1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Strašno mi je žao. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Voljela bih da se mogu vratiti u prošlost. 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 Uopće ne bih držala oružje u kući. 4 00:00:30,523 --> 00:00:33,443 SVAKE GODINE U SJEDINJENIM AMERIČKIM DRŽAVAMA 5 00:00:33,523 --> 00:00:37,843 VIŠE OD 8 000 LJUDI PROGLASE KRIVIM ZA UBOJSTVO 6 00:00:38,963 --> 00:00:45,443 ZLOČIN PRIZNA MANJE OD 50 POSTO NJIH 7 00:00:46,563 --> 00:00:52,723 OVO JE PRIČA ZATVORENICE BROJ 80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,283 Nadam se da ću jednom izaći. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Ali znam da sam ubila čovjeka i da to ima svoju cijenu. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 Strašno mi je žao što sam to učinila. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,403 Vratila bih mu život da mogu. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,283 Ali ne mogu ga oživiti. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 NETFLIXOVA SERIJA 14 00:01:30,883 --> 00:01:35,803 PITANJE LOJALNOSTI 15 00:01:43,243 --> 00:01:48,443 KAZNIONICA CHILLICOTHE U MISSOURIJU 16 00:01:58,043 --> 00:02:05,043 VICTORIA SMITH PRIZNALA JE 2013. DA JE UBILA MUŽA CHRISA ISAACA 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 KAŽNJENICA 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 Da kosu prebacim otraga ili naprijed? 19 00:02:16,443 --> 00:02:18,123 Neka bude s prednje strane. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,323 Zovem se Victoria Smith. 21 00:02:25,843 --> 00:02:28,403 Osuđena sam zbog ubojstva s namjerom. 22 00:02:28,923 --> 00:02:32,043 Osuđena sam na doživotnu zatvorsku kaznu 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 i na dodatnih 25 godina. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,683 Odrasla sam u Poplar Bluffu u Missouriju. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 Imam osmero braće i sestara. 26 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 Dvoje je umrlo, 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 a najbliskije su mi bile sestre Roxie i Betty. 28 00:02:59,243 --> 00:03:00,803 S Betty sam jako bliska. 29 00:03:02,443 --> 00:03:04,123 Ona mi je mlađa sestra. 30 00:03:07,603 --> 00:03:08,963 Sporije sam shvaćala. 31 00:03:09,043 --> 00:03:12,403 Imala sam poteškoće u učenju. 32 00:03:12,963 --> 00:03:14,803 Mentalno nisam bila kako treba. 33 00:03:15,443 --> 00:03:19,683 Uvijek sam imala problema. U školi sam bila prosječna ili ispodprosječna. 34 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 VICTORIJIN KVOCIJENT INTELIGENCIJE NAVODNO JE MANJI OD 75, 35 00:03:26,363 --> 00:03:32,043 ŠTO ZNAČI DA JE NA RUBU INTELEKTUALNE ONESPOSOBLJENOSTI 36 00:03:38,483 --> 00:03:40,963 Mama nas je podizala na socijalnoj pomoći. 37 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Ne znam tko mi je otac. Majka mi nikad… 38 00:03:45,563 --> 00:03:49,483 Rekla mi je da je možda bio kapetan na riječnom brodu 39 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 ili neki radnik na riječnom brodu, 40 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 ali to nikad nije potvrđeno. 41 00:03:55,843 --> 00:03:57,763 Mama je uvijek bila stroga. 42 00:03:58,283 --> 00:03:59,763 Bila je stroga prema nama 43 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 i to me očvrsnulo. 44 00:04:04,203 --> 00:04:06,523 Mislim da ne bih bila ovako jaka 45 00:04:06,603 --> 00:04:08,363 da nije bilo moje majke. 46 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Ne volim ogovarati majku, 47 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 ali dok smo mi bili mali, pila je. 48 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 A kad se napila, iskaljivala se na meni. 49 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Šutala me nogama i udarala šakama, 50 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 čupala me za kosu. 51 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Fizički me zlostavljala, eto. 52 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Najmanje dva ili tri puta na tjedan. 53 00:04:35,003 --> 00:04:36,763 Tako sam više-manje odrastala 54 00:04:37,323 --> 00:04:39,163 do svoje petnaeste godine. 55 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 A onda sam se preselila u Louisianu k starijoj sestri Goldie. 56 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 VICTORIA JE ZATRUDNJELA SA 17 GODINA 57 00:04:57,043 --> 00:05:03,043 SINA KENNYJA RODILA JE 14. PROSINCA 1983. 58 00:05:08,883 --> 00:05:10,083 Bio je krupna beba. 59 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 Bio je dugačak 59,6 cm. 60 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Bio je težak 3,91 kg. 61 00:05:16,323 --> 00:05:18,563 Bio mi je predivan. 62 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 On mi je bio sve. 63 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 Sve na svijetu. 64 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Njegov me otac često zlostavljao dok je veza trajala. 65 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 I on je bio alkoholičar. 66 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Meni je bilo normalno da me zlostavljaju. 67 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Gušio me i udarao šakama. 68 00:05:44,083 --> 00:05:47,243 U svakom odnosu koji sam imala u životu 69 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 zlostavljali su me. 70 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 Često su me zlostavljali. 