والتسبب في الفوضى.‬ 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 ‫نظرت إليه. سنرى من سيقتل الآخر، حسنًا؟‬ 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 ‫لقد قمت بالاختيار.‬ 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 ‫لقد قتلته.‬ 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 ‫إنه أمر لم أتعمد فعله أبدًا،‬ 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 ‫وأتمنى لو لم أفعله.‬ 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 ‫كنت أعرف أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 ‫بينما كان راكعًا أمامي،‬ 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 ‫كل ما أتذكره هو سحب الزناد.‬ 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 ‫طعنتهما حتى الموت.‬ 30 00:02:32,440 --> 00:02:39,080 ‫"أنا قاتل"‬ 31 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 ‫"شيء فظيع"‬ 32 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 ‫"في 20 ديسمبر 1984،‬ 33 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 ‫قام (توبي ويليامز روب) باختطاف‬ ‫(جوني) و(ديبورا مور) وإطلاق النار عليهما"‬ 34 00:03:01,760 --> 00:03:05,760 ‫"غرانبوري، تكساس"‬ 35 00:03:05,920 --> 00:03:07,960 ‫حين نكون صغار، لا نتمتع بذكاء شديد.‬ 36 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 ‫ونرتكب أشياءً تتسم بالغباء.‬ 37 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 ‫هل ينبغي أن نُحاسب عليها‬ ‫ما تبقى لنا من العمر؟‬ 38 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 ‫أو ينبغي أن تُعطى لنا الفرصة لإظهار أننا،‬ 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,520 ‫"مهلًا، لقد تعلمنا من ذلك، وتخطينا ذلك"؟‬ 40 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 ‫36 عامًا.‬ 41 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 ‫ذلك مقدار غير معقول من الوقت.‬ 42 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 ‫ما الذي يكفي حين يتعلق الأمر بالعقاب؟‬ 43 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 ‫"سجن (بيتو)، (تكساس)"‬ 44 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 ‫قضيت أغلب وقتي‬ ‫في مدينة "شريفبورت" في "لويزيانا".‬ 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 ‫أشعر أن الأمور كانت ستكون مختلفة‬ 46 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 ‫لو نشأت مع أم وأب يشملانني بالمحبة.‬ 47 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 ‫حين كان عمري 7 سنوات،‬ 48 00:04:20,560 --> 00:04:23,120 ‫اكتشفت أن السيدة التي أدعوها أمي هي جدتي.‬ 49 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 ‫حين كان عمري حوالي 6 أسابيع،‬ 50 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 ‫قررت أمي أن تهبني لأسرة كانت ستتبناني.‬ 51 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 ‫لكن كان رد جدتي،‬ 52 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 ‫" إذا لم تكوني تريدينه سآخذه‬ ‫وسأحتفظ به وأربيه."‬ 53 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 ‫كان أبي...‬ 54 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 ‫لم يكن له وجود.‬ 55 00:04:53,160 --> 00:04:55,720 ‫دخل السجن بسبب قضية قتل‬ 56 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 ‫ولم يحدث بيننا أي تقارب فعلي.‬ 57 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 ‫حين خرج أبي من السجن،‬ ‫جاء إلى "لويزيانا"‬ 58 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 ‫و... وكنت مسرورًا.‬ 59 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 ‫كنت سعيدًا للغاية لرؤيته.‬ 60 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 ‫وحين ذهبت للعيش معه، أخيرًا،‬ 61 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 ‫بدأت الشجار مع أخوتي من أبي‬ 62 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 ‫وكانوا يهاجمونني طوال الوقت.‬ 63 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 ‫كان هناك بعض العنف دائمًا بيننا.‬ 64 00:05:29,640 --> 00:05:31,880 ‫حين بلغت 9 سنوات، قمت لأول مرة‬ 65 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 ‫بالهرب من المنزل.‬ 66 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 ‫عشت ونمت في الشوارع.‬ 67 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 ‫كان السبب الأساسي لسلوكي الإجرامي‬ ‫هو الرغبة في البقاء على قيد الحياة.‬ 68 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 ‫اضطررت للسرقة والسلب،‬ 69 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 ‫والذهاب لبعض المتاجر وسرقة بعض الأشياء‬ ‫لأنني كنت جائعًا.‬ 70 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 ‫بدأت في تعاطي الخمر والمخدرات،‬ ‫تدخين الماريجوانا على الأقل،‬ 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 ‫حين كان عمري 10 أو 11 عامًا.‬ 72 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 ‫حين بلغت 15 عامًا، تورط في قضية‬ ‫السطو المسلح ومحاولة القتل.‬ 73 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 ‫ذهبت لسرقة مكان‬ 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,320 ‫لأنني كنت أحاول الحصول على بعض المال‬ 75 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 ‫لأشتري المزيد من الخمر والماريجوانا.‬ 76 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 ‫وحكم عليّ بالسجن في سجن للأحداث،‬ 77 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 ‫وذهبت إلى معهد تدريب للبنين في "لويزيانا".‬ 78 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 ‫"تم إطلاق سراح (توبي ويليامز)‬ ‫من معهد التدريب‬ 79 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 ‫قبل أن يبلغ 20 عامًا بقليل"‬ 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 ‫حين خرجت من سجن الأحداث،‬ 81 00:06:57,120 --> 00:06:58,960 ‫شعرت أن الحياة قد تخطتني.‬ 82 00:06:59,040 --> 00:07:01,400 ‫وكي أتمكن من اللحاق بما مر من حياتي،‬ 83 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 ‫كان علي أن أجد نوعًا من السرقة، أو السطو،‬ 84 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 ‫أي جريمة أرتكبها لأكسب مالًا.‬ 85 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 ‫على حساب شخص آخر.‬ 86 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 ‫تلك كانت طريقة تفكيري في ذلك الوقت.‬ 87 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 ‫سنحت لي الفرصة للعمل مع "جوني مور".‬ 88 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 ‫كان هو ووالده يفتتحان‬ ‫مركزًا للسيارات الترفيهية‬ 89 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 ‫وكانا بحاجة لبعض المساعدة،‬ 90 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 ‫لذا سمحا لي بالعمل معهما لمدة أسبوع.