1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Opravdu mě to mrzí.
2
00:00:20,323 --> 00:00:23,563
Kéž bych to mohla změnit a vrátit čas a…
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
prostě doma nemít žádné zbraně.
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,443
VE SPOJENÝCH STÁTECH KAŽDÝ ROK
5
00:00:33,523 --> 00:00:37,843
ODSOUDÍ VÍC NEŽ 8 000 LIDÍ ZA VRAŽDU
6
00:00:38,963 --> 00:00:45,443
K ČINU SE PŘIZNÁ MÉNĚ NEŽ 50 % Z NICH
7
00:00:46,563 --> 00:00:52,723
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZEŇKYNĚ Č. 80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,283
Doufám, že se jednoho dne dostanu ven.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Ale vím, že jsem někomu vzala život,
a musím za to zaplatit.
10
00:01:03,963 --> 00:01:06,723
A strašně mě mrzí, že jsem to udělala.
11
00:01:08,083 --> 00:01:10,403
Vrátila bych mu život, kdyby to šlo.
12
00:01:12,763 --> 00:01:14,363
Ale nemůžu mu ho vrátit.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,443
SERIÁL NETFLIX
14
00:01:30,883 --> 00:01:35,803
RODINA NADE VŠE
15
00:01:43,243 --> 00:01:48,443
NÁPRAVNÉ CENTRUM CHILLICOTHE, MISSOURI
16
00:01:58,043 --> 00:02:05,043
V ROCE 2013 SE VICTORIA SMITHOVÁ PŘIZNALA,
ŽE ZABILA SVÉHO MANŽELA, CHRISE ISAACA
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
DELIKVENT
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,363
Mám si dát vlasy dozadu, nebo dopředu?
19
00:02:16,443 --> 00:02:18,123
Asi spíš dopředu.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,363
Jmenuju se Victoria Smithová.
21
00:02:25,843 --> 00:02:28,403
Jsem odsouzená za vraždu prvního stupně.
22
00:02:28,923 --> 00:02:32,043
Můj trest je doživotí
23
00:02:33,723 --> 00:02:35,283
plus 25 let.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,563
Vyrostla jsem v Poplar Bluffu v Missouri.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
Mám osm sourozenců.
26
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
Dva z nich zemřeli
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
a nejbližší z nich mi byly Roxie a Betty.
28
00:02:59,243 --> 00:03:00,803
S Betty jsem si dost blízká.
29
00:03:02,363 --> 00:03:04,123
Je to moje mladší sestřička.
30
00:03:07,603 --> 00:03:10,723
V dospívání jsem zaostávala.
Poruchy učení.
31
00:03:10,803 --> 00:03:12,403
Měla jsem poruchy učení
32
00:03:12,963 --> 00:03:14,643
a byla na tom duševně zle.
33
00:03:15,403 --> 00:03:19,643
Furt jsem měla problémy.
Vzdělání mám průměrné nebo podprůměrné.
34
00:03:22,443 --> 00:03:26,283
VICTORIA MÁ IQ NIŽŠÍ NEŽ 75,
35
00:03:26,363 --> 00:03:32,043
COŽ HRANIČÍ S MENTÁLNÍM POSTIŽENÍM
36
00:03:38,483 --> 00:03:40,963
Máma nás vychovávala na dávkách.
37
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Svého otce neznám. Matka mi nikdy neřekla…
38
00:03:45,563 --> 00:03:49,923
Řekla, že prý byl možná
lodní kapitán na řece
39
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
nebo chlap, co dělal na říční lodi,
40
00:03:52,323 --> 00:03:54,563
ale to se nikdy nepotvrdilo.
41
00:03:55,843 --> 00:03:58,203
Máma mě měla ráda, ale byla přísná.
42
00:03:58,283 --> 00:03:59,683
Byla na mě přísná
43
00:04:00,403 --> 00:04:02,723
a udělala ze mě silnějšího člověka.
44
00:04:04,203 --> 00:04:06,523
Myslím, že bych nebyla takhle silná,
45
00:04:06,603 --> 00:04:08,603
kdyby nebylo mé matky.
46
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Nerada matku kritizuju,
47
00:04:13,363 --> 00:04:16,003
ale když jsme vyrůstali,
měla problém s pitím.
48
00:04:16,083 --> 00:04:21,323
Vždycky se napila
a všecko si vybíjela na mně.
49
00:04:21,883 --> 00:04:25,083
Kopala mě, mlátila mě pěstmi,
50
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
tahala mě za vlasy…
51
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
Bylo to prostě fyzické týrání.
52
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Bylo to aspoň dvakrát nebo třikrát týdně.
53
00:04:35,003 --> 00:04:37,243
Tak jsem v podstatě vyrůstala
54
00:04:37,323 --> 00:04:39,163
do svých 15.
55
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
Pak jsem se odstěhovala do Louisiany
se svou starší sestrou Goldie.
56
00:04:50,803 --> 00:04:55,963
V 17 LETECH VICTORIA OTĚHOTNĚLA
57
00:04:57,043 --> 00:05:03,043
14. PROSINCE 1983 SE JÍ NARODIL SYN KENNY
58
00:05:08,883 --> 00:05:10,083
Byl to cvalík.
59
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Měřil skoro 60 cm.
60
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Vážil 3,9 kilo
61
00:05:16,323 --> 00:05:18,923
a přišel mi naprosto úžasný.
62
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
Byl prostě všecko…
63
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
Byl pro mě všecko.
64
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Během celé té doby mě
jeho otec hodně týral.
65
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
Taky byl alkoholik.
66
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Přišlo mi normální být týraná.
67
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Škrtil mě a mlátil.
68
00:05:44,083 --> 00:05:47,563
Přijde mi, že každý vztah,
který jsem zažila,
69
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
byl týrání.
70
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
To je spousta týrání…
71
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
a je to těžké.
72
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Fakt bylo. Bylo to těžké.
73
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
ZÁKAZ STÁNÍ U OKNA
74
00:06:13,323 --> 00:06:20,323
VICTORIA OPUSTILA OTCE SVÉHO SYNA
PO DVOU LETECH
75
00:06:23,603 --> 00:06:26,043
Chtěla jsem Kennyho ochránit před světem.
76
00:06:26,563 --> 00:06:29,923
A rozhodně jsem nechtěla,
aby ho někdo týral.
77
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Chtěla jsem mu zajistit dobrý život.
78
00:06:33,763 --> 00:06:36,683
A takový by neměl,
kdybych zůstala s jeho otcem.
79
00:06:47,723 --> 00:06:54,323
V ROCE 1985 SE VICTORIA ODSTĚHOVALA ZPĚT
DO MISSOURI KE SVÉ MATCE
80
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Začala jsem práci na plný úvazek
81
00:06:58,323 --> 00:07:00,763
a máma se mi starala o syna.
82
00:07:01,723 --> 00:07:05,643
O víkendech jsem se ráda chodívala bavit.
Byla jsem svobodná.
83
00:07:07,123 --> 00:07:10,083
Taky jsem si prošla obdobím
problémů s pitím.
84
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
A měla jsem být víc doma se synem.
85
00:07:16,683 --> 00:07:19,563
Názor mé matky byl,
že jsem mohla být lepší máma.
86
00:07:22,803 --> 00:07:29,803
V ROCE 1986 DOSTALA VICTORIINA MATKA
KENNYHO DO PÉČE
87
00:07:31,443 --> 00:07:34,163
Donutila mě, ať podepíšu,
88
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
že ho dostává do výhradní péče,
89
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
jinak se od ní musíme odstěhovat.
90
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Zlomilo mi to srdce.
91
00:07:43,123 --> 00:07:45,083
Opravdu. Zlomilo mi to srdce.
92
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
Měla jsem pocit,
93
00:07:49,123 --> 00:07:50,763
že přicházím o své dítě.
94
00:07:51,803 --> 00:07:53,963
A tak trochu jsem o něj přišla.
95
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Přišlo mi, že…
96
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
začala jsem víc pít a…
97
00:08:02,323 --> 00:08:08,523
brát prášky a dělat věci, co jsem neměla.
98
00:08:13,723 --> 00:08:17,683
V ROCE 2000, PO SÉRII NEÚSPĚŠNÝCH VZTAHŮ,
99
00:08:17,763 --> 00:08:20,323
ZAČALA VICTORIA CHODIT S CHRISEM ISAACEM
100
00:08:22,003 --> 00:08:25,803
Bylo mi 34, když jsem s Chrisem
začala chodit. Jemu bylo 30.
101
00:08:28,043 --> 00:08:32,283
Na začátku to byl dobrý vztah,
protože tehdy nepil.
102
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Na začátku byl citlivý.
103
00:08:39,243 --> 00:08:41,363
A byl velice přitažlivý.
104
00:08:42,643 --> 00:08:43,843
Užívali jsme si.
105
00:08:58,763 --> 00:09:02,683
NA KONCI ROKU 2000 SE VICTORIA NASTĚHOVALA
DO CHRISOVA PŘÍVĚSU
106
00:09:02,763 --> 00:09:07,243
V ROCE 2001 MĚLI SVATBU
107
00:09:14,643 --> 00:09:16,723
Chris pracoval pro soukromou firmu.
108
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
A při práci, co musel dělat,
si poranil záda.
109
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Pak začal brát opiáty.
110
00:09:26,403 --> 00:09:27,723
Změnil se.
111
00:09:28,403 --> 00:09:30,643
Začal být agresivnější.
112
00:09:31,403 --> 00:09:33,323
Občas jsem musela do nemocnice,
113
00:09:33,403 --> 00:09:38,283
protože se mnou třískl
o konferenční stolek nebo tak.
114
00:09:38,363 --> 00:09:39,883
A já měla zlomená žebra.
115
00:09:40,483 --> 00:09:42,563
Párkrát jsem i volala své sestře,
116
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
protože jsem myslela, že mě zabije.
117
00:09:46,043 --> 00:09:49,723
A pořád jsem se bála,
že se něco takového stane.
118
00:09:55,803 --> 00:10:00,803
V ROCE 2012 PRODĚLALA VICTORIA MRTVICI
KVŮLI VYSOKÉMU KREVNÍMU TLAKU
119
00:10:02,123 --> 00:10:07,763
PO NÁVRATU DOMŮ BYLA ODKÁZANÁ
NA LÉKY NA PŘEDPIS
120
00:10:12,443 --> 00:10:16,123
V podstatě jsem vedla domácnost.
Platila složenky, vařila.
121
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Ale už jsem ty věci nemohla dělat
tak dobře jako dřív.
122
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Chtěla jsem, ale byla jsem moc slabá.
123
00:10:24,803 --> 00:10:28,283
Chris zuřil, protože jsem nezvládala to,
co dřív.
124
00:10:29,603 --> 00:10:31,563
Začal být daleko agresivnější.
125
00:10:31,643 --> 00:10:35,083
Do té míry, že byl občas
jako smyslů zbavený.
126
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Kvůli lékům
127
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
a stresu, ve kterém jsem byla,
protože jsem nespala…
128
00:10:45,803 --> 00:10:47,403
jsem začala mít halucinace.
129
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
A začalo to být dost strašné
130
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
a já se chystala odejít. Chtěla jsem.
131
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
V té době jsem si odvážela věci z domu
132
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
a vyhazovala to, co jsem nechtěla…
133
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
když se stala ta nehoda.
134
00:11:09,283 --> 00:11:16,243
14. KVĚTNA 2013
135
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
Pamatuju si to takhle.
136
00:11:34,363 --> 00:11:36,523
Ležela jsem, ale byla jsem vzhůru.
137
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
A šla jsem do kuchyně.
138
00:11:41,363 --> 00:11:45,363
Šla jsem si pro krabičku cigaret, ale…
139
00:11:47,243 --> 00:11:50,083
nevzala jsem cigarety. Vzala jsem pistoli.
140
00:11:53,003 --> 00:11:55,163
Něco mi říkalo, ať ho odprásknu.
141
00:11:57,323 --> 00:12:00,163
Chris spal. Spal na gauči…
142
00:12:01,163 --> 00:12:02,723
když jsem ho zastřelila.
143
00:12:12,803 --> 00:12:15,043
A to je to poslední, co si pamatuju.
144
00:12:32,483 --> 00:12:38,603
VICTORIA OKAMŽITĚ ZAVOLALA
NA TÍSŇOVOU LINKU A PŘIZNALA SE K VRAŽDĚ
145
00:12:45,643 --> 00:12:51,723
O TŘI ROKY POZDĚJI BYLA ODSOUZENA
K DOŽIVOTÍ VE VĚZENÍ
146
00:13:05,963 --> 00:13:12,523
CHRIS ISAAC MĚL V DOBĚ VRAŽDY 43 LET
147
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Ty a Chris jste jezdili na té velké,
staré tříkolce z okraje verandy…
148
00:13:19,003 --> 00:13:21,283
Jo, ale skákali jsme tady vzadu.
149
00:13:21,363 --> 00:13:25,683
Ano a pak jste běhali venku
a šlapali do kravinců.
150
00:13:25,763 --> 00:13:27,083
MĚL SEDM SOUROZENCŮ
151
00:13:27,163 --> 00:13:31,043
Pamatuju si,
když ji jednou Kenny a Millie asi viděli.
152
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
VÍTÁME PODZIM
153
00:13:35,323 --> 00:13:37,563
A i když tu už Chris s námi není,
154
00:13:37,643 --> 00:13:39,843
pořád na něj v dobrém vzpomínáme.
155
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
- Jo.
- A furt žije v nás, takže…
156
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Tohle je Chris, když byl dítě.
157
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
Tady jsou Kay a Billy a to jsem já.
158
00:13:50,243 --> 00:13:51,523
Říkali jsme mu Kojak.
159
00:13:51,603 --> 00:13:53,483
- Ano. Byl holohlavý.
- Jo.
160
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Proto ta přezdívka?
161
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
- Kvůli holé hlavě?
- Ano.
162
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
- Vymyslel to táta, že?
- Ano.
163
00:13:59,883 --> 00:14:03,043
V dospívání to byl moc hodný kluk.
164
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Každého měl rád. Byl plný života.
165
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Jsem Cathy Colbertová
a Chris Isaac byl můj mladší bratr.
166
00:14:14,483 --> 00:14:16,803
Dohromady nás bylo osm.
167
00:14:16,883 --> 00:14:18,803
Pět holek a tři kluci.
168
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Tady je na fotce po absolvování
střední školy Puxico.
169
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Byli jsme na Chrise moc pyšní,
že ji dokončil,
170
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
protože měl poruchy učení.
171
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Byl to pro nás všechny krásný den,
když jsme ho tam viděli.
172
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Nejlíp by se dal popsat jako velký mazlík.
173
00:14:44,043 --> 00:14:45,283
Takový byl.
174
00:14:45,363 --> 00:14:46,203
- Citlivý.
- Ano.
175
00:14:46,283 --> 00:14:47,523
Jo. Moc citlivý.
176
00:14:52,523 --> 00:14:55,083
Zrovna jsem byla v práci,
177
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
když mi zavolali.
178
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
Přišla mi to říct holka z kanceláře.
179
00:15:04,043 --> 00:15:05,643
„Cathy, pojď honem…“
180
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Promiňte.
181
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
„Pojď, máš telefon.
182
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
Je to moc důležité.“
183
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
Ptala jsem se, o co jde.
184
00:15:18,123 --> 00:15:21,843
Řekla, že mi to nemůže říct.
Tak se ptám, jestli něco zlého.
185
00:15:22,683 --> 00:15:24,283
Ať řekne, jestli je to zlé.
186
00:15:25,283 --> 00:15:26,523
A ona řekla, že jo.
187
00:15:28,523 --> 00:15:30,003
Volala moje sestra Gina.
188
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
Řekla, že Chris je mrtvý.
189
00:15:35,123 --> 00:15:38,363
Vicky ho zastřelila… Promiňte.
190
00:15:45,563 --> 00:15:47,603
Vůbec to nedávalo smysl.
191
00:15:48,123 --> 00:15:53,243
Věděla jsem, že mají nějaké problémy,
192
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
ale většina párů mívá problémy.
193
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Jenže jsem to prostě nedokázala pochopit,
194
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
když jsme zjistili, že to ona ho zabila.
195
00:16:07,163 --> 00:16:08,483
Nešlo tomu uvěřit.
196
00:16:09,643 --> 00:16:11,483
Takovou Vicky jsme neznali.
197
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
Je kolem toho
spousta nezodpovězených otázek.
198
00:16:17,483 --> 00:16:19,643
Spousta nezodpovězených otázek.
199
00:16:24,083 --> 00:16:26,203
A ten den to bolelo o to víc,
200
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
že jsme si s Vicky byly tak blízké.
201
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
Dodnes mi to láme srdce.
202
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
Opravdu jsem ji milovala jako svou sestru.
203
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
To my všichni.
204
00:16:38,483 --> 00:16:40,203
Nevím, co se stalo.
205
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
RHINOS GUNWORK
ZBRANĚ, STŘELIVO, TLUMIČE
206
00:17:03,923 --> 00:17:08,363
NAVZDORY TVRZENÍM O TÝRÁNÍ
VICTORIA BĚHEM SOUDNÍHO PROCESU
207
00:17:08,443 --> 00:17:11,963
NIKDY NEUVEDLA MOTIV K VRAŽDĚ
208
00:17:23,003 --> 00:17:24,803
Na světě není nic jisté,
209
00:17:24,883 --> 00:17:26,923
a to platí hlavně při vyšetřování.
210
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Musíte prohlédnout každý kout,
211
00:17:30,163 --> 00:17:32,923
protože nikdy nevíte, co se v něm skrývá.
212
00:17:36,523 --> 00:17:38,083
Jsem Betty Frizzellová.
213
00:17:39,083 --> 00:17:43,723
Začínala jsem jako zástupkyně šerifa
v malém okrese nedaleko Poplar Bluffu.
214
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
Nakonec jsem se stala náčelnicí.
215
00:17:51,243 --> 00:17:56,043
Případ Chrise Isaaca zkoumám už roky.
Nejspíš ode dne, kdy k tomu došlo.
216
00:17:57,683 --> 00:17:59,763
Nedělala jsem na něm přímo.
217
00:18:01,083 --> 00:18:03,003
Nechtěla jsem se do něj zaplést.
218
00:18:03,083 --> 00:18:06,443
Chtěla jsem si jen spokojeně žít
v St. Louis.
219
00:18:07,803 --> 00:18:11,123
Jenže jsem se do něj zapletla,
protože jsem pochybovala,
220
00:18:11,203 --> 00:18:13,443
že Victoria opravdu střílela.
221
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
Poznám, když Victoria lže.
222
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Jsem totiž Victoriina sestra.
223
00:18:34,603 --> 00:18:37,123
Tenhle dům jsme koupili.
224
00:18:38,643 --> 00:18:43,243
Já byla tehdy na základce a Vicky byla…
225
00:18:44,963 --> 00:18:46,003
teenagerka.
226
00:18:46,883 --> 00:18:49,443
Já měla pokoj vzadu, Vicky uprostřed
227
00:18:49,523 --> 00:18:51,363
a naše máma vepředu.
228
00:18:52,443 --> 00:18:56,763
Vyvolává to ve mně hodně… smutku.
229
00:18:57,243 --> 00:18:58,843
Spousta zničených snů.
230
00:19:00,043 --> 00:19:02,683
Je jako pomník Vickyina života.
231
00:19:03,763 --> 00:19:08,043
Snaží se vypadat hezky,
ale i tak je velice poničený.
232
00:19:23,163 --> 00:19:26,523
Moje nejstarší vzpomínka je,
že Vicky byla v maléru
233
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
a máma zuřila,
234
00:19:31,363 --> 00:19:33,483
hlavně když se napila.
235
00:19:35,083 --> 00:19:40,163
Vicky byla intelektuálně slabší
a nevěděla, jak ovládat své chování.
236
00:19:42,763 --> 00:19:45,843
Vicky byla první,
koho jsem viděla krvácet.
237
00:19:47,123 --> 00:19:48,763
A nebyl to jen…
238
00:19:49,563 --> 00:19:51,003
výprask.
239
00:19:51,083 --> 00:19:56,803
Byly to rány pěstí, tahání za vlasy
a kopání.
240
00:19:59,523 --> 00:20:01,923
Jako by se začala rvát v baru,
241
00:20:02,403 --> 00:20:04,763
ale s 11letou holčičkou.
242
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
Když máma chtěla někoho bít,
Vicky se snažila, aby to byla ona.
243
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Když máma bila mě, Vicky ji provokovala,
244
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
aby přitáhla její pozornost k sobě.
245
00:20:20,283 --> 00:20:25,363
Chránila mě, protože chtěla,
abych měla takový život, jaký teď mám.
246
00:20:45,563 --> 00:20:49,483
Neznám skoro nikoho,
kdo by se obětoval tolik jako Vicky.
247
00:20:57,083 --> 00:20:59,323
Nevěřím, že Chrise zabila Victoria.
248
00:21:00,363 --> 00:21:01,843
Musel to být někdo jiný.
249
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Myslím, že to byl můj synovec Kenny.
250
00:21:11,363 --> 00:21:13,363
MĚSÍC PŘED VRAŽDOU
251
00:21:13,443 --> 00:21:16,723
SE DO PŘÍVĚSU NASTĚHOVAL
VICTORIIN SYN KENNY
252
00:21:16,803 --> 00:21:21,243
V DOBĚ STŘELBY BYL UVNITŘ
253
00:21:27,763 --> 00:21:31,363
Není to jasný případ
dvou závislých na opiátech,
254
00:21:31,443 --> 00:21:33,483
kdy jeden druhého zabije.
255
00:21:35,603 --> 00:21:38,923
Myslím, že policie šla rovnou
k jednoduchému závěru.
256
00:21:40,643 --> 00:21:43,043
„Řekla, že to udělala. Případ uzavřen.“
257
00:21:44,683 --> 00:21:47,643
V mnoha mých případech se lidi
falešně přiznali.
258
00:21:48,683 --> 00:21:50,963
Lidi se často falešně přiznávají.
259
00:22:06,123 --> 00:22:12,043
BĚHEM 12 HODIN OD STŘELBY VICTORII
ZATKLI A OBVINILI
260
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
OKRES STODDARD
STANICE ŠERIFA
261
00:22:28,963 --> 00:22:31,363
Vyšetřování musíte vést správně,
262
00:22:31,443 --> 00:22:34,323
protože věci bývají složitější,
než se zdá.
263
00:22:34,403 --> 00:22:35,483
ŠERIF
OKRES STODDARD
264
00:22:35,563 --> 00:22:37,043
V tomhle ale nebyly.
265
00:22:39,923 --> 00:22:41,323
Jsem Andrew Holden.
266
00:22:41,403 --> 00:22:44,883
Jsem zástupce šerifa na stanici
v okrese Stoddard.
267
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Byl jsem jeden z vyšetřovatelů
této vraždy.
268
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
DŮKAZ
269
00:22:54,643 --> 00:22:56,323
Všechno, co jsme zkoumali…
270
00:22:56,403 --> 00:22:59,083
všecky důkazy, všecky výslechy…
271
00:22:59,603 --> 00:23:02,283
všecko vedlo zpět
k prvnímu telefonátu na 911.
272
00:23:04,283 --> 00:23:09,923
DO DESETI MINUT OD STŘELBY
VICTORIA ZAVOLALA NA TÍSŇOVOU LINKU
273
00:23:10,603 --> 00:23:12,443
Tísňová linka, dobrý den.
274
00:23:12,523 --> 00:23:16,043
Bydlím na North Church Street 365
a zabila jsem manžela.
275
00:23:17,683 --> 00:23:19,283
Zabila jste manžela?
276
00:23:19,363 --> 00:23:22,803
Jo, šestkrát jsem ho střelila,
12krát do hlavy.
277
00:23:24,283 --> 00:23:27,643
- Jmenuju se Victoria Isaacová.
- A vaše adresa?
278
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Volala a řekla, že zastřelila manžela.
279
00:23:30,323 --> 00:23:32,003
Když jsme přijeli na místo,
280
00:23:32,083 --> 00:23:34,843
bylo naprosto jasné, co se stalo.
281
00:23:35,963 --> 00:23:42,923
POLICIE DORAZILA NA MÍSTO ČINU DO 30 MINUT
282
00:23:47,403 --> 00:23:50,283
Tvář měla postříkanou od krve.
283
00:23:50,363 --> 00:23:53,683
Viděli jsme na ní kapičky krve.
284
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Ani jsme je nemuseli hledat.
285
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
Bylo to jasné.
286
00:24:00,203 --> 00:24:04,763
Sbírali jsme tak zvané GSR,
neboli stopy střelného prachu.
287
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
Ty se běžně sbírají u každé střelby.
288
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
U Victorie jsme našli stopy
střelného prachu.
289
00:24:12,883 --> 00:24:15,283
SBĚR STOP STŘELNÉHO PRACHU
VICTORIA ISAACOVÁ
290
00:24:15,363 --> 00:24:17,283
TEST PROKÁZAL PŘÍTOMNOST PRACHU
291
00:24:17,363 --> 00:24:20,763
Další nalezený důkaz byl list papíru,
292
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
Victoriina poslední vůle a závěť,
293
00:24:24,843 --> 00:24:28,803
ve které odkázala svůj majetek ostatním.
294
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Takže se zdálo,
že chtěla spáchat sebevraždu.
295
00:24:34,803 --> 00:24:37,483
Myslím, že v tomhle případu byla cílem
296
00:24:37,563 --> 00:24:38,923
vražda a sebevražda,
297
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
ale z nějakého důvodu si to rozmyslela
a nezabila se.
298
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Nevím jistě, proč ho zabila.
299
00:24:51,243 --> 00:24:54,563
To je jedna z otázek,
na kterou bychom chtěli odpověď.
300
00:24:55,083 --> 00:24:58,323
Můžete mi ukázat ruce, prosím? Díky.
301
00:24:58,403 --> 00:25:01,043
Osobně jsem ten důvod nikdy nezjistil.
302
00:25:01,123 --> 00:25:03,563
Otočte ruce, prosím. Díky.
303
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Protože ten případ je tak prostý.
304
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Někteří policisté říkají,
že pracovali dobře, a možná tomu i věří.
305
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Možná s tím pocitem večer doma usínají,
ale já ne.
306
00:25:35,603 --> 00:25:39,163
Kdysi jsem složila přísahu,
že budu chránit spravedlnost.
307
00:25:42,283 --> 00:25:45,123
A mojí sestře nebyla
spravedlnost zajištěna.
308
00:25:52,443 --> 00:25:57,323
Překvapilo mě, když mi Victoria řekla,
že se k ní a Chrisovi stěhuje Kenny.
309
00:25:58,803 --> 00:26:01,403
Mají spolu hodně složitý vztah.
310
00:26:02,483 --> 00:26:04,203
Vicky mu vždy chtěla být mámou.
311
00:26:04,723 --> 00:26:07,003
On ji bral spíš jako starší sestru.
312
00:26:08,283 --> 00:26:12,803
Když si pak vzala Chrise,
Kenny ho nevnímal jako nevlastního otce.
313
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Od začátku se tam ty vztahy míjely.
314
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
Kenny měl odjakživa okamžiky,
kdy se choval iracionálně.
315
00:26:23,843 --> 00:26:25,283
Krátce před vraždou
316
00:26:25,363 --> 00:26:28,283
se Chris s Kennym porvali
317
00:26:28,363 --> 00:26:30,883
a Kenny skončil s monoklem.
318
00:26:30,963 --> 00:26:33,283
Znala jsem Kennyho povahu.
319
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
Kenny nikomu nedovolil mít poslední slovo.
320
00:26:36,043 --> 00:26:38,803
To mu vštípila moje máma.
321
00:26:38,883 --> 00:26:42,363
Jak se někdo podřadný, jako je Chris,
322
00:26:42,443 --> 00:26:45,043
opovažuje dát mu pěstí a udělat monokl?
323
00:26:46,203 --> 00:26:47,283
Jak se opovažuje?
324
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
Motivem té vraždy byla pomsta.
325
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Myslím, že se to stalo tak,
326
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
že Kenny viděl Chrise ležet bezbranného
na gauči,
327
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
našel starou pistoli ráže 22 mm,
328
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
nabil ji a začal na Chrise střílet.
329
00:27:09,163 --> 00:27:11,043
Vicky se probudila, slyšela to,
330
00:27:11,123 --> 00:27:15,403
a buď k posledním čtyřem výstřelům
došlo při jejím zápasu s Kennym,
331
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
nebo to Kennymu rozmluvila
a pistoli odhodila.
332
00:27:20,563 --> 00:27:23,043
Nevěřím, že kteroukoli z ran
vystřelila ona.
333
00:27:25,803 --> 00:27:29,043
Victoria chrání lidi, které miluje.
334
00:27:29,123 --> 00:27:33,003
Zavolala na 911, přiznala se
a svého příběhu se držela.
335
00:27:37,403 --> 00:27:40,203
Brala to jako pokání za to,
že byla špatná máma.
336
00:27:40,283 --> 00:27:42,563
V tom je podle mě její vina.
337
00:27:43,083 --> 00:27:46,083
Možná je špatná máma, ale není vražedkyně.
338
00:27:52,643 --> 00:27:55,843
Uznávám, že žádné fyzické důkazy
Kennyho neusvědčují.
339
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Ale když se někdo opláchne
340
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
nebo když se převlékne a opláchne,
341
00:28:01,283 --> 00:28:02,763
žádné důkazy nebudou.
342
00:28:06,163 --> 00:28:10,723
Existuje ale spousta nepřímých důkazy,
které mou teorii potvrzují.
343
00:28:13,923 --> 00:28:17,563
Zkoušela jsem mluvit s policií
a mnohokrát mě odbyli.
344
00:28:17,643 --> 00:28:20,243
Prý ať zůstanu v St. Louis
a hledím si svého.
345
00:28:20,323 --> 00:28:22,523
Vyhrožovali mi zatčením
346
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
jen proto, že jsem žalobci řekla,
že se odvoláme.
347
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Moje víra je ale pevná
a budu to dál zkoušet.
348
00:28:59,683 --> 00:29:03,923
NA JAŘE 2018 ZAČALA BETTY PSÁT KNIHU,
349
00:29:04,003 --> 00:29:08,283
VE KTERÉ ROZEBÍRÁ SVOU TEORII,
ŽE CHRISE ZABIL KENNY
350
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
JESTLI POŘÁD BREČÍŠ, UŽ SEM NECHOĎ
351
00:29:19,203 --> 00:29:25,403
KNIHA VYŠLA 7. ŘÍJNA 2021
352
00:29:27,683 --> 00:29:32,923
PŘEDSTAVENÍ KNIHY V POPLAR BLUFFU
353
00:29:35,443 --> 00:29:36,603
Rosanna…
354
00:29:36,683 --> 00:29:37,723
- Jo.
- Yorkerová.
355
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Dobře.
356
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
Napsat knihu mě přiměla ta nespravedlnost,
357
00:29:44,683 --> 00:29:46,923
neadekvátní práce policie
358
00:29:47,003 --> 00:29:49,723
a moje potřeba najít pravdu.
359
00:29:52,123 --> 00:29:55,763
Jde mi především o to,
aby Victoria přestala s tou lží,
360
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
kterou si namlouvá,
361
00:29:57,163 --> 00:29:59,843
přestala chránit někoho,
kdo neochránil ji,
362
00:29:59,923 --> 00:30:01,243
a dala se do toho,
363
00:30:01,323 --> 00:30:04,003
že začne říkat pravdu
o událostech toho dne.
364
00:30:06,243 --> 00:30:10,323
Je to o mé sestře. Odsoudili ji k doživotí
a 25 letům
365
00:30:11,483 --> 00:30:14,963
za vraždu, kterou možná nespáchala.
366
00:30:15,043 --> 00:30:16,083
A tohle…
367
00:30:16,163 --> 00:30:19,763
Ona má svou verzi příběhu
a tohle je moje verze.
368
00:30:19,843 --> 00:30:22,923
Takže si to přečtěte a řekněte mi,
co si myslíte.
369
00:30:23,003 --> 00:30:24,083
A co myslíte vy?
370
00:30:24,603 --> 00:30:25,923
Už víte, co si myslím.
371
00:30:30,443 --> 00:30:34,923
Ta knížka možná přiměje i policii,
aby ten případ znovu prošla.
372
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Když Vicky řekne,
co se ten den opravdu stalo,
373
00:30:38,603 --> 00:30:42,563
a poskytne k těm událostem důkazy,
374
00:30:43,083 --> 00:30:45,003
možná ho znovu otevřou.
375
00:30:45,083 --> 00:30:50,163
Třeba dostane šanci na skutečný soudní
proces, ne jen dohodu o vině.
376
00:30:57,323 --> 00:31:02,243
VE SVÉ KNIZE BETTY TVRDÍ,
ŽE VYŠETŘOVATELÉ PŘEHLÉDLI
377
00:31:02,323 --> 00:31:06,003
ROZHODUJÍCÍ DŮKAZY, KTERÉ USVĚDČUJÍ
KENNYHO SMITHA
378
00:31:10,163 --> 00:31:13,283
Někdo si možná myslí, že si to vymýšlím
379
00:31:13,363 --> 00:31:16,963
nebo nechci uvěřit,
že moje sestra spáchala zločin,
380
00:31:17,043 --> 00:31:20,723
ale několik dní před vraždou
došlo k hovoru na tísňovou linku,
381
00:31:20,803 --> 00:31:23,683
ve kterém Kenny mluví o svém úmyslu
zabít Chrise
382
00:31:24,203 --> 00:31:25,883
a Vicky a pak i sebe.
383
00:31:27,843 --> 00:31:31,403
Ten telefonát na 911 je podle mě
hlavní důkaz,
384
00:31:31,483 --> 00:31:33,003
který říká, že to udělal.
385
00:31:41,203 --> 00:31:42,363
MĚSTSKÝ ÚŘAD
386
00:31:42,443 --> 00:31:44,603
Tísňová linka, dobrý den.
387
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Paní, potřebuju sanitku.
Mám myšlenky na sebevraždu a vraždu.
388
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Jsem v koncích.
Jsem venku, pochoduju sem a tam.
389
00:31:52,403 --> 00:31:54,403
Dobrá, je s vámi někdo?
390
00:31:54,483 --> 00:31:56,443
Jo, máma a nevlastní táta…
391
00:31:57,083 --> 00:31:59,803
Napadlo mě, že je oba zabiju, a pak sebe.
392
00:32:00,523 --> 00:32:03,603
Jistě, naprosto vás chápu.
393
00:32:03,683 --> 00:32:04,923
Už to dál nevydržím.
394
00:32:11,963 --> 00:32:13,163
Jsem Russ Oliver.
395
00:32:13,243 --> 00:32:14,763
Byl jsem státní zástupce
396
00:32:14,843 --> 00:32:17,363
v případu vraždy Chrise Isaaca,
397
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
kterou spáchala jeho žena,
Victoria Isaacová.
398
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
7. května, týden před vraždou,
399
00:32:26,523 --> 00:32:30,243
Kenneth Smith opravdu zavolal
na tísňovou linku
400
00:32:30,323 --> 00:32:33,163
a řekl jim, že myslí na sebevraždu
a vraždu.
401
00:32:34,003 --> 00:32:36,443
Nebyla to věc, kterou jsme ignorovali.
402
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
Rozhodně jsme si toho všimli
403
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
a věnovali tomu pozornost.
404
00:32:41,363 --> 00:32:44,803
A i když jsme to věděli,
405
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
ani tak jsme neměli žádné důkazy,
že Kenny cokoli spáchal.
406
00:32:53,163 --> 00:32:58,803
Důkaz je, že Victoria byla potřísněna
Chrisovou krví.
407
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
A stříkance od krve nejsou něco,
co můžete jen tak napodobit.
408
00:33:05,683 --> 00:33:08,643
Kenneth na sobě žádné stříkance neměl.
409
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
A na rukou neměl stopy střelného prachu.
410
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Představa, že to spáchal Kenny…
411
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
neexistují žádné důkazy,
které by to podpořily.
412
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
KRIMINÁLNÍ A DOPRAVNÍ PRÁVO V MISSOURI
413
00:33:26,803 --> 00:33:28,683
Bettyinu knihu číst nebudu.
414
00:33:28,763 --> 00:33:30,403
Nemám moc volného času
415
00:33:30,483 --> 00:33:34,683
a rozhodně ho nebudu trávit čtením toho,
co si myslí Betty.
416
00:33:35,483 --> 00:33:37,123
Jde jí o publicitu?
417
00:33:37,203 --> 00:33:41,763
Chce, aby lidi soucítili s její sestrou?
418
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Já nevím,
419
00:33:43,923 --> 00:33:46,363
ale její sestra zůstane tam, kde je.
420
00:33:46,883 --> 00:33:52,283
Její sestra popravila svého muže
deseti výstřely do hlavy.
421
00:33:52,363 --> 00:33:54,203
Z vězení už se nedostane.
422
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
VELKÁ PEČEŤ STÁTU MISSOURI
423
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
To, co ta žena říká,
jsou stokrát omílaná obvinění
424
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
a omílané spekulace
425
00:34:06,443 --> 00:34:09,963
bez jakýchkoli důkazů,
které by je podpořily.
426
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
A ani ta osoba ve vězení netvrdí,
že se to tak stalo.
427
00:34:16,043 --> 00:34:17,563
To jasně ukazuje,
428
00:34:17,643 --> 00:34:20,483
jak moc se tomu dá věřit.
429
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Soucítím s Isaacovou rodinou.
430
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
Umím si představit, že to, co tvrdí Betty,
je musí bolet.
431
00:34:31,803 --> 00:34:33,643
Nic takového si nezaslouží.
432
00:34:35,123 --> 00:34:36,803
Tohle otevírání starých ran.
433
00:34:47,523 --> 00:34:49,163
Vítejte u Let's Have a Chat.
434
00:34:49,243 --> 00:34:53,523
V dnešním díle nás čeká
jeden z nejzajímavějších hostů,
435
00:34:53,603 --> 00:34:56,763
jakého jsme za 16 měsíců vysílání měli.
Betty Frizzellová.
436
00:34:56,843 --> 00:34:58,483
Chci, ať lidi čtou vaši knihu.
437
00:34:58,563 --> 00:35:01,203
- Nechci vyzradit důležité části.
- Dobře.
438
00:35:01,283 --> 00:35:04,643
Ale jednoduše bych řekl,
že přesvědčivě tvrdíte,
439
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
že to byl Kenny, ne Vicky,
kdo zabil Vickyina muže.
440
00:35:08,883 --> 00:35:13,163
Pracovala jsem v malých městech
a v malých okresech, ale…
441
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
takovou neprofesionalitu
jsem nikdy nezažila.
442
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Byla to komedie plná omylů.
Jen proto, že se jim žena přiznala,
443
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
že údajně zabila manžela a…
444
00:35:22,163 --> 00:35:23,603
Prachsprostá lež.
445
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
Větší kravinu jsem v životě neslyšel.
446
00:35:28,443 --> 00:35:30,483
Posunuly se věci od vydání knihy?
447
00:35:30,563 --> 00:35:32,963
Vydala jste ji skoro před měsícem, že?
448
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Ne. A jak sám víte…
449
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Musí s tím přestat.
450
00:35:38,243 --> 00:35:44,123
Musí se zamyslet nad tím,
co to dělá s naší rodinou.
451
00:35:44,723 --> 00:35:46,603
JÁ A MŮJ DŮM VŠAK BUDEME SLOUŽIT
452
00:35:46,683 --> 00:35:49,203
Otevírá to staré rány.
453
00:35:51,923 --> 00:35:52,843
Byla to Vicky.
454
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Nemám pochyb, že to byla Vicky.
455
00:35:57,283 --> 00:36:00,963
Napsala prohlášení a přiznala se k tomu.
456
00:36:02,843 --> 00:36:04,603
Betty tady nežila
457
00:36:04,683 --> 00:36:10,043
a s Vicky se nestýkala tolik,
458
00:36:10,123 --> 00:36:12,723
aby to všecko mohla napsat do knížky.
459
00:36:12,803 --> 00:36:15,843
Nevím, kde na to všechno přišla.
460
00:36:15,923 --> 00:36:18,403
…ale nemohla jsem Vicky zachránit.
461
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Myslím, že se Betty pomátla.
462
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
Myslím, že jí jde o pozornost.
463
00:36:25,643 --> 00:36:29,963
Nevím, jak by někdo mohl svést vraždu
464
00:36:30,043 --> 00:36:31,523
na někoho jiného,
465
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
a je mi z toho zle.
466
00:36:44,843 --> 00:36:51,843
KENNY SMITH OPAKOVANĚ ODMÍTÁ,
ŽE BY BYL DO VRAŽDY JAKKOLI ZAPOJENÝ
467
00:36:54,123 --> 00:37:01,123
NEBYL OBVINĚN A VICTORIA HO NIKDY
NEOZNAČILA JAKO VINÍKA
468
00:37:30,283 --> 00:37:33,003
Nemyslím, že Betty vyloženě lže.
469
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Ale myslím, že člověku se občas
zatemní úsudek,
470
00:37:38,003 --> 00:37:41,883
i když třeba pracujete u police,
471
00:37:44,883 --> 00:37:49,083
když zkoumáte zločin,
který spáchal váš sourozenec.
472
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Naprosto chápu,
proč Betty s těmi tvrzeními přišla.
473
00:38:02,923 --> 00:38:04,763
Snaží se vyvolat pochybnosti,
474
00:38:05,723 --> 00:38:07,803
snaží se dostat sestru z vězení.
475
00:38:08,603 --> 00:38:12,203
A není neobvyklé, že rodinní příslušníci…
476
00:38:13,683 --> 00:38:16,883
že nevěří policejnímu vyšetřování.
477
00:38:18,883 --> 00:38:20,683
A o tom je tenhle případ.
478
00:38:25,323 --> 00:38:26,363
V konci konců
479
00:38:26,443 --> 00:38:29,483
je jedno, co si myslím.
Je jedno, co si myslí Betty.
480
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Dokud se neobjeví nové důkazy
481
00:38:33,803 --> 00:38:39,043
nebo dokud někdo nepřijde
s novým tvrzením nebo svědectvím,
482
00:38:39,123 --> 00:38:41,803
není nic, co by tenhle případ zvrátilo.
483
00:38:47,523 --> 00:38:51,883
KENNY SMITH V SOUČASNOSTI ŽIJE V EVROPĚ
484
00:38:51,963 --> 00:38:58,963
NEBYLO MOŽNÉ HO KONTAKTOVAT
S ŽÁDOSTÍ O VYJÁDŘENÍ
485
00:39:14,003 --> 00:39:16,603
Syna jsem naposledy viděla u soudu.
486
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
Od té doby jsem ho neviděla
a nemluvila s ním.
487
00:39:21,803 --> 00:39:24,483
A bolí mě to. Každý den mě bolí,
že to nejde.
488
00:39:27,723 --> 00:39:29,523
Každý den na něj myslím.
489
00:39:32,763 --> 00:39:35,723
PĚT MĚSÍCŮ PO PRVNÍM ROZHOVORU
490
00:39:35,803 --> 00:39:39,643
VICTORIA SMITHOVÁ SOUHLASILA,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
491
00:39:44,523 --> 00:39:45,363
Fajn. A je to.
492
00:39:52,763 --> 00:39:55,883
KVŮLI VICTORIINĚ OMEZENÉ
MENTÁLNÍ ZPŮSOBILOSTI
493
00:39:55,963 --> 00:40:00,003
BETTY POŽÁDALA, ABY SE MOHLA
ČÁSTÍ ROZHOVORU ÚČASTNIT
494
00:40:03,323 --> 00:40:06,923
Moje sestra Betty tu pro mě byla,
když mě ostatní zavrhli.
495
00:40:07,883 --> 00:40:09,603
Pořád mě povzbuzuje.
496
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
Po tom, co s ní mluvím, je mi líp.
497
00:40:14,283 --> 00:40:16,003
Necítím se tak sama.
498
00:40:21,603 --> 00:40:22,883
Tu knížku jsem četla.
499
00:40:23,963 --> 00:40:29,563
Ano, vím o tom, co se říká.
500
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Jestli to je nebo není pravda,
to vám nemůžu říct,
501
00:40:35,443 --> 00:40:39,003
protože čistě ze soudního hlediska…
502
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
a jednoho dne bych mohla zpátky k soudu…
503
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
by mě to mohlo poškodit
504
00:40:48,323 --> 00:40:53,523
v očích soudce.
505
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
A to je… Prostě to dál nemůžu rozvádět.
506
00:40:59,243 --> 00:41:02,123
V prvním rozhovoru jste řekla,
že jste to spáchala.
507
00:41:02,203 --> 00:41:06,523
Povíte mi znova,
kdo ten den zmáčkl spoušť?
508
00:41:07,243 --> 00:41:12,203
Nedokázala jsem vám přesně říct,
co se opravdu stalo,
509
00:41:12,283 --> 00:41:13,963
kvůli těm lékům.
510
00:41:15,803 --> 00:41:17,043
Víte, byla jsem…
511
00:41:17,123 --> 00:41:19,043
Ten den jsem byla mimo.
512
00:41:20,323 --> 00:41:23,643
Víc k tomu nemám co říct.
513
00:41:28,843 --> 00:41:31,083
Povíte, jestli Kenny zastřelil Chrise?
514
00:41:35,243 --> 00:41:36,483
Já nevím.
515
00:41:36,563 --> 00:41:37,963
Opravdu nevím.
516
00:41:38,043 --> 00:41:41,523
Mluvil jste s ním?
Mluvil s ním o tom někdo?
517
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
Byl tam on, byla jsem tam já
518
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
a každý má svůj názor.
519
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
A já byla omámená a…
520
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
Já i můj syn víme, jak…
521
00:41:59,163 --> 00:42:01,563
Byla to pistole mé matky.
522
00:42:02,403 --> 00:42:06,083
Oba jsme s ní uměli zacházet.
523
00:42:10,043 --> 00:42:13,723
Hodně lidí, nejen má sestra,
si myslí, že to udělal můj syn.
524
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Nemůžu to popřít,
ale nemůžu ani říct, že to udělal.
525
00:42:23,363 --> 00:42:25,323
Myslíte, že by to Kennymu vadilo,
526
00:42:25,403 --> 00:42:27,923
když tvrdí, že je nevinný?
527
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Nemyslím, že by mu to vadilo,
528
00:42:32,923 --> 00:42:37,003
protože ví, že jeho teta jedná
jako detektiv.
529
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
Když máte příbuzného,
co pracuje u policie,
530
00:42:43,043 --> 00:42:46,443
podívá se na to ze všech úhlů.
Půjde do hloubky.
531
00:42:47,763 --> 00:42:54,723
Takže si asi myslí,
že se jeho teta jen chová jako detektiv.
532
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Že se ujišťuje.
533
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Překlad titulků: Patrik Míša