1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Maafkan aku. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Andai aku bisa mengubah keadaan dan kembali ke masa lalu 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 dan tak punya pistol di rumah. 4 00:00:30,523 --> 00:00:33,843 TERDAPAT LEBIH DARI 8.000 ORANG DIHUKUM KARENA PEMBUNUHAN 5 00:00:33,923 --> 00:00:37,843 SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA SERIKAT 6 00:00:38,963 --> 00:00:45,443 DARI JUMLAH ITU, KURANG DARI 50 PERSEN YANG MENGAKUI KEJAHATAN MEREKA 7 00:00:46,563 --> 00:00:52,723 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,363 Semoga suatu hari nanti aku bisa keluar. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Namun, aku tahu aku membunuh dan aku harus membayar perbuatanku. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 Aku menyesal telah melakukannya. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,403 Andai aku bisa menghidupkannya kembali. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,163 Namun, itu mustahil. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 SERIAL NETFLIX 14 00:01:30,883 --> 00:01:35,803 PERKARA KESETIAAN 15 00:01:43,243 --> 00:01:48,443 LAPAS CHILLICOTHE, MISSOURI 16 00:01:58,043 --> 00:02:05,003 PADA TAHUN 2013, VICTORIA SMITH MENGAKU MEMBUNUH SUAMINYA, CHRIS ISAAC 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 NARAPIDANA 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,403 Rambutku baiknya ke belakang atau ke depan? 19 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 Kurasa ke depan. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,363 Namaku Victoria Smith. 21 00:02:25,843 --> 00:02:28,403 Aku dihukum atas pembunuhan tingkat pertama. 22 00:02:28,923 --> 00:02:32,203 Aku dijatuhi hukuman penjara seumur hidup 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 ditambah 25 tahun. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,563 Aku besar di Poplar Bluff, Missouri. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,603 Aku punya delapan saudara. 26 00:02:51,683 --> 00:02:52,883 Dua telah meninggal, 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 dan dua yang paling dekat denganku adalah Roxie dan Betty. 28 00:02:59,123 --> 00:03:00,923 Aku sangat dekat dengan Betty. 29 00:03:02,363 --> 00:03:04,123 Dia adik kesayanganku. 30 00:03:07,563 --> 00:03:08,963 Aku lambat tumbuh dewasa. 31 00:03:09,043 --> 00:03:10,723 Gangguan sulit belajar. 32 00:03:10,803 --> 00:03:12,883 Aku punya gangguan sulit belajar 33 00:03:12,963 --> 00:03:14,643 dan gangguan mental. 34 00:03:15,403 --> 00:03:16,563 Aku selalu bermasalah. 35 00:03:16,643 --> 00:03:19,643 Pendidikanku rata-rata atau di bawah rata-rata. 36 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 VICTORIA DILAPORKAN MEMILIKI IQ DI BAWAH 75 37 00:03:26,363 --> 00:03:32,043 SEHINGGA AMBANG INTELEKTUALNYA DIANGGAP CACAT 38 00:03:38,483 --> 00:03:41,403 Ibuku membesarkan kami dengan bansos pemerintah. 39 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Aku tak tahu ayahku. Ibuku tak pernah bilang… 40 00:03:45,563 --> 00:03:49,923 Dia bilang ayahku mungkin kapten kapal sungai 41 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 atau awak di kapal sungai, 42 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 tapi itu tak pernah dikonfirmasi. 43 00:03:55,683 --> 00:03:58,203 Namun, kurasa ibuku punya cinta yang kuat. 44 00:03:58,283 --> 00:03:59,763 Kusebut cinta yang kuat, 45 00:04:00,403 --> 00:04:02,963 itu yang menjadikanku orang yang lebih kuat. 46 00:04:04,203 --> 00:04:06,523 Kurasa aku tak akan sekuat dulu 47 00:04:06,603 --> 00:04:08,163 jika bukan karena ibuku. 48 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Aku tak suka merendahkan ibuku, 49 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 tapi dia alkoholik saat kami tumbuh besar, 50 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 lalu saat dia minum, dia melampiaskan segalanya kepadaku. 51 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Dia akan menendangku, memukulku dengan tinjunya, 52 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 menjambak rambutku, dan… 53 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 menyiksaku secara fisik. 54 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Setidaknya dua atau tiga kali seminggu. 55 00:04:35,003 --> 00:04:37,243 Begitulah aku dibesarkan, 56 00:04:37,323 --> 00:04:39,163 sampai usiaku 15 tahun. 57 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 Lalu, aku pindah ke Louisiana bersama kakakku, Goldie. 58 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 DI USIA 17 TAHUN, VICTORIA HAMIL 59 00:04:57,043 --> 00:05:03,043 TANGGAL 14 DESEMBER 1983, DIA MELAHIRKAN PUTRANYA, KENNY 60 00:05:08,883 --> 00:05:10,083 Dia bayi yang besar. 61 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 Panjangnya 60 sentimeter. 62 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Beratnya 3,9 kilogram, 63 00:05:16,323 --> 00:05:18,643 bagiku dia yang terhebat. 64 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 Dia segalanya… 65 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 Segalanya bagiku. 66 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Ayahnya, selama ini, aku akan bilang dia sering melecehkanku. 67 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 Dia juga seorang alkoholik. 68 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Hal normal bagiku untuk disiksa. 69 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Dia mencekikku dan meninjuku. 70 00:05:44,083 --> 00:05:47,403 Dan sepertinya setiap hubungan yang pernah kualami, 71 00:05:48,643 --> 00:05:50,083 ada penyiksaan. 72 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 Ada banyak penyiksaan, 73 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 dan itu berat. 74 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 Sungguh. Itu berat. 75 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 JANGAN BERDIRI DI JENDELA 76 00:06:13,323 --> 00:06:20,283 SETELAH DUA TAHUN BERSAMA, VICTORIA MENINGGALKAN AYAH PUTRANYA 77 00:06:23,603 --> 00:06:25,843 Aku ingin melindungi Kenny dari dunia. 78 00:06:26,563 --> 00:06:29,923 Aku jelas tak ingin dia disiksa atau mengalami apa pun. 79 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Aku ingin memastikan hidupnya baik. 80 00:06:33,763 --> 00:06:36,683 Dia tak akan punya itu jika aku tetap bersama ayahnya. 81 00:06:47,723 --> 00:06:54,323 TAHUN 1985, VICTORIA KEMBALI KE MISSOURI UNTUK TINGGAL BERSAMA IBUNYA 82 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Aku mulai bekerja purnawaktu, 83 00:06:58,323 --> 00:07:00,563 lalu ibuku mulai mengurus putraku. 84 00:07:01,723 --> 00:07:05,243 Aku suka keluar di akhir pekan. Kau tahu, aku lajang. 85 00:07:07,123 --> 00:07:10,083 Aku pun mengalami tahap kecanduan minuman. 86 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 Seharusnya aku lebih sering bersama putraku di rumah. 87 00:07:16,683 --> 00:07:19,363 Ibuku pikir aku bisa jadi ibu yang lebih baik. 88 00:07:22,803 --> 00:07:29,803 PADA TAHUN 1986, IBU VICTORIA MENGAMBIL HAK ASUH ATAS KENNY 89 00:07:31,723 --> 00:07:34,163 Dia memaksaku menandatangani dokumen 90 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 yang menyatakan bahwa dia punya hak asuh penuh 91 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 atau kami tak bisa tinggal dengannya lagi. 92 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Hatiku hancur. 93 00:07:43,123 --> 00:07:44,843 Sungguh. Hatiku hancur. 94 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 Itu membuatku merasa 95 00:07:49,083 --> 00:07:50,763 aku telah kehilangan anakku. 96 00:07:51,803 --> 00:07:53,963 Perlahan-lahan aku jadi gila. 97 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 Dalam benakku, 98 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 aku mulai minum lebih banyak dan… 99 00:08:02,323 --> 00:08:08,523 mulai minum pil dan hal-hal yang seharusnya tak kulakukan. 100 00:08:13,603 --> 00:08:17,683 PADA TAHUN 2000, SETELAH MENGALAMI RANGKAIAN KEGAGALAN DALAM HUBUNGAN, 101 00:08:17,763 --> 00:08:20,323 VICTORIA MULAI BERKENCAN DENGAN CHRIS ISAAC 102 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 Usiaku 34, saat aku dan Chris mulai berkencan. Usianya 30. 103 00:08:28,043 --> 00:08:32,283 Hubungan kami dimulai dengan baik karena dia tidak minum. 104 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Dia cukup lembut di awal. 105 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 Dan dia pria yang sangat tampan. 106 00:08:42,643 --> 00:08:43,963 Kami bersenang-senang. 107 00:08:58,763 --> 00:09:02,683 PADA AKHIR TAHUN 2000, VICTORIA PINDAH KE TRAILER CHRIS 108 00:09:02,763 --> 00:09:07,243 MEREKA MENIKAH PADA TAHUN 2001 109 00:09:14,643 --> 00:09:16,723 Chris bekerja di perusahaan swasta. 110 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 Dan punggungnya sakit karena pekerjaannya. 111 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Setelah itu, dia mulai minum opioid. 112 00:09:26,403 --> 00:09:27,483 Dia berubah. 113 00:09:28,443 --> 00:09:30,643 Dia mulai menjadi lebih agresif. 114 00:09:31,363 --> 00:09:33,323 Ada masa di mana aku harus ke RS 115 00:09:33,403 --> 00:09:38,283 karena dia mendorongku ke meja kopi dan semacamnya. 116 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 Dan tulang rusukku patah. 117 00:09:40,483 --> 00:09:42,563 Beberapa kali aku harus menelepon kakakku 118 00:09:42,643 --> 00:09:45,083 karena kupikir dia akan membunuhku. 119 00:09:46,043 --> 00:09:49,123 Aku selalu takut hal seperti itu terjadi. 120 00:09:55,803 --> 00:10:00,803 PADA TAHUN 2012, VICTORIA KENA STROK KARENA TEKANAN DARAH TINGGI 121 00:10:02,123 --> 00:10:07,763 SETELAHNYA, DIA BERGANTUNG PADA RESEP OBAT 122 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Aku mengurus rumah tangga. 123 00:10:14,283 --> 00:10:16,123 Membayar tagihan, memasak. 124 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 Aku tak bisa melakukan itu sebaik mungkin. 125 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Aku mencoba, tapi aku terlalu lemah. 126 00:10:24,803 --> 00:10:28,523 Chris marah karena aku tak bisa melakukan hal yang biasa kulakukan. 127 00:10:29,603 --> 00:10:31,123 Dia jadi lebih agresif. 128 00:10:31,643 --> 00:10:34,763 Itu sampai pada titik di mana dia seperti orang gila. 129 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Antara obat 130 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 dan stres yang kualami, karena tak tidur, 131 00:10:45,803 --> 00:10:47,203 aku berhalusinasi. 132 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 Dan itu benar-benar memburuk, 133 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 aku siap untuk pergi. Aku sudah siap. 134 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Aku akan mengeluarkan barang-barangku dari rumah, 135 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 membuang yang tak kubutuhkan, dan… 136 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 saat insiden itu terjadi. 137 00:11:09,283 --> 00:11:16,243 14 MEI 2013 138 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 Ini yang kuingat. 139 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Aku berbaring, tapi aku terjaga. 140 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 Dan aku pergi ke dapur. 141 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 Aku mau ambil sebungkus rokok, lalu… 142 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 aku tak mengambil rokoknya. Aku mengambil pistol. 143 00:11:52,923 --> 00:11:55,243 Sesuatu menyuruhku untuk membunuhnya. 144 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 Chris sedang tidur. Dia tertidur di sofa. 145 00:12:01,163 --> 00:12:02,723 Saat aku menembaknya. 146 00:12:12,883 --> 00:12:15,043 Itu hal terakhir yang kuingat. 147 00:12:32,483 --> 00:12:38,443 VICTORIA SEGERA MENELEPON 911 DAN MENGAKUI PEMBUNUHAN ITU 148 00:12:45,643 --> 00:12:51,723 TIGA TAHUN KEMUDIAN, DIA DIJATUHI HUKUMAN PENJARA SEUMUR HIDUP 149 00:13:05,963 --> 00:13:12,523 CHRIS ISAAC BERUSIA 43 TAHUN SAAT DIA DIBUNUH 150 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Kau dan Chris biasa naik sepeda roda tiga dari sisi tinggi teras itu… 151 00:13:19,003 --> 00:13:21,163 Ya, kami akan lompat ke sini. 152 00:13:21,243 --> 00:13:25,683 Ya, lalu kalian akan di luar sana, lalu bot kalian akan menginjak tahi sapi. 153 00:13:25,763 --> 00:13:27,083 DIA DELAPAN BERSAUDARA 154 00:13:27,163 --> 00:13:30,643 Aku ingat suatu kali aku pikir Kenny dan Millie melihatnya. 155 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 HALO, MUSIM GUGUR 156 00:13:35,323 --> 00:13:37,563 Meski Chris tak di sini bersama kami, 157 00:13:37,643 --> 00:13:39,843 kami masih punya semua kenangan indah tentangnya. 158 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 - Ya. - Dia masih hidup melalui kami, jadi… 159 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Ini Chris saat dia masih bayi, 160 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 lalu itu Kay, Billy, dan itu aku. 161 00:13:50,203 --> 00:13:51,523 dulu julukannya Kojak. 162 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 - Ya. Dia botak. - Ya. 163 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Dari situkah asal julukannya? 164 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 - Karena dia botak? - Ya. 165 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 - Ayahnya yang beri julukan itu, 'kan? - Ya. 166 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 Dia anak kecil yang manis. 167 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Dia sayang semua orang. Dia sangat bersemangat. 168 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Aku Cathy Colbert, Chris Isaac adalah adikku. 169 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 Kami berdelapan. 170 00:14:16,883 --> 00:14:18,883 Lima perempuan dan tiga laki-laki. 171 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Ini foto kelulusannya saat lulus dari SMA Puxico. 172 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 Kami sangat bangga melihatnya lulus 173 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 karena Chris mengalami kesulitan belajar. 174 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Dan baginya untuk lulus, itu hari yang sangat baik bagi kami semua. 175 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 Dia bak boneka beruang besar manis 176 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 karena begitulah dia. 177 00:14:45,363 --> 00:14:46,203 - Lembut. - Ya. 178 00:14:46,283 --> 00:14:47,523 Ya. Sangat lembut. 179 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 Aku sedang bekerja saat itu, 180 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 dan aku ditelepon. 181 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 Gadis itu keluar dan bilang, 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,723 "Cathy, kau harus menerima…" 183 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Maafkan aku. 184 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 "Kau harus menerima telepon ini." 185 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 "Ini sangat penting." 186 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Kubilang, "Ada apa?" 187 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 Dia bilang, "Aku tak bisa bilang." Kubilang, "Apa itu buruk?" 188 00:15:22,683 --> 00:15:24,603 "Beri tahu saja jika itu buruk." 189 00:15:25,283 --> 00:15:26,523 Dia bilang, "Ya." 190 00:15:28,523 --> 00:15:30,243 Adikku, Gina, yang menelepon. 191 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 Dia bilang, "Chris meninggal." 192 00:15:35,123 --> 00:15:36,323 "Vicky menembaknya." 193 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Maafkan aku. 194 00:15:45,563 --> 00:15:47,523 Itu sama sekali tak masuk akal 195 00:15:48,123 --> 00:15:53,243 karena aku tahu mereka punya masalah, 196 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 dan kebanyakan pasangan punya masalah. 197 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Namun, maksudku, itu mengejutkanku, 198 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 saat kami tahu dia yang membunuhnya. 199 00:16:07,163 --> 00:16:08,483 Sulit dipercaya. 200 00:16:09,643 --> 00:16:11,563 Dia bukan Vicky yang kami kenal. 201 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Ada banyak pertanyaan yang belum terjawab. 202 00:16:17,483 --> 00:16:19,643 Begitu banyak pertanyaan yang belum terjawab. 203 00:16:24,203 --> 00:16:26,203 Aku merasa sangat hancur hari itu 204 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 karena aku sangat dekat dengan Vicky, 205 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 sampai hari ini, itu menghancurkan hatiku 206 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 karena aku menyayanginya seperti saudariku sendiri. 207 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 Kami semua begitu. 208 00:16:38,483 --> 00:16:39,963 Entah apa yang terjadi. 209 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 RHINOS GUNWORK SENJATA, AMUNISI, DAN PEREDAM SUARA!!! 210 00:17:03,923 --> 00:17:08,363 MESKI ADA KLAIM PENYIKSAAN, SAAT PENJATUHAN PUTUSAN 211 00:17:08,443 --> 00:17:11,963 VICTORIA TAK PERNAH MEMBERI MOTIF PEMBUNUHAN 212 00:17:22,883 --> 00:17:26,923 Tak ada yang pasti di dunia ini, terutama dalam investigasi kriminal. 213 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Pastikan kau sudah mencari di setiap sudut 214 00:17:30,163 --> 00:17:32,963 karena entah apa yang tersembunyi di sekitarnya. 215 00:17:36,523 --> 00:17:38,083 Namaku Betty Frizzell. 216 00:17:39,083 --> 00:17:40,723 Aku mulai sebagai deputi sheriff 217 00:17:40,803 --> 00:17:43,723 di daerah kecil, tak jauh dari Poplar Bluff. 218 00:17:45,563 --> 00:17:47,803 Lalu, akhirnya, menjadi kepala polisi. 219 00:17:51,243 --> 00:17:54,163 Aku sudah mempelajari kasus Chris Isaac selama bertahun-tahun, 220 00:17:54,243 --> 00:17:56,043 mungkin sejak hari itu terjadi. 221 00:17:57,643 --> 00:17:59,843 Aku tak langsung menangani kasus ini. 222 00:18:01,083 --> 00:18:06,443 Karena aku tak mau terlibat. Aku ingin hidup menyenangkan di St. Louis. 223 00:18:07,803 --> 00:18:11,123 Namun, aku terlibat karena aku ragu 224 00:18:11,203 --> 00:18:13,243 bahwa Victoria pelakunya. 225 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Aku tahu saat Victoria berbohong. 226 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Karena aku adik Victoria. 227 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Ini rumah yang kami beli, 228 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 dan aku masih SD, Vicky masih… 229 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 remaja. 230 00:18:46,883 --> 00:18:49,443 Aku di kamar belakang, Vicky di kamar tengah, 231 00:18:49,523 --> 00:18:51,363 dan Ibu di kamar depan. 232 00:18:52,443 --> 00:18:56,763 Itu membawa banyak perasaan sedih. 233 00:18:57,243 --> 00:18:58,843 Banyak mimpi yang hancur. 234 00:19:00,123 --> 00:19:02,683 Ini seperti monumen kehidupan Vicky. 235 00:19:03,763 --> 00:19:07,963 Berusaha terlihat cantik, tapi masih sangat rusak. 236 00:19:23,163 --> 00:19:26,523 Ingatan pertamaku adalah Vicky mendapat masalah, 237 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 dan ibuku sangat marah, 238 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 terutama jika dia minum. 239 00:19:35,003 --> 00:19:36,723 Kecerdasan Vicky lebih lambat 240 00:19:36,803 --> 00:19:40,163 dan tak tahu cara mengendalikan perilakunya. 241 00:19:42,723 --> 00:19:45,843 Pada diri Vicky aku pertama kali melihat darah. 242 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Itu bukan sekadar 243 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 pukulan di pantat. 244 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 Itu tinju, penjambakan, dan tendangan. 245 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 Seolah-olah jika dia berkelahi di bar, 246 00:20:02,403 --> 00:20:05,003 tapi dengan gadis kecil berusia 11 tahun ini. 247 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Vicky akan menerima setiap pukulan yang dilakukan ibuku. 248 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Jika ibuku memukulku, Vicky akan mencoba membuatnya marah 249 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 agar dia mengalihkan perhatian Ibu kepadanya. 250 00:20:20,283 --> 00:20:25,363 Dia melindungiku supaya aku memiliki kehidupan seperti sekarang. 251 00:20:45,563 --> 00:20:49,283 Vicky salah satu orang paling rela berkorban yang pernah ada. 252 00:20:57,083 --> 00:20:59,443 Aku tak percaya Victoria membunuh Chris. 253 00:21:00,363 --> 00:21:01,843 Aku yakin itu orang lain. 254 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Aku yakin keponakanku, Kenny, pelakunya. 255 00:21:11,363 --> 00:21:13,363 SATU BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN, 256 00:21:13,443 --> 00:21:16,723 PUTRA VICTORIA, KENNY PINDAH KE RUMAH MEREKA 257 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 DIA BERADA DI TRAILER SAAT PENEMBAKAN TERJADI 258 00:21:27,763 --> 00:21:31,363 Ini bukan sekadar kasus terbuka dan tertutup dari dua pecandu opioid, 259 00:21:31,443 --> 00:21:33,483 yang satu memutuskan untuk membunuh yang lain. 260 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Aku yakin polisi terjebak dalam berfokus pada satu kemungkinan. 261 00:21:40,643 --> 00:21:43,123 "Dia bilang dia pelakunya. Kasus ditutup." 262 00:21:44,603 --> 00:21:47,643 Banyak kasus di mana orang membuat pengakuan palsu. 263 00:21:48,683 --> 00:21:50,963 Orang selalu membuat pengakuan palsu. 264 00:22:06,123 --> 00:22:12,043 VICTORIA DITANGKAP DAN DITUNTUT DALAM 12 JAM SETELAH PENEMBAKAN 265 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 DEPARTEMEN KEPOLISIAN WILAYAH STODDARD 266 00:22:28,963 --> 00:22:31,363 Kau mau pastikan penyelidikan dilakukan dengan benar 267 00:22:31,443 --> 00:22:34,403 karena sering kali, itu tak sesederhana kelihatannya. 268 00:22:35,483 --> 00:22:37,523 Namun, dalam kasus ini, ini sederhana. 269 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Namaku Andrew Holden. 270 00:22:41,403 --> 00:22:44,883 Saat ini, aku Kepala Deputi di Departemen Sheriff Wilayah Stoddard. 271 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Aku salah satu penyelidik dalam penyelidikan pembunuhan ini. 272 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 BARANG BUKTI 273 00:22:54,643 --> 00:22:56,323 Semua yang kami lihat, 274 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 semua bukti, semua wawancara yang dilakukan, 275 00:22:59,603 --> 00:23:02,283 mengarah ke panggilan 911 awal. 276 00:23:04,283 --> 00:23:09,923 DALAM SEPULUH MENIT SETELAH PENEMBAKAN, VICTORIA MENELEPON 911 277 00:23:10,603 --> 00:23:12,403 911, apa keadaan darurat Anda? 278 00:23:12,483 --> 00:23:16,443 Saya di 365 North Church Street. Saya baru saja membunuh suami saya. 279 00:23:17,683 --> 00:23:19,283 Anda baru membunuh suami Anda? 280 00:23:19,363 --> 00:23:22,803 Ya, saya menembaknya enam kali, dan 12 kali di kepala. 281 00:23:24,283 --> 00:23:25,803 Nama saya Victoria Isaac. 282 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Di mana alamatnya? 283 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Dia menelepon dan bilang dia menembak suaminya, 284 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 dan saat kami masuk dan melihatnya, 285 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 jelas itu yang terjadi. 286 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 POLISI TIBA DI TKP DALAM 30 MENIT 287 00:23:47,403 --> 00:23:50,163 Percikan di wajahnya terlihat. 288 00:23:50,243 --> 00:23:53,683 Kau bisa meihat bintik-bintik kecil darah. 289 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Bukan sesuatu yang harus kau cari. 290 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Itu terlihat jelas. 291 00:24:00,203 --> 00:24:03,043 Kami mengumpulkan apa yang disebut GSR, 292 00:24:03,123 --> 00:24:04,763 yaitu residu tembakan. 293 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 Dan itu normal untuk dikumpulkan dalam penembakan apa pun. 294 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 Victoria positif mengandung residu tembakan. 295 00:24:12,883 --> 00:24:15,363 BUTIR 4.1 KIT RESIDU TEMBAKAN BERLABEL "VICTORIA ISAAC" 296 00:24:15,443 --> 00:24:17,283 RESIDU TEMBAKAN TERINDIKASI PADA UJUNG 297 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Bukti lain yang kami temukan adalah selembar kertas 298 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 yang adalah wasiat Victoria, 299 00:24:24,843 --> 00:24:28,803 yang intinya dia memberikan barang miliknya kepada orang lain. 300 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Tampaknya dia memang berniat bunuh diri. 301 00:24:34,803 --> 00:24:37,483 Aku yakin rencana utamanya, dalam kasus ini, 302 00:24:37,563 --> 00:24:38,923 adalah pembunuhan-bunuh diri, 303 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 tapi sesuatu mengubah pikirannya agar dia tak jadi bunuh diri. 304 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Aku tak tahu kenapa dia membunuhnya. 305 00:24:51,163 --> 00:24:54,563 Itu salah satu pertanyaan yang ingin kami jawab jika bisa. 306 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Bisa ulurkan tangan Anda lagi? Terima kasih. 307 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Aku tak pernah mendapatkan jawaban atasnya. 308 00:25:01,123 --> 00:25:03,643 Bisa Anda balikkan tangannya? Terima kasih. 309 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Karena kasusnya sangat sederhana. 310 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Beberapa polisi bilang mereka melakukannya dengan baik dan percaya itu. 311 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Mungkin mereka bisa pulang dan melupakannya, tapi aku tak bisa. 312 00:25:35,603 --> 00:25:39,163 Karena aku sudah lama bersumpah untuk menegakkan keadilan. 313 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 Kakakku tak mendapatkan keadilan. 314 00:25:52,443 --> 00:25:54,443 Aku terkejut saat Victoria bilang 315 00:25:54,523 --> 00:25:57,323 bahwa Kenny tinggal bersamanya dan Chris. 316 00:25:58,803 --> 00:26:01,403 Hubungan mereka sangat kacau. 317 00:26:02,363 --> 00:26:04,203 Vicky selalu ingin jadi ibunya. 318 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 Dia lebih menganggapnya sebagai kakak. 319 00:26:08,283 --> 00:26:12,803 Lalu, saat dia menikahi Chris, Kenny tak menganggapnya sebagai ayah tiri. 320 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Jadi, mereka tak dekat sejak awal. 321 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Kenny selalu menunjukkan perilaku yang tidak rasional. 322 00:26:23,843 --> 00:26:28,283 Beberapa saat sebelum pembunuhan, Chris dan Kenny sempat terlibat adu fisik, 323 00:26:28,363 --> 00:26:30,443 di mana Kenny berakhir terluka. 324 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Aku tahu kepribadian Kenny. 325 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Kenny tak membiarkan siapa pun mengganggunya. 326 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 Ibuku telah menanamkan itu di benaknya. 327 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Beraninya orang yang lebih rendah, seperti Chris, 328 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 meninjunya dan melukainya. 329 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Beraninya dia? 330 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Balas dendam adalah motif pembunuhan ini. 331 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Aku percaya apa yang terjadi, 332 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 Kenny melihat Chris berbaring di sofa, tak berdaya, 333 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 pergi dan menemukan pistol 22mm tua, 334 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 mengisi peluru, dan mulai menembaki Chris. 335 00:27:09,163 --> 00:27:11,043 Vicky bangun dan mendengar ini, 336 00:27:11,123 --> 00:27:12,843 lalu empat ronde terakhir, 337 00:27:12,923 --> 00:27:15,403 dia berjuang menghalau Kenny, 338 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 atau dia membujuk Kenny dan melempar pistolnya. 339 00:27:20,563 --> 00:27:22,923 Aku tak percaya Victoria yang menembak. 340 00:27:25,803 --> 00:27:29,043 Victoria, dia pelindung orang yang dia cintai. 341 00:27:29,123 --> 00:27:33,083 Dia menelepon 911 dan mengaku, dan tetap berpegang pada cerita itu. 342 00:27:37,403 --> 00:27:40,203 Ini cara membayar penebusan dosa karena jadi ibu yang buruk. 343 00:27:40,283 --> 00:27:42,203 Dan kurasa itulah kesalahannya. 344 00:27:43,043 --> 00:27:46,163 Menjadi ibu yang buruk, tapi bukan menjadi pembunuh. 345 00:27:52,523 --> 00:27:55,843 Kuakui tak ada bukti fisik untuk membuktikan Kenny pelakunya. 346 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Namun, jika ada yang mandi, 347 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 atau jika ada yang berganti baju dan mandi, 348 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 maka tak akan ada bukti. 349 00:28:06,163 --> 00:28:09,323 Namun, ada banyak bukti tak langsung 350 00:28:09,403 --> 00:28:10,883 yang membuktikan teoriku. 351 00:28:13,923 --> 00:28:17,563 Aku mencoba bicara dengan polisi, dan berulang kali disuruh tak terlibat. 352 00:28:17,643 --> 00:28:20,243 Aku disuruh diam di St. Louis, urus urusanku sendiri. 353 00:28:20,323 --> 00:28:22,523 Aku diancam akan ditangkap 354 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 karena bilang ke jaksa bahwa kami akan banding atas kasus Victoria. 355 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Namun, aku wanita beriman, dan aku akan terus berusaha. 356 00:28:59,683 --> 00:29:03,923 PADA MUSIM SEMI 2018, BETTY MULAI MENULIS BUKU 357 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 MERINCI TEORINYA BAHWA KENNY MEMBUNUH CHRIS 358 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 JIKA KAU TAK BISA BERHENTI MENANGIS, KAU TAK BISA DATANG LAGI 359 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 BUKU INI DITERBITKAN PADA TANGGAL 7 OKTOBER 2021 360 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 PELUNCURAN BUKU POPLAR BLUFF 361 00:29:35,443 --> 00:29:36,563 Rosanna… 362 00:29:36,643 --> 00:29:37,723 - Oke. - Orang New York. 363 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Baiklah. 364 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Yang mendorongku menulis buku adalah ketidakadilan, 365 00:29:44,683 --> 00:29:47,003 kurangnya kompetennya pekerjaan polisi, 366 00:29:47,083 --> 00:29:49,723 dan kebutuhanku akan kebenaran. 367 00:29:52,123 --> 00:29:55,763 Tujuan utamaku adalah agar Victoria berhenti melanggengkan kebohongan 368 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 yang dia percayai, 369 00:29:57,163 --> 00:29:59,843 berhenti melindungi orang yang tak melindunginya, 370 00:29:59,923 --> 00:30:04,003 dan mulai bergerak menceritakan yang sebenarnya terjadi di hari itu. 371 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Ini kisah tentang kakakku. Dihukum seumur hidup ditambah 25 tahun 372 00:30:11,483 --> 00:30:14,963 untuk pembunuhan yang mungkin dia lakukan atau tidak lakukan. 373 00:30:15,043 --> 00:30:16,083 Kini, ini… 374 00:30:16,163 --> 00:30:19,763 Dia punya versinya sendiri, dan ini versiku. 375 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 Aku ingin kau membacanya dan memberi tahu pendapatmu. 376 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 Apa pendapatmu? 377 00:30:24,603 --> 00:30:25,923 Kau tahu pendapatku. 378 00:30:30,443 --> 00:30:34,923 Mungkin buku ini juga akan membuat polisi memeriksa ulang. 379 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Jika Vicky memberi tahu apa yang terjadi hari itu 380 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 dan memberikan lebih banyak bukti atas apa yang sebenarnya terjadi, 381 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 mungkin itu akan dibuka kembali. 382 00:30:45,083 --> 00:30:48,803 Mungkin dia akan punya kesempatan untuk menjalani sidang, 383 00:30:48,883 --> 00:30:50,683 bukan cuma kesepakatan pidana. 384 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 DALAM BUKUNYA, BETTY MENYATAKAN BAHWA PENYIDIK TELAH MENGABAIKAN 385 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 BUKTI ESENSIAL YANG MEMBERATKAN KENNY SMITH 386 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Beberapa orang mungkin berpikir aku mengada-ada 387 00:31:13,363 --> 00:31:16,963 atau tak mau percaya bahwa kakakku melakukan kejahatan ini, 388 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 tapi ada panggilan 911 beberapa hari sebelum pembunuhan ini 389 00:31:20,803 --> 00:31:23,683 di mana Kenny bilang dia berniat membunuh Chris, 390 00:31:24,203 --> 00:31:25,883 Vicky, lalu dirinya sendiri. 391 00:31:27,843 --> 00:31:31,403 Panggilan 911 itu, bagiku, adalah bukti terbesar 392 00:31:31,483 --> 00:31:33,003 bahwa dia pelakunya. 393 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 GEDUNG PEMERINTAHAN WILAYAH STODDARD 394 00:31:42,883 --> 00:31:44,603 911. Apa keadaan darurat Anda? 395 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Ya, Bu. Aku butuh ambulans. Aku punya pikiran untuk bunuh diri. 396 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Aku tak bisa berpikir lagi. Aku mondar-mandir di luar. 397 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Baik. Apa Anda bersama seseorang? 398 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Ya, Ibu dan ayah tiriku. Aku… 399 00:31:57,083 --> 00:31:59,803 Aku berpikir untuk membunuh keduanya, lalu membunuh diriku. 400 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Baik, Saya bisa memahaminya. 401 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Aku tak tahan lagi. 402 00:32:11,963 --> 00:32:13,163 Namaku Russ Oliver. 403 00:32:13,243 --> 00:32:14,763 Aku adalah jaksa penuntut 404 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 dalam kasus pembunuhan Chris Isaac, 405 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 yang dilakukan oleh istrinya, Victoria Isaac. 406 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 Pada tanggal 7 Mei, seminggu sebelum pembunuhan, 407 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 Kenneth Smith menelepon 911 408 00:32:30,323 --> 00:32:33,163 dan bilang bahwa dia mau bunuh diri dan membunuh. 409 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Itu bukan sesuatu yang kami abaikan. 410 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 Itu jelas sesuatu yang kami akan katakan, "Oh." 411 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 "Mari kita perhatikan itu." Paham? 412 00:32:41,363 --> 00:32:44,803 Bahkan dengan mengetahui itu, 413 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 kami masih tak punya bukti yang menunjukkan Kenny berbuat sesuatu. 414 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 Buktinya adalah Victoria berlumuran darah Chris. 415 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 Dan percikan darah bukan sesuatu yang bisa kau buat ulang, bukan? 416 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 Kenneth tak punya percikan darah. 417 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 Tak ada residu tembakan di tangan Kenny. 418 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Untuk mengatakan bahwa Kenny pelakunya, 419 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 tak ada bukti yang mendukung itu. 420 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 BUKU PETUNJUK HUKUM PIDANA DAN LALU LINTAS MISSOURI 421 00:33:26,803 --> 00:33:28,723 Aku tak akan membaca buku Betty. 422 00:33:28,803 --> 00:33:30,403 Tak banyak waktu luangku 423 00:33:30,483 --> 00:33:34,683 dan aku tak akan menghabiskan waktuku membaca apa yang dikatakan Betty. 424 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 Apa itu untuk perhatian? 425 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 Untuk mendapatkan simpati untuk kakaknya? 426 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Entahlah, 427 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 tapi kakaknya tak akan bisa lepas. 428 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 Kakaknya menembak suaminya sepuluh kali dengan gaya eksekusi kepala. 429 00:33:52,363 --> 00:33:54,563 Dia tak akan pernah meninggalkan penjara. 430 00:33:55,443 --> 00:33:57,523 SIMBOL AGUNG NEGARA BAGIAN MISSOURI 431 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Apa yang dikatakan wanita ini hanya tuduhan tanpa dasar, 432 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 spekulasi tanpa dasar, 433 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 tanpa bukti untuk mendukungnya. 434 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 Bahkan orang yang di penjaranya tidak mengatakan itu yang terjadi. 435 00:34:16,003 --> 00:34:17,563 Itu seharusnya jadi indikasi besar 436 00:34:17,643 --> 00:34:20,723 atas seberapa besar kredibilitas ini harus diberikan. 437 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 Aku kasihan kepada keluarga Isaac. 438 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 Apa yang dikatakan Betty mungkin menjengkelkan bagi mereka. 439 00:34:31,803 --> 00:34:33,643 Mereka tak pantas menerima ini. 440 00:34:35,043 --> 00:34:36,963 Berurusan lagi dengan semua ini. 441 00:34:47,523 --> 00:34:49,163 Selamat datang di Let's have a Chat. 442 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 Di episode ini, aku bersama dengan salah satu tamu paling menarik 443 00:34:53,603 --> 00:34:56,763 yang kami miliki dalam 16 bulan acara ini, Betty Frizzell. 444 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 Aku ingin orang membaca bukunya. 445 00:34:58,563 --> 00:35:01,203 - Aku tak mau bocorkan detail utama. - Oke. 446 00:35:01,283 --> 00:35:04,643 Namun, sederhananya, kau membuat kasus yang cukup kuat 447 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 bahwa Kenny yang membunuh Chris, suami Vicky, dan bukannya Vicky. 448 00:35:08,883 --> 00:35:13,163 Aku pernah bekerja di beberapa kota kecil, di beberapa wilayah kecil, tapi… 449 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 Aku belum pernah lihat ketidakprofesionalan seperti ini. 450 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Rangkaian kesalahan. Hanya karena mereka punya pengakuan bahwa wanita ini, 451 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 dituduh membunuh suaminya dan… 452 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 Itu adalah kebohongan. 453 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 Itu omong kosong terbesar yang pernah kudengar. 454 00:35:28,443 --> 00:35:30,483 Apa ada pergerakan sejak peluncuran buku? 455 00:35:30,563 --> 00:35:32,963 Sudah hampir sebulan, 'kan? 456 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Tidak. Seperti yang kau tahu… 457 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Dia harus berhenti membahasnya. 458 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Dia harus memikirkan akibatnya pada keluarga kita. 459 00:35:44,723 --> 00:35:46,603 AKU DAN SEISI RUMAHKU MELAYANI TUHAN 460 00:35:46,683 --> 00:35:49,203 Itu membuka luka lama. 461 00:35:51,923 --> 00:35:53,043 Vicky pelakunya. 462 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Tanpa ragu, menurutku Vicky pelakunya. 463 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Dia menulis pernyataan dan mengakuinya. 464 00:36:02,843 --> 00:36:04,683 Betty tak tinggal di area ini, 465 00:36:04,763 --> 00:36:10,043 dan dia tak sering berada di dekat Vicky 466 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 seperti yang dia tuliskan di buku itu. 467 00:36:12,803 --> 00:36:15,843 Aku tak tahu dari mana dia dapat semua itu. 468 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 …tapi aku tak bisa menyelamatkan Vicky. 469 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Kurasa Betty gila 470 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 dan kurasa dia mencari perhatian. 471 00:36:25,643 --> 00:36:29,963 Aku tak tahu bagaimana orang bisa 472 00:36:30,043 --> 00:36:31,523 menyalahkan orang lain, 473 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 dan itu membuatku mual. 474 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 KENNY SMITH SECARA KONSISTEN MENYANGKAL KETERLIBATAN APA PUN DALAM PEMBUNUHAN ITU 475 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 DIA TAK MENGHADAPI TUNTUTAN DAN VICTORIA TAK PERNAH MELIBATKANNYA 476 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Kurasa Betty tak berbohong. 477 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Namun, kurasa terkadang penilaianmu menjadi kabur, 478 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 bahkan dengan latar belakang penegak hukum atau siapa pun dirimu 479 00:37:44,883 --> 00:37:49,083 saat kau mencoba menyelidiki kejahatan yang dilakukan saudaramu. 480 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Aku bisa mengerti kenapa Betty membuat pernyataan itu. 481 00:38:02,923 --> 00:38:05,003 Mencoba membuang keraguan di luar sana, 482 00:38:05,723 --> 00:38:07,563 mencoba membebaskan kakaknya. 483 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 Tak jarang anggota keluarga 484 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 tak memercayai penyelidikan penegak hukum. 485 00:38:18,883 --> 00:38:20,683 Dan itu nyata dalam kasus ini. 486 00:38:25,323 --> 00:38:26,363 Pada akhirnya, 487 00:38:26,443 --> 00:38:29,483 tak penting apa yang kupikirkan, apa yang Betty pikirkan. 488 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Sampai ada bukti baru yang terungkap, 489 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 atau seseorang membuat pernyataan, atau ada pernyataan baru, 490 00:38:39,123 --> 00:38:41,883 maka tak ada yang akan berubah dalam kasus ini. 491 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 KENNY SMITH SAAT INI TINGGAL DI EROPA 492 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 DIA TAK BISA DIHUBUNGI UNTUK DIMINTAI TANGGAPAN 493 00:39:13,883 --> 00:39:17,003 Aku terakhir kali melihat putraku di gedung pengadilan, 494 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 aku belum melihat atau bicara dengannya lagi. 495 00:39:21,803 --> 00:39:24,563 Rasanya sakit karena tak bisa melihatnya lagi. 496 00:39:27,723 --> 00:39:29,563 Aku memikirkan dia setiap hari. 497 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 LIMA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 498 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 VICTORIA SMITH SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 499 00:39:42,683 --> 00:39:43,723 Boleh? 500 00:39:44,523 --> 00:39:45,483 Ya. Tak apa-apa. 501 00:39:52,763 --> 00:39:55,883 KARENA KAPASITAS MENTAL VICTORIA YANG TERBATAS, 502 00:39:55,963 --> 00:40:00,003 BETTY MINTA DIA HADIR PADA WAWANCARA ITU 503 00:40:03,323 --> 00:40:06,923 Adikku, Betty, selalu ada untukku di saat yang lain tidak. 504 00:40:07,883 --> 00:40:09,603 Dia sangat menyemangati. 505 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 Aku merasa lebih baik setelah bicara dengannya. 506 00:40:14,283 --> 00:40:16,003 Aku tak merasa kesepian. 507 00:40:21,603 --> 00:40:22,963 Aku sudah baca bukunya. 508 00:40:23,963 --> 00:40:29,563 Ya, aku tahu apa yang dikatakan. 509 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Entah itu benar atau salah, aku tak bisa bilang 510 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 karena alasan persidangan, 511 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 aku bisa kembali ke persidangan suatu hari nanti, 512 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 dan itu bisa merusak 513 00:40:48,323 --> 00:40:53,083 apa yang akan dilihat hakim. 514 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 Itu… Aku tak bisa mendiskusikannya lebih jauh. 515 00:40:59,203 --> 00:41:02,123 Dalam wawancara pertama, kau bilang kau pelakunya. 516 00:41:02,203 --> 00:41:06,243 Kau mau beri tahu aku lagi, siapa yang menarik pelatuknya pagi itu? 517 00:41:07,243 --> 00:41:12,203 Aku tak bisa memberitahumu apa yang sebenarnya terjadi 518 00:41:12,283 --> 00:41:13,963 karena obat-obatan. 519 00:41:15,803 --> 00:41:17,043 Kau tahu, aku… 520 00:41:17,123 --> 00:41:19,323 Hari itu, aku kehabisan obat-obatan. 521 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 Namun, hanya itu yang bisa kukatakan. 522 00:41:28,843 --> 00:41:31,483 Bisa beri tahu apa Kenny yang menembak Chris? 523 00:41:35,243 --> 00:41:36,483 Entahlah. 524 00:41:36,563 --> 00:41:37,963 Maksudku, entahlah. 525 00:41:38,043 --> 00:41:41,643 Kau bicara dengannya, atau ada yang bicara dengannya soal ini? 526 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Dia di sana, aku di sana, 527 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 dan semua orang punya pendapatnya sendiri. 528 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 Aku tak sepenuhnya sadar, dan… 529 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 Aku dan putraku tahu cara… 530 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 Itu pistol ibuku, 531 00:42:02,403 --> 00:42:06,083 dan kami berdua tahu cara menggunakannya. 532 00:42:09,963 --> 00:42:13,843 Banyak orang, bukan hanya adikku, yang berpikir putraku pelakunya. 533 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Aku tak bisa bantah itu, tapi aku tak bisa bilang dia pelakunya. 534 00:42:23,363 --> 00:42:25,323 Apa menurutmu Kenny akan kesal 535 00:42:25,403 --> 00:42:27,923 jika dia memprotes ketidakbersalahannya? 536 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Aku tak percaya dia akan kesal 537 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 karena dia tahu sisi detektif bibinya. 538 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 Dan saat kau punya kerabat yang bekerja di penegakan hukum, 539 00:42:42,923 --> 00:42:46,443 kau tahu mereka akan lihat setiap sudut. Mereka akan menggali. 540 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Kurasa dia hanya berpikir bahwa itu adalah sisi detektif bibinya. 541 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Memastikan. 542 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Terjemahan subtitle oleh Jossie