‬ 91 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 ‫في إحدى الأمسيات، سمعت شابين يتحدثان‬ 92 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 ‫عن كيف قام والد السيد "مور" بفصلهما،‬ 93 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 ‫ورأيت في ذلك فرصة‬ 94 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 ‫لسرقة السيد "مور".‬ 95 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 ‫ظننت أن الشرطة سوف تحملهما المسؤولية‬ 96 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 ‫لأن لديهما دافع لارتكاب الجريمة‬ 97 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 ‫بسبب طرد السيد "مور" لهما.‬ 98 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 ‫لكن المشكلة كانت أن السيد "مور" كان يعرفني‬ 99 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 ‫وكان حل ذلك الأمر‬ ‫هو التخلص من السيد "مور".‬ 100 00:08:25,600 --> 00:08:28,360 ‫رأيت أنني يجب أن أقتله لأمنعه‬ 101 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 ‫من التعرف عليّ واتهامي في قاعة المحكمة.‬ 102 00:08:37,920 --> 00:08:39,760 ‫كنت أعرف أن السيد "مور" لديه طفل.‬ 103 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 ‫أردت أن يكون هناك شخص ما للمراقبة‬ 104 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 ‫للتأكد من عدم حدوث أي شيء للطفل.‬ 105 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 ‫بينما كنت في طريقي للمنزل،‬ 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 ‫رأيت "ويلما" و"فيكتوريا" يسيران في اتجاهي.‬ 107 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 ‫"ويلما" و"فيكتوريا"‬ ‫كانتا شابتين تعيشان في الجوار.‬ 108 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 ‫قلت يجب أن نتمكن من الحصول‬ ‫على 500 ألف دولار على الأقل‬ 109 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 ‫من هذه السرقة،‬ 110 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 ‫وهما وافقتا ببساطة على ذلك.‬ 111 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 ‫وهكذا ذهبنا إلى منزل السيد "مور".‬ 112 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 ‫قرعت الباب.‬ 113 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 ‫خرج إلينا وصوبت المسدس إليه‬ 114 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 ‫وطلبت منه العودة داخل المنزل‬ 115 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 ‫واستجاب لطلبي.‬ 116 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 ‫حين دخلنا غرفته، كانت زوجته وولده‬ ‫مستلقيان على الفراش.‬ 117 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 ‫لاحقًا، بدأنا في نقل الممتلكات‬ ‫من منزله إلى شاحنته.‬ 118 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 ‫كانت الفتاتان تراقبان الزوجين والطفل.‬ 119 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 ‫بعد ذلك أمسكت به تحت تهديد السلاح‬ 120 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 ‫وأخبرته أننا سنذهب لمكان ما.‬ 121 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 ‫تكدسنا جميعًا في السيارة‬ ‫وجئنا هنا إلى "تكساس"‬ 122 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 ‫لتضليل الشرطة وإقناعهم‬ 123 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 ‫أن شخصًا في "تكساس" ارتكب الجريمة‬ 124 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 ‫وليس شخصًا في "لويزيانا".‬ 125 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 ‫حين وصلنا إلى "تكساس"، ‬ ‫أخرجت الزوجين "مور"‬ 126 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ‫من السيارة.‬ 127 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 ‫لم أكن أبالي بحياتي على الإطلاق‬ 128 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 ‫وكنت أحاول استجماع الشجاعة‬ 129 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 ‫من تلك اللامبالاة‬ 130 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 ‫لأتمكن من الإقدام على أمر كهذا‬ 131 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 ‫لم أفعله أبدًا من قبل.‬ 132 00:11:04,280 --> 00:11:06,240 ‫وما أن استجمعت شجاعتي...‬ 133 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 ‫صوبت المسدس وأطلقته.‬ 134 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 ‫كان ظهر السيدة "مور" مواجهًا لي‬ 135 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 ‫ومرت الرصاصة من خلالها وأصابت السيد "مور".‬ 136 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 ‫بعد إطلاق النار عليهما مباشرة،‬ 137 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 ‫أردت إطلاق النار على السيد "مور"‬ ‫لأتأكد من موته،‬ 138 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 ‫لكن "فيكتوريا" اقتربت مني‬ 139 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 ‫وقالت أنه سيموت،‬ 140 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 ‫دعنا فقط نتركه.‬ 141 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 ‫وهكذا ركبنا السيارة مع الطفل.‬ 142 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 ‫وتركت الجثث هناك.‬ 143 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 ‫"تم القبض على (توبي ويليامز)‬ 144 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 ‫بعد 4 ساعات من إطلاق النار‬ ‫على (جوني) و(ديبورا مور)"‬ 145 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 ‫"تم اتهام (ويليامز) بالخطف والقتل العمد"‬ 146 00:12:38,120 --> 00:12:41,800 ‫"(دي بيري)، (تكساس)"‬ 147 00:12:49,200 --> 00:12:51,880 ‫الطقس دائمًا بارد في نوفمبر وديسمبر‬ ‫في هذه المنطقة.‬ 148 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 ‫أعيش هنا منذ أكثر من 40 عامًا.‬ 149 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 ‫هذا موطن العائلة.‬ 150 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 ‫لذا انتهى بي المطاف ببناء منزل صغير هنا.‬ 151 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 ‫في أوائل الثمانينات، كنت نائمًا في فراشي.‬ 152 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 ‫لا أتذكر بالضبط أي وقت من الصباح كان ذاك،‬ 153 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 ‫لكنني أعلم أنه كان بعد منتصف الليل بكثير.‬ 154 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 ‫سمعنا طرقًا على الباب‬ 155 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 ‫وصوت أحدهم يتوسل للمساعدة.‬ 156 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 ‫كنت أفكر‬ 157 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 ‫أن هناك من يحاول سرقتي.‬ ‫كان ذلك أول ما فكرت به.