1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Opravdu mě to mrzí. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Kéž bych to mohla změnit a vrátit čas a… 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 prostě doma nemít žádné zbraně. 4 00:00:30,523 --> 00:00:33,443 VE SPOJENÝCH STÁTECH KAŽDÝ ROK 5 00:00:33,523 --> 00:00:37,843 ODSOUDÍ VÍC NEŽ 8 000 LIDÍ ZA VRAŽDU 6 00:00:38,963 --> 00:00:45,443 K ČINU SE PŘIZNÁ MÉNĚ NEŽ 50 % Z NICH 7 00:00:46,563 --> 00:00:52,723 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZEŇKYNĚ Č. 80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,283 Doufám, že se jednoho dne dostanu ven. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Ale vím, že jsem někomu vzala život, a musím za to zaplatit. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 A strašně mě mrzí, že jsem to udělala. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,403 Vrátila bych mu život, kdyby to šlo. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,363 Ale nemůžu mu ho vrátit. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 SERIÁL NETFLIX 14 00:01:30,883 --> 00:01:35,803 RODINA NADE VŠE 15 00:01:43,243 --> 00:01:48,443 NÁPRAVNÉ CENTRUM CHILLICOTHE, MISSOURI 16 00:01:58,043 --> 00:02:05,043 V ROCE 2013 SE VICTORIA SMITHOVÁ PŘIZNALA, ŽE ZABILA SVÉHO MANŽELA, CHRISE ISAACA 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 DELIKVENT 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 Mám si dát vlasy dozadu, nebo dopředu? 19 00:02:16,443 --> 00:02:18,123 Asi spíš dopředu. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,363 Jmenuju se Victoria Smithová. 21 00:02:25,843 --> 00:02:28,403 Jsem odsouzená za vraždu prvního stupně. 22 00:02:28,923 --> 00:02:32,043 Můj trest je doživotí 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 plus 25 let. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,563 Vyrostla jsem v Poplar Bluffu v Missouri. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 Mám osm sourozenců. 26 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 Dva z nich zemřeli 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 a nejbližší z nich mi byly Roxie a Betty. 28 00:02:59,243 --> 00:03:00,803 S Betty jsem si dost blízká. 29 00:03:02,363 --> 00:03:04,123 Je to moje mladší sestřička. 30 00:03:07,603 --> 00:03:10,723 V dospívání jsem zaostávala. Poruchy učení. 31 00:03:10,803 --> 00:03:12,403 Měla jsem poruchy učení 32 00:03:12,963 --> 00:03:14,643 a byla na tom duševně zle. 33 00:03:15,403 --> 00:03:19,643 Furt jsem měla problémy. Vzdělání mám průměrné nebo podprůměrné. 34 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 VICTORIA MÁ IQ NIŽŠÍ NEŽ 75, 35 00:03:26,363 --> 00:03:32,043 COŽ HRANIČÍ S MENTÁLNÍM POSTIŽENÍM 36 00:03:38,483 --> 00:03:40,963 Máma nás vychovávala na dávkách. 37 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Svého otce neznám. Matka mi nikdy neřekla… 38 00:03:45,563 --> 00:03:49,923 Řekla, že prý byl možná lodní kapitán na řece 39 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 nebo chlap, co dělal na říční lodi, 40 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 ale to se nikdy nepotvrdilo. 41 00:03:55,843 --> 00:03:58,203 Máma mě měla ráda, ale byla přísná. 42 00:03:58,283 --> 00:03:59,683 Byla na mě přísná 43 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 a udělala ze mě silnějšího člověka. 44 00:04:04,203 --> 00:04:06,523 Myslím, že bych nebyla takhle silná, 45 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 kdyby nebylo mé matky. 46 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Nerada matku kritizuju, 47 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 ale když jsme vyrůstali, měla problém s pitím. 48 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 Vždycky se napila a všecko si vybíjela na mně. 49 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Kopala mě, mlátila mě pěstmi, 50 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 tahala mě za vlasy… 51 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Bylo to prostě fyzické týrání. 52 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Bylo to aspoň dvakrát nebo třikrát týdně. 53 00:04:35,003 --> 00:04:37,243 Tak jsem v podstatě vyrůstala 54 00:04:37,323 --> 00:04:39,163 do svých 15. 55 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 Pak jsem se odstěhovala do Louisiany se svou starší sestrou Goldie. 56 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 V 17 LETECH VICTORIA OTĚHOTNĚLA 57 00:04:57,043 --> 00:05:03,043 14. PROSINCE 1983 SE JÍ NARODIL SYN KENNY 58 00:05:08,883 --> 00:05:10,083 Byl to cvalík. 59 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 Měřil skoro 60 cm. 60 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Vážil 3,9 kilo 61 00:05:16,323 --> 00:05:18,923 a přišel mi naprosto úžasný. 62 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 Byl prostě všecko… 63 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 Byl pro mě všecko. 64 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Během celé té doby mě jeho otec hodně týral. 65 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 Taky byl alkoholik. 66 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Přišlo mi normální být týraná. 67 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Škrtil mě a mlátil. 68 00:05:44,083 --> 00:05:47,563 Přijde mi, že každý vztah, který jsem zažila, 69 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 byl týrání. 70 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 To je spousta týrání… 71 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 a je to těžké. 72 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 Fakt bylo. Bylo to těžké. 73 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 ZÁKAZ STÁNÍ U OKNA 74 00:06:13,323 --> 00:06:20,323 VICTORIA OPUSTILA OTCE SVÉHO SYNA PO DVOU LETECH 75 00:06:23,603 --> 00:06:26,043 Chtěla jsem Kennyho ochránit před světem. 76 00:06:26,563 --> 00:06:29,923 A rozhodně jsem nechtěla, aby ho někdo týral. 77 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Chtěla jsem mu zajistit dobrý život. 78 00:06:33,763 --> 00:06:36,683 A takový by neměl, kdybych zůstala s jeho otcem. 79 00:06:47,723 --> 00:06:54,323 V ROCE 1985 SE VICTORIA ODSTĚHOVALA ZPĚT DO MISSOURI KE SVÉ MATCE 80 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Začala jsem práci na plný úvazek 81 00:06:58,323 --> 00:07:00,763 a máma se mi starala o syna. 82 00:07:01,723 --> 00:07:05,643 O víkendech jsem se ráda chodívala bavit. Byla jsem svobodná. 83 00:07:07,123 --> 00:07:10,083 Taky jsem si prošla obdobím problémů s pitím. 84 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 A měla jsem být víc doma se synem. 85 00:07:16,683 --> 00:07:19,563 Názor mé matky byl, že jsem mohla být lepší máma. 86 00:07:22,803 --> 00:07:29,803 V ROCE 1986 DOSTALA VICTORIINA MATKA KENNYHO DO PÉČE 87 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Donutila mě, ať podepíšu, 88 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 že ho dostává do výhradní péče, 89 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 jinak se od ní musíme odstěhovat. 90 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Zlomilo mi to srdce. 91 00:07:43,123 --> 00:07:45,083 Opravdu. Zlomilo mi to srdce. 92 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 Měla jsem pocit, 93 00:07:49,123 --> 00:07:50,763 že přicházím o své dítě. 94 00:07:51,803 --> 00:07:53,963 A tak trochu jsem o něj přišla. 95 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 Přišlo mi, že… 96 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 začala jsem víc pít a… 97 00:08:02,323 --> 00:08:08,523 brát prášky a dělat věci, co jsem neměla. 98 00:08:13,723 --> 00:08:17,683 V ROCE 2000, PO SÉRII NEÚSPĚŠNÝCH VZTAHŮ, 99 00:08:17,763 --> 00:08:20,323 ZAČALA VICTORIA CHODIT S CHRISEM ISAACEM 100 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 Bylo mi 34, když jsem s Chrisem začala chodit. Jemu bylo 30. 101 00:08:28,043 --> 00:08:32,283 Na začátku to byl dobrý vztah, protože tehdy nepil. 102 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Na začátku byl citlivý. 103 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 A byl velice přitažlivý. 104 00:08:42,643 --> 00:08:43,843 Užívali jsme si. 105 00:08:58,763 --> 00:09:02,683 NA KONCI ROKU 2000 SE VICTORIA NASTĚHOVALA DO CHRISOVA PŘÍVĚSU 106 00:09:02,763 --> 00:09:07,243 V ROCE 2001 MĚLI SVATBU 107 00:09:14,643 --> 00:09:16,723 Chris pracoval pro soukromou firmu. 108 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 A při práci, co musel dělat, si poranil záda. 109 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Pak začal brát opiáty. 110 00:09:26,403 --> 00:09:27,723 Změnil se. 111 00:09:28,403 --> 00:09:30,643 Začal být agresivnější. 112 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Občas jsem musela do nemocnice, 113 00:09:33,403 --> 00:09:38,283 protože se mnou třískl o konferenční stolek nebo tak. 114 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 A já měla zlomená žebra. 115 00:09:40,483 --> 00:09:42,563 Párkrát jsem i volala své sestře, 116 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 protože jsem myslela, že mě zabije. 117 00:09:46,043 --> 00:09:49,723 A pořád jsem se bála, že se něco takového stane. 118 00:09:55,803 --> 00:10:00,803 V ROCE 2012 PRODĚLALA VICTORIA MRTVICI KVŮLI VYSOKÉMU KREVNÍMU TLAKU 119 00:10:02,123 --> 00:10:07,763 PO NÁVRATU DOMŮ BYLA ODKÁZANÁ NA LÉKY NA PŘEDPIS 120 00:10:12,443 --> 00:10:16,123 V podstatě jsem vedla domácnost. Platila složenky, vařila. 121 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 Ale už jsem ty věci nemohla dělat tak dobře jako dřív. 122 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Chtěla jsem, ale byla jsem moc slabá. 123 00:10:24,803 --> 00:10:28,283 Chris zuřil, protože jsem nezvládala to, co dřív. 124 00:10:29,603 --> 00:10:31,563 Začal být daleko agresivnější. 125 00:10:31,643 --> 00:10:35,083 Do té míry, že byl občas jako smyslů zbavený. 126 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Kvůli lékům 127 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 a stresu, ve kterém jsem byla, protože jsem nespala… 128 00:10:45,803 --> 00:10:47,403 jsem začala mít halucinace. 129 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 A začalo to být dost strašné 130 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 a já se chystala odejít. Chtěla jsem. 131 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 V té době jsem si odvážela věci z domu 132 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 a vyhazovala to, co jsem nechtěla… 133 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 když se stala ta nehoda. 134 00:11:09,283 --> 00:11:16,243 14. KVĚTNA 2013 135 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 Pamatuju si to takhle. 136 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Ležela jsem, ale byla jsem vzhůru. 137 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 A šla jsem do kuchyně. 138 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 Šla jsem si pro krabičku cigaret, ale… 139 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 nevzala jsem cigarety. Vzala jsem pistoli. 140 00:11:53,003 --> 00:11:55,163 Něco mi říkalo, ať ho odprásknu. 141 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 Chris spal. Spal na gauči… 142 00:12:01,163 --> 00:12:02,723 když jsem ho zastřelila. 143 00:12:12,803 --> 00:12:15,043 A to je to poslední, co si pamatuju. 144 00:12:32,483 --> 00:12:38,603 VICTORIA OKAMŽITĚ ZAVOLALA NA TÍSŇOVOU LINKU A PŘIZNALA SE K VRAŽDĚ 145 00:12:45,643 --> 00:12:51,723 O TŘI ROKY POZDĚJI BYLA ODSOUZENA K DOŽIVOTÍ VE VĚZENÍ 146 00:13:05,963 --> 00:13:12,523 CHRIS ISAAC MĚL V DOBĚ VRAŽDY 43 LET 147 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Ty a Chris jste jezdili na té velké, staré tříkolce z okraje verandy… 148 00:13:19,003 --> 00:13:21,283 Jo, ale skákali jsme tady vzadu. 149 00:13:21,363 --> 00:13:25,683 Ano a pak jste běhali venku a šlapali do kravinců. 150 00:13:25,763 --> 00:13:27,083 MĚL SEDM SOUROZENCŮ 151 00:13:27,163 --> 00:13:31,043 Pamatuju si, když ji jednou Kenny a Millie asi viděli. 152 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 VÍTÁME PODZIM 153 00:13:35,323 --> 00:13:37,563 A i když tu už Chris s námi není, 154 00:13:37,643 --> 00:13:39,843 pořád na něj v dobrém vzpomínáme. 155 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 - Jo. - A furt žije v nás, takže… 156 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Tohle je Chris, když byl dítě. 157 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 Tady jsou Kay a Billy a to jsem já. 158 00:13:50,243 --> 00:13:51,523 Říkali jsme mu Kojak. 159 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 - Ano. Byl holohlavý. - Jo. 160 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Proto ta přezdívka? 161 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 - Kvůli holé hlavě? - Ano. 162 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 - Vymyslel to táta, že? - Ano. 163 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 V dospívání to byl moc hodný kluk. 164 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Každého měl rád. Byl plný života. 165 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Jsem Cathy Colbertová a Chris Isaac byl můj mladší bratr. 166 00:14:14,483 --> 00:14:16,803 Dohromady nás bylo osm. 167 00:14:16,883 --> 00:14:18,803 Pět holek a tři kluci. 168 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Tady je na fotce po absolvování střední školy Puxico. 169 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 Byli jsme na Chrise moc pyšní, že ji dokončil, 170 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 protože měl poruchy učení. 171 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Byl to pro nás všechny krásný den, když jsme ho tam viděli. 172 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 Nejlíp by se dal popsat jako velký mazlík. 173 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 Takový byl. 174 00:14:45,363 --> 00:14:46,203 - Citlivý. - Ano. 175 00:14:46,283 --> 00:14:47,523 Jo. Moc citlivý. 176 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 Zrovna jsem byla v práci, 177 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 když mi zavolali. 178 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 Přišla mi to říct holka z kanceláře. 179 00:15:04,043 --> 00:15:05,643 „Cathy, pojď honem…“ 180 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Promiňte. 181 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 „Pojď, máš telefon. 182 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 Je to moc důležité.“ 183 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Ptala jsem se, o co jde. 184 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 Řekla, že mi to nemůže říct. Tak se ptám, jestli něco zlého. 185 00:15:22,683 --> 00:15:24,283 Ať řekne, jestli je to zlé. 186 00:15:25,283 --> 00:15:26,523 A ona řekla, že jo. 187 00:15:28,523 --> 00:15:30,003 Volala moje sestra Gina. 188 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 Řekla, že Chris je mrtvý. 189 00:15:35,123 --> 00:15:38,363 Vicky ho zastřelila… Promiňte. 190 00:15:45,563 --> 00:15:47,603 Vůbec to nedávalo smysl. 191 00:15:48,123 --> 00:15:53,243 Věděla jsem, že mají nějaké problémy, 192 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 ale většina párů mívá problémy. 193 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Jenže jsem to prostě nedokázala pochopit, 194 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 když jsme zjistili, že to ona ho zabila. 195 00:16:07,163 --> 00:16:08,483 Nešlo tomu uvěřit. 196 00:16:09,643 --> 00:16:11,483 Takovou Vicky jsme neznali. 197 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Je kolem toho spousta nezodpovězených otázek. 198 00:16:17,483 --> 00:16:19,643 Spousta nezodpovězených otázek. 199 00:16:24,083 --> 00:16:26,203 A ten den to bolelo o to víc, 200 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 že jsme si s Vicky byly tak blízké. 201 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 Dodnes mi to láme srdce. 202 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 Opravdu jsem ji milovala jako svou sestru. 203 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 To my všichni. 204 00:16:38,483 --> 00:16:40,203 Nevím, co se stalo. 205 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 RHINOS GUNWORK ZBRANĚ, STŘELIVO, TLUMIČE 206 00:17:03,923 --> 00:17:08,363 NAVZDORY TVRZENÍM O TÝRÁNÍ VICTORIA BĚHEM SOUDNÍHO PROCESU 207 00:17:08,443 --> 00:17:11,963 NIKDY NEUVEDLA MOTIV K VRAŽDĚ 208 00:17:23,003 --> 00:17:24,803 Na světě není nic jisté, 209 00:17:24,883 --> 00:17:26,923 a to platí hlavně při vyšetřování. 210 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Musíte prohlédnout každý kout, 211 00:17:30,163 --> 00:17:32,923 protože nikdy nevíte, co se v něm skrývá. 212 00:17:36,523 --> 00:17:38,083 Jsem Betty Frizzellová. 213 00:17:39,083 --> 00:17:43,723 Začínala jsem jako zástupkyně šerifa v malém okrese nedaleko Poplar Bluffu. 214 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 Nakonec jsem se stala náčelnicí. 215 00:17:51,243 --> 00:17:56,043 Případ Chrise Isaaca zkoumám už roky. Nejspíš ode dne, kdy k tomu došlo. 216 00:17:57,683 --> 00:17:59,763 Nedělala jsem na něm přímo. 217 00:18:01,083 --> 00:18:03,003 Nechtěla jsem se do něj zaplést. 218 00:18:03,083 --> 00:18:06,443 Chtěla jsem si jen spokojeně žít v St. Louis. 219 00:18:07,803 --> 00:18:11,123 Jenže jsem se do něj zapletla, protože jsem pochybovala, 220 00:18:11,203 --> 00:18:13,443 že Victoria opravdu střílela. 221 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Poznám, když Victoria lže. 222 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Jsem totiž Victoriina sestra. 223 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Tenhle dům jsme koupili. 224 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 Já byla tehdy na základce a Vicky byla… 225 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 teenagerka. 226 00:18:46,883 --> 00:18:49,443 Já měla pokoj vzadu, Vicky uprostřed 227 00:18:49,523 --> 00:18:51,363 a naše máma vepředu. 228 00:18:52,443 --> 00:18:56,763 Vyvolává to ve mně hodně… smutku. 229 00:18:57,243 --> 00:18:58,843 Spousta zničených snů. 230 00:19:00,043 --> 00:19:02,683 Je jako pomník Vickyina života. 231 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 Snaží se vypadat hezky, ale i tak je velice poničený. 232 00:19:23,163 --> 00:19:26,523 Moje nejstarší vzpomínka je, že Vicky byla v maléru 233 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 a máma zuřila, 234 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 hlavně když se napila. 235 00:19:35,083 --> 00:19:40,163 Vicky byla intelektuálně slabší a nevěděla, jak ovládat své chování. 236 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 Vicky byla první, koho jsem viděla krvácet. 237 00:19:47,123 --> 00:19:48,763 A nebyl to jen… 238 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 výprask. 239 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 Byly to rány pěstí, tahání za vlasy a kopání. 240 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 Jako by se začala rvát v baru, 241 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 ale s 11letou holčičkou. 242 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Když máma chtěla někoho bít, Vicky se snažila, aby to byla ona. 243 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Když máma bila mě, Vicky ji provokovala, 244 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 aby přitáhla její pozornost k sobě. 245 00:20:20,283 --> 00:20:25,363 Chránila mě, protože chtěla, abych měla takový život, jaký teď mám. 246 00:20:45,563 --> 00:20:49,483 Neznám skoro nikoho, kdo by se obětoval tolik jako Vicky. 247 00:20:57,083 --> 00:20:59,323 Nevěřím, že Chrise zabila Victoria. 248 00:21:00,363 --> 00:21:01,843 Musel to být někdo jiný. 249 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Myslím, že to byl můj synovec Kenny. 250 00:21:11,363 --> 00:21:13,363 MĚSÍC PŘED VRAŽDOU 251 00:21:13,443 --> 00:21:16,723 SE DO PŘÍVĚSU NASTĚHOVAL VICTORIIN SYN KENNY 252 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 V DOBĚ STŘELBY BYL UVNITŘ 253 00:21:27,763 --> 00:21:31,363 Není to jasný případ dvou závislých na opiátech, 254 00:21:31,443 --> 00:21:33,483 kdy jeden druhého zabije. 255 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Myslím, že policie šla rovnou k jednoduchému závěru. 256 00:21:40,643 --> 00:21:43,043 „Řekla, že to udělala. Případ uzavřen.“ 257 00:21:44,683 --> 00:21:47,643 V mnoha mých případech se lidi falešně přiznali. 258 00:21:48,683 --> 00:21:50,963 Lidi se často falešně přiznávají. 259 00:22:06,123 --> 00:22:12,043 BĚHEM 12 HODIN OD STŘELBY VICTORII ZATKLI A OBVINILI 260 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 OKRES STODDARD STANICE ŠERIFA 261 00:22:28,963 --> 00:22:31,363 Vyšetřování musíte vést správně, 262 00:22:31,443 --> 00:22:34,323 protože věci bývají složitější, než se zdá. 263 00:22:34,403 --> 00:22:35,483 ŠERIF OKRES STODDARD 264 00:22:35,563 --> 00:22:37,043 V tomhle ale nebyly. 265 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Jsem Andrew Holden. 266 00:22:41,403 --> 00:22:44,883 Jsem zástupce šerifa na stanici v okrese Stoddard. 267 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Byl jsem jeden z vyšetřovatelů této vraždy. 268 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 DŮKAZ 269 00:22:54,643 --> 00:22:56,323 Všechno, co jsme zkoumali… 270 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 všecky důkazy, všecky výslechy… 271 00:22:59,603 --> 00:23:02,283 všecko vedlo zpět k prvnímu telefonátu na 911. 272 00:23:04,283 --> 00:23:09,923 DO DESETI MINUT OD STŘELBY VICTORIA ZAVOLALA NA TÍSŇOVOU LINKU 273 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 Tísňová linka, dobrý den. 274 00:23:12,523 --> 00:23:16,043 Bydlím na North Church Street 365 a zabila jsem manžela. 275 00:23:17,683 --> 00:23:19,283 Zabila jste manžela? 276 00:23:19,363 --> 00:23:22,803 Jo, šestkrát jsem ho střelila, 12krát do hlavy. 277 00:23:24,283 --> 00:23:27,643 - Jmenuju se Victoria Isaacová. - A vaše adresa? 278 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Volala a řekla, že zastřelila manžela. 279 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 Když jsme přijeli na místo, 280 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 bylo naprosto jasné, co se stalo. 281 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 POLICIE DORAZILA NA MÍSTO ČINU DO 30 MINUT 282 00:23:47,403 --> 00:23:50,283 Tvář měla postříkanou od krve. 283 00:23:50,363 --> 00:23:53,683 Viděli jsme na ní kapičky krve. 284 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Ani jsme je nemuseli hledat. 285 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 Bylo to jasné. 286 00:24:00,203 --> 00:24:04,763 Sbírali jsme tak zvané GSR, neboli stopy střelného prachu. 287 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 Ty se běžně sbírají u každé střelby. 288 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 U Victorie jsme našli stopy střelného prachu. 289 00:24:12,883 --> 00:24:15,283 SBĚR STOP STŘELNÉHO PRACHU VICTORIA ISAACOVÁ 290 00:24:15,363 --> 00:24:17,283 TEST PROKÁZAL PŘÍTOMNOST PRACHU 291 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Další nalezený důkaz byl list papíru, 292 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 Victoriina poslední vůle a závěť, 293 00:24:24,843 --> 00:24:28,803 ve které odkázala svůj majetek ostatním. 294 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Takže se zdálo, že chtěla spáchat sebevraždu. 295 00:24:34,803 --> 00:24:37,483 Myslím, že v tomhle případu byla cílem 296 00:24:37,563 --> 00:24:38,923 vražda a sebevražda, 297 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 ale z nějakého důvodu si to rozmyslela a nezabila se. 298 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Nevím jistě, proč ho zabila. 299 00:24:51,243 --> 00:24:54,563 To je jedna z otázek, na kterou bychom chtěli odpověď. 300 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Můžete mi ukázat ruce, prosím? Díky. 301 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Osobně jsem ten důvod nikdy nezjistil. 302 00:25:01,123 --> 00:25:03,563 Otočte ruce, prosím. Díky. 303 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Protože ten případ je tak prostý. 304 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Někteří policisté říkají, že pracovali dobře, a možná tomu i věří. 305 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Možná s tím pocitem večer doma usínají, ale já ne. 306 00:25:35,603 --> 00:25:39,163 Kdysi jsem složila přísahu, že budu chránit spravedlnost. 307 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 A mojí sestře nebyla spravedlnost zajištěna. 308 00:25:52,443 --> 00:25:57,323 Překvapilo mě, když mi Victoria řekla, že se k ní a Chrisovi stěhuje Kenny. 309 00:25:58,803 --> 00:26:01,403 Mají spolu hodně složitý vztah. 310 00:26:02,483 --> 00:26:04,203 Vicky mu vždy chtěla být mámou. 311 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 On ji bral spíš jako starší sestru. 312 00:26:08,283 --> 00:26:12,803 Když si pak vzala Chrise, Kenny ho nevnímal jako nevlastního otce. 313 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Od začátku se tam ty vztahy míjely. 314 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Kenny měl odjakživa okamžiky, kdy se choval iracionálně. 315 00:26:23,843 --> 00:26:25,283 Krátce před vraždou 316 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 se Chris s Kennym porvali 317 00:26:28,363 --> 00:26:30,883 a Kenny skončil s monoklem. 318 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Znala jsem Kennyho povahu. 319 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Kenny nikomu nedovolil mít poslední slovo. 320 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 To mu vštípila moje máma. 321 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Jak se někdo podřadný, jako je Chris, 322 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 opovažuje dát mu pěstí a udělat monokl? 323 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Jak se opovažuje? 324 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Motivem té vraždy byla pomsta. 325 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Myslím, že se to stalo tak, 326 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 že Kenny viděl Chrise ležet bezbranného na gauči, 327 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 našel starou pistoli ráže 22 mm, 328 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 nabil ji a začal na Chrise střílet. 329 00:27:09,163 --> 00:27:11,043 Vicky se probudila, slyšela to, 330 00:27:11,123 --> 00:27:15,403 a buď k posledním čtyřem výstřelům došlo při jejím zápasu s Kennym, 331 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 nebo to Kennymu rozmluvila a pistoli odhodila. 332 00:27:20,563 --> 00:27:23,043 Nevěřím, že kteroukoli z ran vystřelila ona. 333 00:27:25,803 --> 00:27:29,043 Victoria chrání lidi, které miluje. 334 00:27:29,123 --> 00:27:33,003 Zavolala na 911, přiznala se a svého příběhu se držela. 335 00:27:37,403 --> 00:27:40,203 Brala to jako pokání za to, že byla špatná máma. 336 00:27:40,283 --> 00:27:42,563 V tom je podle mě její vina. 337 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 Možná je špatná máma, ale není vražedkyně. 338 00:27:52,643 --> 00:27:55,843 Uznávám, že žádné fyzické důkazy Kennyho neusvědčují. 339 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Ale když se někdo opláchne 340 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 nebo když se převlékne a opláchne, 341 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 žádné důkazy nebudou. 342 00:28:06,163 --> 00:28:10,723 Existuje ale spousta nepřímých důkazy, které mou teorii potvrzují. 343 00:28:13,923 --> 00:28:17,563 Zkoušela jsem mluvit s policií a mnohokrát mě odbyli. 344 00:28:17,643 --> 00:28:20,243 Prý ať zůstanu v St. Louis a hledím si svého. 345 00:28:20,323 --> 00:28:22,523 Vyhrožovali mi zatčením 346 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 jen proto, že jsem žalobci řekla, že se odvoláme. 347 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Moje víra je ale pevná a budu to dál zkoušet. 348 00:28:59,683 --> 00:29:03,923 NA JAŘE 2018 ZAČALA BETTY PSÁT KNIHU, 349 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 VE KTERÉ ROZEBÍRÁ SVOU TEORII, ŽE CHRISE ZABIL KENNY 350 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 JESTLI POŘÁD BREČÍŠ, UŽ SEM NECHOĎ 351 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 KNIHA VYŠLA 7. ŘÍJNA 2021 352 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 PŘEDSTAVENÍ KNIHY V POPLAR BLUFFU 353 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Rosanna… 354 00:29:36,683 --> 00:29:37,723 - Jo. - Yorkerová. 355 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Dobře. 356 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Napsat knihu mě přiměla ta nespravedlnost, 357 00:29:44,683 --> 00:29:46,923 neadekvátní práce policie 358 00:29:47,003 --> 00:29:49,723 a moje potřeba najít pravdu. 359 00:29:52,123 --> 00:29:55,763 Jde mi především o to, aby Victoria přestala s tou lží, 360 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 kterou si namlouvá, 361 00:29:57,163 --> 00:29:59,843 přestala chránit někoho, kdo neochránil ji, 362 00:29:59,923 --> 00:30:01,243 a dala se do toho, 363 00:30:01,323 --> 00:30:04,003 že začne říkat pravdu o událostech toho dne. 364 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Je to o mé sestře. Odsoudili ji k doživotí a 25 letům 365 00:30:11,483 --> 00:30:14,963 za vraždu, kterou možná nespáchala. 366 00:30:15,043 --> 00:30:16,083 A tohle… 367 00:30:16,163 --> 00:30:19,763 Ona má svou verzi příběhu a tohle je moje verze. 368 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 Takže si to přečtěte a řekněte mi, co si myslíte. 369 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 A co myslíte vy? 370 00:30:24,603 --> 00:30:25,923 Už víte, co si myslím. 371 00:30:30,443 --> 00:30:34,923 Ta knížka možná přiměje i policii, aby ten případ znovu prošla. 372 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Když Vicky řekne, co se ten den opravdu stalo, 373 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 a poskytne k těm událostem důkazy, 374 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 možná ho znovu otevřou. 375 00:30:45,083 --> 00:30:50,163 Třeba dostane šanci na skutečný soudní proces, ne jen dohodu o vině. 376 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 VE SVÉ KNIZE BETTY TVRDÍ, ŽE VYŠETŘOVATELÉ PŘEHLÉDLI 377 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 ROZHODUJÍCÍ DŮKAZY, KTERÉ USVĚDČUJÍ KENNYHO SMITHA 378 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Někdo si možná myslí, že si to vymýšlím 379 00:31:13,363 --> 00:31:16,963 nebo nechci uvěřit, že moje sestra spáchala zločin, 380 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 ale několik dní před vraždou došlo k hovoru na tísňovou linku, 381 00:31:20,803 --> 00:31:23,683 ve kterém Kenny mluví o svém úmyslu zabít Chrise 382 00:31:24,203 --> 00:31:25,883 a Vicky a pak i sebe. 383 00:31:27,843 --> 00:31:31,403 Ten telefonát na 911 je podle mě hlavní důkaz, 384 00:31:31,483 --> 00:31:33,003 který říká, že to udělal. 385 00:31:41,203 --> 00:31:42,363 MĚSTSKÝ ÚŘAD 386 00:31:42,443 --> 00:31:44,603 Tísňová linka, dobrý den. 387 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Paní, potřebuju sanitku. Mám myšlenky na sebevraždu a vraždu. 388 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Jsem v koncích. Jsem venku, pochoduju sem a tam. 389 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Dobrá, je s vámi někdo? 390 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Jo, máma a nevlastní táta… 391 00:31:57,083 --> 00:31:59,803 Napadlo mě, že je oba zabiju, a pak sebe. 392 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Jistě, naprosto vás chápu. 393 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Už to dál nevydržím. 394 00:32:11,963 --> 00:32:13,163 Jsem Russ Oliver. 395 00:32:13,243 --> 00:32:14,763 Byl jsem státní zástupce 396 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 v případu vraždy Chrise Isaaca, 397 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 kterou spáchala jeho žena, Victoria Isaacová. 398 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 7. května, týden před vraždou, 399 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 Kenneth Smith opravdu zavolal na tísňovou linku 400 00:32:30,323 --> 00:32:33,163 a řekl jim, že myslí na sebevraždu a vraždu. 401 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Nebyla to věc, kterou jsme ignorovali. 402 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 Rozhodně jsme si toho všimli 403 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 a věnovali tomu pozornost. 404 00:32:41,363 --> 00:32:44,803 A i když jsme to věděli, 405 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 ani tak jsme neměli žádné důkazy, že Kenny cokoli spáchal. 406 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 Důkaz je, že Victoria byla potřísněna Chrisovou krví. 407 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 A stříkance od krve nejsou něco, co můžete jen tak napodobit. 408 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 Kenneth na sobě žádné stříkance neměl. 409 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 A na rukou neměl stopy střelného prachu. 410 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Představa, že to spáchal Kenny… 411 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 neexistují žádné důkazy, které by to podpořily. 412 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 KRIMINÁLNÍ A DOPRAVNÍ PRÁVO V MISSOURI 413 00:33:26,803 --> 00:33:28,683 Bettyinu knihu číst nebudu. 414 00:33:28,763 --> 00:33:30,403 Nemám moc volného času 415 00:33:30,483 --> 00:33:34,683 a rozhodně ho nebudu trávit čtením toho, co si myslí Betty. 416 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 Jde jí o publicitu? 417 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 Chce, aby lidi soucítili s její sestrou? 418 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Já nevím, 419 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 ale její sestra zůstane tam, kde je. 420 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 Její sestra popravila svého muže deseti výstřely do hlavy. 421 00:33:52,363 --> 00:33:54,203 Z vězení už se nedostane. 422 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 VELKÁ PEČEŤ STÁTU MISSOURI 423 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 To, co ta žena říká, jsou stokrát omílaná obvinění 424 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 a omílané spekulace 425 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 bez jakýchkoli důkazů, které by je podpořily. 426 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 A ani ta osoba ve vězení netvrdí, že se to tak stalo. 427 00:34:16,043 --> 00:34:17,563 To jasně ukazuje, 428 00:34:17,643 --> 00:34:20,483 jak moc se tomu dá věřit. 429 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 Soucítím s Isaacovou rodinou. 430 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 Umím si představit, že to, co tvrdí Betty, je musí bolet. 431 00:34:31,803 --> 00:34:33,643 Nic takového si nezaslouží. 432 00:34:35,123 --> 00:34:36,803 Tohle otevírání starých ran. 433 00:34:47,523 --> 00:34:49,163 Vítejte u Let's Have a Chat. 434 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 V dnešním díle nás čeká jeden z nejzajímavějších hostů, 435 00:34:53,603 --> 00:34:56,763 jakého jsme za 16 měsíců vysílání měli. Betty Frizzellová. 436 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 Chci, ať lidi čtou vaši knihu. 437 00:34:58,563 --> 00:35:01,203 - Nechci vyzradit důležité části. - Dobře. 438 00:35:01,283 --> 00:35:04,643 Ale jednoduše bych řekl, že přesvědčivě tvrdíte, 439 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 že to byl Kenny, ne Vicky, kdo zabil Vickyina muže. 440 00:35:08,883 --> 00:35:13,163 Pracovala jsem v malých městech a v malých okresech, ale… 441 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 takovou neprofesionalitu jsem nikdy nezažila. 442 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Byla to komedie plná omylů. Jen proto, že se jim žena přiznala, 443 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 že údajně zabila manžela a… 444 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 Prachsprostá lež. 445 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 Větší kravinu jsem v životě neslyšel. 446 00:35:28,443 --> 00:35:30,483 Posunuly se věci od vydání knihy? 447 00:35:30,563 --> 00:35:32,963 Vydala jste ji skoro před měsícem, že? 448 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Ne. A jak sám víte… 449 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Musí s tím přestat. 450 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Musí se zamyslet nad tím, co to dělá s naší rodinou. 451 00:35:44,723 --> 00:35:46,603 JÁ A MŮJ DŮM VŠAK BUDEME SLOUŽIT 452 00:35:46,683 --> 00:35:49,203 Otevírá to staré rány. 453 00:35:51,923 --> 00:35:52,843 Byla to Vicky. 454 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Nemám pochyb, že to byla Vicky. 455 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Napsala prohlášení a přiznala se k tomu. 456 00:36:02,843 --> 00:36:04,603 Betty tady nežila 457 00:36:04,683 --> 00:36:10,043 a s Vicky se nestýkala tolik, 458 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 aby to všecko mohla napsat do knížky. 459 00:36:12,803 --> 00:36:15,843 Nevím, kde na to všechno přišla. 460 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 …ale nemohla jsem Vicky zachránit. 461 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Myslím, že se Betty pomátla. 462 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 Myslím, že jí jde o pozornost. 463 00:36:25,643 --> 00:36:29,963 Nevím, jak by někdo mohl svést vraždu 464 00:36:30,043 --> 00:36:31,523 na někoho jiného, 465 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 a je mi z toho zle. 466 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 KENNY SMITH OPAKOVANĚ ODMÍTÁ, ŽE BY BYL DO VRAŽDY JAKKOLI ZAPOJENÝ 467 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 NEBYL OBVINĚN A VICTORIA HO NIKDY NEOZNAČILA JAKO VINÍKA 468 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Nemyslím, že Betty vyloženě lže. 469 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Ale myslím, že člověku se občas zatemní úsudek, 470 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 i když třeba pracujete u police, 471 00:37:44,883 --> 00:37:49,083 když zkoumáte zločin, který spáchal váš sourozenec. 472 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Naprosto chápu, proč Betty s těmi tvrzeními přišla. 473 00:38:02,923 --> 00:38:04,763 Snaží se vyvolat pochybnosti, 474 00:38:05,723 --> 00:38:07,803 snaží se dostat sestru z vězení. 475 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 A není neobvyklé, že rodinní příslušníci… 476 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 že nevěří policejnímu vyšetřování. 477 00:38:18,883 --> 00:38:20,683 A o tom je tenhle případ. 478 00:38:25,323 --> 00:38:26,363 V konci konců 479 00:38:26,443 --> 00:38:29,483 je jedno, co si myslím. Je jedno, co si myslí Betty. 480 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Dokud se neobjeví nové důkazy 481 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 nebo dokud někdo nepřijde s novým tvrzením nebo svědectvím, 482 00:38:39,123 --> 00:38:41,803 není nic, co by tenhle případ zvrátilo. 483 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 KENNY SMITH V SOUČASNOSTI ŽIJE V EVROPĚ 484 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 NEBYLO MOŽNÉ HO KONTAKTOVAT S ŽÁDOSTÍ O VYJÁDŘENÍ 485 00:39:14,003 --> 00:39:16,603 Syna jsem naposledy viděla u soudu. 486 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 Od té doby jsem ho neviděla a nemluvila s ním. 487 00:39:21,803 --> 00:39:24,483 A bolí mě to. Každý den mě bolí, že to nejde. 488 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 Každý den na něj myslím. 489 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 PĚT MĚSÍCŮ PO PRVNÍM ROZHOVORU 490 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 VICTORIA SMITHOVÁ SOUHLASILA, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 491 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Fajn. A je to. 492 00:39:52,763 --> 00:39:55,883 KVŮLI VICTORIINĚ OMEZENÉ MENTÁLNÍ ZPŮSOBILOSTI 493 00:39:55,963 --> 00:40:00,003 BETTY POŽÁDALA, ABY SE MOHLA ČÁSTÍ ROZHOVORU ÚČASTNIT 494 00:40:03,323 --> 00:40:06,923 Moje sestra Betty tu pro mě byla, když mě ostatní zavrhli. 495 00:40:07,883 --> 00:40:09,603 Pořád mě povzbuzuje. 496 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 Po tom, co s ní mluvím, je mi líp. 497 00:40:14,283 --> 00:40:16,003 Necítím se tak sama. 498 00:40:21,603 --> 00:40:22,883 Tu knížku jsem četla. 499 00:40:23,963 --> 00:40:29,563 Ano, vím o tom, co se říká. 500 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Jestli to je nebo není pravda, to vám nemůžu říct, 501 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 protože čistě ze soudního hlediska… 502 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 a jednoho dne bych mohla zpátky k soudu… 503 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 by mě to mohlo poškodit 504 00:40:48,323 --> 00:40:53,523 v očích soudce. 505 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 A to je… Prostě to dál nemůžu rozvádět. 506 00:40:59,243 --> 00:41:02,123 V prvním rozhovoru jste řekla, že jste to spáchala. 507 00:41:02,203 --> 00:41:06,523 Povíte mi znova, kdo ten den zmáčkl spoušť? 508 00:41:07,243 --> 00:41:12,203 Nedokázala jsem vám přesně říct, co se opravdu stalo, 509 00:41:12,283 --> 00:41:13,963 kvůli těm lékům. 510 00:41:15,803 --> 00:41:17,043 Víte, byla jsem… 511 00:41:17,123 --> 00:41:19,043 Ten den jsem byla mimo. 512 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 Víc k tomu nemám co říct. 513 00:41:28,843 --> 00:41:31,083 Povíte, jestli Kenny zastřelil Chrise? 514 00:41:35,243 --> 00:41:36,483 Já nevím. 515 00:41:36,563 --> 00:41:37,963 Opravdu nevím. 516 00:41:38,043 --> 00:41:41,523 Mluvil jste s ním? Mluvil s ním o tom někdo? 517 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Byl tam on, byla jsem tam já 518 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 a každý má svůj názor. 519 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 A já byla omámená a… 520 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 Já i můj syn víme, jak… 521 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 Byla to pistole mé matky. 522 00:42:02,403 --> 00:42:06,083 Oba jsme s ní uměli zacházet. 523 00:42:10,043 --> 00:42:13,723 Hodně lidí, nejen má sestra, si myslí, že to udělal můj syn. 524 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Nemůžu to popřít, ale nemůžu ani říct, že to udělal. 525 00:42:23,363 --> 00:42:25,323 Myslíte, že by to Kennymu vadilo, 526 00:42:25,403 --> 00:42:27,923 když tvrdí, že je nevinný? 527 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Nemyslím, že by mu to vadilo, 528 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 protože ví, že jeho teta jedná jako detektiv. 529 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 Když máte příbuzného, co pracuje u policie, 530 00:42:43,043 --> 00:42:46,443 podívá se na to ze všech úhlů. Půjde do hloubky. 531 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Takže si asi myslí, že se jeho teta jen chová jako detektiv. 532 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Že se ujišťuje. 533 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Překlad titulků: Patrik Míša