71 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 A to je teško. 72 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 Stvarno je bilo teško. 73 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 NEMA STAJANJA PRED PROZOROM 74 00:06:13,323 --> 00:06:20,323 NAKON DVIJE GODINE VEZE VICTORIA JE OSTAVILA OCA SVOG SINA 75 00:06:23,603 --> 00:06:25,963 Htjela sam Kennyja zaštititi od svijeta. 76 00:06:26,563 --> 00:06:29,923 Nisam htjela dopustiti da ga zlostavljaju ili išta slično. 77 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Htjela sam da ima lijepi život. 78 00:06:33,763 --> 00:06:36,683 A ne bi ga imao da sam ostala s njegovim ocem. 79 00:06:47,723 --> 00:06:54,323 VICTORIA SE 1985. ODSELILA NATRAG U MISSOURI GDJE JE ŽIVJELA S MAJKOM 80 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Dobila sam stalan posao, 81 00:06:58,323 --> 00:07:00,763 a mama je preuzela brigu za mog sina. 82 00:07:01,723 --> 00:07:05,563 Voljela sam izlaziti vikendom. Bila sam slobodna žena. 83 00:07:07,123 --> 00:07:10,043 I ja sam u jednoj fazi bila alkoholičarka. 84 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 Trebala sam više biti kod kuće sa sinom. 85 00:07:16,683 --> 00:07:19,363 Mama je mislila da sam mogla biti bolja majka. 86 00:07:22,803 --> 00:07:29,803 VICTORIJINA MAJKA PREUZELA JE SKRBNIŠTVO NAD KENNYJEM 1986. 87 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Natjerala me da potpišem izjavu 88 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 da isključivo skrbništvo nad njim ima ona, 89 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 inače više nećemo moći živjeti s njom. 90 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Srce mi je prepuklo. 91 00:07:43,123 --> 00:07:45,083 Baš prepuklo. 92 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 Imala sam osjećaj 93 00:07:49,123 --> 00:07:50,763 da gubim svoje dijete. 94 00:07:51,803 --> 00:07:53,963 Malo sam se pogubila. 95 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 Psihički. 96 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 Počela sam više piti i… 97 00:08:02,323 --> 00:08:08,523 Počela sam uzimati tablete i još svašta što nisam smjela. 98 00:08:13,723 --> 00:08:16,683 NAKON NIZA PROPALIH VEZA, 99 00:08:16,763 --> 00:08:20,323 VICTORIA SE 2000. POČELA VIĐATI S CHRISOM ISAACOM 100 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 S Chrisom sam se počela viđati kad sam imala 34 g. On je imao 30. 101 00:08:28,043 --> 00:08:32,283 U početku je to bila dobra veza zato što on nije pio. 102 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Ispočetka je bio prilično nježan. 103 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 Bio je jako zgodan muškarac. 104 00:08:42,643 --> 00:08:43,843 Bilo nam je lijepo. 105 00:08:58,763 --> 00:09:02,683 VICTORIA SE KRAJEM 2000. USELILA U CHRISOVU KAMP-PRIKOLICU 106 00:09:02,763 --> 00:09:07,243 VJENČALI SU SE 2001. 107 00:09:14,643 --> 00:09:16,723 Chris je radio za privatnu tvrtku. 108 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 Ozlijedio je leđa zbog posla koji je morao obavljati. 109 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Poslije toga počeo je uzimati opijate. 110 00:09:26,403 --> 00:09:27,603 Promijenio se. 111 00:09:28,403 --> 00:09:30,643 Postao je agresivniji. 112 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Ponekad sam završila u bolnici 113 00:09:33,403 --> 00:09:37,843 zato što me gurnuo na stolić ili tako nešto. 114 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 Lomila sam rebra. 115 00:09:40,523 --> 00:09:45,363 Nekoliko puta morala sam pozvati sestru jer sam mislila da će me ubiti. 116 00:09:46,043 --> 00:09:49,203 Uvijek sam se bojala da bi se to moglo dogoditi. 117 00:09:55,803 --> 00:10:00,803 VICTORIA JE 2012. DOŽIVJELA MOŽDANI UDAR ZBOG VISOKOG TLAKA 118 00:10:02,123 --> 00:10:07,763 KAD SE VRATILA KUĆI, BILA JE OVISNA O PROPISANIM LIJEKOVIMA 119 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Ja sam bila glava kuće. 120 00:10:14,283 --> 00:10:16,123 Plaćala sam račune, kuhala. 121 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 A za to nisam više bila sposobna kao prije. 122 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Trudila sam se, ali bila sam preslaba. 123 00:10:24,803 --> 00:10:28,283 Chris se ljutio jer nisam mogla raditi kao prije. 124 00:10:29,603 --> 00:10:31,163 Bio je puno agresivniji. 125 00:10:31,683 --> 00:10:34,883 Do te mjere da se koji put ponašao kao luđak. 126 00:10:36,363 --> 00:10:37,843 Što zbog lijekova, 127 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 što zbog stresa kojemu sam bila izložena i zbog nesanice, 128 00:10:45,803 --> 00:10:47,403 imala sam halucinacije. 129 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 Stanje se jako pogoršalo. 130 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 Bila sam spremna za odlazak. 131 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Počela sam iznositi svoje stvari iz kuće, 132 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 rješavala sam se svega što mi je bilo nepotrebno… 133 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 kad se dogodio taj incident. 134 00:11:09,283 --> 00:11:16,243 14. SVIBNJA 2013. 135 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 Evo čega se ja sjećam. 136 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Ležala sam, ali bila sam budna. 137 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 Otišla sam u kuhinju. 138 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 Htjela sam uzeti kutiju cigareta i… 139 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 Nisam uzela cigarete, uzela sam pištolj. 140 00:11:53,003 --> 00:11:55,163 Neki glas rekao mi je da ga ubijem. 141 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 Chris je spavao. Zaspao je na kauču. 142 00:12:01,163 --> 00:12:02,723 Kad sam pucala u njega. 143 00:12:12,803 --> 00:12:15,043 Ne sjećam se ničega poslije toga. 144 00:12:32,483 --> 00:12:38,603 VICTORIA JE ODMAH NAZVALA HITNE SLUŽBE I PRIZNALA UBOJSTVO 145 00:12:45,643 --> 00:12:51,723 TRI GODINE POSLIJE OSUĐENA JE NA DOŽIVOTNU ZATVORSKU KAZNU 146 00:13:05,963 --> 00:13:12,523 CHRIS ISAAC IMAO JE 43 GODINE KAD JE UBIJEN 147 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Ti i Chris ste se na onom velikom triciklu spuštali s trijema. 148 00:13:19,003 --> 00:13:21,003 Da, i skakali smo na njemu. 149 00:13:21,083 --> 00:13:25,683 Da, a onda ste vani u čizmama ugazili u kravlju balegu. 150 00:13:25,763 --> 00:13:28,523 IMAO JE JOŠ SEDMERO BRAĆE I SESTARA 151 00:13:28,603 --> 00:13:31,163 Sjećam se kad su je Kenny i Millie vidjeli. 152 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 POZDRAV JESENI 153 00:13:35,323 --> 00:13:37,563 Iako Chris nije više s nama, 154 00:13:37,643 --> 00:13:39,843 i dalje nam je u lijepoj uspomeni. 155 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 -Da. -I dalje živi u našem sjećanju. 156 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Ovo je Chris dok je bio beba, 157 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 to su Kay i Billy, a ovo sam ja. 158 00:13:50,243 --> 00:13:51,523 Zvali smo ga Kojak. 159 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 -Da. Bio je ćelav. -Aha. 160 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Tako je dobio ime? 161 00:13:56,003 --> 00:13:57,763 -Zbog ćelave glave? -Da. 162 00:13:57,843 --> 00:13:59,803 Zar mu nije tata dao to ime? 163 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 Bio je umiljat dječačić dok je bio mali. 164 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Sve je volio. Bio je kao živo srebro. 165 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Ja sam Cathy Colbert, a Chris Isaac bio mi je mlađi brat. 166 00:14:14,483 --> 00:14:16,283 Ukupno nas je bilo osmero. 167 00:14:16,883 --> 00:14:18,803 Petero cura i tri dečka. 168 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Ovo je slika s njegove mature u srednjoj školi Puxico. 169 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 Bili smo jako ponosni što je maturirao 170 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 zato što je Chris imao poteškoća u učenju. 171 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Svi smo se veselili kad je uspio maturirati. 172 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 Najbolje bi ga se moglo opisati kao umiljatog medu. 173 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 Točno je takav bio. 174 00:14:45,363 --> 00:14:46,203 -Nježan. -Da. 175 00:14:46,283 --> 00:14:47,523 Da. Jako nježan. 176 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 Ja sam tad bila na poslu. 177 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 Netko me nazvao. 178 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 Djevojka iz ureda došla je i rekla mi: 179 00:15:04,043 --> 00:15:05,643 „Cathy, moraš doći…“ 180 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Oprostite. 181 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 „Moraš se doći javiti na telefon. 182 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 Jako je važno.“ 183 00:15:16,243 --> 00:15:17,523 Pitala sam što je. 184 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 Rekla je: „Ne mogu ti reći.“ Pitala sam: „Je li nešto loše? 185 00:15:22,683 --> 00:15:24,283 Samo mi reci ako je loše.“ 186 00:15:25,283 --> 00:15:26,363 I potvrdila je. 187 00:15:28,523 --> 00:15:30,083 Zvala je moja sestra Gina. 188 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 Rekla je: „Chris je mrtav. 189 00:15:35,123 --> 00:15:36,243 Vicky ga je ubila.“ 190 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Oprostite. 191 00:15:45,563 --> 00:15:47,603 To mi nije imalo nikakve logike. 192 00:15:48,123 --> 00:15:53,323 Znala sam da imaju nekih problema. 193 00:15:53,403 --> 00:15:55,643 Kao i većina parova. 194 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Ali stvarno me šokiralo 195 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 kad smo doznali da ga je ubila ona. 196 00:16:07,163 --> 00:16:08,483 Nisam mogla vjerovati. 197 00:16:09,643 --> 00:16:11,483 Vicky inače nije bila takva. 198 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Puno je tu još neodgovorenih pitanja. 199 00:16:17,483 --> 00:16:19,643 Puno neodgovorenih pitanja. 200 00:16:24,123 --> 00:16:26,203 Za mene je to bio dvostruki udarac. 201 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 Bila sam jako bliska s Vicky. 202 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 I dan danas me duša boli 203 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 zato što sam je voljela kao da mi je rođena sestra. 204 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 Svi smo. 205 00:16:38,483 --> 00:16:40,123 Ne znam što se dogodilo. 206 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 ORUŽJE, STRELJIVO I PRIGUŠIVAČI 207 00:17:03,643 --> 00:17:07,043 USPRKOS TVRDNJAMA O ZLOSTAVLJANJU, 208 00:17:07,123 --> 00:17:11,963 U TRENUTKU IZRICANJA PRESUDE VICTORIA NIJE NAVELA MOTIV ZA UBOJSTVO 209 00:17:23,003 --> 00:17:26,923 Ništa na ovom svijetu nije sigurno, pogotovo u istrazi zločina. 210 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Morate zaviriti u svaki kutak 211 00:17:30,163 --> 00:17:32,923 zato što ne znate što se u njemu skriva. 212 00:17:36,523 --> 00:17:38,083 Ja sam Betty Frizzell. 213 00:17:39,083 --> 00:17:40,723 Bila sam zamjenica šerifa 214 00:17:40,803 --> 00:17:43,723 u malenom okrugu nedaleko od Poplar Bluffa. 215 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 Na kraju sam postala načelnica. 216 00:17:51,243 --> 00:17:54,163 Slučaj Chrisa Isaaca proučavam već godinama, 217 00:17:54,243 --> 00:17:56,043 vjerojatno otkad se dogodio. 218 00:17:57,683 --> 00:17:59,803 Nisam izravno sudjelovala u istrazi. 219 00:18:01,083 --> 00:18:02,563 Nisam se htjela miješati. 220 00:18:03,083 --> 00:18:06,443 Htjela sam lijepo i u miru živjeti u St. Louisu. 221 00:18:07,803 --> 00:18:09,043 Ali uključila sam se 222 00:18:09,123 --> 00:18:13,443 zato što nisam bila uvjerena da je zapravo pucala Victoria. 223 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Znam kad Victoria laže. 224 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Ja sam Victorijina sestra. 225 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Ovo je kuća koju smo kupili. 226 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 Ja sam išla u osnovnu školu, a Vicky je bila… 227 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 tinejdžerica. 228 00:18:46,883 --> 00:18:51,123 Moja soba bila je otraga, Vickyna u sredini, a mamina sprijeda. 229 00:18:52,443 --> 00:18:56,163 Ova kuća u meni budi veliku tugu. 230 00:18:57,243 --> 00:18:59,043 Puno je tu neostvarenih snova. 231 00:19:00,043 --> 00:19:02,683 Ta je kuća simbol Vickynog života. 232 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 Trudi se biti lijepa, ali pretrpjela je veliku štetu. 233 00:19:23,163 --> 00:19:26,523 Moje najranije uspomene vezane su za Vickyne nepodopštine. 234 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 Moja se mama često ljutila, 235 00:19:31,363 --> 00:19:33,043 pogotovo ako je pila. 236 00:19:35,083 --> 00:19:40,163 Vicky je intelektualno bila usporena i nije znala upravljati svojim postupcima. 237 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 Vicky je bila prva koju sam vidjela da krvari. 238 00:19:47,123 --> 00:19:48,763 Nije samo dobila… 239 00:19:49,563 --> 00:19:51,083 šibom po guzici. 240 00:19:51,163 --> 00:19:53,883 Dobila je šakom, 241 00:19:53,963 --> 00:19:56,763 čupala ju je za kosu i šutala nogama. 242 00:19:59,523 --> 00:20:01,883 Kao da se tukla u nekom baru. 243 00:20:02,403 --> 00:20:04,883 Ali sa sitnom jedanaestogodišnjom curicom. 244 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Vicky je mogla izdržati svako mamino batinanje. 245 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Ako je mama tukla mene, Vicky ju je provocirala 246 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 tako da privuče pozornost na sebe. 247 00:20:20,323 --> 00:20:25,363 Štitila me zato što je željela da imam život kakav sad i imam. 248 00:20:45,563 --> 00:20:49,003 Vicky je jedna od najpožrtvovnijih ljudi koje poznajem. 249 00:20:57,083 --> 00:20:59,443 Ne vjerujem da je Victoria ubila Chrisa. 250 00:21:00,363 --> 00:21:01,843 To je bio netko drugi. 251 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Mislim da je to bio moj nećak Kenny. 252 00:21:11,363 --> 00:21:13,363 MJESEC DANA PRIJE UBOJSTVA 253 00:21:13,443 --> 00:21:16,723 K NJIMA SE DOSELIO VICTORIJIN SIN KENNY 254 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 BIO JE U KAMP-PRIKOLICI U TRENUTKU UBOJSTVA 255 00:21:27,763 --> 00:21:29,603 Ne može se naprečac zaključiti 256 00:21:29,683 --> 00:21:33,243 da je jedan ovisnik o opijatima odlučio ubiti drugoga. 257 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Mislim da policija nije razmišljala izvan okvira očitoga. 258 00:21:40,643 --> 00:21:43,043 „Ona je priznala. Istraga je završena.“ 259 00:21:44,683 --> 00:21:47,483 Često sam u istragama doživjela lažna priznanja. 260 00:21:48,683 --> 00:21:50,843 Ljudi često nešto lažno priznaju. 261 00:22:06,123 --> 00:22:12,043 VICTORIA JE PRIVEDENA, A PRIJAVA JE PODIGNUTA 12 SATI NAKON UBOJSTVA 262 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 URED ŠERIFA OKRUGA STODDARD 263 00:22:28,963 --> 00:22:34,163 Istraga treba biti temeljita jer često nije sve tako jednostavno kako se čini. 264 00:22:34,243 --> 00:22:35,483 ŠERIF OKRUGA STODDARD 265 00:22:35,563 --> 00:22:37,163 Ali u ovom slučaju je bilo. 266 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Ja sam Andrew Holden. 267 00:22:41,403 --> 00:22:44,563 Glavni sam zamjenik u Uredu šerifa okruga Stoddard. 268 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Bio sam jedan od istražitelja u slučaju tog ubojstva. 269 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 DOKAZ 270 00:22:54,643 --> 00:22:58,803 Sve što smo istražili, svi dokazi, svi obavijesni razgovori, 271 00:22:59,603 --> 00:23:02,603 sve je upućivalo na onaj prvi poziv hitnim službama. 272 00:23:04,283 --> 00:23:09,923 VICTORIA JE HITNE SLUŽBE NAZVALA DESET MINUTA NAKON UBOJSTVA 273 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 Hitne službe, izvolite? 274 00:23:12,523 --> 00:23:16,043 Zovem iz Ulice North Church 365. Upravo sam ubila muža. 275 00:23:17,683 --> 00:23:18,843 Ubili ste muža? 276 00:23:19,363 --> 00:23:22,803 Da, ustrijelila sam ga šest puta, a 12 puta u glavu. 277 00:23:24,283 --> 00:23:25,803 Zovem se Victoria Isaac. 278 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Koja je adresa? 279 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Nazvala je i rekla da je ustrijelila muža. 280 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 A kad smo došli, 281 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 bilo je očito da se upravo to i dogodilo. 282 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 POLICIJA JE NA POPRIŠTE STIGLA ZA 30 MINUTA 283 00:23:47,403 --> 00:23:49,803 Vidjelo se da je poprskana krvlju. 284 00:23:50,363 --> 00:23:53,243 Izbliza su se vidjele sitne kapljice krvi. 285 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Nisi se morao truditi da ih uočiš. 286 00:23:57,163 --> 00:23:58,243 Bilo je očigledno. 287 00:24:00,203 --> 00:24:03,043 Uzeli smo uzorak za analizu GSR-a, 288 00:24:03,123 --> 00:24:04,763 odnosno barutnih čestica. 289 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 Takav se uzorak i inače prikuplja u slučaju upotrebe vatrenog oružja. 290 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 Victoria je bila pozitivna na barutne čestice. 291 00:24:12,883 --> 00:24:17,283 UZORAK S VICTORIJE ISAAC UTVRĐENA JE PRISUTNOST BARUTNIH ČESTICA 292 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Još jedan dokaz koji smo našli bio je list papira 293 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 s Victorijinom oporukom. 294 00:24:24,843 --> 00:24:28,803 Njome je svoju imovinu razdijelila drugima. 295 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Dakle, imala je namjeru počiniti samoubojstvo. 296 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 Uvjeren sam da je krajnji cilj bilo ubojstvo i samoubojstvo, 297 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 ali zbog nečega se predomislila i nije ubila sebe. 298 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Nisam posve siguran zašto ga je ubila. 299 00:24:51,243 --> 00:24:54,563 To je jedno od pitanja na koje bismo htjeli naći odgovor. 300 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Možete li mi ponovno ispružiti ruke? Hvala. 301 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Ja na to nisam uspio odgovoriti. 302 00:25:01,123 --> 00:25:03,323 Okrenite ih na drugu stranu. Hvala. 303 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Zato što je ovaj slučaj zapravo vrlo jednostavan. 304 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Neki policajci vjeruju da su posao obavili kako treba. 305 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Oni možda mirno spavaju, ali ja ne mogu. 306 00:25:35,603 --> 00:25:39,163 Davno sam dala prisegu da ću braniti pravdu. 307 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 A moja sestra doživjela je nepravdu. 308 00:25:52,443 --> 00:25:54,443 Iznenadila sam se 309 00:25:54,523 --> 00:25:57,323 kad se Kenny doselio k Victoriji i Chrisu. 310 00:25:58,803 --> 00:26:03,843 Njihov je odnos bio izrazito buran. Vicky mu je željela biti majka. 311 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 A njemu je bila kao starija sestra. 312 00:26:08,283 --> 00:26:12,283 Kad se udala za Chrisa, Kenny ga nije doživljavao kao očuha. 313 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Odnosi su u startu bili krivo postavljeni. 314 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Kenny je oduvijek bio sklon iracionalnom ponašanju. 315 00:26:23,843 --> 00:26:25,283 Nešto prije ubojstva, 316 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 Chris i Kenny fizički su se obračunali. 317 00:26:28,363 --> 00:26:30,403 Kenny je zaradio šljivu pod okom. 318 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Znala sam kakve je Kenny naravi. 319 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Kennyjeva je uvijek morala biti zadnja. 320 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 Tako ga je odgojila moja majka. 321 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Kako se netko manje vrijedan kao što je Chris usuđuje 322 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 njega udariti tako da mu ostane šljiva? 323 00:26:46,203 --> 00:26:47,443 Kako se samo usuđuje? 324 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Motiv za ovo ubojstvo bila je osveta. 325 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Evo što ja mislim. 326 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 Kenny je vidio Chrisa kako bespomoćno leži na kauču. 327 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 Našao je stari pištolj kalibra .22. 328 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 Napunio ga je i počeo pucati u Chrisa. 329 00:27:09,163 --> 00:27:11,043 Vicky se probudila i to čula. 330 00:27:11,123 --> 00:27:15,403 A što se posljednja četiri metka tiče, s Kennyjem se hrvala za pištolj 331 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 ili ga je urazumila i bacila pištolj. 332 00:27:20,563 --> 00:27:23,043 Ne vjerujem da je ispalila ijedan metak. 333 00:27:25,803 --> 00:27:28,403 Victoria štiti ljude koje voli. 334 00:27:29,123 --> 00:27:33,043 Nazvala je hitne službe, priznala ubojstvo i nije od toga odustala. 335 00:27:37,403 --> 00:27:42,163 Time se iskupljuje za to što je loša majka. To je njezina krivnja. 336 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 Možda je bila loša majka, ali ubojica nije. 337 00:27:52,643 --> 00:27:55,363 Nema fizičkih dokaza protiv Kennyja, priznajem. 338 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Ali ako se netko oprao 339 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 ili ako se presvukao i oprao, 340 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 neće ih ni biti. 341 00:28:06,163 --> 00:28:10,603 Međutim, postoji čitav niz indicija koje dokazuju moju teoriju. 342 00:28:13,923 --> 00:28:17,563 Pokušala sam se obratiti policiji, ali ignorirali su me. 343 00:28:17,643 --> 00:28:20,243 Rekli su mi da se držim St. Louisa. 344 00:28:20,323 --> 00:28:25,883 Prijetili su mi uhićenjem jer sam rekla da ćemo se žaliti na Victorijinu presudu. 345 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Ali moja je vjera čvrsta i neću odustati. 346 00:28:59,683 --> 00:29:03,923 U PROLJEĆE 2018. BETTY JE POČELA PISATI KNJIGU 347 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 U KOJOJ RAZRAĐUJE SVOJU TEORIJU DA JE KENNY UBIO CHRISA 348 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 AKO NE PRESTANEŠ PLAKATI, OVAMO SE NE VRAĆAJ 349 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 KNJIGA JE OBJAVLJENA 7. LISTOPADA 2021. 350 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 PROMOCIJA KNJIGE U POPLAR BLUFFU 351 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Rosanna. 352 00:29:36,683 --> 00:29:37,723 -Dobro. -Yorker. 353 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Može. 354 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Poticaj za pisanje knjige bila je nepravda, 355 00:29:44,683 --> 00:29:46,923 policijska aljkavost 356 00:29:47,003 --> 00:29:49,723 i moja potreba za istinom, ništa drugo. 357 00:29:52,123 --> 00:29:57,083 Cilj mi je da Victoria prestane ponavljati tu laž u koju je sebe uvjerila, 358 00:29:57,163 --> 00:29:59,843 da prestane štititi nekog tko nije štitio nju 359 00:29:59,923 --> 00:30:03,523 i da konačno prizna istinu o tome što se zapravo dogodilo. 360 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Moja sestra odslužuje doživotnu kaznu i još dodatnih 25 godina 361 00:30:11,483 --> 00:30:14,963 za ubojstvo koje možda i nije počinila. 362 00:30:15,043 --> 00:30:16,083 Dakle… 363 00:30:16,163 --> 00:30:19,763 Ona ima svoju verziju priče, a ovo je moja verzija. 364 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 Pročitajte pa mi recite što mislite. 365 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 Što vi mislite? 366 00:30:24,603 --> 00:30:25,923 To već znate. 367 00:30:30,443 --> 00:30:34,483 Možda ova knjiga potakne policiju da ponovno pokrenu istragu. 368 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Da Vicky prizna što se zaista dogodilo tog dana 369 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 i dade više dokaza o stvarnim događajima, 370 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 možda bi istragu i otvorili. 371 00:30:45,083 --> 00:30:48,843 Možda bi dobila priliku za pravo suđenje, 372 00:30:48,923 --> 00:30:50,163 a ne samo za nagodbu. 373 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 U SVOJOJ KNJIZI BETTY TVRDI DA SU ISTRAŽITELJIMA PROMAKNULI 374 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 KLJUČNI DOKAZI KOJI TERETE KENNYJA SMITHA 375 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Neki možda misle da sam sve ovo izmislila 376 00:31:13,363 --> 00:31:16,523 ili da ne vjerujem da je moja sestra počinila zločin. 377 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 Ali nekoliko dana prije ubojstva hitne službe zaprimile su poziv 378 00:31:20,843 --> 00:31:23,683 kojim Kenny obznanjuje namjeru da ubije Chrisa, 379 00:31:24,203 --> 00:31:25,883 Vicky, a onda i sebe. 380 00:31:27,843 --> 00:31:31,403 Taj poziv hitnim službama po meni je najjači dokaz 381 00:31:31,483 --> 00:31:33,003 da je krivac on. 382 00:31:41,203 --> 00:31:42,763 UPRAVA OKRUGA STODDARD 383 00:31:42,843 --> 00:31:44,603 Hitne službe, izvolite? 384 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Trebam hitnu pomoć. Obuzimaju me misli o samoubojstvu i ubojstvu. 385 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Na rubu sam živaca. Vani sam i hodam amo-tamo. 386 00:31:52,403 --> 00:31:53,683 Je li netko s vama? 387 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Da, mama i očuh. 388 00:31:57,083 --> 00:31:59,283 Pomišljam na to ubijem njih pa sebe. 389 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Dobro, potpuno… razumijem vas. 390 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Ne mogu više. 391 00:32:11,963 --> 00:32:13,163 Ja sam Russ Oliver. 392 00:32:13,243 --> 00:32:14,763 Zastupao sam tužilaštvo 393 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 u slučaju ubojstva Chrisa Isaaca 394 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 koje je počinila njegova supruga Victoria Isaac. 395 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 Tjedan dana prije ubojstva, 7. svibnja, 396 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 Kenneth Smith zaista je nazvao hitne službe 397 00:32:30,323 --> 00:32:33,163 i rekao da pomišlja na samoubojstvo i ubojstvo. 398 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Nismo mi to zanemarili. 399 00:32:36,523 --> 00:32:38,283 To bi nas zaintrigiralo. 400 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 „Dajte da mi to malo istražimo.“ 401 00:32:41,363 --> 00:32:44,803 Međutim, iako smo znali za to, 402 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 nismo imali nikakvih dokaza da je Kenny bio ikako upleten. 403 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 Dokazi su pokazali da je Victoria bila poprskana Chrisovom krvi. 404 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 A trag krvi koja šiklja ne može se tek tako imitirati. 405 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 A po Kennethu krvi nije bilo. 406 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 Po šakama nije imao barutnih čestica. 407 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Tvrdnja da je počinitelj Kenny… 408 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 Nema nikakvih dokaza koji bi tomu išli u prilog. 409 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 KAZNENI I PROMETNI ZAKONIK DRŽAVE MISSOURI 410 00:33:26,803 --> 00:33:28,683 Ja neću čitati Bettynu knjigu. 411 00:33:28,763 --> 00:33:30,403 Ono malo slobodnog vremena 412 00:33:30,483 --> 00:33:34,243 nemam namjeru tratiti na čitanje onoga što Betty kaže. 413 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 Želi li privući pozornost? 414 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 Želi li izmamiti suosjećanje sa svojom sestrom? 415 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Ne znam. 416 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 Ali njezina sestra ostaje gdje jest. 417 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 Deset je puta mužu pucala u glavu kao što se to radi u pogubljenjima. 418 00:33:52,363 --> 00:33:54,203 Nikad neće izaći iz zatvora. 419 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 PEČAT DRŽAVE MISSOURI 420 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Ta se žena nasumce nabacuje optužbama, 421 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 nagađanjima, 422 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 a nema ama baš nikakvih dokaza kojima bi to potkrijepila. 423 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 To ne potvrđuje čak ni ona žena koja je u zatvoru. 424 00:34:16,043 --> 00:34:17,563 Po tome se najbolje vidi 425 00:34:17,643 --> 00:34:20,483 koliko su te izjave vjerodostojne. 426 00:34:22,443 --> 00:34:24,083 Suosjećam s obitelji Isaac. 427 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 Siguran sam da ih Bettyne tvrdnje duboko uznemiravaju. 428 00:34:31,803 --> 00:34:33,163 Nisu to zaslužili. 429 00:34:35,123 --> 00:34:36,683 Da im otvaraju stare rane. 430 00:34:47,523 --> 00:34:49,163 Dobro došli. 431 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 U ovoj epizodi imamo jednu od najzanimljivijih gošća 432 00:34:53,603 --> 00:34:55,803 u 16 mjeseci koliko emisija traje. 433 00:34:56,323 --> 00:35:01,203 Betty Frizzell. Želim da ljudi pročitaju knjigu pa im neću sad odavati detalje. 434 00:35:01,283 --> 00:35:04,643 Ali vi u principu iznosite poprilično uvjerljive dokaze 435 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 da Chrisa nije ubila njegova žena Vicky, nego Kenny. 436 00:35:08,883 --> 00:35:12,643 Radila sam u malim gradovima i u malim okruzima. 437 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 Ali takvu neprofesionalnost nikad nisam vidjela. 438 00:35:16,563 --> 00:35:17,763 Komedija zabuna. 439 00:35:17,843 --> 00:35:22,083 Samo zato što su imali priznanje da je ona tobože ubila svog muža… 440 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 Čista laž. 441 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 U životu nisam čuo da netko tako masno laže. 442 00:35:28,443 --> 00:35:30,483 Je li knjiga išta pokrenula? 443 00:35:30,563 --> 00:35:32,963 Izašla je prije mjesec dana, je li tako? 444 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Nije, a kao što znate… 445 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Neka odustane. 446 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Mora razmisliti o tome kakve to posljedice ima za našu obitelj. 447 00:35:44,723 --> 00:35:46,643 NA MENE I MOJU OBITELJ RAČUNAJTE 448 00:35:46,723 --> 00:35:49,203 Otvara stare rane. 449 00:35:51,923 --> 00:35:52,843 Kriva je Vicky. 450 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Nimalo ne sumnjam da je to učinila ona. 451 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Napisala je izjavu i to priznala. 452 00:36:02,843 --> 00:36:05,523 Betty nije živjela u ovom kraju. 453 00:36:05,603 --> 00:36:10,043 Osim toga, nije bila ni toliko bliska s Vicky 454 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 da bi mogla sve ono napisati u knjizi. 455 00:36:12,803 --> 00:36:15,363 Ne znam otkud joj sve to. 456 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 Ali nisam mogla spasiti Vicky. 457 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Mislim da je Betty luda. 458 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 Mislim da hoće biti u centru pažnje. 459 00:36:25,643 --> 00:36:28,203 Ne znam kako ikomu može pasti na pamet 460 00:36:28,283 --> 00:36:31,523 da krivnju za ubojstvo svali na nekog drugog. 461 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 Gadi mi se to. 462 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 KENNY SMITH UPORNO PORIČE BILO KAKVO SUDJELOVANJE U UBOJSTVU 463 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 KAZNENE PRIJAVE PROTIV NJEGA NIJE BILO, A VICTORIA GA NI ZA ŠTO NIJE OKRIVILA 464 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Ne mora biti da Betty laže. 465 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Međutim, ponekad ne možeš objektivno procjenjivati, 466 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 bez obzira na iskustvo u policijskom radu i na to tko si, 467 00:37:44,883 --> 00:37:48,803 ako je posrijedi zločin koji je počinio tvoj brat ili sestra. 468 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Sasvim mi je razumljivo zašto Betty iznosi te tvrdnje. 469 00:38:02,923 --> 00:38:04,763 Pokušava izazvati sumnju, 470 00:38:05,723 --> 00:38:07,363 sestru izvući iz zatvora. 471 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 Nije neuobičajeno da članovi obitelji… 472 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 Da ne povjeruju u rezultate policijske istrage. 473 00:38:18,883 --> 00:38:20,683 Tako je to i u ovom slučaju. 474 00:38:25,323 --> 00:38:26,363 Na kraju krajeva, 475 00:38:26,443 --> 00:38:29,043 nije važno što mislim ja ili što misli Betty. 476 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Dok se ne otkriju novi dokazi 477 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 ili dok se ne pojavi nečija tvrdnja ili nova izjava, 478 00:38:39,123 --> 00:38:41,563 ništa se u ovoj istrazi neće promijeniti. 479 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 KENNY SMITH TRENUTAČNO ŽIVI U EUROPI 480 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 NISMO MOGLI STUPITI U KONTAKT S NJIME I ZATRAŽITI NJEGOV KOMENTAR 481 00:39:14,003 --> 00:39:16,603 Sina sam posljednji put vidjela u sudnici. 482 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 Otad se nismo vidjeli ni razgovarali. 483 00:39:21,803 --> 00:39:24,483 Ne prođe ni dan da me to ne zaboli. 484 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 Svaki dan mislim na njega. 485 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 PET MJESECI POSLIJE PRVOG RAZGOVORA, 486 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 VICTORIA SMITH PRISTALA JE ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA 487 00:39:42,683 --> 00:39:43,723 Možete? 488 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Nema problema. 489 00:39:52,763 --> 00:39:56,083 ZBOG VICTORIJINIH OGRANIČENIH INTELEKTUALNIH SPOSOBNOSTI, 490 00:39:56,163 --> 00:40:00,003 BETTY JE ZATRAŽILA DA PRISUSTVUJE DIJELU RAZGOVORA 491 00:40:03,323 --> 00:40:06,923 Moja sestra Betty bila je uz mene kad nitko drugi nije. 492 00:40:07,883 --> 00:40:09,603 Velika mi je potpora. 493 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 Razgovor sa sestrom me oraspoloži. 494 00:40:14,283 --> 00:40:16,003 Ne osjećam se tako usamljeno. 495 00:40:21,603 --> 00:40:22,883 Pročitala sam knjigu. 496 00:40:23,963 --> 00:40:29,563 Da, svjesna sam o čemu govori. 497 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Je li to istina ili nije, to vam ne mogu reći. 498 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 Razlog je jednostavan, sudska procedura. 499 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 Možda jednom opet budem morala na sud, 500 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 a to bi onda moglo naškoditi 501 00:40:48,323 --> 00:40:53,043 dojmu koji bi sudac stekao. 502 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 Više od toga stvarno ne mogu reći. 503 00:40:59,243 --> 00:41:02,123 U prvom razgovoru rekli ste da ste vi krivi. 504 00:41:02,203 --> 00:41:06,083 Želite li ponovno reći tko je tog jutra stisnuo okidač? 505 00:41:07,243 --> 00:41:12,203 Ne mogu vam reći što se točno dogodilo 506 00:41:12,283 --> 00:41:13,963 zbog lijekova. 507 00:41:15,803 --> 00:41:17,043 Bila sam… 508 00:41:17,123 --> 00:41:19,043 Tog sam dana bila ošamućena. 509 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 To je sve što o tome imam reći. 510 00:41:28,843 --> 00:41:31,083 Je li Kenny pucao u Chrisa? 511 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Ne znam. Ne bih znala reći. 512 00:41:38,043 --> 00:41:41,163 Jeste li vi ili itko drugi s njim razgovarali o tome? 513 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 I on i ja smo bili ondje. 514 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 A svatko ima neko svoje mišljenje. 515 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 Ja sam bila omamljena i… 516 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 I ja i moj sin znamo kako… 517 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 Pištolj je pripadao mojoj majci. 518 00:42:02,403 --> 00:42:05,603 Oboje znamo njime rukovati. 519 00:42:10,043 --> 00:42:13,723 Nije moja sestra jedina koja misli da je moj sin kriv. 520 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Ne mogu to poreći, ali ne mogu vam reći ni da je kriv. 521 00:42:23,363 --> 00:42:27,483 Mislite li da je Kennyja to pogodilo ako tvrdi da je nedužan? 522 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Mislim da ga to ne bi pogodilo. 523 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 Zna da je njegova teta detektivka. 524 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 A kad imaš člana obitelji koji je u policiji, 525 00:42:43,043 --> 00:42:46,443 znaš da će sve odvagnuti i da će sve pročačkati. 526 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Pretpostavljam da on misli da je stvar u detektivskom nagonu njegove tete. 527 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Da sve provjeri. 528 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović