1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Maafkan aku.
2
00:00:20,323 --> 00:00:23,563
Andai aku bisa mengubah keadaan
dan kembali ke masa lalu
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
dan tak punya pistol di rumah.
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,843
TERDAPAT LEBIH DARI 8.000 ORANG
DIHUKUM KARENA PEMBUNUHAN
5
00:00:33,923 --> 00:00:37,843
SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA SERIKAT
6
00:00:38,963 --> 00:00:45,443
DARI JUMLAH ITU, KURANG DARI 50 PERSEN
YANG MENGAKUI KEJAHATAN MEREKA
7
00:00:46,563 --> 00:00:52,723
INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,363
Semoga suatu hari nanti aku bisa keluar.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Namun, aku tahu aku membunuh
dan aku harus membayar perbuatanku.
10
00:01:03,963 --> 00:01:06,723
Aku menyesal telah melakukannya.
11
00:01:08,083 --> 00:01:10,403
Andai aku bisa menghidupkannya kembali.
12
00:01:12,763 --> 00:01:14,163
Namun, itu mustahil.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,443
SERIAL NETFLIX
14
00:01:30,883 --> 00:01:35,803
PERKARA KESETIAAN
15
00:01:43,243 --> 00:01:48,443
LAPAS CHILLICOTHE, MISSOURI
16
00:01:58,043 --> 00:02:05,003
PADA TAHUN 2013, VICTORIA SMITH
MENGAKU MEMBUNUH SUAMINYA, CHRIS ISAAC
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
NARAPIDANA
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,403
Rambutku baiknya ke belakang
atau ke depan?
19
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
Kurasa ke depan.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,363
Namaku Victoria Smith.
21
00:02:25,843 --> 00:02:28,403
Aku dihukum atas
pembunuhan tingkat pertama.
22
00:02:28,923 --> 00:02:32,203
Aku dijatuhi hukuman penjara seumur hidup
23
00:02:33,723 --> 00:02:35,283
ditambah 25 tahun.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,563
Aku besar di Poplar Bluff, Missouri.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,603
Aku punya delapan saudara.
26
00:02:51,683 --> 00:02:52,883
Dua telah meninggal,
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
dan dua yang paling dekat denganku
adalah Roxie dan Betty.
28
00:02:59,123 --> 00:03:00,923
Aku sangat dekat dengan Betty.
29
00:03:02,363 --> 00:03:04,123
Dia adik kesayanganku.
30
00:03:07,563 --> 00:03:08,963
Aku lambat tumbuh dewasa.
31
00:03:09,043 --> 00:03:10,723
Gangguan sulit belajar.
32
00:03:10,803 --> 00:03:12,883
Aku punya gangguan sulit belajar
33
00:03:12,963 --> 00:03:14,643
dan gangguan mental.
34
00:03:15,403 --> 00:03:16,563
Aku selalu bermasalah.
35
00:03:16,643 --> 00:03:19,643
Pendidikanku rata-rata
atau di bawah rata-rata.
36
00:03:22,443 --> 00:03:26,283
VICTORIA DILAPORKAN
MEMILIKI IQ DI BAWAH 75
37
00:03:26,363 --> 00:03:32,043
SEHINGGA AMBANG INTELEKTUALNYA
DIANGGAP CACAT
38
00:03:38,483 --> 00:03:41,403
Ibuku membesarkan kami
dengan bansos pemerintah.
39
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Aku tak tahu ayahku.
Ibuku tak pernah bilang…
40
00:03:45,563 --> 00:03:49,923
Dia bilang ayahku
mungkin kapten kapal sungai
41
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
atau awak di kapal sungai,
42
00:03:52,323 --> 00:03:54,563
tapi itu tak pernah dikonfirmasi.
43
00:03:55,683 --> 00:03:58,203
Namun, kurasa ibuku punya cinta yang kuat.
44
00:03:58,283 --> 00:03:59,763
Kusebut cinta yang kuat,
45
00:04:00,403 --> 00:04:02,963
itu yang menjadikanku
orang yang lebih kuat.
46
00:04:04,203 --> 00:04:06,523
Kurasa aku tak akan sekuat dulu
47
00:04:06,603 --> 00:04:08,163
jika bukan karena ibuku.
48
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Aku tak suka merendahkan ibuku,
49
00:04:13,363 --> 00:04:16,003
tapi dia alkoholik saat kami tumbuh besar,
50
00:04:16,083 --> 00:04:21,323
lalu saat dia minum,
dia melampiaskan segalanya kepadaku.
51
00:04:21,883 --> 00:04:25,083
Dia akan menendangku,
memukulku dengan tinjunya,
52
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
menjambak rambutku, dan…
53
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
menyiksaku secara fisik.
54
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Setidaknya dua atau tiga kali seminggu.
55
00:04:35,003 --> 00:04:37,243
Begitulah aku dibesarkan,
56
00:04:37,323 --> 00:04:39,163
sampai usiaku 15 tahun.
57
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
Lalu, aku pindah ke Louisiana
bersama kakakku, Goldie.
58
00:04:50,803 --> 00:04:55,963
DI USIA 17 TAHUN, VICTORIA HAMIL
59
00:04:57,043 --> 00:05:03,043
TANGGAL 14 DESEMBER 1983,
DIA MELAHIRKAN PUTRANYA, KENNY
60
00:05:08,883 --> 00:05:10,083
Dia bayi yang besar.
61
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Panjangnya 60 sentimeter.
62
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Beratnya 3,9 kilogram,
63
00:05:16,323 --> 00:05:18,643
bagiku dia yang terhebat.
64
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
Dia segalanya…
65
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
Segalanya bagiku.
66
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Ayahnya, selama ini,
aku akan bilang dia sering melecehkanku.
67
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
Dia juga seorang alkoholik.
68
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Hal normal bagiku untuk disiksa.
69
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Dia mencekikku dan meninjuku.
70
00:05:44,083 --> 00:05:47,403
Dan sepertinya setiap hubungan
yang pernah kualami,
71
00:05:48,643 --> 00:05:50,083
ada penyiksaan.
72
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
Ada banyak penyiksaan,
73
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
dan itu berat.
74
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Sungguh. Itu berat.
75
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
JANGAN BERDIRI DI JENDELA
76
00:06:13,323 --> 00:06:20,283
SETELAH DUA TAHUN BERSAMA,
VICTORIA MENINGGALKAN AYAH PUTRANYA
77
00:06:23,603 --> 00:06:25,843
Aku ingin melindungi Kenny dari dunia.
78
00:06:26,563 --> 00:06:29,923
Aku jelas tak ingin
dia disiksa atau mengalami apa pun.
79
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Aku ingin memastikan hidupnya baik.
80
00:06:33,763 --> 00:06:36,683
Dia tak akan punya itu
jika aku tetap bersama ayahnya.
81
00:06:47,723 --> 00:06:54,323
TAHUN 1985, VICTORIA KEMBALI KE MISSOURI
UNTUK TINGGAL BERSAMA IBUNYA
82
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Aku mulai bekerja purnawaktu,
83
00:06:58,323 --> 00:07:00,563
lalu ibuku mulai mengurus putraku.
84
00:07:01,723 --> 00:07:05,243
Aku suka keluar di akhir pekan.
Kau tahu, aku lajang.
85
00:07:07,123 --> 00:07:10,083
Aku pun mengalami
tahap kecanduan minuman.
86
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
Seharusnya aku lebih sering
bersama putraku di rumah.
87
00:07:16,683 --> 00:07:19,363
Ibuku pikir
aku bisa jadi ibu yang lebih baik.
88
00:07:22,803 --> 00:07:29,803
PADA TAHUN 1986, IBU VICTORIA
MENGAMBIL HAK ASUH ATAS KENNY
89
00:07:31,723 --> 00:07:34,163
Dia memaksaku menandatangani dokumen
90
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
yang menyatakan bahwa
dia punya hak asuh penuh
91
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
atau kami tak bisa tinggal dengannya lagi.
92
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Hatiku hancur.
93
00:07:43,123 --> 00:07:44,843
Sungguh. Hatiku hancur.
94
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
Itu membuatku merasa
95
00:07:49,083 --> 00:07:50,763
aku telah kehilangan anakku.
96
00:07:51,803 --> 00:07:53,963
Perlahan-lahan aku jadi gila.
97
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Dalam benakku,
98
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
aku mulai minum lebih banyak dan…
99
00:08:02,323 --> 00:08:08,523
mulai minum pil dan hal-hal
yang seharusnya tak kulakukan.
100
00:08:13,603 --> 00:08:17,683
PADA TAHUN 2000, SETELAH MENGALAMI
RANGKAIAN KEGAGALAN DALAM HUBUNGAN,
101
00:08:17,763 --> 00:08:20,323
VICTORIA MULAI BERKENCAN
DENGAN CHRIS ISAAC
102
00:08:22,003 --> 00:08:25,803
Usiaku 34, saat aku dan Chris
mulai berkencan. Usianya 30.
103
00:08:28,043 --> 00:08:32,283
Hubungan kami dimulai dengan baik
karena dia tidak minum.
104
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Dia cukup lembut di awal.
105
00:08:39,243 --> 00:08:41,363
Dan dia pria yang sangat tampan.
106
00:08:42,643 --> 00:08:43,963
Kami bersenang-senang.
107
00:08:58,763 --> 00:09:02,683
PADA AKHIR TAHUN 2000,
VICTORIA PINDAH KE TRAILER CHRIS
108
00:09:02,763 --> 00:09:07,243
MEREKA MENIKAH PADA TAHUN 2001
109
00:09:14,643 --> 00:09:16,723
Chris bekerja di perusahaan swasta.
110
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
Dan punggungnya sakit karena pekerjaannya.
111
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Setelah itu, dia mulai minum opioid.
112
00:09:26,403 --> 00:09:27,483
Dia berubah.
113
00:09:28,443 --> 00:09:30,643
Dia mulai menjadi lebih agresif.
114
00:09:31,363 --> 00:09:33,323
Ada masa di mana aku harus ke RS
115
00:09:33,403 --> 00:09:38,283
karena dia mendorongku
ke meja kopi dan semacamnya.
116
00:09:38,363 --> 00:09:39,883
Dan tulang rusukku patah.
117
00:09:40,483 --> 00:09:42,563
Beberapa kali aku harus menelepon kakakku
118
00:09:42,643 --> 00:09:45,083
karena kupikir dia akan membunuhku.
119
00:09:46,043 --> 00:09:49,123
Aku selalu takut hal seperti itu terjadi.
120
00:09:55,803 --> 00:10:00,803
PADA TAHUN 2012, VICTORIA KENA STROK
KARENA TEKANAN DARAH TINGGI
121
00:10:02,123 --> 00:10:07,763
SETELAHNYA, DIA BERGANTUNG PADA RESEP OBAT
122
00:10:12,443 --> 00:10:14,203
Aku mengurus rumah tangga.
123
00:10:14,283 --> 00:10:16,123
Membayar tagihan, memasak.
124
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Aku tak bisa melakukan itu sebaik mungkin.
125
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Aku mencoba, tapi aku terlalu lemah.
126
00:10:24,803 --> 00:10:28,523
Chris marah karena aku tak bisa
melakukan hal yang biasa kulakukan.
127
00:10:29,603 --> 00:10:31,123
Dia jadi lebih agresif.
128
00:10:31,643 --> 00:10:34,763
Itu sampai pada titik
di mana dia seperti orang gila.
129
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Antara obat
130
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
dan stres yang kualami, karena tak tidur,
131
00:10:45,803 --> 00:10:47,203
aku berhalusinasi.
132
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
Dan itu benar-benar memburuk,
133
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
aku siap untuk pergi. Aku sudah siap.
134
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
Aku akan mengeluarkan
barang-barangku dari rumah,
135
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
membuang yang tak kubutuhkan, dan…
136
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
saat insiden itu terjadi.
137
00:11:09,283 --> 00:11:16,243
14 MEI 2013
138
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
Ini yang kuingat.
139
00:11:34,363 --> 00:11:36,523
Aku berbaring, tapi aku terjaga.
140
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
Dan aku pergi ke dapur.
141
00:11:41,363 --> 00:11:45,363
Aku mau ambil sebungkus rokok, lalu…
142
00:11:47,243 --> 00:11:50,083
aku tak mengambil rokoknya.
Aku mengambil pistol.
143
00:11:52,923 --> 00:11:55,243
Sesuatu menyuruhku untuk membunuhnya.
144
00:11:57,323 --> 00:12:00,163
Chris sedang tidur. Dia tertidur di sofa.
145
00:12:01,163 --> 00:12:02,723
Saat aku menembaknya.
146
00:12:12,883 --> 00:12:15,043
Itu hal terakhir yang kuingat.
147
00:12:32,483 --> 00:12:38,443
VICTORIA SEGERA MENELEPON 911
DAN MENGAKUI PEMBUNUHAN ITU
148
00:12:45,643 --> 00:12:51,723
TIGA TAHUN KEMUDIAN,
DIA DIJATUHI HUKUMAN PENJARA SEUMUR HIDUP
149
00:13:05,963 --> 00:13:12,523
CHRIS ISAAC BERUSIA 43 TAHUN
SAAT DIA DIBUNUH
150
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Kau dan Chris biasa naik sepeda roda tiga
dari sisi tinggi teras itu…
151
00:13:19,003 --> 00:13:21,163
Ya, kami akan lompat ke sini.
152
00:13:21,243 --> 00:13:25,683
Ya, lalu kalian akan di luar sana,
lalu bot kalian akan menginjak tahi sapi.
153
00:13:25,763 --> 00:13:27,083
DIA DELAPAN BERSAUDARA
154
00:13:27,163 --> 00:13:30,643
Aku ingat suatu kali
aku pikir Kenny dan Millie melihatnya.
155
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
HALO, MUSIM GUGUR
156
00:13:35,323 --> 00:13:37,563
Meski Chris tak di sini bersama kami,
157
00:13:37,643 --> 00:13:39,843
kami masih punya
semua kenangan indah tentangnya.
158
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
- Ya.
- Dia masih hidup melalui kami, jadi…
159
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Ini Chris saat dia masih bayi,
160
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
lalu itu Kay, Billy, dan itu aku.
161
00:13:50,203 --> 00:13:51,523
dulu julukannya Kojak.
162
00:13:51,603 --> 00:13:53,483
- Ya. Dia botak.
- Ya.
163
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Dari situkah asal julukannya?
164
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
- Karena dia botak?
- Ya.
165
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
- Ayahnya yang beri julukan itu, 'kan?
- Ya.
166
00:13:59,883 --> 00:14:03,043
Dia anak kecil yang manis.
167
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Dia sayang semua orang.
Dia sangat bersemangat.
168
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Aku Cathy Colbert,
Chris Isaac adalah adikku.
169
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
Kami berdelapan.
170
00:14:16,883 --> 00:14:18,883
Lima perempuan dan tiga laki-laki.
171
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Ini foto kelulusannya
saat lulus dari SMA Puxico.
172
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Kami sangat bangga melihatnya lulus
173
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
karena Chris mengalami kesulitan belajar.
174
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Dan baginya untuk lulus,
itu hari yang sangat baik bagi kami semua.
175
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Dia bak boneka beruang besar manis
176
00:14:44,043 --> 00:14:45,283
karena begitulah dia.
177
00:14:45,363 --> 00:14:46,203
- Lembut.
- Ya.
178
00:14:46,283 --> 00:14:47,523
Ya. Sangat lembut.
179
00:14:52,523 --> 00:14:55,083
Aku sedang bekerja saat itu,
180
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
dan aku ditelepon.
181
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
Gadis itu keluar dan bilang,
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,723
"Cathy, kau harus menerima…"
183
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Maafkan aku.
184
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
"Kau harus menerima telepon ini."
185
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
"Ini sangat penting."
186
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
Kubilang, "Ada apa?"
187
00:15:18,123 --> 00:15:21,843
Dia bilang, "Aku tak bisa bilang."
Kubilang, "Apa itu buruk?"
188
00:15:22,683 --> 00:15:24,603
"Beri tahu saja jika itu buruk."
189
00:15:25,283 --> 00:15:26,523
Dia bilang, "Ya."
190
00:15:28,523 --> 00:15:30,243
Adikku, Gina, yang menelepon.
191
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
Dia bilang, "Chris meninggal."
192
00:15:35,123 --> 00:15:36,323
"Vicky menembaknya."
193
00:15:37,483 --> 00:15:38,363
Maafkan aku.
194
00:15:45,563 --> 00:15:47,523
Itu sama sekali tak masuk akal
195
00:15:48,123 --> 00:15:53,243
karena aku tahu mereka punya masalah,
196
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
dan kebanyakan pasangan punya masalah.
197
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Namun, maksudku, itu mengejutkanku,
198
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
saat kami tahu dia yang membunuhnya.
199
00:16:07,163 --> 00:16:08,483
Sulit dipercaya.
200
00:16:09,643 --> 00:16:11,563
Dia bukan Vicky yang kami kenal.
201
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
Ada banyak pertanyaan yang belum terjawab.
202
00:16:17,483 --> 00:16:19,643
Begitu banyak pertanyaan
yang belum terjawab.
203
00:16:24,203 --> 00:16:26,203
Aku merasa sangat hancur hari itu
204
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
karena aku sangat dekat dengan Vicky,
205
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
sampai hari ini, itu menghancurkan hatiku
206
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
karena aku menyayanginya
seperti saudariku sendiri.
207
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
Kami semua begitu.
208
00:16:38,483 --> 00:16:39,963
Entah apa yang terjadi.
209
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
RHINOS GUNWORK
SENJATA, AMUNISI, DAN PEREDAM SUARA!!!
210
00:17:03,923 --> 00:17:08,363
MESKI ADA KLAIM PENYIKSAAN,
SAAT PENJATUHAN PUTUSAN
211
00:17:08,443 --> 00:17:11,963
VICTORIA TAK PERNAH
MEMBERI MOTIF PEMBUNUHAN
212
00:17:22,883 --> 00:17:26,923
Tak ada yang pasti di dunia ini,
terutama dalam investigasi kriminal.
213
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Pastikan kau sudah mencari di setiap sudut
214
00:17:30,163 --> 00:17:32,963
karena entah apa
yang tersembunyi di sekitarnya.
215
00:17:36,523 --> 00:17:38,083
Namaku Betty Frizzell.
216
00:17:39,083 --> 00:17:40,723
Aku mulai sebagai deputi sheriff
217
00:17:40,803 --> 00:17:43,723
di daerah kecil,
tak jauh dari Poplar Bluff.
218
00:17:45,563 --> 00:17:47,803
Lalu, akhirnya, menjadi kepala polisi.
219
00:17:51,243 --> 00:17:54,163
Aku sudah mempelajari kasus Chris Isaac
selama bertahun-tahun,
220
00:17:54,243 --> 00:17:56,043
mungkin sejak hari itu terjadi.
221
00:17:57,643 --> 00:17:59,843
Aku tak langsung menangani kasus ini.
222
00:18:01,083 --> 00:18:06,443
Karena aku tak mau terlibat.
Aku ingin hidup menyenangkan di St. Louis.
223
00:18:07,803 --> 00:18:11,123
Namun, aku terlibat karena aku ragu
224
00:18:11,203 --> 00:18:13,243
bahwa Victoria pelakunya.
225
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
Aku tahu saat Victoria berbohong.
226
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Karena aku adik Victoria.
227
00:18:34,603 --> 00:18:37,123
Ini rumah yang kami beli,
228
00:18:38,643 --> 00:18:43,243
dan aku masih SD, Vicky masih…
229
00:18:44,963 --> 00:18:46,003
remaja.
230
00:18:46,883 --> 00:18:49,443
Aku di kamar belakang,
Vicky di kamar tengah,
231
00:18:49,523 --> 00:18:51,363
dan Ibu di kamar depan.
232
00:18:52,443 --> 00:18:56,763
Itu membawa banyak perasaan sedih.
233
00:18:57,243 --> 00:18:58,843
Banyak mimpi yang hancur.
234
00:19:00,123 --> 00:19:02,683
Ini seperti monumen kehidupan Vicky.
235
00:19:03,763 --> 00:19:07,963
Berusaha terlihat cantik,
tapi masih sangat rusak.
236
00:19:23,163 --> 00:19:26,523
Ingatan pertamaku
adalah Vicky mendapat masalah,
237
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
dan ibuku sangat marah,
238
00:19:31,363 --> 00:19:33,483
terutama jika dia minum.
239
00:19:35,003 --> 00:19:36,723
Kecerdasan Vicky lebih lambat
240
00:19:36,803 --> 00:19:40,163
dan tak tahu cara
mengendalikan perilakunya.
241
00:19:42,723 --> 00:19:45,843
Pada diri Vicky
aku pertama kali melihat darah.
242
00:19:47,043 --> 00:19:48,563
Itu bukan sekadar
243
00:19:49,563 --> 00:19:51,003
pukulan di pantat.
244
00:19:51,083 --> 00:19:56,803
Itu tinju, penjambakan, dan tendangan.
245
00:19:59,523 --> 00:20:01,923
Seolah-olah jika dia berkelahi di bar,
246
00:20:02,403 --> 00:20:05,003
tapi dengan gadis kecil
berusia 11 tahun ini.
247
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
Vicky akan menerima
setiap pukulan yang dilakukan ibuku.
248
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Jika ibuku memukulku,
Vicky akan mencoba membuatnya marah
249
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
agar dia mengalihkan
perhatian Ibu kepadanya.
250
00:20:20,283 --> 00:20:25,363
Dia melindungiku supaya aku
memiliki kehidupan seperti sekarang.
251
00:20:45,563 --> 00:20:49,283
Vicky salah satu orang
paling rela berkorban yang pernah ada.
252
00:20:57,083 --> 00:20:59,443
Aku tak percaya Victoria membunuh Chris.
253
00:21:00,363 --> 00:21:01,843
Aku yakin itu orang lain.
254
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Aku yakin keponakanku, Kenny, pelakunya.
255
00:21:11,363 --> 00:21:13,363
SATU BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN,
256
00:21:13,443 --> 00:21:16,723
PUTRA VICTORIA,
KENNY PINDAH KE RUMAH MEREKA
257
00:21:16,803 --> 00:21:21,243
DIA BERADA DI TRAILER
SAAT PENEMBAKAN TERJADI
258
00:21:27,763 --> 00:21:31,363
Ini bukan sekadar kasus terbuka
dan tertutup dari dua pecandu opioid,
259
00:21:31,443 --> 00:21:33,483
yang satu memutuskan
untuk membunuh yang lain.
260
00:21:35,603 --> 00:21:38,923
Aku yakin polisi terjebak
dalam berfokus pada satu kemungkinan.
261
00:21:40,643 --> 00:21:43,123
"Dia bilang dia pelakunya. Kasus ditutup."
262
00:21:44,603 --> 00:21:47,643
Banyak kasus di mana
orang membuat pengakuan palsu.
263
00:21:48,683 --> 00:21:50,963
Orang selalu membuat pengakuan palsu.
264
00:22:06,123 --> 00:22:12,043
VICTORIA DITANGKAP DAN DITUNTUT
DALAM 12 JAM SETELAH PENEMBAKAN
265
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
DEPARTEMEN KEPOLISIAN WILAYAH STODDARD
266
00:22:28,963 --> 00:22:31,363
Kau mau pastikan
penyelidikan dilakukan dengan benar
267
00:22:31,443 --> 00:22:34,403
karena sering kali,
itu tak sesederhana kelihatannya.
268
00:22:35,483 --> 00:22:37,523
Namun, dalam kasus ini, ini sederhana.
269
00:22:39,923 --> 00:22:41,323
Namaku Andrew Holden.
270
00:22:41,403 --> 00:22:44,883
Saat ini, aku Kepala Deputi
di Departemen Sheriff Wilayah Stoddard.
271
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Aku salah satu penyelidik
dalam penyelidikan pembunuhan ini.
272
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
BARANG BUKTI
273
00:22:54,643 --> 00:22:56,323
Semua yang kami lihat,
274
00:22:56,403 --> 00:22:59,083
semua bukti,
semua wawancara yang dilakukan,
275
00:22:59,603 --> 00:23:02,283
mengarah ke panggilan 911 awal.
276
00:23:04,283 --> 00:23:09,923
DALAM SEPULUH MENIT SETELAH PENEMBAKAN,
VICTORIA MENELEPON 911
277
00:23:10,603 --> 00:23:12,403
911, apa keadaan darurat Anda?
278
00:23:12,483 --> 00:23:16,443
Saya di 365 North Church Street.
Saya baru saja membunuh suami saya.
279
00:23:17,683 --> 00:23:19,283
Anda baru membunuh suami Anda?
280
00:23:19,363 --> 00:23:22,803
Ya, saya menembaknya enam kali,
dan 12 kali di kepala.
281
00:23:24,283 --> 00:23:25,803
Nama saya Victoria Isaac.
282
00:23:25,883 --> 00:23:27,643
Di mana alamatnya?
283
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Dia menelepon dan bilang
dia menembak suaminya,
284
00:23:30,323 --> 00:23:32,003
dan saat kami masuk dan melihatnya,
285
00:23:32,083 --> 00:23:34,843
jelas itu yang terjadi.
286
00:23:35,963 --> 00:23:42,923
POLISI TIBA DI TKP DALAM 30 MENIT
287
00:23:47,403 --> 00:23:50,163
Percikan di wajahnya terlihat.
288
00:23:50,243 --> 00:23:53,683
Kau bisa meihat bintik-bintik kecil darah.
289
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Bukan sesuatu yang harus kau cari.
290
00:23:57,123 --> 00:23:58,283
Itu terlihat jelas.
291
00:24:00,203 --> 00:24:03,043
Kami mengumpulkan apa yang disebut GSR,
292
00:24:03,123 --> 00:24:04,763
yaitu residu tembakan.
293
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
Dan itu normal untuk dikumpulkan
dalam penembakan apa pun.
294
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
Victoria positif
mengandung residu tembakan.
295
00:24:12,883 --> 00:24:15,363
BUTIR 4.1 KIT RESIDU TEMBAKAN
BERLABEL "VICTORIA ISAAC"
296
00:24:15,443 --> 00:24:17,283
RESIDU TEMBAKAN TERINDIKASI PADA UJUNG
297
00:24:17,363 --> 00:24:20,763
Bukti lain yang kami temukan
adalah selembar kertas
298
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
yang adalah wasiat Victoria,
299
00:24:24,843 --> 00:24:28,803
yang intinya dia memberikan
barang miliknya kepada orang lain.
300
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Tampaknya dia memang berniat bunuh diri.
301
00:24:34,803 --> 00:24:37,483
Aku yakin rencana utamanya,
dalam kasus ini,
302
00:24:37,563 --> 00:24:38,923
adalah pembunuhan-bunuh diri,
303
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
tapi sesuatu mengubah pikirannya
agar dia tak jadi bunuh diri.
304
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Aku tak tahu kenapa dia membunuhnya.
305
00:24:51,163 --> 00:24:54,563
Itu salah satu pertanyaan
yang ingin kami jawab jika bisa.
306
00:24:55,083 --> 00:24:58,323
Bisa ulurkan tangan Anda lagi?
Terima kasih.
307
00:24:58,403 --> 00:25:01,043
Aku tak pernah
mendapatkan jawaban atasnya.
308
00:25:01,123 --> 00:25:03,643
Bisa Anda balikkan tangannya?
Terima kasih.
309
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Karena kasusnya sangat sederhana.
310
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Beberapa polisi bilang mereka melakukannya
dengan baik dan percaya itu.
311
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Mungkin mereka bisa pulang
dan melupakannya, tapi aku tak bisa.
312
00:25:35,603 --> 00:25:39,163
Karena aku sudah lama bersumpah
untuk menegakkan keadilan.
313
00:25:42,283 --> 00:25:45,123
Kakakku tak mendapatkan keadilan.
314
00:25:52,443 --> 00:25:54,443
Aku terkejut saat Victoria bilang
315
00:25:54,523 --> 00:25:57,323
bahwa Kenny tinggal bersamanya dan Chris.
316
00:25:58,803 --> 00:26:01,403
Hubungan mereka sangat kacau.
317
00:26:02,363 --> 00:26:04,203
Vicky selalu ingin jadi ibunya.
318
00:26:04,723 --> 00:26:07,003
Dia lebih menganggapnya sebagai kakak.
319
00:26:08,283 --> 00:26:12,803
Lalu, saat dia menikahi Chris,
Kenny tak menganggapnya sebagai ayah tiri.
320
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Jadi, mereka tak dekat sejak awal.
321
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
Kenny selalu menunjukkan
perilaku yang tidak rasional.
322
00:26:23,843 --> 00:26:28,283
Beberapa saat sebelum pembunuhan,
Chris dan Kenny sempat terlibat adu fisik,
323
00:26:28,363 --> 00:26:30,443
di mana Kenny berakhir terluka.
324
00:26:30,963 --> 00:26:33,283
Aku tahu kepribadian Kenny.
325
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
Kenny tak membiarkan
siapa pun mengganggunya.
326
00:26:36,043 --> 00:26:38,803
Ibuku telah menanamkan itu di benaknya.
327
00:26:38,883 --> 00:26:42,363
Beraninya orang yang lebih rendah,
seperti Chris,
328
00:26:42,443 --> 00:26:45,043
meninjunya dan melukainya.
329
00:26:46,203 --> 00:26:47,283
Beraninya dia?
330
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
Balas dendam adalah motif pembunuhan ini.
331
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Aku percaya apa yang terjadi,
332
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
Kenny melihat Chris berbaring
di sofa, tak berdaya,
333
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
pergi dan menemukan pistol 22mm tua,
334
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
mengisi peluru, dan mulai menembaki Chris.
335
00:27:09,163 --> 00:27:11,043
Vicky bangun dan mendengar ini,
336
00:27:11,123 --> 00:27:12,843
lalu empat ronde terakhir,
337
00:27:12,923 --> 00:27:15,403
dia berjuang menghalau Kenny,
338
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
atau dia membujuk Kenny
dan melempar pistolnya.
339
00:27:20,563 --> 00:27:22,923
Aku tak percaya Victoria yang menembak.
340
00:27:25,803 --> 00:27:29,043
Victoria, dia pelindung
orang yang dia cintai.
341
00:27:29,123 --> 00:27:33,083
Dia menelepon 911 dan mengaku,
dan tetap berpegang pada cerita itu.
342
00:27:37,403 --> 00:27:40,203
Ini cara membayar penebusan dosa
karena jadi ibu yang buruk.
343
00:27:40,283 --> 00:27:42,203
Dan kurasa itulah kesalahannya.
344
00:27:43,043 --> 00:27:46,163
Menjadi ibu yang buruk,
tapi bukan menjadi pembunuh.
345
00:27:52,523 --> 00:27:55,843
Kuakui tak ada bukti fisik
untuk membuktikan Kenny pelakunya.
346
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Namun, jika ada yang mandi,
347
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
atau jika ada yang berganti baju
dan mandi,
348
00:28:01,283 --> 00:28:02,763
maka tak akan ada bukti.
349
00:28:06,163 --> 00:28:09,323
Namun, ada banyak bukti tak langsung
350
00:28:09,403 --> 00:28:10,883
yang membuktikan teoriku.
351
00:28:13,923 --> 00:28:17,563
Aku mencoba bicara dengan polisi,
dan berulang kali disuruh tak terlibat.
352
00:28:17,643 --> 00:28:20,243
Aku disuruh diam di St. Louis,
urus urusanku sendiri.
353
00:28:20,323 --> 00:28:22,523
Aku diancam akan ditangkap
354
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
karena bilang ke jaksa bahwa kami
akan banding atas kasus Victoria.
355
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Namun, aku wanita beriman,
dan aku akan terus berusaha.
356
00:28:59,683 --> 00:29:03,923
PADA MUSIM SEMI 2018,
BETTY MULAI MENULIS BUKU
357
00:29:04,003 --> 00:29:08,283
MERINCI TEORINYA
BAHWA KENNY MEMBUNUH CHRIS
358
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
JIKA KAU TAK BISA BERHENTI MENANGIS,
KAU TAK BISA DATANG LAGI
359
00:29:19,203 --> 00:29:25,403
BUKU INI DITERBITKAN
PADA TANGGAL 7 OKTOBER 2021
360
00:29:27,683 --> 00:29:32,923
PELUNCURAN BUKU POPLAR BLUFF
361
00:29:35,443 --> 00:29:36,563
Rosanna…
362
00:29:36,643 --> 00:29:37,723
- Oke.
- Orang New York.
363
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Baiklah.
364
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
Yang mendorongku menulis buku
adalah ketidakadilan,
365
00:29:44,683 --> 00:29:47,003
kurangnya kompetennya pekerjaan polisi,
366
00:29:47,083 --> 00:29:49,723
dan kebutuhanku akan kebenaran.
367
00:29:52,123 --> 00:29:55,763
Tujuan utamaku adalah agar Victoria
berhenti melanggengkan kebohongan
368
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
yang dia percayai,
369
00:29:57,163 --> 00:29:59,843
berhenti melindungi
orang yang tak melindunginya,
370
00:29:59,923 --> 00:30:04,003
dan mulai bergerak menceritakan
yang sebenarnya terjadi di hari itu.
371
00:30:06,243 --> 00:30:10,323
Ini kisah tentang kakakku.
Dihukum seumur hidup ditambah 25 tahun
372
00:30:11,483 --> 00:30:14,963
untuk pembunuhan yang mungkin
dia lakukan atau tidak lakukan.
373
00:30:15,043 --> 00:30:16,083
Kini, ini…
374
00:30:16,163 --> 00:30:19,763
Dia punya versinya sendiri,
dan ini versiku.
375
00:30:19,843 --> 00:30:22,923
Aku ingin kau membacanya
dan memberi tahu pendapatmu.
376
00:30:23,003 --> 00:30:24,083
Apa pendapatmu?
377
00:30:24,603 --> 00:30:25,923
Kau tahu pendapatku.
378
00:30:30,443 --> 00:30:34,923
Mungkin buku ini juga
akan membuat polisi memeriksa ulang.
379
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Jika Vicky memberi tahu
apa yang terjadi hari itu
380
00:30:38,603 --> 00:30:42,563
dan memberikan lebih banyak bukti
atas apa yang sebenarnya terjadi,
381
00:30:43,083 --> 00:30:45,003
mungkin itu akan dibuka kembali.
382
00:30:45,083 --> 00:30:48,803
Mungkin dia akan punya kesempatan
untuk menjalani sidang,
383
00:30:48,883 --> 00:30:50,683
bukan cuma kesepakatan pidana.
384
00:30:57,323 --> 00:31:02,243
DALAM BUKUNYA, BETTY MENYATAKAN
BAHWA PENYIDIK TELAH MENGABAIKAN
385
00:31:02,323 --> 00:31:06,003
BUKTI ESENSIAL
YANG MEMBERATKAN KENNY SMITH
386
00:31:10,163 --> 00:31:13,283
Beberapa orang mungkin
berpikir aku mengada-ada
387
00:31:13,363 --> 00:31:16,963
atau tak mau percaya
bahwa kakakku melakukan kejahatan ini,
388
00:31:17,043 --> 00:31:20,723
tapi ada panggilan 911
beberapa hari sebelum pembunuhan ini
389
00:31:20,803 --> 00:31:23,683
di mana Kenny bilang
dia berniat membunuh Chris,
390
00:31:24,203 --> 00:31:25,883
Vicky, lalu dirinya sendiri.
391
00:31:27,843 --> 00:31:31,403
Panggilan 911 itu,
bagiku, adalah bukti terbesar
392
00:31:31,483 --> 00:31:33,003
bahwa dia pelakunya.
393
00:31:41,203 --> 00:31:42,803
GEDUNG PEMERINTAHAN
WILAYAH STODDARD
394
00:31:42,883 --> 00:31:44,603
911. Apa keadaan darurat Anda?
395
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Ya, Bu. Aku butuh ambulans.
Aku punya pikiran untuk bunuh diri.
396
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Aku tak bisa berpikir lagi.
Aku mondar-mandir di luar.
397
00:31:52,403 --> 00:31:54,403
Baik. Apa Anda bersama seseorang?
398
00:31:54,483 --> 00:31:56,443
Ya, Ibu dan ayah tiriku. Aku…
399
00:31:57,083 --> 00:31:59,803
Aku berpikir untuk membunuh keduanya,
lalu membunuh diriku.
400
00:32:00,523 --> 00:32:03,603
Baik, Saya bisa memahaminya.
401
00:32:03,683 --> 00:32:04,923
Aku tak tahan lagi.
402
00:32:11,963 --> 00:32:13,163
Namaku Russ Oliver.
403
00:32:13,243 --> 00:32:14,763
Aku adalah jaksa penuntut
404
00:32:14,843 --> 00:32:17,363
dalam kasus pembunuhan Chris Isaac,
405
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
yang dilakukan oleh istrinya,
Victoria Isaac.
406
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
Pada tanggal 7 Mei,
seminggu sebelum pembunuhan,
407
00:32:26,523 --> 00:32:30,243
Kenneth Smith menelepon 911
408
00:32:30,323 --> 00:32:33,163
dan bilang
bahwa dia mau bunuh diri dan membunuh.
409
00:32:34,003 --> 00:32:36,443
Itu bukan sesuatu yang kami abaikan.
410
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
Itu jelas sesuatu
yang kami akan katakan, "Oh."
411
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
"Mari kita perhatikan itu." Paham?
412
00:32:41,363 --> 00:32:44,803
Bahkan dengan mengetahui itu,
413
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
kami masih tak punya bukti
yang menunjukkan Kenny berbuat sesuatu.
414
00:32:53,163 --> 00:32:58,803
Buktinya adalah
Victoria berlumuran darah Chris.
415
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
Dan percikan darah bukan sesuatu
yang bisa kau buat ulang, bukan?
416
00:33:05,683 --> 00:33:08,643
Kenneth tak punya percikan darah.
417
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
Tak ada residu tembakan di tangan Kenny.
418
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Untuk mengatakan bahwa Kenny pelakunya,
419
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
tak ada bukti yang mendukung itu.
420
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
BUKU PETUNJUK HUKUM PIDANA
DAN LALU LINTAS MISSOURI
421
00:33:26,803 --> 00:33:28,723
Aku tak akan membaca buku Betty.
422
00:33:28,803 --> 00:33:30,403
Tak banyak waktu luangku
423
00:33:30,483 --> 00:33:34,683
dan aku tak akan menghabiskan waktuku
membaca apa yang dikatakan Betty.
424
00:33:35,483 --> 00:33:37,123
Apa itu untuk perhatian?
425
00:33:37,203 --> 00:33:41,763
Untuk mendapatkan simpati untuk kakaknya?
426
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Entahlah,
427
00:33:43,923 --> 00:33:46,363
tapi kakaknya tak akan bisa lepas.
428
00:33:46,883 --> 00:33:52,283
Kakaknya menembak suaminya
sepuluh kali dengan gaya eksekusi kepala.
429
00:33:52,363 --> 00:33:54,563
Dia tak akan pernah meninggalkan penjara.
430
00:33:55,443 --> 00:33:57,523
SIMBOL AGUNG
NEGARA BAGIAN MISSOURI
431
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Apa yang dikatakan wanita ini
hanya tuduhan tanpa dasar,
432
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
spekulasi tanpa dasar,
433
00:34:06,443 --> 00:34:09,963
tanpa bukti untuk mendukungnya.
434
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
Bahkan orang yang di penjaranya
tidak mengatakan itu yang terjadi.
435
00:34:16,003 --> 00:34:17,563
Itu seharusnya jadi indikasi besar
436
00:34:17,643 --> 00:34:20,723
atas seberapa besar
kredibilitas ini harus diberikan.
437
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Aku kasihan kepada keluarga Isaac.
438
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
Apa yang dikatakan Betty
mungkin menjengkelkan bagi mereka.
439
00:34:31,803 --> 00:34:33,643
Mereka tak pantas menerima ini.
440
00:34:35,043 --> 00:34:36,963
Berurusan lagi dengan semua ini.
441
00:34:47,523 --> 00:34:49,163
Selamat datang di Let's have a Chat.
442
00:34:49,243 --> 00:34:53,523
Di episode ini, aku bersama
dengan salah satu tamu paling menarik
443
00:34:53,603 --> 00:34:56,763
yang kami miliki
dalam 16 bulan acara ini, Betty Frizzell.
444
00:34:56,843 --> 00:34:58,483
Aku ingin orang membaca bukunya.
445
00:34:58,563 --> 00:35:01,203
- Aku tak mau bocorkan detail utama.
- Oke.
446
00:35:01,283 --> 00:35:04,643
Namun, sederhananya,
kau membuat kasus yang cukup kuat
447
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
bahwa Kenny yang membunuh
Chris, suami Vicky, dan bukannya Vicky.
448
00:35:08,883 --> 00:35:13,163
Aku pernah bekerja di beberapa kota kecil,
di beberapa wilayah kecil, tapi…
449
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
Aku belum pernah lihat
ketidakprofesionalan seperti ini.
450
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Rangkaian kesalahan. Hanya karena mereka
punya pengakuan bahwa wanita ini,
451
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
dituduh membunuh suaminya dan…
452
00:35:22,163 --> 00:35:23,603
Itu adalah kebohongan.
453
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
Itu omong kosong terbesar
yang pernah kudengar.
454
00:35:28,443 --> 00:35:30,483
Apa ada pergerakan sejak peluncuran buku?
455
00:35:30,563 --> 00:35:32,963
Sudah hampir sebulan, 'kan?
456
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Tidak. Seperti yang kau tahu…
457
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Dia harus berhenti membahasnya.
458
00:35:38,243 --> 00:35:44,123
Dia harus memikirkan
akibatnya pada keluarga kita.
459
00:35:44,723 --> 00:35:46,603
AKU DAN SEISI RUMAHKU
MELAYANI TUHAN
460
00:35:46,683 --> 00:35:49,203
Itu membuka luka lama.
461
00:35:51,923 --> 00:35:53,043
Vicky pelakunya.
462
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Tanpa ragu, menurutku Vicky pelakunya.
463
00:35:57,283 --> 00:36:00,963
Dia menulis pernyataan dan mengakuinya.
464
00:36:02,843 --> 00:36:04,683
Betty tak tinggal di area ini,
465
00:36:04,763 --> 00:36:10,043
dan dia tak sering berada di dekat Vicky
466
00:36:10,123 --> 00:36:12,723
seperti yang dia tuliskan di buku itu.
467
00:36:12,803 --> 00:36:15,843
Aku tak tahu dari mana
dia dapat semua itu.
468
00:36:15,923 --> 00:36:18,403
…tapi aku tak bisa menyelamatkan Vicky.
469
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Kurasa Betty gila
470
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
dan kurasa dia mencari perhatian.
471
00:36:25,643 --> 00:36:29,963
Aku tak tahu bagaimana orang bisa
472
00:36:30,043 --> 00:36:31,523
menyalahkan orang lain,
473
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
dan itu membuatku mual.
474
00:36:44,843 --> 00:36:51,843
KENNY SMITH SECARA KONSISTEN MENYANGKAL
KETERLIBATAN APA PUN DALAM PEMBUNUHAN ITU
475
00:36:54,123 --> 00:37:01,123
DIA TAK MENGHADAPI TUNTUTAN
DAN VICTORIA TAK PERNAH MELIBATKANNYA
476
00:37:30,283 --> 00:37:33,003
Kurasa Betty tak berbohong.
477
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Namun, kurasa terkadang
penilaianmu menjadi kabur,
478
00:37:38,003 --> 00:37:41,883
bahkan dengan latar belakang penegak hukum
atau siapa pun dirimu
479
00:37:44,883 --> 00:37:49,083
saat kau mencoba menyelidiki kejahatan
yang dilakukan saudaramu.
480
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Aku bisa mengerti
kenapa Betty membuat pernyataan itu.
481
00:38:02,923 --> 00:38:05,003
Mencoba membuang keraguan di luar sana,
482
00:38:05,723 --> 00:38:07,563
mencoba membebaskan kakaknya.
483
00:38:08,603 --> 00:38:12,203
Tak jarang anggota keluarga
484
00:38:13,683 --> 00:38:16,883
tak memercayai penyelidikan penegak hukum.
485
00:38:18,883 --> 00:38:20,683
Dan itu nyata dalam kasus ini.
486
00:38:25,323 --> 00:38:26,363
Pada akhirnya,
487
00:38:26,443 --> 00:38:29,483
tak penting apa yang kupikirkan,
apa yang Betty pikirkan.
488
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Sampai ada bukti baru yang terungkap,
489
00:38:33,803 --> 00:38:39,043
atau seseorang membuat pernyataan,
atau ada pernyataan baru,
490
00:38:39,123 --> 00:38:41,883
maka tak ada yang akan berubah
dalam kasus ini.
491
00:38:47,523 --> 00:38:51,883
KENNY SMITH SAAT INI TINGGAL DI EROPA
492
00:38:51,963 --> 00:38:58,963
DIA TAK BISA DIHUBUNGI
UNTUK DIMINTAI TANGGAPAN
493
00:39:13,883 --> 00:39:17,003
Aku terakhir kali melihat putraku
di gedung pengadilan,
494
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
aku belum melihat
atau bicara dengannya lagi.
495
00:39:21,803 --> 00:39:24,563
Rasanya sakit
karena tak bisa melihatnya lagi.
496
00:39:27,723 --> 00:39:29,563
Aku memikirkan dia setiap hari.
497
00:39:32,763 --> 00:39:35,723
LIMA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
498
00:39:35,803 --> 00:39:39,643
VICTORIA SMITH SETUJU
MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
499
00:39:42,683 --> 00:39:43,723
Boleh?
500
00:39:44,523 --> 00:39:45,483
Ya. Tak apa-apa.
501
00:39:52,763 --> 00:39:55,883
KARENA KAPASITAS MENTAL VICTORIA
YANG TERBATAS,
502
00:39:55,963 --> 00:40:00,003
BETTY MINTA DIA HADIR PADA WAWANCARA ITU
503
00:40:03,323 --> 00:40:06,923
Adikku, Betty, selalu ada untukku
di saat yang lain tidak.
504
00:40:07,883 --> 00:40:09,603
Dia sangat menyemangati.
505
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
Aku merasa lebih baik
setelah bicara dengannya.
506
00:40:14,283 --> 00:40:16,003
Aku tak merasa kesepian.
507
00:40:21,603 --> 00:40:22,963
Aku sudah baca bukunya.
508
00:40:23,963 --> 00:40:29,563
Ya, aku tahu apa yang dikatakan.
509
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Entah itu benar atau salah,
aku tak bisa bilang
510
00:40:35,443 --> 00:40:39,003
karena alasan persidangan,
511
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
aku bisa kembali ke persidangan
suatu hari nanti,
512
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
dan itu bisa merusak
513
00:40:48,323 --> 00:40:53,083
apa yang akan dilihat hakim.
514
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
Itu… Aku tak bisa
mendiskusikannya lebih jauh.
515
00:40:59,203 --> 00:41:02,123
Dalam wawancara pertama,
kau bilang kau pelakunya.
516
00:41:02,203 --> 00:41:06,243
Kau mau beri tahu aku lagi,
siapa yang menarik pelatuknya pagi itu?
517
00:41:07,243 --> 00:41:12,203
Aku tak bisa memberitahumu
apa yang sebenarnya terjadi
518
00:41:12,283 --> 00:41:13,963
karena obat-obatan.
519
00:41:15,803 --> 00:41:17,043
Kau tahu, aku…
520
00:41:17,123 --> 00:41:19,323
Hari itu, aku kehabisan obat-obatan.
521
00:41:20,323 --> 00:41:23,643
Namun, hanya itu yang bisa kukatakan.
522
00:41:28,843 --> 00:41:31,483
Bisa beri tahu
apa Kenny yang menembak Chris?
523
00:41:35,243 --> 00:41:36,483
Entahlah.
524
00:41:36,563 --> 00:41:37,963
Maksudku, entahlah.
525
00:41:38,043 --> 00:41:41,643
Kau bicara dengannya,
atau ada yang bicara dengannya soal ini?
526
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
Dia di sana, aku di sana,
527
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
dan semua orang punya pendapatnya sendiri.
528
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
Aku tak sepenuhnya sadar, dan…
529
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
Aku dan putraku tahu cara…
530
00:41:59,163 --> 00:42:01,563
Itu pistol ibuku,
531
00:42:02,403 --> 00:42:06,083
dan kami berdua tahu cara menggunakannya.
532
00:42:09,963 --> 00:42:13,843
Banyak orang, bukan hanya adikku,
yang berpikir putraku pelakunya.
533
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Aku tak bisa bantah itu,
tapi aku tak bisa bilang dia pelakunya.
534
00:42:23,363 --> 00:42:25,323
Apa menurutmu Kenny akan kesal
535
00:42:25,403 --> 00:42:27,923
jika dia memprotes ketidakbersalahannya?
536
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Aku tak percaya dia akan kesal
537
00:42:32,923 --> 00:42:37,003
karena dia tahu sisi detektif bibinya.
538
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
Dan saat kau punya kerabat
yang bekerja di penegakan hukum,
539
00:42:42,923 --> 00:42:46,443
kau tahu mereka akan lihat setiap sudut.
Mereka akan menggali.
540
00:42:47,763 --> 00:42:54,723
Kurasa dia hanya berpikir
bahwa itu adalah sisi detektif bibinya.
541
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Memastikan.
542
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Terjemahan subtitle oleh Jossie