‬ 158 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 ‫كان شعورًا مرعبًا،‬ 159 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 ‫لأنه لم يحدث‬ ‫شيئًا كهذا أبدًا في هذه المنطقة.‬ 160 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 ‫اختلسنا النظر أولًا من الشباك‬ 161 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 ‫وكان واقًفا عند الباب،‬ ‫هنا عند الباب الأمامي.‬ 162 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 ‫قال: "زوجتي أصيبت بالرصاص.‬ ‫أطلقوا النار عليّ وعلى زوجتي."‬ 163 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 ‫كان يمسك بكلتا يديه هنا.‬ 164 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 ‫هذا شيء لن أنساه أبدًا.‬ 165 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 ‫يمكنك رؤية الثقب.‬ 166 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 ‫لم يكن هناك أي دم‬ ‫لكنني أفترض أنه كان ينزف داخليًا.‬ 167 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 ‫قال: "أعرف من فعلها. أعرف من فعلها.‬ 168 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 ‫لقد أخذوا سيارتي‬ 169 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 ‫وأخذوا طفلي."‬ 170 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 ‫قلت، "أين هي زوجتك؟"‬ 171 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 ‫قال، "إنها على الطريق."‬ 172 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 ‫نحن على بعد ربع ميل من منزلي.‬ 173 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 ‫هذا هو المكان الذي حدث فيه كل ذلك،‬ ‫هنا على جانب الطريق.‬ 174 00:14:47,560 --> 00:14:50,360 ‫قفز في الجزء الخلفي من الشاحنة‬ ‫وانطلقنا إلى هنا.‬ 175 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 ‫وذلك حين رأينا السيدة ممددة على الأرض.‬ 176 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 ‫هذا هو المكان الذي كانت ممددة عليه.‬ 177 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 ‫تقريبًا على هذا الجانب.‬ 178 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 ‫قدماها هنا، ورأسها مستلقية هكذا،‬ 179 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 ‫وكانت مستلقية هكذا دون حراك.‬ 180 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 ‫لم أرى الكثير من الدماء.‬ 181 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 ‫خرج الرجل من الشاحنة.‬ 182 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 ‫كان ينظر إلى زوجته.‬ 183 00:15:20,360 --> 00:15:23,800 ‫لا أدري، أعتقد أنه توقع‬ ‫أنها ستكون بخير أيضًا.‬ 184 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 ‫وفي ذلك الوقت، جاءت الشرطة.‬ 185 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 ‫حملوه إلى سيارة الإسعاف وانطلقوا به.‬ 186 00:15:38,120 --> 00:15:39,640 ‫عرفت لاحقًا أنها كانت ميتة.‬ 187 00:15:55,400 --> 00:16:01,720 ‫"(شريفبورت)،" لويزيانا)"‬ 188 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 ‫ها هي صورة لـ"ديبي".‬ 189 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 ‫لا أظن أنها سعيدة بالتقاطي لصورتها.‬ 190 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 ‫لكنها تجاوزت هذا الأمر.‬ 191 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 ‫ها هي صورة لها مع "كادلز".‬ 192 00:16:26,000 --> 00:16:28,240 ‫"كادلز" كان كلبًا من نوع "تي كب شيواوا".‬ 193 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 ‫كلب لطيف صغير جدًا.‬ 194 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 ‫"كادلز" و"ديبي" نائمان.‬ 195 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 ‫يبدو أن هذا موضوع متكرر.‬ 196 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 ‫اسمي "جوني مور".‬ 197 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 ‫"ديبي" كانت أول حب لي.‬ 198 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 ‫كانت زوجتي،‬ 199 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 ‫وصديقتي،‬ 200 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 ‫وكاتمة أسراري.‬ 201 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 ‫كنا سنكمل ...‬ 202 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 ‫3 أعوام من الزواج بعد 19 يومًا،‬ 203 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 ‫في ليلة وفاتها.‬ 204 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 ‫قابلت "ديبورا" في الكنيسة.‬ 205 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 ‫أحد أصدقائي قدمني لـ"ديبي"‬ 206 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 ‫وخرجنا سويًا‬ ‫بعد أسبوع أو اثنين على ما أتذكر.‬ 207 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 ‫وبدأت قصة حبنا تكبر منذ ذلك الوقت.‬ 208 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 ‫تواعدنا حوالي سنة أو 16 شهرًا تقريبًا،‬ 209 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 ‫قبل أن نتزوج.‬ 210 00:17:36,920 --> 00:17:38,840 ‫استمتعنا بقضاء الوقت معًا.‬ 211 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 ‫انسجمنا بشكل جيد.‬ 212 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 ‫ابننا ولد في عام 1984.‬ 213 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 ‫هذه الصور تذكرني بذكريات جيدة.‬ 214 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 ‫هذه الصور تعيد الذكريات الجيدة،‬ ‫بدلًا من الذكريات السيئة.‬ 215 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 ‫كنا بالطبع زوجين شابين،‬ 216 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 ‫ولم يكن كل شيء سهلًا،‬ 217 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 ‫لكننا كنا نعيش بشكل جيد.‬ 218 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 ‫كانت تعشق ابننا‬ 219 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 ‫وما كانت تُخرجه أبدًا‬ 220 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 ‫دون أن تلبسه ملابسًا جديدة.‬ 221 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 ‫كان مصدر فخرها وسعادتها.‬ 222 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 ‫كان محور حياتها هو الاعتناء به.‬ 223 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 ‫كانت أم صالحة.‬ 224 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 ‫كانت صديقة جيدة وإنسانة طيبة.‬ 225 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 ‫هذا لا يبدو أمرًا كبيرًا، أليس كذلك؟‬ ‫لكنه كذلك.‬ 226 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 ‫"ديبي" ماتت يوم 20 ديسمبر 1984.‬ 227 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 ‫استغرق الأمر 12 سنة من حياتي كي...‬ 228 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 ‫كي أتمكن من تحمل الأمر.‬ 229 00:19:02,840 --> 00:19:04,040 ‫هل تخطيته الآن؟‬ 230 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 ‫ليس بنسبة 100%، لن يحدث ذلك أبدًا.‬ 231 00:19:08,040 --> 00:19:10,160 ‫أجل، ما زال هذا الأمر‬ ‫يذكرني بذكريات مؤلمة،‬ 232 00:19:10,600 --> 00:19:12,960 ‫لكن يمكنني التحدث عن الأمر الآن.‬ 233 00:19:29,280 --> 00:19:33,240 ‫"(سنتر)، (تكساس)"‬ 234 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 ‫أجل، يوجد نص مقدس يقول،‬ ‫"ما هي حياتك؟ إنها بخار."‬ 235 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 ‫"إنها تظهر لحظة ثم تختفي."‬ 236 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 ‫"مكاتب المحاماة، (جون إس. ووكر)"‬ 237 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 ‫اسمي "جون إس ووكر"‬ 238 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 ‫وأنا محامي ممارس منذ حوالي 50 عامًا.‬ 239 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 ‫كنت مدعيًا عامًا‬ ‫في مقاطعة "بانولا" في عام 1984.‬ 240 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 ‫عملت على جميع أنواع القضايا.‬ 241 00:20:09,160 --> 00:20:10,480 ‫قتل واغتصاب وسرقة.‬ 242 00:20:10,560 --> 00:20:12,080 ‫كل ما يخطر ببالك، فعلت كل شيء.‬ 243 00:20:12,640 --> 00:20:15,400 ‫إحدى القضايا كانت "الدولة"‬ ‫ضد "توبي ويليامز".‬ 244 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 ‫"خطف عائلة (جرينوود)، وموت الأم؛‬ ‫القبض على الثلاثي"‬ 245 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 ‫كان معروفًا بشكل عام‬ 246 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 ‫الطبيعة المروعة لوقائع القضية.‬ 247 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 ‫"توبي ويليماز" اختطف الضحايا،‬ 248 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 ‫وأخذهم إلى الريف،‬ 249 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 ‫في ذلك الطريق المنعزل.‬ 250 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 ‫وجعلهما يخلعان ملابسهما.‬ 251 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 ‫في منتصف الطريق، في فصل الشتاء.‬ 252 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 ‫كانا يبكيان ويحتضنان أنفسهما...‬ 253 00:21:03,520 --> 00:21:05,040 ‫في الجو الشديد البرودة...‬ 254 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 ‫في منتصف الطريق.‬ 255 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 ‫ثم قرر أن يرى شخصين‬ ‫من ذوي بشرة بيضاء يمارسان الجنس.‬ 256 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 ‫لا أحب استخدام هذه الألفاظ، لكن...‬ 257 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 ‫لقد قال، "أريد رؤية‬ ‫ذوي البشرة البيضاء يتضاجعان."‬ 258 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 ‫"تم إدانة (توبي ويليامز)‬ ‫بجريمة القتل المتعمد‬ 259 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ‫لقتله (ديبورا مور)‬ 260 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ‫وحُكم عليه بالإعدام يوم 27 سبتمبر 1985"‬ 261 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 ‫توقعت أن يكون هذا هو الحكم، فعلت حقًا.‬ 262 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 ‫أعتقد أنه أيضًا توقع ذلك.‬ 263 00:22:10,840 --> 00:22:15,760 ‫أتذكر رؤية السيد "ويليامز" يتمتم لنفسه.‬ 264 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 ‫ويقول، "أريدهم فقط أن ينهوا الأمر بسرعة."‬ 265 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 ‫"(ويليامز) حكم عليه بالإعدام بالحقن"‬ 266 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 ‫"أعلم أن حياتي انتهت،‬ 267 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 ‫أفضل الموت هنا في قاعة المحكمة."‬ 268 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 ‫أعتقد أن سلوك السيد "ويليامز" الفظيع‬ 269 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 ‫هو أمر لا يمكن أن يتحمله المجتمع.‬ 270 00:22:45,160 --> 00:22:49,080 ‫"(شريفبورت)، (لويزيانا)"‬ 271 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 ‫طرق أحدهم على بابي‬ 272 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 ‫ووجدت مسدسّا موجهًا إليّ.‬ 273 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ‫"مرحبًا"‬ 274 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 ‫لقد استغرق الأمر عدة ساعات.‬ 275 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 ‫"توبي" قال أننا سنذهب في جولة بالسيارة.‬ 276 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 ‫"ديبي" كانت تحمل "جورج".‬ 277 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 ‫وأنا كنت أمسكها.‬ 278 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 ‫لم تتسنى لنا الفرصة لنتحدث،‬ ‫تبادلنا النظرات فقط.‬ 279 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 ‫أعتقد أن هذه أفضل طريقة لوصف الوضع.‬ 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 ‫كانت خائفة،‬ 281 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 ‫وتحتضن ابننا "جورج" جيدًا.‬ 282 00:23:41,240 --> 00:23:43,800 ‫كنت أعلم في داخلي‬ ‫أن هذا الأمر لن يمر بسلام،‬ 283 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 ‫و"ديبي" كانت تعلم ذلك أيضًا.‬ 284 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 ‫لم أشك في ذلك على الإطلاق.‬ 285 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 ‫هذا الأمر لم يكن سينتهي بشكل جيد.‬ 286 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 ‫عندما طلبت منا الفتاتان‬ ‫أن نعطي "جورج" لهما...‬ 287 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 ‫"توبي" كان هادئًا...‬ 288 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 ‫ومسترخيًا، كان يعلم ما كان يفعله.‬ 289 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 ‫لقد خلعنا ملابسنا بالفعل، لكن هذا كل ما...‬ 290 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 ‫هذا كل ما بالأمر.‬ 291 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 ‫كنت مرتديًا سروالي الداخلي.‬ 292 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 ‫وكانت هي ترتدي صدريتها وسروالها الداخلي.‬ 293 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 ‫لم أسمع صوت إطلاق النار.‬ 294 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 ‫حتى هذا اليوم، لا أتذكر سماع‬ ‫صوت إطلاق النار.‬ 295 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 ‫بعد ذلك وجدت نفسي على الأرض.‬ 296 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 ‫سمعت صوت أنفاسها الأخيرة تخرج منها.‬ 297 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 ‫نظرت إليها و...‬ 298 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 ‫كنت أعلم أنها ماتت.‬ 299 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 ‫بعدما دخلت المشفى، قام الطبيب بفحصي‬ 300 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 ‫وقرر أنني بحاجة لجراحة طارئة.‬ 301 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 ‫كنت قلقًا أكثر على ابني.‬ 302 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 ‫لم أكن أعلم أين كان.‬ 303 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 ‫أستطيع أن أتذكر، دخلت غرفة الطوارئ،‬ 304 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 ‫خرجت من الطوارئ وأُخذت لغرفة العمليات.‬ 305 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 ‫وأخبرني أحدهم أنه تلقى مكالمة هاتفية‬ 306 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 ‫من سيدة عثرت على طفل‬ ‫على الشرفة الأمامية لمنزلها.‬ 307 00:25:55,840 --> 00:25:58,600 ‫عثروا على ابني بالفعل‬ 308 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 ‫وتمكنت من رؤيته قبل أن...‬ 309 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 ‫معذرةً.‬ 310 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 ‫تمكنت من رؤيته قبل إجراء الجراحة.‬ 311 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 ‫أجل، أشعر بالذنب لأنني عشت،‬ 312 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 ‫وهي لم تنجو.‬ 313 00:26:37,320 --> 00:26:40,480 ‫لكنني شعرت أيضًا‬ 314 00:26:40,560 --> 00:26:44,160 ‫بالسرور أنها ماتت بسرعة.‬ 315 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 ‫لم تعاني.‬ 316 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 ‫أنا مسرور أنها لم تعاني.‬ 317 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 ‫مستحيل أن يسدد "توبي ويليامز"...‬ 318 00:27:06,080 --> 00:27:07,920 ‫ثمن الجريمة التي حدثت في تلك الليلة.‬ 319 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 ‫لا يمكنك تعويض حياة إنسان.‬ 320 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 ‫كيف تشعر تجاه "توبي ويليامز" اليوم؟‬ 321 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 ‫لا أريد التحدث عن "توبي ويليامز".‬ 322 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 ‫هل هذا لأنك لا تريده‬ ‫أن يؤثر عليك مرة أخرى؟‬ 323 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 ‫لا أريد التحدث عن "توبي ويليامز".‬ 324 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 ‫"جنازة"‬ 325 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 ‫"(دالاس)، (تكساس)"‬ 326 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 ‫"دار جنازات (بلاك) و(كلارك)"‬ 327 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 ‫لا يمكنك الحكم على الأشخاص‬ ‫تلقائيًا من ماضيهم.‬ 328 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 ‫هؤلاء القتلة‬ 329 00:28:06,000 --> 00:28:08,320 ‫ليسوا الشخص الذي كانوا عليه في تلك اللحظة.‬ 330 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 ‫هناك إمكانية للخلاص.‬ 331 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 ‫اسمي "توماس واتلي".‬ 332 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 ‫لقد عرفت "توبي ويليامز" لمدة 10 أعوام.‬ 333 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 ‫أقود وزارة السجون‬ ‫في سجن "جورج بيتو"،‬ 334 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 ‫في "تينيسي كولوني" في "تكساس".‬ 335 00:28:41,120 --> 00:28:43,200 ‫عندما دخل السجن، كان مجرمًا.‬ 336 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 ‫كان يتشاجر دائمًا ويتعاطى‬ ‫جميع أنواع المخدرات.‬ 337 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 ‫كان يسرق ويكذب ويقتل.‬ 338 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 ‫كان شخصًا كريهًا.‬ 339 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 ‫"في عام 1992، وجدت محكمة الاستئناف‬ 340 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ‫أن الأدلة التي تلمح أن (ويليام)‬ ‫كان متخلفًا عقليًا‬ 341 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 ‫تم استبعادها في محاكمته‬ 342 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 ‫تم إلغاء عقوبة الإعدام، وحُكم عليه‬ ‫بالسجن مدى الحياة"‬ 343 00:29:25,240 --> 00:29:26,880 ‫"دار جنازات (بلاك) و(كلارك)"‬ 344 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 ‫"في جلسة استئناف (ويليامز)،‬ 345 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 ‫شرح فريقه القانوني بالتفصيل‬ 346 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 ‫ظروف طفولته الصعبة"‬ 347 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 ‫"مشاكل خطيرة في المدرسة"‬ 348 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 ‫"صعوبات في التعلم"‬ 349 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 ‫"الشعور بالعزلة والرفض"‬ 350 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 ‫"اضطرابات مستمرة"‬ 351 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 ‫"ألم عاطفي"‬ 352 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 ‫"لم يرده أحد"‬ 353 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 ‫"شعور بالرفض"‬ 354 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 ‫"صدمات عاطفية"‬ 355 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 ‫"ذكاء منخفض"‬ 356 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 ‫"فرط واضح في النشاط"‬ 357 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 ‫"نقص الانتباه"‬ 358 00:30:03,720 --> 00:30:05,080 ‫"53 و69 في اختبارات الذكاء"‬ 359 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 ‫عندما قابلت "توبي"،‬ 360 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 ‫كان يحاول أن يعرف نفسه،‬ 361 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 ‫وفهم الشخص الذي كان عليه في السجن.‬ 362 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 ‫في البداية في الصف،‬ 363 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 ‫كان صامتًا بعض الشيء‬ 364 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 ‫عندما كنا نتحدث بالأمر.‬ 365 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 ‫ثم بدأ يشارك ويتحدث...‬ 366 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 ‫عن الصدمات التي مر بها في حياته المبكرة.‬ 367 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 ‫أمي، لم أكن أعرفها.‬ 368 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 ‫خضت رحلة حياتي بأكملها وأنا أشعر بذلك.‬ 369 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 ‫إذا لم تكن أمك تحبك،‬ ‫فلن يحبك أحد في الحياة.‬ 370 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 ‫"توبي" يعاني في داخله.‬ 371 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 ‫"ألقي همومك على الرب"‬ 372 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 ‫تسمعون ذلك في صوته.‬ 373 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 ‫نريد جميعنا معرفة أمهاتنا،‬ 374 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 ‫ونريد معرفة أبائنا.‬ 375 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 ‫نريد أن نعرف من نكون.‬ 376 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 ‫لطالما تلقيت حبًا،‬ 377 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 ‫وأعتقد أن بدون الحب، الحياة ستكون صعبة.‬ 378 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 ‫لا يكون لديك أي شعور بالقيمة.‬ 379 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 ‫شعور بنفسك.‬ 380 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 ‫كونك محبوبًا يخلق قيمة خاصة لك كفرد.‬ 381 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 ‫عندما كان عمري 10 أعوام،‬ 382 00:31:54,160 --> 00:31:55,720 ‫صادقت شابًا‬ 383 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 ‫في مجتمعي.‬ 384 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 ‫كنا نخرج سويًا ونركب الدراجات،‬ 385 00:32:00,360 --> 00:32:03,600 ‫وفي بعض الأحيان كنا نسرق الدراجات.‬ 386 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 ‫وكان يوجد شخص في عائلته‬ 387 00:32:05,960 --> 00:32:09,640 ‫التقيت به، ولا أعلم إذا كان شقيقه أو عمه.‬ 388 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 ‫وأردت أن أنظر إليه كأب أو كأخ أكبر.‬ 389 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 ‫وفي يوم ما،‬ 390 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 ‫ذهبنا لخندق صرف صحي في "دالاس"‬ ‫لاصطياد السلطعون.‬ 391 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 ‫حينذاك، رأيته ينظر إليّ‬ 392 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 ‫بشهوة،‬ 393 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 ‫وفي ذلك الوقت،‬ 394 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 ‫قام باغتصابي.‬ 395 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 ‫أردت أن أصرخ وأطلب المساعدة،‬ 396 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 ‫أردت أن يأتي أحدهم لإنقاذي.‬ 397 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 ‫لكنني قررت أنني لا أريد‬ ‫أن يأتي أحدًا لإنقاذي لاحقًا،‬ 398 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 ‫لأن،‬ 399 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 ‫كما فكرت في الأمر حينها،‬ 400 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 ‫قد يأتي أحدهم لإنقاذي ويسخر مني.‬ 401 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 ‫لذا استلقيت هناك،‬ 402 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 ‫آملًا أن ينتهي الأمر بسرعة.‬ 403 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 ‫بعد ذلك، وقف،‬ 404 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 ‫ورفع بنطاله.‬ 405 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 ‫وقال لي، "إياك أن تخبر أي أحد."‬ 406 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 ‫أخذت ذلك كإشارة أنني يمكنني النهوض،‬ 407 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 ‫لذا نهضت ورفعت بنطالي‬ 408 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 ‫وخرجت من الخندق.‬ 409 00:33:13,040 --> 00:33:14,360 ‫لم أخبر أي شخص أبدًا....‬ 410 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 ‫كيف وجدت طريقي بعد تلك اللحظة‬ 411 00:33:17,560 --> 00:33:20,520 ‫إلى المنزل الذي نعيش فيه أنا وجدتي،‬ 412 00:33:20,600 --> 00:33:22,920 ‫وتخلصت من سروالي الداخلي‬ ‫الملطخ بالسائل المنوي،‬ 413 00:33:23,000 --> 00:33:25,880 ‫وفقدت براءتي كفتى صغير.‬ 414 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 ‫"أنا لم...‬ 415 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 ‫لم أخبر أي شخص أبدًا."‬ 416 00:33:37,360 --> 00:33:38,880 ‫كيف تكون متألمًا...‬ 417 00:33:39,840 --> 00:33:41,680 ‫ولا تخبر أي أحد بالأمر؟‬ 418 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 ‫كيف؟‬ 419 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 ‫كان يطلب النجدة‬ 420 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 ‫طوال حياته.‬ 421 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 ‫من الصعب القيام بهذه القفزة الفكرية،‬ 422 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 ‫أن ذلك هو ما جعله يرتكب جريمة قتل.‬ 423 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 ‫لكننا نعرف أنه يوجد سلسلة‬ ‫من الأحداث في حياته،‬ 424 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 ‫والتي أصبحت أصعب فأصعب، وازدادت قسوتها،‬ 425 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 ‫وهي ما دفعته لذلك الطريق.‬ 426 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 ‫"(توبي ويليامز) - طفولته"‬ 427 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 ‫"توبي" يستحق الشفقة.‬ 428 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 ‫لقد ارتكب جريمة بشعة.‬ 429 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 ‫لا يمكننا نسيان ذلك.‬ 430 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 ‫وعندما نرتكب أخطاء،‬ 431 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 ‫أجل، يجب أن نعاقب.‬ 432 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 ‫لكن في نفس الوقت،‬ 433 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 ‫يجب أن نكون متسامحين.‬ 434 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 ‫وأن ندعو أن يتعلم "توبي"‬ ‫من ذلك مع مرور الوقت‬ 435 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 ‫ويغير عاداته.‬ 436 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 ‫هذا ما نتحدث عنه.‬ 437 00:34:49,880 --> 00:34:56,600 ‫"(توبي ويليامز) مؤهل للإفراج المشروط‬ ‫منذ ديسمبر عام 2004"‬ 438 00:35:02,160 --> 00:35:05,840 ‫"(غرانبوري)، (تكساس)"‬ 439 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 ‫اذهب للصيد كلما استطعت.‬ 440 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 ‫اصطاد هنا في الفناء الخلفي.‬ 441 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 ‫اصطاد على مركبي.‬ 442 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 ‫أذهب إلى أرصفة الصيد المحلية.‬ 443 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 ‫كونك مسجونًا يعني أنك في قفص‬ 444 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 ‫وغير مسموح لك بالقيام بمتع الحياة البسيطة.‬ 445 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 ‫وعدم مقدرتي على القيام بذلك‬ ‫لمدة 20 عامًا...‬ 446 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 ‫يعني الحرمان من الكثير من المتع.‬ 447 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 ‫"توبي ويليامز" كان أول زميل لي في الزنزانة‬ 448 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 ‫أول 8 أشهر حين عندما كنت مسجونًا.‬ 449 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 ‫كنا محبوسين في زنزانتنا  24 ساعة في اليوم،‬ ‫7 أيام في الأسبوع،‬ 450 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 ‫ولا يوجد ما يمكنك فعله‬ 451 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 ‫سوى التعرف على زميلك في الزنزانة،‬ 452 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 ‫وهو شخص واحد.‬ 453 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 ‫وأصبحت أنا و"توبي" أصدقاء منذ ذلك الحين.‬ 454 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 ‫الناس تفترض أن "توبي" وحش مسعور.‬ 455 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 ‫لدرجة أنه إذا اقترب من أي شخص،‬ 456 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 ‫سيحاول أن يخطط لطريقة لإيذائه،‬ 457 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 ‫أو استغلاله، أو الاستيلاء على ممتلكاته.‬ 458 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 ‫أي شيء سيئ.‬ 459 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 ‫و"توبي" ليس عل ذلك النحو.‬ 460 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 ‫لا أظن أنه يمكن...‬ 461 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 ‫أن يمر عليه يوم أو أسبوع أو شهر أو سنة‬ 462 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 ‫دون أن يشعر بالسوء‬ 463 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 ‫بسبب الأذى الذي تسبب به.‬ 464 00:36:57,120 --> 00:37:00,600 ‫في قسم المحكوم عليهم بالإعدام،‬ ‫وفي تلك الزنزانة بمفردك، يومًا بعد يوم،‬ 465 00:37:00,680 --> 00:37:03,160 ‫تدرك أن هناك خطأ ما قد حدث.‬ 466 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 ‫الطريق الذي اختاره "توبي"‬ ‫كان محاولة إصلاح نفسه،‬ 467 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 ‫وهذا ما فعله.‬ 468 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 ‫بدأ يعلم نفسه.‬ 469 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 ‫بدأ يستمع لآراء الآخرين عن الأمور.‬ 470 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 ‫لديه سجل مثالي.‬ 471 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 ‫إنه يشارك في كل شيء.‬ 472 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 ‫إذا احتجت لشيء، سيكون بجانبك.‬ 473 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 ‫لا يحاول أخذ أي شيء، بل يحاول العطاء.‬ 474 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 ‫بسبب ما أخذه بالفعل.‬ 475 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 ‫"توبي" رجل مسن الآن.‬ 476 00:37:43,200 --> 00:37:47,160 ‫وأظن أن مقدار الوقت الذي قضاه هناك‬ 477 00:37:47,240 --> 00:37:48,880 ‫قد دفع ثمن ما فعله.‬ 478 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 ‫أظن ذلك حقًا.‬ 479 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 ‫لم يفعل أي شيء‬ 480 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 ‫يمنعه من الحصول على إفراج مشروط.‬ 481 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 ‫لماذا إذًا لم يحصل على إفراج مشروط؟‬ 482 00:38:04,560 --> 00:38:07,880 ‫إذا حبسته في زنزانة طوال الوقت،‬ ‫فهذا يعتبر حكم بالإعدام.‬ 483 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 ‫إنها عقوبة إعدام وهو حي، لكنها‬ ‫ما زالت عقوبة إعدام.‬ 484 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 ‫إذًا، متى سيأخذ كفايته من العقاب؟‬ 485 00:38:22,880 --> 00:38:27,120 ‫"(شريفبورت)، (لويزيانا)"‬ 486 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 ‫نظرتي للحياة تغيرت كثيرًا.‬ 487 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 ‫أنا سعيد بما أفعله.‬ 488 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 ‫تزوجت مجددًا لحوالي 13 عامًا.‬ 489 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 ‫ها نحن ذا، عندما قفزت في "البحر المتوسط".‬ 490 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 ‫- هذا كان ممتعًا.‬ ‫- أجل، وكان الطقس باردًا.‬ 491 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 ‫أجل، لكننا قفزنا على أي حال.‬ 492 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 ‫هذه زوجتي "بيليندا".‬ 493 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 ‫لقد عانت الكثير بسبب ما مررت به.‬ 494 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 ‫نحن نحاول الاستمتاع بحياتنا،‬ 495 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 ‫نقوم بأشياء ونسافر عندما نستطيع.‬ 496 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 ‫لأن الغد ليس مؤكدًا.‬ 497 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 ‫تعلم ذلك، لذا...‬ 498 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 ‫فقدان الأحباء لا يتوقف أبدًا.‬ 499 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 ‫لكن الأمور تتحسن مع الوقت.‬ 500 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 ‫"بليندا" تتفهم أن "ديبي"‬ ‫كانت جزءًا من حياتي‬ 501 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 ‫وهذا ما يجعل الحياة أسهل.‬ 502 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 ‫لا أظن أن الشخص الذي يحصل على عقوبة إعدام،‬ 503 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 ‫يستحق الحصول على استئناف.‬ 504 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 ‫أعتقد أن هذا حكم عادل.‬ 505 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 ‫إذا ارتكبوا جريمة،‬ 506 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 ‫عليهم أن يدفعوا الثمن.‬ 507 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 ‫لأن الناس الذين يموتون مثل "ديبي"،‬ 508 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 ‫لا يحصلون على استئناف،‬ 509 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 ‫لا يحصلون على فرصة ثانية.‬ 510 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 ‫كل شيء يُسلب منهم في غمضة عين.‬ 511 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 ‫لقد أنعم الله عليّ‬ 512 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 ‫بأختي وأمي‬ 513 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 ‫اللتان ساعدتاني في تربية "جورج".‬ 514 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 ‫لكنه افتقد وجود أم.‬ 515 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 ‫وهي فاتها...‬ 516 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 ‫رؤيته وهو يمشي.‬ 517 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 ‫ويدخل المدرسة ويتخرج ويتزوج.‬ 518 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 ‫ما زلت أفكر بالأمر اليوم،‬ 519 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 ‫إنها لم تتمكن من رؤية‬ 520 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 ‫كيف سارت حياته.‬ 521 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 ‫لقد فاته كل ذلك.‬ 522 00:40:58,200 --> 00:41:00,680 ‫هي فاتها كل ذلك. نحن فاتنا كل ذلك.‬ 523 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 ‫"(جورج مور) عمره الآن 35 عامًا،‬ ‫وما زال قريبًا من والده"‬ 524 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 ‫"لقد رفض المشاركة‬ ‫في هذا البرنامج الوثائقي"‬ 525 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 ‫"بعد فترة توقف إلزامي لمدة 90 يومًا‬ ‫سمحت (إدارة العدالة الجنائية)‬ 526 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 ‫بمقابلة أخرى مع (توبي ويليامز)"‬ 527 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 ‫تمنيت الموت كثيرًا.‬ 528 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 ‫دعيت لله كثيرًا أن أموت.‬ 529 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 ‫لكن هذا تغير الآن.‬ 530 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 ‫سبحان الله، كل هذا تغير الآن.‬ 531 00:42:06,000 --> 00:42:08,360 ‫لقد قبلت المسيح في حياتي‬ 532 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 ‫وأرى الأمور من منظور مختلف‬ 533 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 ‫لأنني الآن أقدر الحياة.‬ 534 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 ‫"ديبي" كانت...‬ 535 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 ‫زوجتي،‬ 536 00:42:20,960 --> 00:42:22,360 ‫وصديقتي،‬ 537 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 ‫وكاتمة أسراري.‬ 538 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 ‫مستحيل أن يسدد "توبي ويليامز"...‬ 539 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 ‫ثمن الجريمة التي حدثت في تلك الليلة.‬ 540 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 ‫لا يمكنك تعويض حياة إنسان.‬ 541 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 ‫أولًا، أود أن أطلب المغفرة‬ ‫من السيد "جوني" وجميع أفراد عائلته‬ 542 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 ‫لتدخلي في حياتهم،‬ 543 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 ‫لأنني لم يكن لديّ الحق في فعل ذلك.‬ 544 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 ‫أدرك وأعلم‬ 545 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 ‫أنني فعلت شيئًا بشعًا‬ 546 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 ‫وإذا كان بإمكاني‬ ‫التراجع عن ذلك الفعل، كنت سأفعل.‬ 547 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 ‫أدعو للسيد "مور" كثيرًا.‬ 548 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 ‫وأدعو لعائلته أيضًا.‬ 549 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 ‫أعرف أنه كان صعبًا عليه إعادة بناء حياته.‬ 550 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 ‫سأحاول تصحيح الأمور.‬ 551 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 ‫كتبت كتابًا‬ 552 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 ‫بعنوان "موعد مع الموت: الخلاص".‬ 553 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 ‫إنه يحكي عن تحولي.‬ 554 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 ‫أود أن آخذ من عائدات هذا الكتاب‬ 555 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 ‫لبدء منظمة غير ربحية باسم "ديبي جيل مور"‬ 556 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 ‫بغرض الوصول إلى الناس الذي تحملوا‬ 557 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 ‫جرائم مثل التي ارتكبتها.‬ 558 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 ‫"توبي ويليامز" جعلهما يخلعان ملابسهما.‬ 559 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 ‫في منتصف الطريق، في فصل الشتاء.‬ 560 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 ‫لقد قال، "أريد رؤية أشخاص بيض يتضاجعان."‬ 561 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 562 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 ‫كلا يا سيدي.‬ 563 00:44:08,600 --> 00:44:10,080 ‫لكنك أردت أن يكونا عراة؟‬ 564 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 ‫أجل يا سيدي.‬ 565 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 ‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟‬ 566 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 ‫لقد نسيت.‬ 567 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 ‫لكنني لا أمانع التحدث عن الأمر إطلاقًا.‬ 568 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 ‫الغرض من ذلك كان لجعلهما يصطفان.‬ 569 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 ‫لجعلهما يصطفان، ذلك كان الغرض.‬ 570 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 ‫جعلهما يصطفان لأقتلهما بطلقة واحدة.‬ 571 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 ‫أردت أن أتمكن من الهرب بأسرع وقت ممكن‬ 572 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 ‫دون لفت الانتباه لما كان يحدث.‬ 573 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 ‫"(توبي ويليامز) قضي 34 عامًا في السجن‬ ‫لقتله (ديبورا مور)‬ 574 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 ‫تم رفض الإفراج المشروط عنه‬ ‫5 مرات منذ عام 2004."‬ 575 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 ‫سيكون الأمر مؤلمًا‬ 576 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 ‫إذا واصلت العيش في هذا السجن.‬ 577 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 ‫أتطلع للخروج من هنا يومًا ما.‬ 578 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 ‫ماذا تعتقد سيكون شعور "جوني مور"‬ ‫إذا تم إطلاق سراحك؟‬ 579 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 ‫عجبًا، هذا أمر لم أفكر به أبدًا.‬ 580 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 ‫هذا الأمر لم أفكر به أبدًا.‬ 581 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 ‫لا أعرف كيف أجيب على ذلك.‬ 582 00:45:24,720 --> 00:45:27,520 ‫يمكنني القول أنه سيشعر بالغضب‬ 583 00:45:27,600 --> 00:45:30,240 ‫إذا تم إطلاق سراحي من هذا السجن.‬ 584 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