1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Συχνά προσεύχομαι για τον κύριο Μουρ.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
Και για την οικογένειά του.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Αναγνωρίζω ότι έκανα κάτι αποκρουστικό.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 00631555
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Βούλιαζα σε μια θάλασσα αμαρτίας.
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,160
Για μένα, η ζωή είχε τελειώσει.
9
00:01:10,480 --> 00:01:11,800
Ήθελα να τελειώσει.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Η ίδια ερώτηση ερχόταν στο μυαλό μου:
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
"Γιατί είμαι εδώ;"
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
"Γιατί είμαι εδώ; Γιατί υπάρχω;"
13
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
"Γιατί υπάρχω;"
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,960
Λέγομαι Τόμπι Λιν Γουίλιαμς.
15
00:01:33,040 --> 00:01:36,520
Κατηγορήθηκα για ειδεχθή φόνο
και καταδικάστηκα σε θάνατο.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,320
Η ιστορία είναι αληθινή.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Έτσι ξεκίνησα.
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Τον κοίταξα.
Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει ποιον.
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Έκανα την επιλογή.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Του στέρησα τη ζωή.
23
00:02:05,720 --> 00:02:09,840
Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω,
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,640
εύχομαι να μην το είχα κάνει.
25
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι
και θα τους σκότωνα.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
Μόλις γονάτισε μπροστά μου,
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,680
θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη.
28
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Τους είχα σκοτώσει και τους δύο.
29
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα.
30
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
ΚΑΤΙ ΑΠΟΚΡΟΥΣΤΙΚΟ
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
ΣΤΙΣ 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1984,
32
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΛΗΣΤΕΨΕ, ΑΠΗΓΑΓΕ ΚΑΙ
ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΥΣ ΤΖΟΝΙ ΚΑΙ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ
33
00:03:01,760 --> 00:03:05,760
ΓΚΡΑΝΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,280
Όταν είμαστε νέοι,
δεν είμαστε πολύ έξυπνοι.
35
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
Δεν κάνουμε πολύ έξυπνα πράγματα.
36
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Θα κρινόμαστε γι' αυτά για όλη μας τη ζωή;
37
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
Ή θα μας δοθεί η ευκαιρία να δείξουμε
38
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
ότι μάθαμε από αυτά, ότι ωριμάσαμε;
39
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
Τριάντα έξι χρόνια.
40
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Πρόκειται για αδιανόητο χρονικό διάστημα.
41
00:03:36,280 --> 00:03:38,600
Τι είναι αρκετό όσον αφορά την τιμωρία;
42
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
ΜΟΝΑΔΑ ΜΠΙΤΟ, ΤΕΞΑΣ
43
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Περνούσα τον καιρό μου
κυρίως στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα.
44
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Νιώθω ότι τα πράγματα θα ήταν αλλιώς
45
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
αν με είχαν μεγαλώσει στοργικοί γονείς.
46
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Όταν ήμουν επτά ετών, ανακάλυψα
47
00:04:20,440 --> 00:04:23,160
ότι αυτή που φώναζα "μαμά"
ήταν η γιαγιά μου.
48
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
Όταν ήμουν περίπου έξι εβδομάδων,
49
00:04:29,480 --> 00:04:34,400
η μητέρα μου αποφάσισε να με δώσει
σε μια οικογένεια για υιοθεσία.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Η απάντηση της γιαγιάς μου ήταν:
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
"Αν δεν τον θες, θα τον πάρω εγώ
και θα τον μεγαλώσω".
52
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Ο μπαμπάς μου ήταν...
53
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
Δεν υπήρχε.
54
00:04:53,160 --> 00:04:55,720
Πήγε φυλακή για μια υπόθεση φόνου
55
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
και δεν ήρθαμε ποτέ κοντά.
56
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Όταν αποφυλακίστηκε, ήρθε στη Λουιζιάνα
57
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
και... ενθουσιάστηκα.
58
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Ήμουν πανευτυχής που τον είδα.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Τελικά, όταν πήγα να ζήσω μαζί του,
60
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
άρχισα να τσακώνομαι
με τα ετεροθαλή αδέρφια μου,
61
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
μου την έλεγαν συνεχώς.
62
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Πάντα υπήρχε βία μεταξύ μας.
63
00:05:30,000 --> 00:05:33,520
Όταν ήμουν εννιά ετών,
το έσκασα από το σπίτι πρώτη φορά.
64
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
Ζούσα και κοιμόμουν στον δρόμο.
65
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Η εγκληματικότητά μου
αφορούσε ουσιαστικά την επιβίωση.
66
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Έπρεπε να ληστεύω και να κλέβω,
67
00:05:55,120 --> 00:05:59,720
να μπαίνω σε μαγαζιά
και να βουτάω πράγματα, επειδή πεινούσα.
68
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Άρχισα το αλκοόλ και τα ναρκωτικά,
τη μαριχουάνα τουλάχιστον,
69
00:06:08,920 --> 00:06:11,080
όταν ήμουν περίπου δέκα με 11.
70
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
Στα 15 μου, έμπλεξα σε ένοπλη ληστεία
και απόπειρα δολοφονίας.
71
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Λήστεψα ένα μέρος,
72
00:06:24,200 --> 00:06:27,320
γιατί προσπαθούσα να βρω λεφτά
73
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
για να πάρω κι άλλο ποτό και μαριχουάνα.
74
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Μου επιβλήθηκε η μέγιστη ποινή ανηλίκου
75
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
και μπήκα σε αναμορφωτήριο αρρένων
στη Λουιζιάνα.
76
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΒΓΗΚΕ
ΑΠΟ ΤΟ ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ
77
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΑ 20ά ΤΟΥ ΓΕΝΕΘΛΙΑ
78
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Όταν βγήκα από το αναμορφωτήριο,
79
00:06:57,120 --> 00:06:59,360
ένιωθα ότι η ζωή με είχε προσπεράσει.
80
00:06:59,440 --> 00:07:01,400
Για να προλάβω,
81
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
θα έπρεπε να βρω κάποιου είδους ληστεία,
82
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
κάποιου είδους έγκλημα
που θα με ωφελούσε οικονομικά.
83
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
Εις βάρος κάποιου άλλου.
84
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
Αυτή ήταν η στάση μου εκείνη την περίοδο.
85
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Είχα την ευκαιρία
να δουλέψω για τον Τζόνι Μουρ.
86
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Εκείνος κι ο μπαμπάς του είχαν ανοίξει
μια επιχείρηση με οχήματα αναψυχής
87
00:07:36,080 --> 00:07:37,960
και χρειάζονταν βοήθεια,
88
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
οπότε με άφησαν να δουλέψω για εκείνους
για μία βδομάδα περίπου.
89
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
Ένα βράδυ, άκουσα δύο νεαρούς να λένε
90
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
ότι τους είχε απολύσει
ο μπαμπάς του κυρίου Μουρ.
91
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
Το θεώρησα ευκαιρία
92
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
για να ληστέψω τον κύριο Μουρ.
93
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Πίστευα ότι οι Αρχές
θα θεωρούσαν εκείνους υπεύθυνους,
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
επειδή είχαν κίνητρο
για να διαπράξουν το έγκλημα,
95
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
αφού τους είχε απολύσει ο κύριος Μουρ.
96
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Το πρόβλημα ήταν
ότι ο κύριος Μουρ με ήξερε
97
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
και η λύση σ' αυτό ήταν
ο κύριος Μουρ να εξοντωθεί.
98
00:08:25,600 --> 00:08:28,400
Ένιωσα ότι έπρεπε να τον σκοτώσω
ώστε να αποφύγω
99
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
να με αναγνωρίσει στο δικαστήριο
100
00:08:37,920 --> 00:08:39,760
Ήξερα ότι είχε ένα μωρό.
101
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
Οπότε, ήθελα να έχω
κάποιον εκεί για να παρακολουθεί,
102
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
να φροντίσει να μην πάθει τίποτα το παιδί.
103
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Καθώς πήγαινα προς το σπίτι,
104
00:08:53,000 --> 00:08:56,560
είδα τη Βίλμα και τη Βικτόρια
να περπατούν προς το μέρος μου.
105
00:08:58,360 --> 00:09:01,960
Η Βίλμα κι η Βικτόρια ήταν
δύο νεαρές που ζούσαν στη γειτονιά.
106
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Τους είπα ότι θα βγάζαμε
τουλάχιστον 500.000 δολάρια
107
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
από αυτήν τη ληστεία,
108
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
και δέχτηκαν να συμμετάσχουν.
109
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
Έτσι, πήγαμε στο σπίτι του κύριου Μουρ.
110
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Χτύπησα την πόρτα.
111
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Εκείνος βγήκε
κι εγώ τον σημάδεψα με το όπλο
112
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
και του ζήτησα να ξαναμπεί στο σπίτι.
113
00:09:33,520 --> 00:09:34,880
Οπότε, μπήκε πάλι μέσα.
114
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Όταν πήγαμε στο δωμάτιό του,
η γυναίκα κι ο γιος του ήταν στο κρεβάτι.
115
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Τελικά, αρχίσαμε να φορτώνουμε πράγματα
από το σπίτι του στο φορτηγό του.
116
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Τα κορίτσια πρόσεχαν
τους Μουρ και το μωρό.
117
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Μετά, συνέχισα να τον σημαδεύω
118
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
και, βασικά, του είπα
ότι θα πηγαίναμε κάπου.
119
00:10:05,920 --> 00:10:10,280
Μπήκαμε όλοι στο αμάξι
και ήρθαμε εδώ στο Τέξας
120
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
για να μπερδέψουμε τις Αρχές,
να τους πείσουμε
121
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
ότι το έγκλημα το είχε διαπράξει
κάποιος στο Τέξας
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
κι όχι κάποιος απ' τη Λουιζιάνα.
123
00:10:29,040 --> 00:10:34,480
Όταν μπήκαμε στο Τέξας, ζήτησα
από τον κύριο και την κυρία Μουρ
124
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
να βγουν από το αμάξι.
125
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Δεν με ενδιέφερε η δική μου ζωή
126
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
και προσπαθούσα να βρω το κουράγιο
127
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
από το γεγονός ότι δεν μ' ενδιέφερε τίποτα
128
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
για να μπορέσω να κάνω κάτι τέτοιο
129
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
που δεν είχα ξανακάνει ποτέ.
130
00:11:04,280 --> 00:11:06,240
Και μόλις μάζεψα το κουράγιο...
131
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
πήρα το όπλο και έριξα.
132
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Η κα Μουρ ήταν γυρισμένη με την πλάτη.
133
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
Η σφαίρα τη διαπέρασε και χτύπησε εκείνον.
134
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Αμέσως αφού τους είχα πυροβολήσει,
135
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
ήθελα να ρίξω και στον κο Μουρ
για να βεβαιωθώ ότι ήταν νεκρός,
136
00:11:45,640 --> 00:11:47,960
μα η Βικτόρια με πλησίασε
137
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
και μου είπε ότι θα πέθαινε
138
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
και να τον αφήσω.
139
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Έτσι, μπήκαμε στο αμάξι με το μωρό.
140
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
Και άφησα τα πτώματα εκεί.
141
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ
142
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΩΡΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ
ΤΟΝ ΤΖΟΝΙ ΚΑΙ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ
143
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ
ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ
144
00:12:38,120 --> 00:12:41,800
ΝΤΕ ΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ
145
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Νοέμβριο και Δεκέμβριο κάνει πάντα κρύο.
146
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Ζω εδώ πάνω από 40 χρόνια.
147
00:12:59,000 --> 00:13:02,680
Η γη είναι της οικογένειάς μου,
οπότε έχτισα ένα σπιτάκι εδώ.
148
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
Ήταν αρχές της δεκαετίας του '80,
ήμουν ξαπλωμένος και κοιμόμουν.
149
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Δεν ξέρω τι ώρα ακριβώς ήταν,
150
00:13:16,280 --> 00:13:18,720
αλλά σίγουρα ήταν πολύ μετά τα μεσάνυχτα.
151
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Ακούσαμε χτύπημα στην πόρτα
152
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
και κάποιον να ζητάει βοήθεια.
153
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
Σκέφτηκα
154
00:13:30,280 --> 00:13:32,720
ότι κάποιος ερχόταν να με ληστέψει.
155
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
Ήταν κάπως τρομακτικό,
156
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
γιατί εδώ πέρα δεν συμβαίνουν τέτοια.
157
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Κοιτάξαμε απ' το παράθυρο
158
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
και κάποιος στεκόταν
εκεί πέρα, στην εξώπορτα.
159
00:13:46,520 --> 00:13:49,800
Είπε: "Πυροβόλησαν τη γυναίκα μου.
Τη γυναίκα μου κι εμένα".
160
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Είχε τα χέρια του έτσι.
161
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Είναι κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
162
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Φαινόταν η τρύπα.
163
00:13:58,720 --> 00:14:02,360
Δεν υπήρχε αίμα, αλλά υποθέτω
ότι αιμορραγούσε εσωτερικά.
164
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
Είπε: "Ξέρω ποιος το έκανε.
Ξέρω ποιος ήταν.
165
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
Πήραν το αμάξι μου
166
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
και έχουν το μωρό μου".
167
00:14:16,120 --> 00:14:17,760
Είπα: "Πού είναι η γυναίκα σου;"
168
00:14:18,240 --> 00:14:19,760
Είπε: "Λίγο πιο πάνω".
169
00:14:30,640 --> 00:14:33,120
Είμαστε περίπου 400 μέτρα
από το σπίτι μου.
170
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Εδώ συνέβησαν όλα, στην άκρη του δρόμου.
171
00:14:47,560 --> 00:14:50,360
Μπήκε στην καρότσα του φορτηγού
και ήρθαμε εδώ.
172
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
Και είδαμε τη γυναίκα στο έδαφος.
173
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Εδώ βρισκόταν.
174
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Εδώ στο πλάι.
175
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Τα πόδια της εκεί,
το κεφάλι της προς τα εδώ.
176
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
Ήταν ξαπλωμένη, χωρίς να κουνιέται.
177
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Δεν είδα πολύ αίμα.
178
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
Εκείνος βγήκε απ' το φορτηγό.
179
00:15:19,000 --> 00:15:20,440
Κοιτούσε τη γυναίκα του.
180
00:15:20,520 --> 00:15:23,800
Φαντάζομαι ότι υπέθεσε
πως κι εκείνη θα ήταν καλά.
181
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Πλέον, είχε φτάσει η αστυνομία.
182
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Τον έβαλαν στο ασθενοφόρο και τον πήραν.
183
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
Αργότερα έμαθα ότι εκείνη ήταν νεκρή.
184
00:15:55,400 --> 00:16:01,720
ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ
185
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Μια φωτογραφία της Ντέμπι.
186
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Νομίζω ότι δεν είχε χαρεί πολύ
που την τράβηξα.
187
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
Αλλά το ξεπέρασε.
188
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Εκείνη και ο Καντλς.
189
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Ο Καντλς ήταν μίνι τσιουάουα.
190
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Μια σταλιά πλάσμα.
191
00:16:32,840 --> 00:16:34,760
Ο Καντλς κι η Ντέμπι κοιμούνται.
192
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Επαναλαμβανόμενο μοτίβο.
193
00:16:43,120 --> 00:16:44,480
Λέγομαι Τζόνι Μουρ.
194
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Η Ντέμπι ήταν η πρώτη μου αγάπη.
195
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
Ήταν η γυναίκα μου,
196
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
η φίλη μου,
197
00:16:56,280 --> 00:16:57,640
αυτή που εμπιστευόμουν.
198
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
Ήμασταν...
199
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
παντρεμένοι τρία χρόνια παρά 19 μέρες
200
00:17:05,440 --> 00:17:06,640
τη νύχτα που πέθανε.
201
00:17:10,440 --> 00:17:13,520
Γνώρισα την Ντέμπορα στην...
202
00:17:14,600 --> 00:17:15,600
εκκλησία.
203
00:17:16,000 --> 00:17:18,440
Ένας φίλος μου μας σύστησε,
204
00:17:18,560 --> 00:17:19,760
και...
205
00:17:21,000 --> 00:17:23,160
βγήκαμε μετά από μία ή δύο βδομάδες.
206
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
Έτσι εξελίχθηκε ο έρωτάς μας.
207
00:17:31,600 --> 00:17:34,560
Βγαίναμε περίπου έναν χρόνο,
16 μήνες, κάτι τέτοιο,
208
00:17:34,640 --> 00:17:35,800
πριν παντρευτούμε.
209
00:17:37,080 --> 00:17:39,160
Μας άρεσε να κάνουμε πράγματα μαζί.
210
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
Τα πηγαίναμε καλά.
211
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Ο γιος μας γεννήθηκε το 1984.
212
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
Αυτές ξυπνούν όμορφες αναμνήσεις.
213
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
Αντί για τις άσχημες,
αυτές ξυπνούν τις όμορφες.
214
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Φυσικά, ήμασταν νεαρό ζευγάρι,
215
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
και δεν ήταν όλα ρόδινα,
216
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
αλλά τα καταφέρναμε.
217
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Λάτρευε τον γιο μας.
218
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
Δεν τον άφηνε ποτέ να κυκλοφορήσει
219
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
χωρίς να φοράει ολοκαίνουργια ρούχα.
220
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
Ήταν το καμάρι της.
221
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Αυτή ήταν η ζωή της, να τον φροντίζει.
222
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
Ήταν καλή μητέρα.
223
00:18:34,520 --> 00:18:36,840
Ήταν καλή φίλη. Ήταν καλός άνθρωπος.
224
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
Δεν ακούγεται πολύ σπουδαίο, έτσι;
Ήταν, όμως.
225
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Η Ντέμπι πέθανε στις 20 Δεκεμβρίου 1984.
226
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
Χρειάστηκα 12 χρόνια για να...
227
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
για να το διαχειριστώ.
228
00:19:02,840 --> 00:19:04,040
Αν το έχω ξεπεράσει;
229
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Όχι απόλυτα. Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ.
230
00:19:08,000 --> 00:19:09,960
Ακόμα ξυπνάνε άσχημες αναμνήσεις,
231
00:19:10,040 --> 00:19:12,240
αλλά τώρα μπορώ να το συζητήσω.
232
00:19:29,280 --> 00:19:33,240
ΣΕΝΤΕΡ, ΤΕΞΑΣ
233
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
Ναι, στις Γραφές αναφέρεται:
"Τι είναι η ζωή σας; Είναι ατμός.
234
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
Εμφανίζεται για λίγο
και μετά εξαφανίζεται".
235
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΤΖΟΝ Σ. ΓΟΥΟΚΕΡ
236
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Ονομάζομαι Τζον Σ. Γουόκερ
237
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
και ασκώ το νομικό επάγγελμα
εδώ κι 50 χρόνια.
238
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Το 1984, ήμουν κατήγορος
στην κομητεία Πανόλα.
239
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
Είχα κάθε είδους υποθέσεις.
240
00:20:09,160 --> 00:20:12,080
Φόνους, βιασμούς, ληστείες.
Τα αναλάμβανα όλα.
241
00:20:12,640 --> 00:20:15,400
Μία εξ αυτών ήταν του Τόμπι Γουίλιαμς.
242
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
ΑΠΑΓΩΓΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΑΠ' ΤΟ ΓΚΡΙΝΓΟΥΝΤ,
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΗΤΕΡΑΣ, ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΤΟ ΤΡΙΟ
243
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
Γενικά, ήταν ευρέως διαδεδομένη
244
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
η φρικιαστική φύση της υπόθεσης.
245
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Βασικά, ο Τομ Γουίλιαμς είχε αρπάξει,
ή μάλλον είχε απάγει τα θύματα.
246
00:20:41,240 --> 00:20:44,480
Τους πήγε στην ύπαιθρο,
247
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
σε έναν ερημικό δρόμο.
248
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Και στη συνέχεια, τους ζήτησε να γδυθούν.
249
00:20:55,680 --> 00:20:58,120
Μες στη μέση του δρόμου, στο καταχείμωνο.
250
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Έκλαιγαν και αγκαλιάζονταν...
251
00:21:03,600 --> 00:21:05,040
στον παγωμένο αέρα...
252
00:21:06,120 --> 00:21:07,600
μες στη μέση του δρόμου.
253
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Μετά, αποφάσισε ότι ήθελε να δει
δύο λευκούς να κάνουν σεξ.
254
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
Δεν χρησιμοποιώ τέτοιες εκφράσεις, μα...
255
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
Ουσιαστικά είπε:
"Θέλω να δω λευκούς να πηδιούνται".
256
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ
ΓΙΑ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ
257
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ
258
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
ΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
ΣΤΙΣ 27 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1985
259
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Το περίμενα ότι αυτή θα ήταν
η ετυμηγορία, ειλικρινά.
260
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
Νομίζω ότι κι εκείνος το περίμενε.
261
00:22:11,040 --> 00:22:15,760
Θυμάμαι ότι ο κος Γουίλιαμς
μονολόγησε χαμηλόφωνα.
262
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Θέλω απλώς να το κάνουν γρήγορα".
263
00:22:21,960 --> 00:22:23,880
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΜΕ ΕΝΕΣΗ
264
00:22:23,960 --> 00:22:26,720
"ΞΕΡΩ ΟΤΙ Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΕ"
265
00:22:26,800 --> 00:22:29,120
"ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΑ
ΕΔΩ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ"
266
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Η αποτρόπαιη συμπεριφορά
του κύριου Γουίλιαμς
267
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
είναι κάτι που δεν μπορεί
να ανεχτεί η κοινωνία.
268
00:22:45,160 --> 00:22:49,080
ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ
269
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
Χτυπάει η πόρτα
270
00:22:58,040 --> 00:23:01,760
και βρίσκομαι μ' ένα όπλο
κολλημένο στο πρόσωπό μου.
271
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
272
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Τράβηξε ώρες.
273
00:23:12,360 --> 00:23:14,520
Ο Τόμπι είπε ότι θα παίρναμε τ' αμάξι.
274
00:23:16,160 --> 00:23:17,880
Η Ντέμπι κρατούσε τον Τζορτζ.
275
00:23:18,200 --> 00:23:20,800
Και... εγώ κρατούσα εκείνη.
276
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
Δεν μπορούσαμε να μιλήσουμε,
ανταλλάζαμε ματιές.
277
00:23:27,200 --> 00:23:29,520
Αυτό είναι το πιο ακριβές. Και...
278
00:23:29,880 --> 00:23:31,320
Εκείνη φοβόταν.
279
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Και κρατούσε τον γιο μας,
κρατούσε τον Τζορτζ σφιχτά.
280
00:23:41,400 --> 00:23:43,800
Μέσα μου ήξερα ότι δεν θα κατέληγε καλά.
281
00:23:46,000 --> 00:23:47,920
Και η Ντέμπι το ήξερε.
282
00:23:48,360 --> 00:23:50,320
Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία.
283
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Δεν θα τελείωνε καλά.
284
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Όταν τα κορίτσια απαίτησαν
να τους δώσουμε τον Τζορτζ...
285
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Ο Τόμπι ήταν χαλαρός...
286
00:24:12,640 --> 00:24:14,760
και ψύχραιμος, ήξερε τι έκανε.
287
00:24:18,640 --> 00:24:21,120
Πράγματι γδυθήκαμε, αλλά μόνο αυτό...
288
00:24:23,400 --> 00:24:24,280
Αυτό ήταν όλο.
289
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Είχα μείνει με το εσώρουχο.
290
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Κι εκείνη με το σουτιέν και το σλιπ.
291
00:24:45,120 --> 00:24:46,720
Δεν άκουσα τον πυροβολισμό.
292
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
Μέχρι σήμερα, δεν θυμάμαι να τον ακούω.
293
00:24:51,240 --> 00:24:53,120
Ξαφνικά, βρέθηκα στο έδαφος.
294
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Άκουσα την ανάσα της Ντέμπι να εξασθενεί.
295
00:25:04,640 --> 00:25:06,240
Κοίταξα προς τα εκεί και...
296
00:25:08,280 --> 00:25:09,520
Ήξερα ότι είχε φύγει.
297
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Μόλις πήγα στο νοσοκομείο,
με εξέτασε ο γιατρός
298
00:25:26,360 --> 00:25:28,960
κι έκρινε ότι χρειάζομαι
χειρουργείο επειγόντως.
299
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Εγώ ανησυχούσα για τον γιο μου.
300
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Δεν ήξερα πού βρισκόταν.
301
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Θυμάμαι ότι ήμουν στην εντατική
302
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
και θα με μετέφεραν στο χειρουργείο.
303
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
Κάποιος είπε ότι είχαν λάβει μια κλήση
304
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
για μια κυρία που βρήκε ένα μωρό
στην μπροστινή αυλή του σπιτιού της.
305
00:25:55,920 --> 00:25:58,600
Είχαν ήδη βρει τον γιο μου
306
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
και μπόρεσα να τον δω προτού...
307
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Με συγχωρείτε.
308
00:26:08,040 --> 00:26:09,920
Τον είδα πριν μπω για επέμβαση.
309
00:26:28,360 --> 00:26:31,120
Ναι, αισθάνομαι ενοχές που έζησα,
310
00:26:31,200 --> 00:26:32,320
ενώ εκείνη όχι.
311
00:26:37,320 --> 00:26:39,160
Όμως, αισθάνθηκα, επίσης,
312
00:26:41,600 --> 00:26:44,160
χαρούμενος που πέθανε γρήγορα.
313
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Δεν υπέφερε.
314
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Χαίρομαι για αυτό, που δεν υπέφερε.
315
00:27:00,920 --> 00:27:04,720
Δεν υπάρχει τρόπος
να πληρώσει ο Τόμπι Γουίλιαμς...
316
00:27:06,000 --> 00:27:07,640
για ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ.
317
00:27:08,480 --> 00:27:10,440
Δεν αντικαθίσταται η ζωή κάποιου.
318
00:27:15,280 --> 00:27:17,760
Πώς νιώθετε σήμερα
για τον Τόμπι Γουίλιαμς;
319
00:27:20,280 --> 00:27:22,760
Δεν θέλω να μιλήσω
για τον Τόμπι Γουίλιαμς.
320
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Για να μην τον αφήσετε
να σας επηρεάσει ποτέ ξανά;
321
00:27:32,600 --> 00:27:34,840
Δεν θέλω να μιλήσω
για τον Τόμπι Γουίλιαμς.
322
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
ΚΗΔΕΙΑ
323
00:27:52,280 --> 00:27:54,800
ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ
324
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ΜΠΛΑΚ & ΚΛΑΡΚ
325
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Δεν μπορείς αυτομάτως
να κρίνεις τον κόσμο από το παρελθόν του.
326
00:28:04,520 --> 00:28:08,320
Αυτοί οι δολοφόνοι δεν είναι
τα άτομα που ήταν εκείνη τη στιγμή.
327
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Υπάρχει η δυνατότητα της εξιλέωσης.
328
00:28:22,840 --> 00:28:24,520
Ονομάζομαι Τόμας Γουάτλι.
329
00:28:25,840 --> 00:28:28,280
Ξέρω τον Τόμπι Γουίλιαμς δέκα χρόνια.
330
00:28:32,640 --> 00:28:36,040
Είμαι ιερέας στη Μονάδα Τζορτζ Μπίτο,
331
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
στο Τένεσι Κόλονι του Τέξας.
332
00:28:41,160 --> 00:28:43,560
Όταν μπήκε στη φυλακή, ήταν αγροίκος.
333
00:28:44,160 --> 00:28:45,120
Τσακωνόταν.
334
00:28:46,000 --> 00:28:48,320
Έπαιρνε ναρκωτικά.
335
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Έκλεψε, είπε ψέματα, σκότωσε.
336
00:28:55,600 --> 00:28:58,680
Έκανε άσχημες πράξεις.
337
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
ΤΟ 1992, ΤΟ ΕΦΕΤΕΙΟ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ
338
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
ΟΤΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΥΠΟΔΗΛΩΝΑΝ
ΟΤΙ Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΗΤΑΝ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΩΣ ΑΝΑΠΗΡΟΣ
339
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
ΕΙΧΑΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ
340
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΤΟΥ ΠΟΙΝΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ
341
00:29:25,240 --> 00:29:26,960
ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ΜΠΛΑΚ & ΚΛΑΡΚ
342
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΦΕΣΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ,
343
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
Η ΝΟΜΙΚΗ ΤΟΥ ΟΜΑΔΑ ΠΕΡΙΕΓΡΑΨΕ ΛΕΠΤΟΜΕΡΩΣ
344
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
ΤΑ ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΑΙΔΙΚΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ
345
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
"ΣΟΒΑΡΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ"
346
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
"ΜΑΘΗΣΙΑΚΕΣ ΔΥΣΚΟΛΙΕΣ"
347
00:29:47,040 --> 00:29:49,120
"ΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ ΚΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ"
348
00:29:49,200 --> 00:29:51,040
"ΣΥΝΕΧΕΙΣ ΑΝΑΤΑΡΑΧΕΣ"
349
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
"ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΟΣ ΠΟΝΟΣ"
350
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
"ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΤΟΝ ΗΘΕΛΕ"
351
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
"ΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ"
352
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
"ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑ"
353
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
"ΧΑΜΗΛΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ"
354
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
"ΕΜΦΑΝΗΣ ΥΠΕΡΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ"
355
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
"ΕΛΛΕΙΜΑΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ"
356
00:30:03,720 --> 00:30:05,040
"53 ΚΑΙ 69 ΣΕ ΤΕΣΤ IQ"
357
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Όταν γνώρισα τον Τόμπι,
358
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
προσπαθούσε να προσδιορίσει τον εαυτό του,
359
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
να κατανοήσει ποιος ήταν μέσα στη φυλακή.
360
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Αρχικά, στο μάθημα
361
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
απλώς απορροφούσε
362
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
αυτά που συζητούσαμε.
363
00:30:36,240 --> 00:30:38,360
Και μετά, άρχισε να μοιράζεται...
364
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
τις τραυματικές εμπειρίες
που είχε βιώσει νωρίς στη ζωή του.
365
00:30:53,720 --> 00:30:54,720
Τη μητέρα μου...
366
00:30:55,840 --> 00:30:56,760
δεν τη γνώρισα.
367
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Βασικά, έκανα το ταξίδι της ζωής
νιώθοντας κυρίως έτσι.
368
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Αν δεν σε αγαπάει η μαμά σου,
δεν θα σε αγαπήσει κανείς.
369
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Ο Τόμπι υποφέρει εσωτερικά.
370
00:31:12,680 --> 00:31:14,400
ΡΙΞΕ ΤΙΣ ΕΓΝΟΙΕΣ ΣΟΥ ΣΤΟΝ ΘΕΟ
371
00:31:14,480 --> 00:31:15,960
Το ακούς στη φωνή του.
372
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Όλοι θέλουμε να γνωρίσουμε τη μητέρα μας.
373
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Να γνωρίσουμε τον πατέρα μας.
374
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Θέλουμε να ξέρουμε ποιοι είμαστε.
375
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Πάντα ένιωθα ότι μ' αγαπούν,
376
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
αλλά νομίζω ότι χωρίς αγάπη,
η ζωή θα είναι δύσκολη.
377
00:31:35,000 --> 00:31:38,080
Δεν νιώθεις ότι αξίζεις.
378
00:31:39,720 --> 00:31:41,080
Δεν ξέρεις ποιος είσαι.
379
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Όταν σε αγαπούν,
αναπτύσσεται η αξία σου ως άτομο.
380
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
Όταν ήμουν δέκα ετών,
381
00:31:54,160 --> 00:31:55,720
έκανα παρέα με έναν νεαρό
382
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
στην κοινότητα.
383
00:31:57,120 --> 00:32:00,680
Τριγυρνούσαμε, κάναμε ποδήλατο,
384
00:32:00,760 --> 00:32:03,600
πότε-πότε κλέβαμε και ποδήλατα.
385
00:32:03,680 --> 00:32:06,120
Υπήρχε κάποιος στην οικογένειά του,
386
00:32:06,200 --> 00:32:09,680
δεν ξέρω αν ήταν αδερφός ή θείος,
τον οποίο είχα συναντήσει.
387
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
Επιθυμούσα να τον βλέπω
ως πατρική φιγούρα ή ως μεγάλο αδερφό.
388
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Έτσι,
389
00:32:16,240 --> 00:32:20,120
είχαμε πάει σε μια τάφρο αποστράγγισης
στο Ντάλας για ψάρεμα.
390
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Ξαφνικά, με κοιτούσε από ψηλά,
391
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
με λαγνεία,
392
00:32:25,960 --> 00:32:28,280
κι εκείνη τη στιγμή ακριβώς...
393
00:32:28,960 --> 00:32:29,880
με βίασε.
394
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Ήθελα να φωνάξω για βοήθεια,
395
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
ήθελα κάποιος να έρθει να με σώσει.
396
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Αλλά αργότερα αποφάσισα
ότι δεν ήθελα να έρθει κανείς να με σώσει,
397
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
γιατί,
398
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
όσο το σκεφτόμουν,
399
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
κάποιος θα μπορούσε να έρθει
για να με σώσει και να με γελοιοποιήσει.
400
00:32:48,800 --> 00:32:52,440
Έτσι, απλώς έμεινα εκεί
ελπίζοντας ότι θα τελείωνε σύντομα.
401
00:32:55,760 --> 00:32:57,400
Μετά, σηκώθηκε,
402
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
και ανέβασε το παντελόνι του.
403
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Είπε: "Και μην το πεις σε κανέναν".
404
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
Θεώρησα ότι μπορούσα να σηκωθώ,
405
00:33:05,520 --> 00:33:07,360
οπότε, ανέβασα το παντελόνι μου
406
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
και έφυγα από την τάφρο.
407
00:33:13,040 --> 00:33:14,640
Ποτέ δεν είπα σε κανέναν...
408
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
πως από εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή
409
00:33:17,560 --> 00:33:20,480
γύρισα στο σπίτι,
όπου ζούσα με τη γιαγιά μου,
410
00:33:20,560 --> 00:33:22,760
πέταξα το λερωμένο με σπέρμα εσώρουχο
411
00:33:22,840 --> 00:33:26,280
και κλείδωσα το "καλό παιδί"
στο μπουντρούμι της ψυχής μου.
412
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
"Ποτέ...
413
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
Ποτέ δεν είπα σε κανέναν".
414
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
Πώς γίνεται να έχεις πληγωθεί
415
00:33:39,960 --> 00:33:41,800
και να μην το πεις σε κάποιον;
416
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Πώς;
417
00:33:45,840 --> 00:33:47,920
Εκλιπαρούσε για βοήθεια
418
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
όλη του τη ζωή.
419
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Είναι δύσκολο να κάνεις
αυτό το πνευματικό άλμα,
420
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
ότι δηλαδή αυτό τον οδήγησε
να διαπράξει φόνο.
421
00:34:03,360 --> 00:34:06,480
Μα ξέρουμε ότι υπάρχει
μια σειρά γεγονότων στη ζωή του
422
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
και ότι τα πράγματα γίνονταν
όλο και πιο δύσκολα
423
00:34:09,800 --> 00:34:11,680
κι οδηγήθηκε σ' αυτό το μονοπάτι.
424
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ - ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ
425
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Ο Τόμπι αξίζει συμπόνια.
426
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Έκανε ένα φρικτό έγκλημα.
427
00:34:21,720 --> 00:34:23,440
Δεν μπορούμε να το ξεχάσουμε.
428
00:34:23,520 --> 00:34:25,760
Κι όταν κάνουμε κάτι λάθος,
429
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
τότε, ναι, τιμωρούμαστε.
430
00:34:28,720 --> 00:34:30,680
Αλλά ταυτόχρονα
431
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
πρέπει να συγχωρούμε.
432
00:34:33,440 --> 00:34:35,640
Και να προσευχηθούμε...
433
00:34:36,680 --> 00:34:39,440
με τον καιρό ο Τόμπι να μάθει απ' αυτό
434
00:34:40,120 --> 00:34:42,440
και να αλλάξει συμπεριφορά.
435
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Αυτό είναι το ζητούμενο.
436
00:34:49,880 --> 00:34:56,600
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΕΧΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑ
ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2004
437
00:35:02,160 --> 00:35:05,840
ΓΚΡΑΝΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ
438
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Ψαρεύω όσο πιο συχνά μπορώ.
439
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Ψαρεύω εδώ στην πίσω αυλή.
440
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Ψαρεύω στη βάρκα μου.
441
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Πηγαίνω τις τοπικές αλιευτικές προβλήτες.
442
00:35:28,960 --> 00:35:31,840
Όταν είσαι φυλακισμένος, βρίσκεσαι...
443
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
σ' ένα κλουβί
444
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
και δεν απολαμβάνεις
τις απλές, μικρές χαρές της ζωής.
445
00:35:41,920 --> 00:35:45,400
Κι όταν δεν μπορείς
να τις απολαύσεις επί 20 χρόνια...
446
00:35:46,280 --> 00:35:47,440
έχεις χάσει πολλά.
447
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Ο Τόμπι Γουίλιαμς ήταν
ο πρώτος μου συγκρατούμενος
448
00:35:56,640 --> 00:35:59,720
όταν φυλακίστηκα, τους πρώτους οκτώ μήνες.
449
00:36:01,720 --> 00:36:04,760
Ήμασταν συνεχώς κλειδωμένοι στο κελί μας.
450
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
Δεν έχεις πολλά να κάνεις
451
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
παρά να μάθεις αυτούς που είναι μαζί σου,
452
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
ένα άτομο, δηλαδή.
453
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
Ο Τόμπι κι εγώ είμαστε φίλοι από τότε.
454
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Ο κόσμος υποθέτει
ότι ο Τόμπι είναι ένα λυσσασμένο τέρας.
455
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Ότι αν ήταν ποτέ κοντά σε οποιονδήποτε,
456
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
θα προσπαθούσε να σχεδιάσει
πώς θα τον βλάψει,
457
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
θα τον εκμεταλλευτεί,
θα κλέψει την περιουσία του.
458
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Πολλά διαφορετικά άσχημα πράγματα.
459
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
Ο Τόμπι δεν είναι έτσι.
460
00:36:43,360 --> 00:36:46,160
Δεν νομίζω ότι...
461
00:36:47,520 --> 00:36:50,240
ότι υπάρχει μέρα, βδομάδα, μήνας ή έτος
462
00:36:50,960 --> 00:36:54,240
που να μην τον βαραίνει
αυτή η ζημιά που προκάλεσε.
463
00:36:57,320 --> 00:37:01,280
Στην πτέρυγα θανατοποινιτών,
ολομόναχος σ' εκείνο το κελί,
464
00:37:01,360 --> 00:37:03,160
βλέπεις ότι κάτι πήγε στραβά.
465
00:37:04,920 --> 00:37:08,480
Ο Τόμπι επέλεξε να προσπαθήσει
να διορθώσει τον εαυτό του,
466
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
κι αυτό έκανε.
467
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Άρχισε να μορφώνεται.
468
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Άρχισε να ακούει
τη γνώμη άλλων για διάφορα.
469
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
Έχει υποδειγματικό μητρώο.
470
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Συμμετέχει στα πάντα.
471
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Αν χρειαστεί κάτι, είναι εκεί.
472
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Δεν προσπαθεί να πάρει, αλλά να δώσει.
473
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
Λόγω αυτού που πήρε.
474
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Ο Τόμπι έχει γεράσει.
475
00:37:43,200 --> 00:37:46,480
Και νομίζω ότι με τον χρόνο
που έχει περάσει εκεί μέσα
476
00:37:47,240 --> 00:37:48,960
έχει πληρώσει για ό,τι έκανε.
477
00:37:49,080 --> 00:37:50,280
Ειλικρινά.
478
00:37:54,440 --> 00:37:56,560
Δεν έχει κάτι τίποτα
479
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
που τον εμποδίζει να πάρει αναστολή.
480
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Οπότε, γιατί δεν την παίρνει;
481
00:38:05,480 --> 00:38:07,920
Είναι θανατική ποινή
να μείνει μέσα όλο το διάστημα.
482
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Χωρίς θάνατο μεν,
αλλά παραμένει θανατική ποινή.
483
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Επομένως, τι είναι αρκετό;
484
00:38:22,880 --> 00:38:27,120
ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ
485
00:38:35,720 --> 00:38:37,720
Έχει αλλάξει η οπτική μου στη ζωή.
486
00:38:39,840 --> 00:38:41,640
Είμαι χαρούμενος μ' ό,τι κάνω.
487
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Είμαι παντρεμένος ξανά,
εδώ και σχεδόν 13 χρόνια.
488
00:38:49,800 --> 00:38:51,960
Ορίστε, όταν βούτηξα στη Μεσόγειο.
489
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
-Πλάκα είχε.
-Ναι, ήταν παγωμένα.
490
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Ήταν, αλλά μπήκαμε.
491
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Η σύζυγός μου είναι η Μπελίντα.
492
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Έχει περάσει πολλά, όπως κι εγώ.
493
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Προσπαθούμε να περνάμε καλά,
494
00:39:11,800 --> 00:39:14,720
να κάνουμε διάφορα,
να ταξιδεύουμε όποτε μπορούμε.
495
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Γιατί το αύριο δεν είναι εγγυημένο.
496
00:39:19,360 --> 00:39:20,520
Καταλαβαίνεις.
497
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Οπότε...
498
00:39:24,520 --> 00:39:26,480
Δεν σταματάει ποτέ να σου λείπει.
499
00:39:29,640 --> 00:39:31,440
Με τον καιρό νιώθεις καλύτερα.
500
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Η Μπελίντα κατανοεί
ότι η Ντέμπι είναι μέρος της ζωής μου,
501
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
και συνεχίζουμε από εκεί.
502
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Πιστεύω ότι κάποιος
που έχει λάβει τη θανατική ποινή
503
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
δικαιούται να κάνει έφεση.
504
00:39:50,640 --> 00:39:52,240
Θεωρώ ότι είναι...
505
00:39:53,080 --> 00:39:54,080
ότι είναι δίκαιο.
506
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Μα... αν έχει διαπράξει το έγκλημα,
507
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
πρέπει να πληρώσει και το τίμημα.
508
00:40:03,600 --> 00:40:05,360
Γιατί οι άνθρωποι που...
509
00:40:06,360 --> 00:40:08,480
που έχουν πεθάνει, όπως η Ντέμπι,
510
00:40:09,320 --> 00:40:11,360
δεν έχουν τη δυνατότητα έφεσης,
511
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
δεν μπορούν να έχουν...
512
00:40:14,200 --> 00:40:15,440
μια δεύτερη ευκαιρία.
513
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Τους τα στέρησαν όλα αυτά
εν ριπή οφθαλμού.
514
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Ήμουν ευλογημένος που είχα
515
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
την αδερφή μου και τη μητέρα μου
516
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
και με βοήθησαν με τον Τζορτζ.
517
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Όμως στερήθηκε τη μητέρα του.
518
00:40:39,440 --> 00:40:41,040
Κι εκείνη στερήθηκε...
519
00:40:41,120 --> 00:40:42,720
το να τον δει να περπατάει.
520
00:40:43,920 --> 00:40:46,880
Να πηγαίνει σχολείο,
να αποφοιτεί, να παντρεύεται.
521
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
Ακόμα και σήμερα σκέφτομαι
522
00:40:50,640 --> 00:40:52,720
ότι δεν κατάφερε να δει
523
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
πώς εξελίχθηκε η ζωή του.
524
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
Εκείνος τα στερήθηκε.
525
00:40:58,200 --> 00:41:00,680
Εκείνη τα στερήθηκε. Όλοι τα στερηθήκαμε.
526
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
Ο ΤΖΟΡΤΖ ΜΟΥΡ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ 35 ΕΤΩΝ
ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ
527
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΥΜΜΕΤΑΣΧΕΙ
Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
528
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΗ 90 ΗΜΕΡΩΝ,
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ
529
00:41:33,040 --> 00:41:36,160
ΕΝΕΚΡΙΝΕ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ
530
00:41:48,120 --> 00:41:49,840
Συχνά προσευχόμουν να πεθάνω.
531
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Προσευχόμουν στον Θεό να πάρει τη ζωή μου.
532
00:41:58,600 --> 00:41:59,760
Αυτό έχει αλλάξει.
533
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
Δόξα τω Θεώ, αυτά έχουν αλλάξει.
534
00:42:06,000 --> 00:42:08,360
Έχω δεχτεί τον Χριστό
535
00:42:08,440 --> 00:42:11,000
και βλέπω τα πράγματα από άλλη οπτική,
536
00:42:11,120 --> 00:42:13,920
επειδή τώρα σέβομαι τη ζωή.
537
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Η Ντέμπι ήταν...
538
00:42:19,560 --> 00:42:20,880
η γυναίκα μου,
539
00:42:20,960 --> 00:42:23,440
η φίλη μου, αυτή που εμπιστευόμουν.
540
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Δεν υπάρχει τρόπος
να πληρώσει ο Τόμπι Γουίλιαμς...
541
00:42:32,200 --> 00:42:33,920
για ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ.
542
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Δεν αντικαθίσταται η ζωή κάποιου.
543
00:42:40,520 --> 00:42:42,920
Αρχικά, θα ζητούσα από τον κύριο Τζόνι
544
00:42:43,440 --> 00:42:45,880
και την οικογένειά του να με συγχωρέσουν
545
00:42:46,640 --> 00:42:48,800
που ανακατεύτηκα στη ζωή τους,
546
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
γιατί δεν είχα αυτό το δικαίωμα.
547
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Συνειδητοποιώ και αναγνωρίζω
548
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
ότι... ότι έκανα κάτι αποκρουστικό,
549
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
κι αν μπορούσα να το πάρω πίσω,
θα το έκανα.
550
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Συχνά προσεύχομαι για τον κύριο Μουρ.
551
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
Και για την οικογένειά του.
552
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Έχω σκεφτεί ότι θα πρέπει να του ήταν
δύσκολο να ξαναφτιάξει τη ζωή του.
553
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Θα προσπαθήσω να επανορθώσω.
554
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Έχω γράψει ένα βιβλίο
555
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
με τίτλο
Ραντεβού με τον Θάνατο: Εξιλέωση.
556
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Μιλάει για τη μεταμόρφωσή μου.
557
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Θα ήθελα με τα κέρδη από αυτό το βιβλίο
558
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
να φτιάξω μια μη κερδοσκοπική οργάνωση
στο όνομα της Ντέμπι Γκέιλ Μουρ,
559
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
η οποία θα απευθύνεται
σε άτομα που έχουν υπομείνει
560
00:43:40,400 --> 00:43:43,120
εγκλήματα, όπως αυτό
που διέπραξα εναντίον της.
561
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Ο Τόμπι Γουίλιαμς τούς ζήτησε να γδυθούν.
562
00:43:53,840 --> 00:43:56,280
Μες στη μέση του δρόμου, στο καταχείμωνο.
563
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Ουσιαστικά είπε:
"Θέλω να δω λευκούς να πηδιούνται".
564
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Ισχύει αυτό;
565
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Όχι, κύριε.
566
00:44:08,600 --> 00:44:10,080
Όμως ήθελες να γδυθούν;
567
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Μάλιστα.
568
00:44:12,720 --> 00:44:14,800
Γιατί δεν μας το ανέφερες;
569
00:44:15,920 --> 00:44:17,360
Μου διέφυγε.
570
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Όμως δεν με πειράζει να το συζητήσω.
571
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
Ο σκοπός μου ήταν να τους ευθυγραμμίσω.
572
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Να τους ευθυγραμμίσω, αυτό ήθελα.
573
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
Να τους ευθυγραμμίσω για έναν πυροβολισμό.
574
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Ήθελα να μπορέσω να φύγω
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα,
575
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
χωρίς να τραβήξω την προσοχή
σε ό,τι συνέβαινε.
576
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΕΧΕΙ ΕΚΤΙΣΕΙ 34 ΧΡΟΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ
577
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
ΕΧΕΙ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗ ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΟΥ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
ΠΕΝΤΕ ΦΟΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟ 2004
578
00:44:53,320 --> 00:44:54,640
Θα είναι θλιβερό
579
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
να πρέπει να παραμείνω στη φυλακή.
580
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Ανυπομονώ να έρθει η μέρα
που θα βγω από εδώ.
581
00:45:06,200 --> 00:45:09,280
Πώς λες να νιώσει ο Τζόνι Μουρ
αν αποφυλακιστείς;
582
00:45:10,680 --> 00:45:13,120
Αυτό είναι κάτι που δεν έχω σκεφτεί ποτέ.
583
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ.
584
00:45:19,240 --> 00:45:21,480
Δεν ξέρω πώς να απαντήσω.
585
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
Πιστεύω ότι θα ένιωθε θυμό
586
00:45:27,760 --> 00:45:30,240
αν αποφυλακιζόμουν.
587
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά