1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Strašno mi je žao.
2
00:00:20,323 --> 00:00:23,563
Voljela bih da se mogu vratiti u prošlost.
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
Uopće ne bih držala oružje u kući.
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,443
SVAKE GODINE
U SJEDINJENIM AMERIČKIM DRŽAVAMA
5
00:00:33,523 --> 00:00:37,843
VIŠE OD 8 000 LJUDI
PROGLASE KRIVIM ZA UBOJSTVO
6
00:00:38,963 --> 00:00:45,443
ZLOČIN PRIZNA MANJE OD 50 POSTO NJIH
7
00:00:46,563 --> 00:00:52,723
OVO JE PRIČA ZATVORENICE BROJ 80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,283
Nadam se da ću jednom izaći.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Ali znam da sam ubila čovjeka
i da to ima svoju cijenu.
10
00:01:03,963 --> 00:01:06,723
Strašno mi je žao što sam to učinila.
11
00:01:08,083 --> 00:01:10,403
Vratila bih mu život da mogu.
12
00:01:12,763 --> 00:01:14,283
Ali ne mogu ga oživiti.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,443
NETFLIXOVA SERIJA
14
00:01:30,883 --> 00:01:35,803
PITANJE LOJALNOSTI
15
00:01:43,243 --> 00:01:48,443
KAZNIONICA CHILLICOTHE U MISSOURIJU
16
00:01:58,043 --> 00:02:05,043
VICTORIA SMITH PRIZNALA JE 2013.
DA JE UBILA MUŽA CHRISA ISAACA
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
KAŽNJENICA
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,363
Da kosu prebacim otraga ili naprijed?
19
00:02:16,443 --> 00:02:18,123
Neka bude s prednje strane.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,323
Zovem se Victoria Smith.
21
00:02:25,843 --> 00:02:28,403
Osuđena sam zbog ubojstva s namjerom.
22
00:02:28,923 --> 00:02:32,043
Osuđena sam na doživotnu zatvorsku kaznu
23
00:02:33,723 --> 00:02:35,283
i na dodatnih 25 godina.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,683
Odrasla sam u Poplar Bluffu u Missouriju.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
Imam osmero braće i sestara.
26
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
Dvoje je umrlo,
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
a najbliskije su mi bile
sestre Roxie i Betty.
28
00:02:59,243 --> 00:03:00,803
S Betty sam jako bliska.
29
00:03:02,443 --> 00:03:04,123
Ona mi je mlađa sestra.
30
00:03:07,603 --> 00:03:08,963
Sporije sam shvaćala.
31
00:03:09,043 --> 00:03:12,403
Imala sam poteškoće u učenju.
32
00:03:12,963 --> 00:03:14,803
Mentalno nisam bila kako treba.
33
00:03:15,443 --> 00:03:19,683
Uvijek sam imala problema. U školi
sam bila prosječna ili ispodprosječna.
34
00:03:22,443 --> 00:03:26,283
VICTORIJIN KVOCIJENT INTELIGENCIJE
NAVODNO JE MANJI OD 75,
35
00:03:26,363 --> 00:03:32,043
ŠTO ZNAČI DA JE NA RUBU
INTELEKTUALNE ONESPOSOBLJENOSTI
36
00:03:38,483 --> 00:03:40,963
Mama nas je podizala na socijalnoj pomoći.
37
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Ne znam tko mi je otac. Majka mi nikad…
38
00:03:45,563 --> 00:03:49,483
Rekla mi je
da je možda bio kapetan na riječnom brodu
39
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
ili neki radnik na riječnom brodu,
40
00:03:52,323 --> 00:03:54,563
ali to nikad nije potvrđeno.
41
00:03:55,843 --> 00:03:57,763
Mama je uvijek bila stroga.
42
00:03:58,283 --> 00:03:59,763
Bila je stroga prema nama
43
00:04:00,403 --> 00:04:02,723
i to me očvrsnulo.
44
00:04:04,203 --> 00:04:06,523
Mislim da ne bih bila ovako jaka
45
00:04:06,603 --> 00:04:08,363
da nije bilo moje majke.
46
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Ne volim ogovarati majku,
47
00:04:13,363 --> 00:04:16,003
ali dok smo mi bili mali, pila je.
48
00:04:16,083 --> 00:04:21,323
A kad se napila, iskaljivala se na meni.
49
00:04:21,883 --> 00:04:25,083
Šutala me nogama i udarala šakama,
50
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
čupala me za kosu.
51
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
Fizički me zlostavljala, eto.
52
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Najmanje dva ili tri puta na tjedan.
53
00:04:35,003 --> 00:04:36,763
Tako sam više-manje odrastala
54
00:04:37,323 --> 00:04:39,163
do svoje petnaeste godine.
55
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
A onda sam se preselila u Louisianu
k starijoj sestri Goldie.
56
00:04:50,803 --> 00:04:55,963
VICTORIA JE ZATRUDNJELA SA 17 GODINA
57
00:04:57,043 --> 00:05:03,043
SINA KENNYJA RODILA JE 14. PROSINCA 1983.
58
00:05:08,883 --> 00:05:10,083
Bio je krupna beba.
59
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Bio je dugačak 59,6 cm.
60
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Bio je težak 3,91 kg.
61
00:05:16,323 --> 00:05:18,563
Bio mi je predivan.
62
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
On mi je bio sve.
63
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
Sve na svijetu.
64
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Njegov me otac često zlostavljao
dok je veza trajala.
65
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
I on je bio alkoholičar.
66
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Meni je bilo normalno da me zlostavljaju.
67
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Gušio me i udarao šakama.
68
00:05:44,083 --> 00:05:47,243
U svakom odnosu koji sam imala u životu
69
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
zlostavljali su me.
70
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
Često su me zlostavljali.
71
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
A to je teško.
72
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Stvarno je bilo teško.
73
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
NEMA STAJANJA PRED PROZOROM
74
00:06:13,323 --> 00:06:20,323
NAKON DVIJE GODINE VEZE
VICTORIA JE OSTAVILA OCA SVOG SINA
75
00:06:23,603 --> 00:06:25,963
Htjela sam Kennyja zaštititi od svijeta.
76
00:06:26,563 --> 00:06:29,923
Nisam htjela dopustiti
da ga zlostavljaju ili išta slično.
77
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Htjela sam da ima lijepi život.
78
00:06:33,763 --> 00:06:36,683
A ne bi ga imao
da sam ostala s njegovim ocem.
79
00:06:47,723 --> 00:06:54,323
VICTORIA SE 1985. ODSELILA
NATRAG U MISSOURI GDJE JE ŽIVJELA S MAJKOM
80
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Dobila sam stalan posao,
81
00:06:58,323 --> 00:07:00,763
a mama je preuzela brigu za mog sina.
82
00:07:01,723 --> 00:07:05,563
Voljela sam izlaziti vikendom.
Bila sam slobodna žena.
83
00:07:07,123 --> 00:07:10,043
I ja sam u jednoj fazi bila alkoholičarka.
84
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
Trebala sam više biti kod kuće sa sinom.
85
00:07:16,683 --> 00:07:19,363
Mama je mislila
da sam mogla biti bolja majka.
86
00:07:22,803 --> 00:07:29,803
VICTORIJINA MAJKA
PREUZELA JE SKRBNIŠTVO NAD KENNYJEM 1986.
87
00:07:31,443 --> 00:07:34,163
Natjerala me da potpišem izjavu
88
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
da isključivo skrbništvo nad njim ima ona,
89
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
inače više nećemo moći živjeti s njom.
90
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Srce mi je prepuklo.
91
00:07:43,123 --> 00:07:45,083
Baš prepuklo.
92
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
Imala sam osjećaj
93
00:07:49,123 --> 00:07:50,763
da gubim svoje dijete.
94
00:07:51,803 --> 00:07:53,963
Malo sam se pogubila.
95
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Psihički.
96
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
Počela sam više piti i…
97
00:08:02,323 --> 00:08:08,523
Počela sam uzimati tablete
i još svašta što nisam smjela.
98
00:08:13,723 --> 00:08:16,683
NAKON NIZA PROPALIH VEZA,
99
00:08:16,763 --> 00:08:20,323
VICTORIA SE 2000. POČELA VIĐATI
S CHRISOM ISAACOM
100
00:08:22,003 --> 00:08:25,803
S Chrisom sam se počela viđati
kad sam imala 34 g. On je imao 30.
101
00:08:28,043 --> 00:08:32,283
U početku je to bila dobra veza
zato što on nije pio.
102
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Ispočetka je bio prilično nježan.
103
00:08:39,243 --> 00:08:41,363
Bio je jako zgodan muškarac.
104
00:08:42,643 --> 00:08:43,843
Bilo nam je lijepo.
105
00:08:58,763 --> 00:09:02,683
VICTORIA SE KRAJEM 2000.
USELILA U CHRISOVU KAMP-PRIKOLICU
106
00:09:02,763 --> 00:09:07,243
VJENČALI SU SE 2001.
107
00:09:14,643 --> 00:09:16,723
Chris je radio za privatnu tvrtku.
108
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
Ozlijedio je leđa
zbog posla koji je morao obavljati.
109
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Poslije toga počeo je uzimati opijate.
110
00:09:26,403 --> 00:09:27,603
Promijenio se.
111
00:09:28,403 --> 00:09:30,643
Postao je agresivniji.
112
00:09:31,403 --> 00:09:33,323
Ponekad sam završila u bolnici
113
00:09:33,403 --> 00:09:37,843
zato što me gurnuo na stolić
ili tako nešto.
114
00:09:38,363 --> 00:09:39,883
Lomila sam rebra.
115
00:09:40,523 --> 00:09:45,363
Nekoliko puta morala sam pozvati sestru
jer sam mislila da će me ubiti.
116
00:09:46,043 --> 00:09:49,203
Uvijek sam se bojala
da bi se to moglo dogoditi.
117
00:09:55,803 --> 00:10:00,803
VICTORIA JE 2012. DOŽIVJELA MOŽDANI UDAR
ZBOG VISOKOG TLAKA
118
00:10:02,123 --> 00:10:07,763
KAD SE VRATILA KUĆI,
BILA JE OVISNA O PROPISANIM LIJEKOVIMA
119
00:10:12,443 --> 00:10:14,203
Ja sam bila glava kuće.
120
00:10:14,283 --> 00:10:16,123
Plaćala sam račune, kuhala.
121
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
A za to nisam više bila sposobna
kao prije.
122
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Trudila sam se, ali bila sam preslaba.
123
00:10:24,803 --> 00:10:28,283
Chris se ljutio
jer nisam mogla raditi kao prije.
124
00:10:29,603 --> 00:10:31,163
Bio je puno agresivniji.
125
00:10:31,683 --> 00:10:34,883
Do te mjere
da se koji put ponašao kao luđak.
126
00:10:36,363 --> 00:10:37,843
Što zbog lijekova,
127
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
što zbog stresa kojemu sam bila izložena
i zbog nesanice,
128
00:10:45,803 --> 00:10:47,403
imala sam halucinacije.
129
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
Stanje se jako pogoršalo.
130
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
Bila sam spremna za odlazak.
131
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
Počela sam iznositi svoje stvari iz kuće,
132
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
rješavala sam se svega
što mi je bilo nepotrebno…
133
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
kad se dogodio taj incident.
134
00:11:09,283 --> 00:11:16,243
14. SVIBNJA 2013.
135
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
Evo čega se ja sjećam.
136
00:11:34,363 --> 00:11:36,523
Ležala sam, ali bila sam budna.
137
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
Otišla sam u kuhinju.
138
00:11:41,363 --> 00:11:45,363
Htjela sam uzeti kutiju cigareta i…
139
00:11:47,243 --> 00:11:50,083
Nisam uzela cigarete, uzela sam pištolj.
140
00:11:53,003 --> 00:11:55,163
Neki glas rekao mi je da ga ubijem.
141
00:11:57,323 --> 00:12:00,163
Chris je spavao. Zaspao je na kauču.
142
00:12:01,163 --> 00:12:02,723
Kad sam pucala u njega.
143
00:12:12,803 --> 00:12:15,043
Ne sjećam se ničega poslije toga.
144
00:12:32,483 --> 00:12:38,603
VICTORIA JE ODMAH NAZVALA HITNE SLUŽBE
I PRIZNALA UBOJSTVO
145
00:12:45,643 --> 00:12:51,723
TRI GODINE POSLIJE
OSUĐENA JE NA DOŽIVOTNU ZATVORSKU KAZNU
146
00:13:05,963 --> 00:13:12,523
CHRIS ISAAC IMAO JE 43 GODINE
KAD JE UBIJEN
147
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Ti i Chris ste se na onom velikom triciklu
spuštali s trijema.
148
00:13:19,003 --> 00:13:21,003
Da, i skakali smo na njemu.
149
00:13:21,083 --> 00:13:25,683
Da, a onda ste vani
u čizmama ugazili u kravlju balegu.
150
00:13:25,763 --> 00:13:28,523
IMAO JE JOŠ SEDMERO BRAĆE I SESTARA
151
00:13:28,603 --> 00:13:31,163
Sjećam se
kad su je Kenny i Millie vidjeli.
152
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
POZDRAV JESENI
153
00:13:35,323 --> 00:13:37,563
Iako Chris nije više s nama,
154
00:13:37,643 --> 00:13:39,843
i dalje nam je u lijepoj uspomeni.
155
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
-Da.
-I dalje živi u našem sjećanju.
156
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Ovo je Chris dok je bio beba,
157
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
to su Kay i Billy, a ovo sam ja.
158
00:13:50,243 --> 00:13:51,523
Zvali smo ga Kojak.
159
00:13:51,603 --> 00:13:53,483
-Da. Bio je ćelav.
-Aha.
160
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Tako je dobio ime?
161
00:13:56,003 --> 00:13:57,763
-Zbog ćelave glave?
-Da.
162
00:13:57,843 --> 00:13:59,803
Zar mu nije tata dao to ime?
163
00:13:59,883 --> 00:14:03,043
Bio je umiljat dječačić dok je bio mali.
164
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Sve je volio. Bio je kao živo srebro.
165
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Ja sam Cathy Colbert,
a Chris Isaac bio mi je mlađi brat.
166
00:14:14,483 --> 00:14:16,283
Ukupno nas je bilo osmero.
167
00:14:16,883 --> 00:14:18,803
Petero cura i tri dečka.
168
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Ovo je slika
s njegove mature u srednjoj školi Puxico.
169
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Bili smo jako ponosni što je maturirao
170
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
zato što je Chris imao poteškoća u učenju.
171
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Svi smo se veselili
kad je uspio maturirati.
172
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Najbolje bi ga se moglo opisati
kao umiljatog medu.
173
00:14:44,043 --> 00:14:45,283
Točno je takav bio.
174
00:14:45,363 --> 00:14:46,203
-Nježan.
-Da.
175
00:14:46,283 --> 00:14:47,523
Da. Jako nježan.
176
00:14:52,523 --> 00:14:55,083
Ja sam tad bila na poslu.
177
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
Netko me nazvao.
178
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
Djevojka iz ureda došla je i rekla mi:
179
00:15:04,043 --> 00:15:05,643
„Cathy, moraš doći…“
180
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Oprostite.
181
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
„Moraš se doći javiti na telefon.
182
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
Jako je važno.“
183
00:15:16,243 --> 00:15:17,523
Pitala sam što je.
184
00:15:18,123 --> 00:15:21,843
Rekla je: „Ne mogu ti reći.“
Pitala sam: „Je li nešto loše?
185
00:15:22,683 --> 00:15:24,283
Samo mi reci ako je loše.“
186
00:15:25,283 --> 00:15:26,363
I potvrdila je.
187
00:15:28,523 --> 00:15:30,083
Zvala je moja sestra Gina.
188
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
Rekla je: „Chris je mrtav.
189
00:15:35,123 --> 00:15:36,243
Vicky ga je ubila.“
190
00:15:37,483 --> 00:15:38,363
Oprostite.
191
00:15:45,563 --> 00:15:47,603
To mi nije imalo nikakve logike.
192
00:15:48,123 --> 00:15:53,323
Znala sam da imaju nekih problema.
193
00:15:53,403 --> 00:15:55,643
Kao i većina parova.
194
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Ali stvarno me šokiralo
195
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
kad smo doznali da ga je ubila ona.
196
00:16:07,163 --> 00:16:08,483
Nisam mogla vjerovati.
197
00:16:09,643 --> 00:16:11,483
Vicky inače nije bila takva.
198
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
Puno je tu još neodgovorenih pitanja.
199
00:16:17,483 --> 00:16:19,643
Puno neodgovorenih pitanja.
200
00:16:24,123 --> 00:16:26,203
Za mene je to bio dvostruki udarac.
201
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
Bila sam jako bliska s Vicky.
202
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
I dan danas me duša boli
203
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
zato što sam je voljela
kao da mi je rođena sestra.
204
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
Svi smo.
205
00:16:38,483 --> 00:16:40,123
Ne znam što se dogodilo.
206
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
ORUŽJE, STRELJIVO I PRIGUŠIVAČI
207
00:17:03,643 --> 00:17:07,043
USPRKOS TVRDNJAMA O ZLOSTAVLJANJU,
208
00:17:07,123 --> 00:17:11,963
U TRENUTKU IZRICANJA PRESUDE
VICTORIA NIJE NAVELA MOTIV ZA UBOJSTVO
209
00:17:23,003 --> 00:17:26,923
Ništa na ovom svijetu nije sigurno,
pogotovo u istrazi zločina.
210
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Morate zaviriti u svaki kutak
211
00:17:30,163 --> 00:17:32,923
zato što ne znate što se u njemu skriva.
212
00:17:36,523 --> 00:17:38,083
Ja sam Betty Frizzell.
213
00:17:39,083 --> 00:17:40,723
Bila sam zamjenica šerifa
214
00:17:40,803 --> 00:17:43,723
u malenom okrugu
nedaleko od Poplar Bluffa.
215
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
Na kraju sam postala načelnica.
216
00:17:51,243 --> 00:17:54,163
Slučaj Chrisa Isaaca
proučavam već godinama,
217
00:17:54,243 --> 00:17:56,043
vjerojatno otkad se dogodio.
218
00:17:57,683 --> 00:17:59,803
Nisam izravno sudjelovala u istrazi.
219
00:18:01,083 --> 00:18:02,563
Nisam se htjela miješati.
220
00:18:03,083 --> 00:18:06,443
Htjela sam
lijepo i u miru živjeti u St. Louisu.
221
00:18:07,803 --> 00:18:09,043
Ali uključila sam se
222
00:18:09,123 --> 00:18:13,443
zato što nisam bila uvjerena
da je zapravo pucala Victoria.
223
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
Znam kad Victoria laže.
224
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Ja sam Victorijina sestra.
225
00:18:34,603 --> 00:18:37,123
Ovo je kuća koju smo kupili.
226
00:18:38,643 --> 00:18:43,243
Ja sam išla u osnovnu školu,
a Vicky je bila…
227
00:18:44,963 --> 00:18:46,003
tinejdžerica.
228
00:18:46,883 --> 00:18:51,123
Moja soba bila je otraga,
Vickyna u sredini, a mamina sprijeda.
229
00:18:52,443 --> 00:18:56,163
Ova kuća u meni budi veliku tugu.
230
00:18:57,243 --> 00:18:59,043
Puno je tu neostvarenih snova.
231
00:19:00,043 --> 00:19:02,683
Ta je kuća simbol Vickynog života.
232
00:19:03,763 --> 00:19:08,043
Trudi se biti lijepa,
ali pretrpjela je veliku štetu.
233
00:19:23,163 --> 00:19:26,523
Moje najranije uspomene
vezane su za Vickyne nepodopštine.
234
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
Moja se mama često ljutila,
235
00:19:31,363 --> 00:19:33,043
pogotovo ako je pila.
236
00:19:35,083 --> 00:19:40,163
Vicky je intelektualno bila usporena
i nije znala upravljati svojim postupcima.
237
00:19:42,763 --> 00:19:45,843
Vicky je bila prva
koju sam vidjela da krvari.
238
00:19:47,123 --> 00:19:48,763
Nije samo dobila…
239
00:19:49,563 --> 00:19:51,083
šibom po guzici.
240
00:19:51,163 --> 00:19:53,883
Dobila je šakom,
241
00:19:53,963 --> 00:19:56,763
čupala ju je za kosu i šutala nogama.
242
00:19:59,523 --> 00:20:01,883
Kao da se tukla u nekom baru.
243
00:20:02,403 --> 00:20:04,883
Ali sa sitnom jedanaestogodišnjom curicom.
244
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
Vicky je mogla izdržati
svako mamino batinanje.
245
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Ako je mama tukla mene,
Vicky ju je provocirala
246
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
tako da privuče pozornost na sebe.
247
00:20:20,323 --> 00:20:25,363
Štitila me zato što je željela
da imam život kakav sad i imam.
248
00:20:45,563 --> 00:20:49,003
Vicky je jedna od najpožrtvovnijih ljudi
koje poznajem.
249
00:20:57,083 --> 00:20:59,443
Ne vjerujem da je Victoria ubila Chrisa.
250
00:21:00,363 --> 00:21:01,843
To je bio netko drugi.
251
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Mislim da je to bio moj nećak Kenny.
252
00:21:11,363 --> 00:21:13,363
MJESEC DANA PRIJE UBOJSTVA
253
00:21:13,443 --> 00:21:16,723
K NJIMA SE DOSELIO VICTORIJIN SIN KENNY
254
00:21:16,803 --> 00:21:21,243
BIO JE U KAMP-PRIKOLICI
U TRENUTKU UBOJSTVA
255
00:21:27,763 --> 00:21:29,603
Ne može se naprečac zaključiti
256
00:21:29,683 --> 00:21:33,243
da je jedan ovisnik o opijatima
odlučio ubiti drugoga.
257
00:21:35,603 --> 00:21:38,923
Mislim da policija nije razmišljala
izvan okvira očitoga.
258
00:21:40,643 --> 00:21:43,043
„Ona je priznala. Istraga je završena.“
259
00:21:44,683 --> 00:21:47,483
Često sam u istragama doživjela
lažna priznanja.
260
00:21:48,683 --> 00:21:50,843
Ljudi često nešto lažno priznaju.
261
00:22:06,123 --> 00:22:12,043
VICTORIA JE PRIVEDENA, A PRIJAVA JE
PODIGNUTA 12 SATI NAKON UBOJSTVA
262
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
URED ŠERIFA OKRUGA STODDARD
263
00:22:28,963 --> 00:22:34,163
Istraga treba biti temeljita jer često
nije sve tako jednostavno kako se čini.
264
00:22:34,243 --> 00:22:35,483
ŠERIF OKRUGA STODDARD
265
00:22:35,563 --> 00:22:37,163
Ali u ovom slučaju je bilo.
266
00:22:39,923 --> 00:22:41,323
Ja sam Andrew Holden.
267
00:22:41,403 --> 00:22:44,563
Glavni sam zamjenik
u Uredu šerifa okruga Stoddard.
268
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Bio sam jedan od istražitelja
u slučaju tog ubojstva.
269
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
DOKAZ
270
00:22:54,643 --> 00:22:58,803
Sve što smo istražili,
svi dokazi, svi obavijesni razgovori,
271
00:22:59,603 --> 00:23:02,603
sve je upućivalo
na onaj prvi poziv hitnim službama.
272
00:23:04,283 --> 00:23:09,923
VICTORIA JE HITNE SLUŽBE NAZVALA
DESET MINUTA NAKON UBOJSTVA
273
00:23:10,603 --> 00:23:12,443
Hitne službe, izvolite?
274
00:23:12,523 --> 00:23:16,043
Zovem iz Ulice North Church 365.
Upravo sam ubila muža.
275
00:23:17,683 --> 00:23:18,843
Ubili ste muža?
276
00:23:19,363 --> 00:23:22,803
Da, ustrijelila sam ga šest puta,
a 12 puta u glavu.
277
00:23:24,283 --> 00:23:25,803
Zovem se Victoria Isaac.
278
00:23:25,883 --> 00:23:27,643
Koja je adresa?
279
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Nazvala je i rekla da je ustrijelila muža.
280
00:23:30,323 --> 00:23:32,003
A kad smo došli,
281
00:23:32,083 --> 00:23:34,843
bilo je očito da se upravo to i dogodilo.
282
00:23:35,963 --> 00:23:42,923
POLICIJA JE NA POPRIŠTE STIGLA
ZA 30 MINUTA
283
00:23:47,403 --> 00:23:49,803
Vidjelo se da je poprskana krvlju.
284
00:23:50,363 --> 00:23:53,243
Izbliza su se vidjele sitne kapljice krvi.
285
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Nisi se morao truditi da ih uočiš.
286
00:23:57,163 --> 00:23:58,243
Bilo je očigledno.
287
00:24:00,203 --> 00:24:03,043
Uzeli smo uzorak za analizu GSR-a,
288
00:24:03,123 --> 00:24:04,763
odnosno barutnih čestica.
289
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
Takav se uzorak i inače prikuplja
u slučaju upotrebe vatrenog oružja.
290
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
Victoria je bila pozitivna
na barutne čestice.
291
00:24:12,883 --> 00:24:17,283
UZORAK S VICTORIJE ISAAC
UTVRĐENA JE PRISUTNOST BARUTNIH ČESTICA
292
00:24:17,363 --> 00:24:20,763
Još jedan dokaz koji smo našli
bio je list papira
293
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
s Victorijinom oporukom.
294
00:24:24,843 --> 00:24:28,803
Njome je
svoju imovinu razdijelila drugima.
295
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Dakle,
imala je namjeru počiniti samoubojstvo.
296
00:24:34,803 --> 00:24:38,923
Uvjeren sam da je krajnji cilj
bilo ubojstvo i samoubojstvo,
297
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
ali zbog nečega se predomislila
i nije ubila sebe.
298
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Nisam posve siguran zašto ga je ubila.
299
00:24:51,243 --> 00:24:54,563
To je jedno od pitanja
na koje bismo htjeli naći odgovor.
300
00:24:55,083 --> 00:24:58,323
Možete li mi ponovno ispružiti ruke?
Hvala.
301
00:24:58,403 --> 00:25:01,043
Ja na to nisam uspio odgovoriti.
302
00:25:01,123 --> 00:25:03,323
Okrenite ih na drugu stranu. Hvala.
303
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Zato što je ovaj slučaj
zapravo vrlo jednostavan.
304
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Neki policajci vjeruju
da su posao obavili kako treba.
305
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Oni možda mirno spavaju, ali ja ne mogu.
306
00:25:35,603 --> 00:25:39,163
Davno sam dala prisegu
da ću braniti pravdu.
307
00:25:42,283 --> 00:25:45,123
A moja sestra doživjela je nepravdu.
308
00:25:52,443 --> 00:25:54,443
Iznenadila sam se
309
00:25:54,523 --> 00:25:57,323
kad se Kenny doselio k Victoriji i Chrisu.
310
00:25:58,803 --> 00:26:03,843
Njihov je odnos bio izrazito buran.
Vicky mu je željela biti majka.
311
00:26:04,723 --> 00:26:07,003
A njemu je bila kao starija sestra.
312
00:26:08,283 --> 00:26:12,283
Kad se udala za Chrisa,
Kenny ga nije doživljavao kao očuha.
313
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Odnosi su u startu bili krivo postavljeni.
314
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
Kenny je oduvijek bio sklon
iracionalnom ponašanju.
315
00:26:23,843 --> 00:26:25,283
Nešto prije ubojstva,
316
00:26:25,363 --> 00:26:28,283
Chris i Kenny fizički su se obračunali.
317
00:26:28,363 --> 00:26:30,403
Kenny je zaradio šljivu pod okom.
318
00:26:30,963 --> 00:26:33,283
Znala sam kakve je Kenny naravi.
319
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
Kennyjeva je uvijek morala biti zadnja.
320
00:26:36,043 --> 00:26:38,803
Tako ga je odgojila moja majka.
321
00:26:38,883 --> 00:26:42,363
Kako se netko manje vrijedan
kao što je Chris usuđuje
322
00:26:42,443 --> 00:26:45,043
njega udariti tako da mu ostane šljiva?
323
00:26:46,203 --> 00:26:47,443
Kako se samo usuđuje?
324
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
Motiv za ovo ubojstvo bila je osveta.
325
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Evo što ja mislim.
326
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
Kenny je vidio Chrisa
kako bespomoćno leži na kauču.
327
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
Našao je stari pištolj kalibra .22.
328
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
Napunio ga je i počeo pucati u Chrisa.
329
00:27:09,163 --> 00:27:11,043
Vicky se probudila i to čula.
330
00:27:11,123 --> 00:27:15,403
A što se posljednja četiri metka tiče,
s Kennyjem se hrvala za pištolj
331
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
ili ga je urazumila i bacila pištolj.
332
00:27:20,563 --> 00:27:23,043
Ne vjerujem da je ispalila ijedan metak.
333
00:27:25,803 --> 00:27:28,403
Victoria štiti ljude koje voli.
334
00:27:29,123 --> 00:27:33,043
Nazvala je hitne službe,
priznala ubojstvo i nije od toga odustala.
335
00:27:37,403 --> 00:27:42,163
Time se iskupljuje za to što je
loša majka. To je njezina krivnja.
336
00:27:43,083 --> 00:27:46,083
Možda je bila loša majka,
ali ubojica nije.
337
00:27:52,643 --> 00:27:55,363
Nema fizičkih dokaza protiv Kennyja,
priznajem.
338
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Ali ako se netko oprao
339
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
ili ako se presvukao i oprao,
340
00:28:01,283 --> 00:28:02,763
neće ih ni biti.
341
00:28:06,163 --> 00:28:10,603
Međutim, postoji čitav niz indicija
koje dokazuju moju teoriju.
342
00:28:13,923 --> 00:28:17,563
Pokušala sam se obratiti policiji,
ali ignorirali su me.
343
00:28:17,643 --> 00:28:20,243
Rekli su mi da se držim St. Louisa.
344
00:28:20,323 --> 00:28:25,883
Prijetili su mi uhićenjem jer sam rekla
da ćemo se žaliti na Victorijinu presudu.
345
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Ali moja je vjera čvrsta i neću odustati.
346
00:28:59,683 --> 00:29:03,923
U PROLJEĆE 2018.
BETTY JE POČELA PISATI KNJIGU
347
00:29:04,003 --> 00:29:08,283
U KOJOJ RAZRAĐUJE SVOJU TEORIJU
DA JE KENNY UBIO CHRISA
348
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
AKO NE PRESTANEŠ PLAKATI,
OVAMO SE NE VRAĆAJ
349
00:29:19,203 --> 00:29:25,403
KNJIGA JE OBJAVLJENA 7. LISTOPADA 2021.
350
00:29:27,683 --> 00:29:32,923
PROMOCIJA KNJIGE U POPLAR BLUFFU
351
00:29:35,443 --> 00:29:36,603
Rosanna.
352
00:29:36,683 --> 00:29:37,723
-Dobro.
-Yorker.
353
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Može.
354
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
Poticaj za pisanje knjige
bila je nepravda,
355
00:29:44,683 --> 00:29:46,923
policijska aljkavost
356
00:29:47,003 --> 00:29:49,723
i moja potreba za istinom, ništa drugo.
357
00:29:52,123 --> 00:29:57,083
Cilj mi je da Victoria prestane ponavljati
tu laž u koju je sebe uvjerila,
358
00:29:57,163 --> 00:29:59,843
da prestane štititi
nekog tko nije štitio nju
359
00:29:59,923 --> 00:30:03,523
i da konačno prizna istinu
o tome što se zapravo dogodilo.
360
00:30:06,243 --> 00:30:10,323
Moja sestra odslužuje doživotnu kaznu
i još dodatnih 25 godina
361
00:30:11,483 --> 00:30:14,963
za ubojstvo koje možda i nije počinila.
362
00:30:15,043 --> 00:30:16,083
Dakle…
363
00:30:16,163 --> 00:30:19,763
Ona ima svoju verziju priče,
a ovo je moja verzija.
364
00:30:19,843 --> 00:30:22,923
Pročitajte pa mi recite što mislite.
365
00:30:23,003 --> 00:30:24,083
Što vi mislite?
366
00:30:24,603 --> 00:30:25,923
To već znate.
367
00:30:30,443 --> 00:30:34,483
Možda ova knjiga potakne policiju
da ponovno pokrenu istragu.
368
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Da Vicky prizna
što se zaista dogodilo tog dana
369
00:30:38,603 --> 00:30:42,563
i dade više dokaza o stvarnim događajima,
370
00:30:43,083 --> 00:30:45,003
možda bi istragu i otvorili.
371
00:30:45,083 --> 00:30:48,843
Možda bi dobila priliku za pravo suđenje,
372
00:30:48,923 --> 00:30:50,163
a ne samo za nagodbu.
373
00:30:57,323 --> 00:31:02,243
U SVOJOJ KNJIZI BETTY TVRDI
DA SU ISTRAŽITELJIMA PROMAKNULI
374
00:31:02,323 --> 00:31:06,003
KLJUČNI DOKAZI KOJI TERETE KENNYJA SMITHA
375
00:31:10,163 --> 00:31:13,283
Neki možda misle da sam sve ovo izmislila
376
00:31:13,363 --> 00:31:16,523
ili da ne vjerujem
da je moja sestra počinila zločin.
377
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
Ali nekoliko dana prije ubojstva
hitne službe zaprimile su poziv
378
00:31:20,843 --> 00:31:23,683
kojim Kenny obznanjuje namjeru
da ubije Chrisa,
379
00:31:24,203 --> 00:31:25,883
Vicky, a onda i sebe.
380
00:31:27,843 --> 00:31:31,403
Taj poziv hitnim službama
po meni je najjači dokaz
381
00:31:31,483 --> 00:31:33,003
da je krivac on.
382
00:31:41,203 --> 00:31:42,763
UPRAVA OKRUGA STODDARD
383
00:31:42,843 --> 00:31:44,603
Hitne službe, izvolite?
384
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Trebam hitnu pomoć. Obuzimaju me
misli o samoubojstvu i ubojstvu.
385
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Na rubu sam živaca.
Vani sam i hodam amo-tamo.
386
00:31:52,403 --> 00:31:53,683
Je li netko s vama?
387
00:31:54,483 --> 00:31:56,443
Da, mama i očuh.
388
00:31:57,083 --> 00:31:59,283
Pomišljam na to ubijem njih pa sebe.
389
00:32:00,523 --> 00:32:03,603
Dobro, potpuno… razumijem vas.
390
00:32:03,683 --> 00:32:04,923
Ne mogu više.
391
00:32:11,963 --> 00:32:13,163
Ja sam Russ Oliver.
392
00:32:13,243 --> 00:32:14,763
Zastupao sam tužilaštvo
393
00:32:14,843 --> 00:32:17,363
u slučaju ubojstva Chrisa Isaaca
394
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
koje je počinila
njegova supruga Victoria Isaac.
395
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
Tjedan dana prije ubojstva, 7. svibnja,
396
00:32:26,523 --> 00:32:30,243
Kenneth Smith
zaista je nazvao hitne službe
397
00:32:30,323 --> 00:32:33,163
i rekao da pomišlja
na samoubojstvo i ubojstvo.
398
00:32:34,003 --> 00:32:36,443
Nismo mi to zanemarili.
399
00:32:36,523 --> 00:32:38,283
To bi nas zaintrigiralo.
400
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
„Dajte da mi to malo istražimo.“
401
00:32:41,363 --> 00:32:44,803
Međutim, iako smo znali za to,
402
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
nismo imali nikakvih dokaza
da je Kenny bio ikako upleten.
403
00:32:53,163 --> 00:32:58,803
Dokazi su pokazali da je Victoria
bila poprskana Chrisovom krvi.
404
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
A trag krvi koja šiklja
ne može se tek tako imitirati.
405
00:33:05,683 --> 00:33:08,203
A po Kennethu krvi nije bilo.
406
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
Po šakama nije imao barutnih čestica.
407
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Tvrdnja da je počinitelj Kenny…
408
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
Nema nikakvih dokaza
koji bi tomu išli u prilog.
409
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
KAZNENI I PROMETNI ZAKONIK DRŽAVE MISSOURI
410
00:33:26,803 --> 00:33:28,683
Ja neću čitati Bettynu knjigu.
411
00:33:28,763 --> 00:33:30,403
Ono malo slobodnog vremena
412
00:33:30,483 --> 00:33:34,243
nemam namjeru tratiti
na čitanje onoga što Betty kaže.
413
00:33:35,483 --> 00:33:37,123
Želi li privući pozornost?
414
00:33:37,203 --> 00:33:41,763
Želi li izmamiti suosjećanje
sa svojom sestrom?
415
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Ne znam.
416
00:33:43,923 --> 00:33:46,363
Ali njezina sestra ostaje gdje jest.
417
00:33:46,883 --> 00:33:52,283
Deset je puta mužu pucala u glavu
kao što se to radi u pogubljenjima.
418
00:33:52,363 --> 00:33:54,203
Nikad neće izaći iz zatvora.
419
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
PEČAT DRŽAVE MISSOURI
420
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Ta se žena nasumce nabacuje optužbama,
421
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
nagađanjima,
422
00:34:06,443 --> 00:34:09,963
a nema ama baš nikakvih dokaza
kojima bi to potkrijepila.
423
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
To ne potvrđuje
čak ni ona žena koja je u zatvoru.
424
00:34:16,043 --> 00:34:17,563
Po tome se najbolje vidi
425
00:34:17,643 --> 00:34:20,483
koliko su te izjave vjerodostojne.
426
00:34:22,443 --> 00:34:24,083
Suosjećam s obitelji Isaac.
427
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
Siguran sam
da ih Bettyne tvrdnje duboko uznemiravaju.
428
00:34:31,803 --> 00:34:33,163
Nisu to zaslužili.
429
00:34:35,123 --> 00:34:36,683
Da im otvaraju stare rane.
430
00:34:47,523 --> 00:34:49,163
Dobro došli.
431
00:34:49,243 --> 00:34:53,523
U ovoj epizodi imamo
jednu od najzanimljivijih gošća
432
00:34:53,603 --> 00:34:55,803
u 16 mjeseci koliko emisija traje.
433
00:34:56,323 --> 00:35:01,203
Betty Frizzell. Želim da ljudi pročitaju
knjigu pa im neću sad odavati detalje.
434
00:35:01,283 --> 00:35:04,643
Ali vi u principu
iznosite poprilično uvjerljive dokaze
435
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
da Chrisa nije ubila njegova žena Vicky,
nego Kenny.
436
00:35:08,883 --> 00:35:12,643
Radila sam u malim gradovima
i u malim okruzima.
437
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
Ali takvu neprofesionalnost
nikad nisam vidjela.
438
00:35:16,563 --> 00:35:17,763
Komedija zabuna.
439
00:35:17,843 --> 00:35:22,083
Samo zato što su imali priznanje
da je ona tobože ubila svog muža…
440
00:35:22,163 --> 00:35:23,603
Čista laž.
441
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
U životu nisam čuo
da netko tako masno laže.
442
00:35:28,443 --> 00:35:30,483
Je li knjiga išta pokrenula?
443
00:35:30,563 --> 00:35:32,963
Izašla je prije mjesec dana, je li tako?
444
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Nije, a kao što znate…
445
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Neka odustane.
446
00:35:38,243 --> 00:35:44,123
Mora razmisliti o tome
kakve to posljedice ima za našu obitelj.
447
00:35:44,723 --> 00:35:46,643
NA MENE I MOJU OBITELJ RAČUNAJTE
448
00:35:46,723 --> 00:35:49,203
Otvara stare rane.
449
00:35:51,923 --> 00:35:52,843
Kriva je Vicky.
450
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Nimalo ne sumnjam da je to učinila ona.
451
00:35:57,283 --> 00:36:00,963
Napisala je izjavu i to priznala.
452
00:36:02,843 --> 00:36:05,523
Betty nije živjela u ovom kraju.
453
00:36:05,603 --> 00:36:10,043
Osim toga,
nije bila ni toliko bliska s Vicky
454
00:36:10,123 --> 00:36:12,723
da bi mogla sve ono napisati u knjizi.
455
00:36:12,803 --> 00:36:15,363
Ne znam otkud joj sve to.
456
00:36:15,923 --> 00:36:18,403
Ali nisam mogla spasiti Vicky.
457
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Mislim da je Betty luda.
458
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
Mislim da hoće biti u centru pažnje.
459
00:36:25,643 --> 00:36:28,203
Ne znam kako ikomu može pasti na pamet
460
00:36:28,283 --> 00:36:31,523
da krivnju za ubojstvo
svali na nekog drugog.
461
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
Gadi mi se to.
462
00:36:44,843 --> 00:36:51,843
KENNY SMITH UPORNO PORIČE
BILO KAKVO SUDJELOVANJE U UBOJSTVU
463
00:36:54,123 --> 00:37:01,123
KAZNENE PRIJAVE PROTIV NJEGA NIJE BILO,
A VICTORIA GA NI ZA ŠTO NIJE OKRIVILA
464
00:37:30,283 --> 00:37:33,003
Ne mora biti da Betty laže.
465
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Međutim,
ponekad ne možeš objektivno procjenjivati,
466
00:37:38,003 --> 00:37:41,883
bez obzira na iskustvo u policijskom radu
i na to tko si,
467
00:37:44,883 --> 00:37:48,803
ako je posrijedi zločin
koji je počinio tvoj brat ili sestra.
468
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Sasvim mi je razumljivo
zašto Betty iznosi te tvrdnje.
469
00:38:02,923 --> 00:38:04,763
Pokušava izazvati sumnju,
470
00:38:05,723 --> 00:38:07,363
sestru izvući iz zatvora.
471
00:38:08,603 --> 00:38:12,203
Nije neuobičajeno da članovi obitelji…
472
00:38:13,683 --> 00:38:16,883
Da ne povjeruju
u rezultate policijske istrage.
473
00:38:18,883 --> 00:38:20,683
Tako je to i u ovom slučaju.
474
00:38:25,323 --> 00:38:26,363
Na kraju krajeva,
475
00:38:26,443 --> 00:38:29,043
nije važno što mislim ja
ili što misli Betty.
476
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Dok se ne otkriju novi dokazi
477
00:38:33,803 --> 00:38:39,043
ili dok se ne pojavi
nečija tvrdnja ili nova izjava,
478
00:38:39,123 --> 00:38:41,563
ništa se u ovoj istrazi neće promijeniti.
479
00:38:47,523 --> 00:38:51,883
KENNY SMITH TRENUTAČNO ŽIVI U EUROPI
480
00:38:51,963 --> 00:38:58,963
NISMO MOGLI STUPITI U KONTAKT S NJIME
I ZATRAŽITI NJEGOV KOMENTAR
481
00:39:14,003 --> 00:39:16,603
Sina sam posljednji put vidjela u sudnici.
482
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
Otad se nismo vidjeli ni razgovarali.
483
00:39:21,803 --> 00:39:24,483
Ne prođe ni dan da me to ne zaboli.
484
00:39:27,723 --> 00:39:29,523
Svaki dan mislim na njega.
485
00:39:32,763 --> 00:39:35,723
PET MJESECI POSLIJE PRVOG RAZGOVORA,
486
00:39:35,803 --> 00:39:39,643
VICTORIA SMITH PRISTALA JE
ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA
487
00:39:42,683 --> 00:39:43,723
Možete?
488
00:39:44,523 --> 00:39:45,363
Nema problema.
489
00:39:52,763 --> 00:39:56,083
ZBOG VICTORIJINIH OGRANIČENIH
INTELEKTUALNIH SPOSOBNOSTI,
490
00:39:56,163 --> 00:40:00,003
BETTY JE ZATRAŽILA
DA PRISUSTVUJE DIJELU RAZGOVORA
491
00:40:03,323 --> 00:40:06,923
Moja sestra Betty bila je uz mene
kad nitko drugi nije.
492
00:40:07,883 --> 00:40:09,603
Velika mi je potpora.
493
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
Razgovor sa sestrom me oraspoloži.
494
00:40:14,283 --> 00:40:16,003
Ne osjećam se tako usamljeno.
495
00:40:21,603 --> 00:40:22,883
Pročitala sam knjigu.
496
00:40:23,963 --> 00:40:29,563
Da, svjesna sam o čemu govori.
497
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Je li to istina ili nije,
to vam ne mogu reći.
498
00:40:35,443 --> 00:40:39,003
Razlog je jednostavan, sudska procedura.
499
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
Možda jednom opet budem morala na sud,
500
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
a to bi onda moglo naškoditi
501
00:40:48,323 --> 00:40:53,043
dojmu koji bi sudac stekao.
502
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
Više od toga stvarno ne mogu reći.
503
00:40:59,243 --> 00:41:02,123
U prvom razgovoru
rekli ste da ste vi krivi.
504
00:41:02,203 --> 00:41:06,083
Želite li ponovno reći
tko je tog jutra stisnuo okidač?
505
00:41:07,243 --> 00:41:12,203
Ne mogu vam reći što se točno dogodilo
506
00:41:12,283 --> 00:41:13,963
zbog lijekova.
507
00:41:15,803 --> 00:41:17,043
Bila sam…
508
00:41:17,123 --> 00:41:19,043
Tog sam dana bila ošamućena.
509
00:41:20,323 --> 00:41:23,643
To je sve što o tome imam reći.
510
00:41:28,843 --> 00:41:31,083
Je li Kenny pucao u Chrisa?
511
00:41:35,243 --> 00:41:37,963
Ne znam. Ne bih znala reći.
512
00:41:38,043 --> 00:41:41,163
Jeste li vi ili itko drugi
s njim razgovarali o tome?
513
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
I on i ja smo bili ondje.
514
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
A svatko ima neko svoje mišljenje.
515
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
Ja sam bila omamljena i…
516
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
I ja i moj sin znamo kako…
517
00:41:59,163 --> 00:42:01,563
Pištolj je pripadao mojoj majci.
518
00:42:02,403 --> 00:42:05,603
Oboje znamo njime rukovati.
519
00:42:10,043 --> 00:42:13,723
Nije moja sestra jedina
koja misli da je moj sin kriv.
520
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Ne mogu to poreći,
ali ne mogu vam reći ni da je kriv.
521
00:42:23,363 --> 00:42:27,483
Mislite li da je Kennyja to pogodilo
ako tvrdi da je nedužan?
522
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Mislim da ga to ne bi pogodilo.
523
00:42:32,923 --> 00:42:37,003
Zna da je njegova teta detektivka.
524
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
A kad imaš člana obitelji
koji je u policiji,
525
00:42:43,043 --> 00:42:46,443
znaš da će sve odvagnuti
i da će sve pročačkati.
526
00:42:47,763 --> 00:42:54,723
Pretpostavljam da on misli da je stvar
u detektivskom nagonu njegove tete.
527
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Da sve provjeri.
528
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović