1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Ik heb echt spijt. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Ik wou dat ik dingen kon veranderen en terug kon gaan in de tijd… 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 …zonder wapens in huis te hebben. 4 00:00:30,523 --> 00:00:33,443 ELK JAAR IN DE VERENIGDE STATEN 5 00:00:33,523 --> 00:00:37,843 WORDEN MEER DAN 8000 MENSEN VEROORDEELD VOOR MOORD 6 00:00:38,963 --> 00:00:45,443 HIERVAN BEKENT MINDER DAN 50% HUN MISDRIJF 7 00:00:46,563 --> 00:00:52,723 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,283 Ik hoop dat ik ooit vrijkom. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Maar ik weet dat ik iemand heb vermoord en daarvoor moet boeten. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 En ik vind het erg dat ik het gedaan heb. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,603 En als ik hem terug kon halen, zou ik dat doen. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,363 Maar dat kan niet. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 EEN NETFLIX-SERIE 14 00:01:43,243 --> 00:01:48,443 GEVANGENIS CHILLICOTHE, MISSOURI 15 00:01:58,043 --> 00:02:05,043 IN 2013 BEKENDE VICTORIA SMITH DAT ZE HAAR ECHTGENOOT, CHRIS ISAAC, HAD VERMOORD 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 DELINQUENT 17 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 Moet mijn haar naar achter of naar voor hangen? 18 00:02:16,443 --> 00:02:18,123 Hang het maar naar voren. 19 00:02:23,523 --> 00:02:25,363 Mijn naam is Victoria Smith. 20 00:02:25,843 --> 00:02:28,283 Ik werd veroordeeld voor moord met voorbedachten rade. 21 00:02:28,923 --> 00:02:32,043 Mijn straf was levenslang… 22 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 …plus 25 jaar. 23 00:02:45,243 --> 00:02:47,603 Ik groeide op in Poplar Bluff, Missouri. 24 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 Ik heb acht broers en zussen. 25 00:02:51,723 --> 00:02:56,843 Er zijn er twee overleden en ik was het hechtst met Roxie en Betty. 26 00:02:59,243 --> 00:03:00,923 Ik ben heel hecht met Betty. 27 00:03:02,363 --> 00:03:04,123 Ze is mijn kleine zusje. 28 00:03:07,603 --> 00:03:08,963 Ik was traag als kind. 29 00:03:09,043 --> 00:03:10,723 Ik had leerproblemen. 30 00:03:10,803 --> 00:03:12,403 Ik had leerproblemen… 31 00:03:12,963 --> 00:03:14,683 …en was mentaal niet in orde. 32 00:03:15,403 --> 00:03:19,643 Ik had altijd problemen. Ik ben gemiddeld of lager opgeleid. 33 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 VICTORIA HEEFT EEN IQ LAGER DAN 75 34 00:03:26,363 --> 00:03:32,043 WAARDOOR ZE GRENST AAN EEN GEESTELIJKE BEPERKING 35 00:03:38,483 --> 00:03:41,083 M'n moeder heeft ons opgevoed in de bijstand. 36 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Geen idee wie m'n vader was. M'n moeder heeft het nooit verteld. 37 00:03:45,563 --> 00:03:49,923 Ze zei dat het een rivierbootkapitein kon zijn… 38 00:03:50,003 --> 00:03:54,563 …of een man die op de rivierboot werkte, maar het werd nooit bevestigd. 39 00:03:55,843 --> 00:03:59,683 Maar mijn moeder had een harde aanpak. Ik noem het harde aanpak… 40 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 …en het heeft me sterker gemaakt. 41 00:04:04,203 --> 00:04:06,523 Ik denk dat ik niet zo sterk zou zijn… 42 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 …zonder mijn moeder. 43 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Ik wil niet slecht spreken over haar… 44 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 …maar ze had een drankprobleem toen ik opgroeide… 45 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 …en als ze dronk, reageerde ze alles op mij af. 46 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Ze schopte en sloeg me met haar vuisten… 47 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 …en trok aan mijn haar en… 48 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Gewoon fysiek geweld. 49 00:04:31,043 --> 00:04:33,603 Het was minstens twee of drie keer per week. 50 00:04:35,003 --> 00:04:37,243 Zo ben ik opgevoed… 51 00:04:37,323 --> 00:04:39,163 …tot m'n 15e. 52 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 En toen ging ik naar Louisiana met mijn oudere zus Goldie. 53 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 OP 17-JARIGE LEEFTIJD RAAKTE VICTORIA ZWANGER 54 00:04:57,043 --> 00:05:03,043 OP 14 DECEMBER 1983 BEVIEL ZE VAN HAAR ZOON, KENNY 55 00:05:08,883 --> 00:05:12,963 Hij was een grote baby. Hij was 60 centimeter lang. 56 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Hij woog bijna 4 kilo… 57 00:05:16,323 --> 00:05:18,923 …en ik vond hem geweldig. 58 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 Hij was alles… 59 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 …alles voor me. 60 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Zijn vader heeft me erg vaak mishandeld. 61 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 Hij was ook een alcoholist. 62 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Ik vond 't normaal dat ik werd mishandeld. 63 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Hij wurgde me en sloeg me. 64 00:05:44,083 --> 00:05:47,563 En in elke relatie die ik ooit heb gehad… 65 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 …zat mishandeling. Er is veel mishandeling geweest… 66 00:05:52,803 --> 00:05:57,003 …en het is zwaar. Echt waar. Het was zwaar. 67 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 NIET BIJ HET RAAM STAAN 68 00:06:13,323 --> 00:06:20,323 NA TWEE JAAR SAMEN VERLIET VICTORIA DE VADER VAN HAAR ZOON 69 00:06:23,603 --> 00:06:26,043 Ik wilde Kenny beschermen tegen de wereld. 70 00:06:26,563 --> 00:06:29,923 En ik wilde absoluut niet dat hij werd mishandeld. 71 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Ik wilde een goed leven voor hem. 72 00:06:33,763 --> 00:06:36,683 Dat had hij niet gehad als ik bij z'n vader bleef. 73 00:06:47,723 --> 00:06:54,323 IN 1985 VERHUISDE VICTORIA TERUG NAAR MISSOURI OM BIJ HAAR MOEDER TE WONEN 74 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Ik ging fulltime werken… 75 00:06:58,323 --> 00:07:00,763 …mijn moeder zorgde voor mijn zoon. 76 00:07:01,723 --> 00:07:05,643 Ik ging graag uit in het weekend. Ik was alleenstaand. 77 00:07:07,123 --> 00:07:10,083 Ik heb ook een drankprobleem gehad. 78 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 En ik had meer thuis moeten zijn bij mijn zoon. 79 00:07:16,683 --> 00:07:19,563 Mijn moeder vond dat ik een betere moeder had kunnen zijn. 80 00:07:22,803 --> 00:07:29,803 IN 1986 NAM VICTORIA'S MOEDER HET OUDERLIJK GEZAG OVER KENNY 81 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Ze liet me een document tekenen… 82 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 …waarin stond dat ze de voogdij over hem had… 83 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 …of we mochten niet meer bij haar wonen. 84 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Het brak mijn hart. 85 00:07:43,123 --> 00:07:45,083 Echt waar. Het brak mijn hart. 86 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 Het voelde alsof… 87 00:07:49,123 --> 00:07:50,763 …ik mijn kind verloor. 88 00:07:51,803 --> 00:07:55,843 Ik draaide echt een beetje door in mijn hoofd. 89 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 Ik begon meer te drinken en… 90 00:08:02,323 --> 00:08:08,523 …ik nam pillen en dingen die ik niet moest nemen. 91 00:08:13,723 --> 00:08:20,323 IN 2000, NA EEN REEKS MISLUKTE RELATIES, BEGON VICTORIA TE DATEN MET CHRIS ISAAC 92 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 Ik was 34 jaar toen ik met Chris begon te daten. Hij was 30. 93 00:08:28,043 --> 00:08:32,283 Het was een goede relatie omdat hij niet dronk. 94 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Hij was in het begin heel zachtaardig. 95 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 En hij was een heel knappe man. 96 00:08:42,643 --> 00:08:43,843 We hadden veel lol. 97 00:08:58,763 --> 00:09:02,843 EIND 2000 VERHUISDE VICTORIA NAAR DE STACARAVAN VAN CHRIS 98 00:09:02,923 --> 00:09:07,243 ZE TROUWDEN IN 2001 99 00:09:14,643 --> 00:09:16,963 Chris werkte voor een particulier bedrijf. 100 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 En hij bezeerde zijn rug van het werk dat hij moest doen. 101 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Daarna begon hij opiaten te slikken. 102 00:09:26,403 --> 00:09:27,723 Hij veranderde. 103 00:09:28,403 --> 00:09:30,643 Hij werd agressiever. 104 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Soms moest ik naar het ziekenhuis … 105 00:09:33,403 --> 00:09:38,283 …als hij me tegen de salontafel had geduwd en dat soort dingen. 106 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 Ik had gebroken ribben. 107 00:09:40,483 --> 00:09:45,483 Meerdere keren moest ik mijn zus bellen, omdat ik dacht dat hij me zou vermoorden. 108 00:09:46,043 --> 00:09:49,723 En ik was altijd bang dat zoiets zou gebeuren. 109 00:09:55,803 --> 00:10:00,803 IN 2012 KREEG VICTORIA EEN BEROERTE DOOR HOGE BLOEDDRUK 110 00:10:02,123 --> 00:10:07,763 TOEN ZE THUISKWAM, WAS ZE AFHANKELIJK VAN MEDICIJNEN 111 00:10:12,443 --> 00:10:16,123 Ik runde het huishouden. Ik betaalde de rekeningen, kookte. 112 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 En ik kon die dingen niet zo goed meer. 113 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Ik probeerde het, maar ik was te zwak. 114 00:10:24,803 --> 00:10:28,283 Chris was boos omdat ik niet kon doen wat ik voorheen deed. 115 00:10:29,603 --> 00:10:31,563 Hij werd veel agressiever. 116 00:10:31,643 --> 00:10:35,083 Het kwam tot het punt dat hij zich soms als een bezetene gedroeg. 117 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Door de medicijnen… 118 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 …en de stress die ik had door niet te slapen… 119 00:10:45,803 --> 00:10:47,403 …hallucineerde ik. 120 00:10:48,843 --> 00:10:54,683 Het werd echt erg en ik wilde vertrekken. Ik was er klaar voor. 121 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Ik was bezig m'n spullen uit huis te halen… 122 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 …weggooien wat ik niet nodig had en… 123 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 …toen gebeurde het incident. 124 00:11:09,283 --> 00:11:16,243 14 MEI 2013 125 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 Dit is wat ik me herinner. 126 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Ik lag, maar ik was wakker. 127 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 En ik ging naar de keuken. 128 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 Ik wilde een pakje sigaretten pakken en… 129 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 …die pakte ik niet. Ik pakte een pistool. 130 00:11:53,003 --> 00:11:55,203 Iets zei me dat ik hem moest afmaken. 131 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 Chris sliep. Hij lag op de bank te slapen. 132 00:12:01,163 --> 00:12:02,723 Toen ik hem neerschoot. 133 00:12:12,803 --> 00:12:15,043 Dat is het laatste wat ik me herinner. 134 00:12:32,483 --> 00:12:38,603 VICTORIA BELDE ONMIDDELLIJK HET ALARMNUMMER EN BEKENDE DE MOORD 135 00:12:45,643 --> 00:12:51,723 DRIE JAAR LATER WERD ZE VEROORDEELD TOT EEN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF 136 00:13:05,963 --> 00:13:12,523 CHRIS ISAAC WAS 43 JAAR OUD TOEN HIJ WERD VERMOORD 137 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Jij en Chris reden op die grote, oude driewieler bij de veranda… 138 00:13:19,003 --> 00:13:21,283 Ja, we sprongen daar. 139 00:13:21,363 --> 00:13:25,683 En dan waren jullie daar, met je laarzen in de koeienvlaaien. 140 00:13:25,763 --> 00:13:27,443 HIJ WAS ÉÉN VAN ACHT BROERS EN ZUSSEN 141 00:13:27,523 --> 00:13:31,043 Ik herinner me een keer dat Kenny en Millie haar zagen. 142 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 HALLO HERFST 143 00:13:35,323 --> 00:13:39,843 Ook al is Chris niet bij ons, we hebben nog steeds onze mooie herinneringen. 144 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 En hij leeft in ons voort, dus. 145 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Dit is Chris toen hij een baby was… 146 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 …en dat zijn Kay en Billy, en dat ben ik. 147 00:13:50,243 --> 00:13:51,523 We noemden hem Kojak. 148 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 Ja. Hij was kaal. 149 00:13:54,203 --> 00:13:57,683 Komt hij zo aan zijn naam? Vanwege zijn kale hoofd? 150 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 Heeft papa die naam niet verzonnen? 151 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 Hij was vroeger een lieve jongen. 152 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Hij hield van iedereen. Hij zat vol leven. 153 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Ik ben Cathy Colbert en Chris Isaac was mijn broertje. 154 00:14:14,483 --> 00:14:16,803 We waren met z'n achten. 155 00:14:16,883 --> 00:14:18,803 Vijf meisjes en drie jongens. 156 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Dit is een foto van hem toen hij afstudeerde aan Puxico High School. 157 00:14:25,803 --> 00:14:32,283 En we waren zo trots om 'm te zien slagen, omdat Chris leerproblemen had. 158 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Dat hij was geslaagd, dat was een mooie dag voor ons allemaal. 159 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 De beste manier om hem te beschrijven is een grote, lieve teddybeer… 160 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 …want dat was hij. 161 00:14:45,363 --> 00:14:47,523 Zachtaardig. Ja. Heel zachtaardig. 162 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 Ik was destijds aan het werk… 163 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 …en ik werd gebeld. 164 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 Het meisje van kantoor kwam naar buiten en zei: 165 00:15:04,043 --> 00:15:05,643 'Cathy, je moet komen.' 166 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Sorry. 167 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 'Je moet dit telefoontje aannemen.' 168 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 'Het is heel belangrijk.' 169 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Ik zei: 'Wat is er?' 170 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 Ze zei: 'Dat kan ik je niet vertellen.' Ik zei: 'Is het erg?' 171 00:15:22,683 --> 00:15:24,283 'Vertel me of het erg is.' 172 00:15:25,283 --> 00:15:26,523 En ze zei: 'Ja'. 173 00:15:28,523 --> 00:15:30,003 Het was mijn zus Gina. 174 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 Ze zei: 'Chris is dood.' 175 00:15:35,123 --> 00:15:36,483 'Vicky schoot 'm neer.' 176 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Sorry. 177 00:15:45,563 --> 00:15:47,603 Ik begreep er echt niets van… 178 00:15:48,123 --> 00:15:53,243 …want ik wist dat ze wel wat problemen hadden… 179 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 …de meeste stellen hebben problemen. 180 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Maar het verbaasde me echt… 181 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 …toen we ontdekten dat zij hem had vermoord. 182 00:16:07,163 --> 00:16:08,603 Ik kon het niet geloven. 183 00:16:09,643 --> 00:16:11,723 Dat was niet de Vicky die we kenden. 184 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Er zijn zoveel onbeantwoorde vragen. 185 00:16:17,483 --> 00:16:19,643 Zoveel onbeantwoorde vragen. 186 00:16:24,083 --> 00:16:26,203 Het was een dubbele klap die dag… 187 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 …omdat ik zo hecht was met Vicky… 188 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 …en tot op de dag van vandaag breekt het mijn hart… 189 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 …want ik hield van haar als een van mijn zussen. 190 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 Wij allemaal. 191 00:16:38,483 --> 00:16:40,203 Geen idee wat er gebeurd is. 192 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 PISTOLEN, MUNITIE EN GELUIDDEMPERS! 193 00:17:03,923 --> 00:17:08,163 ONDANKS BEWERINGEN OVER MISHANDELING, GAF VICTORIA 194 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 TEN TIJDE VAN HAAR VEROORDELING NOOIT EEN MOTIEF VOOR DE MOORD 195 00:17:23,003 --> 00:17:26,923 Er is geen zekerheid in deze wereld, zeker niet in een crimineel onderzoek. 196 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Zorg dat je in alle hoeken hebt gekeken… 197 00:17:30,163 --> 00:17:32,923 …want je weet niet wat er verborgen ligt. 198 00:17:36,523 --> 00:17:38,203 Mijn naam is Betty Frizzell. 199 00:17:39,083 --> 00:17:40,723 Ik begon als hulpsheriff… 200 00:17:40,803 --> 00:17:43,723 …in een kleine county niet ver van Poplar Bluff. 201 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 En uiteindelijk werd ik politiechef. 202 00:17:51,243 --> 00:17:56,043 Ik bestudeer de zaak Chris Isaac al jaren, sinds de dag dat het gebeurde. 203 00:17:57,603 --> 00:17:59,963 Ik werkte niet rechtstreeks aan de zaak. 204 00:18:01,083 --> 00:18:03,003 Ik wilde er niet bij betrokken raken. 205 00:18:03,083 --> 00:18:06,443 Ik wilde een leuk leventje leiden in St. Louis. 206 00:18:07,803 --> 00:18:11,123 Maar ik raakte erbij betrokken omdat ik bedenkingen had… 207 00:18:11,203 --> 00:18:13,443 …over het feit Victoria echt schoot. 208 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Ik weet wanneer Victoria liegt. 209 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Want ik ben Victoria's zus. 210 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Dit is het huis dat we kochten… 211 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 …en ik zat op de lagere school en Vicky was een… 212 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 …een tiener. 213 00:18:46,883 --> 00:18:51,363 Ik had de achterste slaapkamer, Vicky de middelste en mama de voorste. 214 00:18:52,443 --> 00:18:56,763 Het haalt veel gevoelens van verdriet naar boven. 215 00:18:57,243 --> 00:18:58,843 Veel gebroken dromen. 216 00:19:00,043 --> 00:19:02,683 Het is een monument voor Vicky's leven. 217 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 Probeert er mooi uit te zien, maar het is toch erg beschadigd. 218 00:19:23,163 --> 00:19:26,523 Mijn eerste herinnering is dat Vicky in de problemen kwam… 219 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 …en mijn moeder was zo vaak boos… 220 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 …vooral als ze gedronken had. 221 00:19:35,083 --> 00:19:36,723 Vicky was traag van begrip… 222 00:19:36,803 --> 00:19:40,163 …en wist niet hoe ze haar gedrag kon beheersen. 223 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 De eerste keer dat ik iets zag bloeden was met Vicky. 224 00:19:47,123 --> 00:19:48,763 En het was niet zomaar… 225 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 …een pak slaag. 226 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 Het was vuist, en het was aan het haar trekken en schoppen. 227 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 Net als bij een kroeggevecht… 228 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 …maar dan met een meisje van elf. 229 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Vicky ving alle klappen op die mijn moeder gaf. 230 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Als mijn moeder mij sloeg, maakte Vicky haar boos… 231 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 …zodat ze de aandacht op haar vestigde. 232 00:20:20,283 --> 00:20:25,363 Ze beschermde me omdat ze wilde dat ik het leven had dat ik nu heb. 233 00:20:45,563 --> 00:20:49,483 Vicky is een van de meest zelfopofferende mensen is die ik ken. 234 00:20:57,083 --> 00:20:59,323 Ik geloof niet dat Victoria Chris heeft vermoord. 235 00:21:00,363 --> 00:21:01,843 Het was iemand anders. 236 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Ik geloof dat het m'n neef Kenny was. 237 00:21:11,363 --> 00:21:13,363 EEN MAAND VOOR DE MOORD 238 00:21:13,443 --> 00:21:16,723 WAS VICTORIA'S ZOON, KENNY, BIJ HEN IN HUIS INGETROKKEN 239 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 HIJ WAS IN DE STACARAVAN OP HET MOMENT VAN DE SCHIETPARTIJ 240 00:21:27,763 --> 00:21:31,363 Dit is niet zomaar een zaak van twee opiatenverslaafden… 241 00:21:31,443 --> 00:21:33,483 …waarbij de een de ander vermoordde. 242 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Ik denk dat de politie in de val van tunnelvisie trapte. 243 00:21:40,643 --> 00:21:43,043 'Ze zei dat ze het deed. Zaak gesloten.' 244 00:21:44,683 --> 00:21:47,643 Ik deed veel zaken waarin mensen valse bekentenissen aflegden. 245 00:21:48,683 --> 00:21:50,963 Mensen doen vaak valse bekentenissen. 246 00:22:06,123 --> 00:22:12,043 VICTORIA WERD BINNEN 12 UUR GEARRESTEERD EN AANGEKLAAGD 247 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 STODDARD COUNTY POLITIEBUREAU 248 00:22:28,963 --> 00:22:31,363 Je wilt zeker weten dat het onderzoek goed verloopt… 249 00:22:31,443 --> 00:22:34,323 …want vaak is het niet zo simpel als het lijkt. 250 00:22:35,563 --> 00:22:37,043 Maar in dit geval wel. 251 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Ik heet Andrew Holden. 252 00:22:41,403 --> 00:22:44,883 Ik ben momenteel hoofdcommissaris bij de politie van Stoddard County. 253 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Ik was een van de rechercheurs in dit moordonderzoek. 254 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 BEWIJS 255 00:22:54,643 --> 00:22:56,323 Alles wat we hebben bekeken… 256 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 …al het bewijs, alle verhoren die we hadden… 257 00:22:59,603 --> 00:23:02,283 …leidden terug naar die eerste noodoproep. 258 00:23:04,283 --> 00:23:09,923 BINNEN TIEN MINUTEN NA DE SCHIETPARTIJ HAD VICTORIA HET ALARMNUMMER GEBELD 259 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 112, wat is uw noodgeval? 260 00:23:12,523 --> 00:23:16,203 Ik ben op 365 North Church Street. Ik heb net m'n man vermoord. 261 00:23:17,683 --> 00:23:19,283 Heb je net je man vermoord? 262 00:23:19,363 --> 00:23:22,923 Ik heb zes keer op hem geschoten en twaalf keer in z'n hoofd. 263 00:23:24,283 --> 00:23:25,803 Ik heet Victoria Isaac. 264 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Wat is het adres? 265 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Ze zei dat ze haar man had neergeschoten… 266 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 …en toen we binnenkwamen… 267 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 …was het duidelijk dat dat was gebeurd. 268 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 DE POLITIE ARRIVEERDE BINNEN 30 MINUTEN OP DE PLAATS DELICT 269 00:23:47,403 --> 00:23:50,243 Er zaten bloedspetters op haar gezicht. 270 00:23:50,323 --> 00:23:53,683 Je kon naar haar toe lopen en de kleine bloedvlekjes zien. 271 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Je hoefde er niet naar te zoeken. 272 00:23:57,163 --> 00:23:58,243 Het was duidelijk. 273 00:24:00,203 --> 00:24:04,763 We verzamelden zogenaamd GSR, wat neerkomt op kruitsporen. 274 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 Dat verzamel je altijd bij elke schietpartij. 275 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 Victoria testte positief op kruitsporen. 276 00:24:12,883 --> 00:24:15,283 ITEM 4.1 KRUITSPOREN "VICTORIA ISAAC" 277 00:24:15,363 --> 00:24:17,283 KRUITSPOREN OP DE STROOKJES 278 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Een ander bewijsstuk was een stuk papier… 279 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 …dat Victoria's testament was… 280 00:24:24,843 --> 00:24:28,803 …waarin ze haar bezittingen aan anderen weggaf. 281 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Het leek erop dat ze zelfmoord wilde plegen. 282 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 Ik geloof echt dat het ultieme plan in deze zaak moord-zelfmoord was… 283 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 …maar iets veranderde haar van gedachten om zelfmoord te plegen. 284 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Ik weet niet zeker waarom ze hem heeft vermoord. 285 00:24:51,243 --> 00:24:54,563 Dat is een van de vragen die we willen beantwoorden. 286 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Kun je je handen nog eens voor me uitstrekken? Bedankt. 287 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Ik heb nooit een 'waarom'-antwoord gekregen. 288 00:25:01,123 --> 00:25:03,563 Kun je ze voor me omdraaien? Bedankt. 289 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Omdat de zaak zo simpel is. 290 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Sommige agenten vinden en geloven dat ze het goed hebben gedaan. 291 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Misschien kunnen zij rustig slapen, maar ik niet. 292 00:25:35,603 --> 00:25:39,643 Omdat ik lang geleden een eed heb afgelegd om gerechtigheid te handhaven. 293 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 En mijn zus heeft geen gerechtigheid gekregen. 294 00:25:52,443 --> 00:25:57,323 Ik was verrast toen Victoria me zei dat Kenny bij haar en Chris introk. 295 00:25:58,803 --> 00:26:01,403 Ze hebben zo'n tumultueuze relatie gehad. 296 00:26:02,483 --> 00:26:04,643 Vicky wilde altijd z'n moeder zijn. 297 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 Hij zag haar meer als een grote zus. 298 00:26:08,283 --> 00:26:12,803 Toen ze met Chris trouwde, zag Kenny hem niet als stiefvader. 299 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Dus je had vanaf het begin al deze scheve relaties. 300 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Kenny vertoonde altijd gedrag dat niet rationeel was. 301 00:26:23,843 --> 00:26:25,283 Kort voor de moord… 302 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 …hadden Chris en Kenny ruzie… 303 00:26:28,363 --> 00:26:30,883 …waarbij Kenny een blauw oog kreeg. 304 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Ik kende Kenny's persoonlijkheid. 305 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Kenny liet zich door niemand de les lezen. 306 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 Dat had m'n moeder hem ingeprent. 307 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Hoe durft iemand die minderwaardig is, zoals Chris… 308 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 …hem te slaan en een blauw oog te geven? 309 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Hoe durft hij? 310 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Wraak was het motief voor deze moord. 311 00:26:54,083 --> 00:26:55,883 Wat ik denk dat er is gebeurd… 312 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 …Kenny ziet Chris weerloos op de bank liggen… 313 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 …vindt het oude .22 pistool… 314 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 …hij laadt hem en begint op Chris te schieten. 315 00:27:09,163 --> 00:27:12,843 Vicky wordt wakker en hoort dit en in de laatste vier schoten… 316 00:27:12,923 --> 00:27:15,403 …worstelt ze met Kenny met dat pistool… 317 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 …of ze haalt Kenny over en gooit het pistool. 318 00:27:20,483 --> 00:27:23,043 Ik geloof niet dat Victoria heeft geschoten. 319 00:27:25,803 --> 00:27:29,043 Victoria is een beschermer van de mensen van wie ze houdt. 320 00:27:29,123 --> 00:27:33,003 Ze belde het alarmnummer en bekende en bleef bij dat verhaal. 321 00:27:37,403 --> 00:27:40,203 Een manier om boete te doen omdat je een slechte moeder bent. 322 00:27:40,283 --> 00:27:42,563 Ik denk dat ze daar schuldig aan is. 323 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 Een slechte moeder misschien, maar geen moordenaar. 324 00:27:52,643 --> 00:27:55,843 Er is geen bewijs dat Kenny dit heeft gedaan. 325 00:27:55,923 --> 00:28:00,763 Maar als iemand zich heeft gewassen, of van kleding wisselde en zich waste… 326 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 …is het er ook niet. 327 00:28:06,163 --> 00:28:10,723 Maar er is veel indirect bewijs dat mijn theorie bewijst. 328 00:28:13,923 --> 00:28:17,563 Ik heb al vaker met de politie geprobeerd te praten. 329 00:28:17,643 --> 00:28:20,243 Ik moet in St. Louis blijven en me er niet mee bemoeien. 330 00:28:20,323 --> 00:28:22,523 Ik ben met arrestatie bedreigd… 331 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 …omdat ik de aanklager vertelde dat we in beroep gaan. 332 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Maar ik ben een gelovige vrouw en ik blijf het proberen. 333 00:28:59,683 --> 00:29:03,923 IN HET VOORJAAR VAN 2018 BEGON BETTY EEN BOEK TE SCHRIJVEN 334 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 MET HAAR THEORIE DAT KENNY CHRIS VERMOORDDE 335 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 ALS JE NIET KUNT STOPPEN MET HUILEN, KUN JE HIER NIET MEER KOMEN 336 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 HET BOEK IS GEPUBLICEERD OP 7 OKTOBER 2021 337 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 BOEKLANCERING POPLAR BLUFF 338 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Rosanna… 339 00:29:36,683 --> 00:29:37,723 …Yorker. 340 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Wat me ertoe aanzette het boek te schrijven was het onrecht… 341 00:29:44,683 --> 00:29:46,923 …het gebrek aan bekwaam politiewerk… 342 00:29:47,003 --> 00:29:49,723 …en mijn behoefte aan de waarheid. 343 00:29:52,123 --> 00:29:57,083 Mijn doel is dat Victoria deze leugen stopt die ze zichzelf voorhoudt… 344 00:29:57,163 --> 00:29:59,843 …stopt met iemand beschermen die haar niet beschermde… 345 00:29:59,923 --> 00:30:04,003 …en de waarheid vertelt over wat er die dag echt gebeurd is. 346 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Alles draait om mijn zus. Ze zit levenslang plus 25 jaar vast… 347 00:30:11,483 --> 00:30:14,963 …voor een moord die ze misschien wel of niet heeft gepleegd. 348 00:30:15,043 --> 00:30:16,083 Dit… 349 00:30:16,163 --> 00:30:19,763 Zij heeft haar versie van het verhaal en dit is mijn versie. 350 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 Dus ik wil dat je het leest en me vertelt wat je ervan vindt. 351 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 Wat denk jij? 352 00:30:24,603 --> 00:30:25,923 Je weet wat ik denk. 353 00:30:30,443 --> 00:30:34,923 Misschien zou dit boek ook de politie ertoe aanzetten de zaak te herzien. 354 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Als Vicky zou vertellen wat er die dag echt gebeurde… 355 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 …en meer bewijs zou leveren voor wat er echt gebeurde… 356 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 …wordt het misschien heropend. 357 00:30:45,083 --> 00:30:50,163 Misschien krijgt ze dan een echte rechtszaak, niet alleen een schikking. 358 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 IN HAAR BOEK BEWEERT BETTY DAT DE ONDERZOEKERS CRUCIAAL BEWIJS 359 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 OVER KENNY SMITH OVER HET HOOFD HEBBEN GEZIEN 360 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Sommige mensen denken misschien dat ik dit verzin… 361 00:31:13,363 --> 00:31:16,963 …of dat ik niet wil geloven dat m'n zus het heeft gedaan… 362 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 …maar er was is een noodoproep, dagen voor deze moord… 363 00:31:20,803 --> 00:31:23,683 …waarin Kenny zegt dat hij Chris wil vermoorden… 364 00:31:24,203 --> 00:31:25,923 …en Vicky en daarna zichzelf. 365 00:31:27,843 --> 00:31:33,003 Die noodoproep is voor mij het grootste bewijs dat hij dit heeft gedaan. 366 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 REGERINGSGEBOUW 367 00:31:42,883 --> 00:31:44,603 112. Wat is uw noodgeval? 368 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Ja, mevrouw. Ik heb een ambulance nodig. Ik heb zelfmoordgedachten. 369 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Ik ben ten einde raad. Ik ben nu buiten aan het ijsberen. 370 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Oké. Is er iemand bij je? 371 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Ja, mam en stiefvader. Ik… 372 00:31:57,083 --> 00:31:59,803 Ik dacht erover om ze allebei te vermoorden en daarna mezelf. 373 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Ik begrijp het helemaal. 374 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Ik kan niet meer. 375 00:32:11,963 --> 00:32:14,763 Ik ben Russ Oliver. Ik was de openbaar aanklager… 376 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 …in de zaak van de moord op Chris Isaac… 377 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 …gepleegd door zijn vrouw, Victoria Isaac. 378 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 Op 7 mei, een week voor de moord… 379 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 …belde Kenneth Smith het alarmnummer… 380 00:32:30,323 --> 00:32:33,163 …en zei dat hij suïcidaal en moorddadig was. 381 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Dat hebben we niet genegeerd. 382 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 Dat was zeker iets waar we… 383 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 …aandacht aan hebben besteed. 384 00:32:41,363 --> 00:32:44,803 En zelfs nu we dat weten… 385 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 …hebben we geen bewijs dat Kenny iets heeft gedaan. 386 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 Het bewijs is dat Victoria onder het bloed van Chris zat. 387 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 En bloedspetters kun je niet zomaar namaken, toch? 388 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 Kenneth had geen bloedspetters. 389 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 En hij had geen kruitsporen op z'n handen. 390 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Om te zeggen dat Kenny dit deed… 391 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 …daar is absoluut geen bewijs voor. 392 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 HANDBOEK STRAF- EN VERKEERSRECHT MISSOURI 393 00:33:26,803 --> 00:33:30,403 Ik ga Betty's boek niet lezen. Ik heb niet veel vrije tijd… 394 00:33:30,483 --> 00:33:34,683 …en ik ga zeker niet lezen wat Betty te zeggen heeft. 395 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 Is het voor aandacht? 396 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 Om medelijden te krijgen voor haar zus? 397 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Ik weet het niet… 398 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 …maar haar zus gaat nergens heen. 399 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 Haar zus heeft haar man tien keer in zijn hoofd geschoten. 400 00:33:52,363 --> 00:33:54,203 Ze komt nooit meer vrij. 401 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 DE GROTE ZEGEL VAN DE STAAT MISOURI 402 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Wat deze dame zegt, zijn gewoon beschuldigingen… 403 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 …speculatie… 404 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 …zonder bewijs om het te staven. 405 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 En niet eens de persoon die in de gevangenis zit zegt dat dat is gebeurd. 406 00:34:16,043 --> 00:34:20,483 Dat zou een grote indicatie moeten zijn van hoe geloofwaardig dit is. 407 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 Ik voel met de familie Isaac mee. 408 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 Wat Betty zegt, zal ze vast erg van streek maken. 409 00:34:31,803 --> 00:34:33,643 Ze verdienen dit niet. 410 00:34:35,123 --> 00:34:36,803 Dit alles opnieuw meemaken. 411 00:34:47,523 --> 00:34:49,163 Welkom bij Let's have a Chat. 412 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 Voor deze aflevering heb ik misschien een van de interessantste gasten… 413 00:34:53,603 --> 00:34:56,763 …die we in onze 16 maanden aan shows hebben gehad, Betty Frizzell. 414 00:34:56,843 --> 00:35:01,203 Ik wil dat mensen het boek lezen. Ik wil geen details verklappen. 415 00:35:01,283 --> 00:35:04,643 Maar simpel gezegd, je maakt een vrij sterke zaak… 416 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 …dat Kenny en niet Vicky Vicky's man, Chris, vermoordde. 417 00:35:08,883 --> 00:35:13,163 Ik heb voor kleine steden gewerkt, voor kleine counties, maar… 418 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 …ik heb nog nooit zo'n onprofessioneel gedrag gezien. 419 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Het was fout op fout. Alleen omdat ze een bekentenis hadden dat deze dame… 420 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 …haar man zou hebben vermoord en… 421 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 Wat een leugen. 422 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 Dat is de grootste onzin die ik ooit heb gehoord. 423 00:35:28,443 --> 00:35:32,963 Is er iets veranderd sinds het boek? Het is al bijna een maand uit? 424 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Nee. En zoals je weet… 425 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Ze moet het laten rusten. 426 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Ze moet nadenken over wat het met onze familie doet. 427 00:35:44,723 --> 00:35:46,603 WAT MIJ EN MIJN HUIS BETREFT, WIJ DIENEN 428 00:35:46,683 --> 00:35:49,203 Het rijt oude wonden open. 429 00:35:51,923 --> 00:35:56,283 Vicky heeft het gedaan. Vicky heeft het zonder twijfel gedaan. 430 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Ze schreef een verklaring en bekende het. 431 00:36:02,843 --> 00:36:04,603 Betty woonde niet in deze buurt… 432 00:36:04,683 --> 00:36:10,043 …en ze was ook niet zo vaak bij Vicky… 433 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 …om alles in dat boek te schrijven. 434 00:36:12,803 --> 00:36:15,843 Ik weet niet waar ze dat allemaal vandaan haalt. 435 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 …maar ik kon Vicky niet redden. 436 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Ik denk dat Betty gek is… 437 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 …en aandacht wil. 438 00:36:25,643 --> 00:36:31,523 Ik snap niet hoe iemand een moord op een ander kan afschuiven… 439 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 …en ik word er misselijk van. 440 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 KENNY SMITH ONTKENDE CONSEQUENT ELKE BETROKKENHEID BIJ DE MOORD 441 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 HIJ IS NIET AANGEKLAAGD EN VICTORIA HEEFT HEM NOOIT BESCHULDIGD 442 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Ik denk niet dat Betty per se liegt. 443 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Maar ik denk dat je oordeel soms vertroebeld wordt… 444 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 …zelfs met een politie-achtergrond of wie je ook bent… 445 00:37:44,883 --> 00:37:49,083 …als je een misdrijf onderzoekt dat je broer of zus heeft begaan. 446 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Ik begrijp best waarom Betty zoiets beweert. 447 00:38:02,923 --> 00:38:04,763 Ze probeerde twijfel te zaaien… 448 00:38:05,723 --> 00:38:07,803 …om haar zus vrij te krijgen. 449 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 En het is niet ongewoon dat familieleden… 450 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 …een politieonderzoek niet geloven. 451 00:38:18,883 --> 00:38:20,683 En dat is in dit geval waar. 452 00:38:25,323 --> 00:38:29,483 Uiteindelijk maakt het niet uit wat ik denk, of wat Betty denkt. 453 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Tot er nieuw bewijs aan het licht komt… 454 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 …of iemand een nieuwe verklaring aflegt… 455 00:38:39,123 --> 00:38:41,803 …verandert er niets in deze zaak. 456 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 KENNY SMITH WOONT NU IN EUROPA 457 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 HIJ WAS NIET BEREIKBAAR VOOR COMMENTAAR 458 00:39:14,003 --> 00:39:16,883 Ik zag mijn zoon voor het laatst in de rechtbank… 459 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 …en ik heb hem sindsdien niet meer gezien of gesproken. 460 00:39:21,803 --> 00:39:24,483 Dat doet pijn. Elke dag dat dat niet kan. 461 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 Ik denk elke dag aan hem. 462 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 VIJF MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW 463 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 GAAT VICTORIA SMITH AKKOORD MET VERDERE VRAGEN 464 00:39:42,683 --> 00:39:43,723 Mag ik? 465 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Ja. Prima. 466 00:39:52,763 --> 00:39:55,883 DOOR VICTORIA'S GEESTELIJKE BEPERKING 467 00:39:55,963 --> 00:40:00,003 VROEG BETTY OF ZE AANWEZIG KON ZIJN BIJ DELEN VAN HET INTERVIEW 468 00:40:03,323 --> 00:40:06,923 M'n zus Betty is er voor me geweest, verder niemand. 469 00:40:07,883 --> 00:40:09,603 Ze is zo bemoedigend. 470 00:40:11,523 --> 00:40:16,003 Ik voel me beter als ik met m'n zus praat. Ik voel me dan niet zo alleen. 471 00:40:21,603 --> 00:40:23,043 Ik heb het boek gelezen. 472 00:40:23,963 --> 00:40:29,563 Ja, ik weet wat er gezegd is. 473 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Of het waar of niet waar is, dat kan ik je niet vertellen. 474 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 Vanwege het eenvoudige feit dat alleen de rechtbank telt… 475 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 …en misschien ga ik ooit terug naar de rechtbank… 476 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 …en dat kan schade veroorzaken… 477 00:40:48,323 --> 00:40:53,523 …wat de rechter zou zien. 478 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 Ik kan er niet verder op ingaan. 479 00:40:59,243 --> 00:41:02,123 In het eerste interview zei je dat je het deed. 480 00:41:02,203 --> 00:41:06,523 Wil je me nog eens vertellen wie de trekker die ochtend overhaalde? 481 00:41:07,243 --> 00:41:13,963 Ik kon niet precies zeggen wat er gebeurde door de medicijnen. 482 00:41:15,803 --> 00:41:19,043 Die dag was ik ver heen. 483 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 Maar dat is alles wat ik erover te zeggen heb. 484 00:41:28,843 --> 00:41:31,563 Kun je me vertellen of Kenny Chris heeft neergeschoten? 485 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Ik weet het niet. Ik weet het echt niet. 486 00:41:38,043 --> 00:41:41,523 Heb je met 'm gepraat of heeft iemand dit met hem besproken? 487 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Hij was erbij, ik was erbij… 488 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 …en iedereen heeft z'n eigen mening. 489 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 Ik zat in een waas… 490 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 Ik en m'n zoon weten allebei hoe… 491 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 Het was m'n moeders pistool… 492 00:42:02,403 --> 00:42:06,083 …en we weten allebei hoe we het moeten gebruiken. 493 00:42:10,043 --> 00:42:14,203 Veel mensen, niet alleen m'n zus, denken dat m'n zoon het gedaan heeft. 494 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Ik kan het niet betwisten, maar ook niet dat hij het deed. 495 00:42:23,363 --> 00:42:27,923 Denk je dat het vervelend is voor Kenny als hij z'n onschuld uitspreekt? 496 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Ik geloof niet dat hij van slag zou zijn… 497 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 …omdat hij de detectivekant van z'n tante kent. 498 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 En als je een familielid bij de politie hebt… 499 00:42:43,043 --> 00:42:46,443 …weet je dat ze alles zullen bekijken. Ze gaan graven. 500 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Ik neem aan dat hij denkt dat het haar recherchehart is. 501 00:42:55,203 --> 00:42:56,283 Het zeker willen weten. 502 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar