1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Estou tão arrependida. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Gostava de poder mudar as coisas, voltar atrás 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 e não ter armas em casa. 4 00:00:30,523 --> 00:00:33,443 TODOS OS ANOS NOS ESTADOS UNIDOS, 5 00:00:33,523 --> 00:00:37,843 MAIS DE OITO MIL PESSOAS SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO 6 00:00:38,963 --> 00:00:44,843 MENOS DE 50 % CONFESSAM O CRIME 7 00:00:46,563 --> 00:00:52,723 ESTA É A HISTÓRIA DA RECLUSA N.º 80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,283 Espero um dia poder sair. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Mas sei que tirei uma vida e tenho de pagar por isso. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 Arrependo-me muito de o ter feito. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,403 Se o pudesse trazer de volta, trazia. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,163 Mas não posso. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 UMA SÉRIE NETFLIX 14 00:01:30,883 --> 00:01:35,803 UMA QUESTÃO DE LEALDADE 15 00:01:43,243 --> 00:01:48,443 PRISÃO DE CHILLICOTHE, MISSOURI 16 00:01:58,043 --> 00:02:05,043 EM 2013, VICTORIA SMITH CONFESSOU TER MORTO O MARIDO, CHRIS ISAAC 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 AGRESSORA 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 O rabo de cavalo para trás ou para a frente? 19 00:02:16,443 --> 00:02:18,123 Acho que para a frente. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,363 Chamo-me Victoria Smith. 21 00:02:25,843 --> 00:02:28,403 Fui condenada por homicídio qualificado. 22 00:02:28,923 --> 00:02:32,043 Condenaram-me a prisão perpétua 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 mais 25 anos. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,563 Cresci em Poplar Bluff, no Missouri. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 Tenho oito irmãos. 26 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 Morreram dois 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 e as mais chegadas eram a Roxie e a Betty. 28 00:02:59,243 --> 00:03:00,803 Sou muito amiga da Betty. 29 00:03:02,363 --> 00:03:04,123 É a minha maninha mais nova. 30 00:03:07,603 --> 00:03:08,963 Em nova, eu era lenta. 31 00:03:09,043 --> 00:03:12,403 Tive dificuldades de aprendizagem 32 00:03:12,963 --> 00:03:14,643 e não estava bem mentalmente. 33 00:03:15,403 --> 00:03:16,563 Sempre tive problemas. 34 00:03:16,643 --> 00:03:19,643 Tenho uma educação média ou abaixo da média. 35 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 VICTORIA TEM ALEGADAMENTE UM QI INFERIOR A 75 36 00:03:26,363 --> 00:03:32,043 É BORDERLINE DEFICIENTE INTELECTUAL 37 00:03:38,483 --> 00:03:40,963 A minha mãe criou-nos com assistência social. 38 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Não sei quem é o meu pai. A minha mãe nunca disse… 39 00:03:45,563 --> 00:03:49,923 Disse-me que podia ter sido o capitão de um barco fluvial 40 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 ou um homem que trabalhava no barco, 41 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 mas nunca se confirmou. 42 00:03:55,843 --> 00:03:58,203 Senti que a minha mãe me deu amor duro. 43 00:03:58,283 --> 00:03:59,683 Chamo-lhe amor duro 44 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 e tornou-me mais forte. 45 00:04:04,203 --> 00:04:06,523 Acho que não seria tão forte como sou 46 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 se não fosse a minha mãe. 47 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Não gosto de rebaixar a minha mãe, 48 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 mas era alcoólica quando éramos miúdos 49 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 e, quando bebia, vingava-se em mim. 50 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Dava-me pontapés e murros, 51 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 puxava-me o cabelo e… 52 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Era fisicamente abusiva. 53 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Duas ou três vezes por semana. 54 00:04:35,003 --> 00:04:37,243 Fui criada assim 55 00:04:37,323 --> 00:04:39,163 até aos 15 anos. 56 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 Depois fui viver para a Luisiana com a minha irmã mais velha, a Goldie. 57 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 AOS 17 ANOS, VICTORIA ENGRAVIDOU 58 00:04:57,043 --> 00:05:03,043 A 14 DE DEZEMBRO DE 1983 DEU À LUZ O FILHO, KENNY 59 00:05:08,883 --> 00:05:10,083 Era um bebé grande. 60 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 Media 60 cm. 61 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Pesava quatro quilos 62 00:05:16,323 --> 00:05:18,523 e eu achava-o fantástico. 63 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 Ele era tudo. 64 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 Tudo para mim. 65 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Não há muito a dizer acerca do pai. Batia-me muito. 66 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 Também era alcoólico. 67 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Era normal eu ser abusada. 68 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Ele esganava-me e esmurrava-me. 69 00:05:44,083 --> 00:05:47,203 Parece que todas as relações que tive 70 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 foram abusivas. 71 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 Houve muito tratamento abusivo 72 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 e é duro. 73 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 A sério. Foi duro. 74 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 NÃO FICAR DE PÉ À JANELA 75 00:06:13,323 --> 00:06:20,323 PASSADOS DOIS ANOS JUNTOS, VICTORIA DEIXOU O PAI DO FILHO 76 00:06:23,603 --> 00:06:26,043 Eu queria proteger o Kenny do mundo. 77 00:06:26,563 --> 00:06:29,923 Não queria que ele fosse maltratado. 78 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Queria que tivesse uma vida boa. 79 00:06:33,763 --> 00:06:36,683 Não teria acontecido se eu tivesse ficado com o pai dele. 80 00:06:47,723 --> 00:06:54,323 EM 1985, VICTORIA VOLTOU PARA O MISSOURI E FOI VIVER COM A MÃE 81 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Fui trabalhar a tempo inteiro 82 00:06:58,323 --> 00:07:00,763 e a minha mãe tomou conta do meu filho. 83 00:07:01,723 --> 00:07:05,643 Eu gostava de sair ao fim de semana. Era solteira. 84 00:07:07,123 --> 00:07:10,083 Também tive uma fase de alcoolismo. 85 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 Devia ter ficado em casa mais vezes com o meu filho. 86 00:07:16,683 --> 00:07:19,563 A minha mãe achava que eu podia ser uma mãe melhor. 87 00:07:22,803 --> 00:07:29,803 EM 1986, A MÃE DE VICTORIA ASSUMIU A GUARDA DE KENNY 88 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Ela fez-me assinar um papel 89 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 a dizer que tinha a guarda integral, 90 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 senão não poderíamos viver com ela. 91 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Tive um desgosto. 92 00:07:43,123 --> 00:07:45,083 A sério, tive um desgosto. 93 00:07:45,803 --> 00:07:50,763 Fez-me sentir que estava a perder o meu filho. 94 00:07:51,803 --> 00:07:55,843 Perdi o tino, quase enlouqueci. 95 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 Comecei a beber mais e… 96 00:08:02,323 --> 00:08:05,923 … a tomar comprimidos 97 00:08:06,003 --> 00:08:08,523 e outras coisas que não devia. 98 00:08:13,723 --> 00:08:17,683 EM 2000, APÓS UMA SÉRIE DE RELAÇÕES FALHADAS, 99 00:08:17,763 --> 00:08:20,323 VICTORIA COMEÇOU A NAMORAR COM CHRIS ISAAC 100 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 Eu tinha 34 anos quando o Chris e eu começámos a namorar. Ele tinha 30. 101 00:08:28,043 --> 00:08:32,283 Foi uma boa relação no início porque ele não bebia. 102 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Ele foi muito dócil no início. 103 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 Era muito bem-parecido. 104 00:08:42,643 --> 00:08:43,843 Divertimo-nos muito. 105 00:08:58,763 --> 00:09:02,683 NO FINAL DE 2000, VICTORIA FOI VIVER PARA A RULOTE DE CHRIS 106 00:09:02,763 --> 00:09:07,243 CASARAM-SE EM 2001 107 00:09:14,643 --> 00:09:16,723 O Chris trabalhava para uma empresa. 108 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 Magoou as costas no serviço. 109 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Depois, começou a tomar opioides. 110 00:09:26,403 --> 00:09:27,723 Mudou. 111 00:09:28,403 --> 00:09:30,643 Começou a ficar mais agressivo. 112 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Houve vezes que fui parar ao hospital 113 00:09:33,403 --> 00:09:38,283 porque me empurrou contra mesas de centro e coisas assim. 114 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 Parti costelas. 115 00:09:40,483 --> 00:09:42,563 Liguei à minha irmã várias vezes 116 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 porque pensei que ele me ia matar. 117 00:09:46,043 --> 00:09:49,723 Tive sempre medo de que isso acontecesse. 118 00:09:55,803 --> 00:10:00,803 EM 2012, VICTORIA TEVE UM AVC DEVIDO À PRESSÃO ARTERIAL ELEVADA 119 00:10:02,123 --> 00:10:07,763 QUANDO VOLTOU PARA CASA, DEPENDIA DE MEDICAMENTOS 120 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Eu governava a casa. 121 00:10:14,283 --> 00:10:16,123 Pagava as contas e cozinhava. 122 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 Deixei de conseguir fazer essas coisas tão bem. 123 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Tentava, mas estava muito fraca. 124 00:10:24,803 --> 00:10:28,283 O Chris zangou-se por eu já não conseguir fazer as coisas. 125 00:10:29,603 --> 00:10:31,563 Ficou muito mais agressivo. 126 00:10:31,643 --> 00:10:35,083 Chegou ao ponto de parecer um louco. 127 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Com a medicação 128 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 e o meu stress por não dormir… 129 00:10:45,803 --> 00:10:47,403 … comecei a alucinar. 130 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 A situação piorou muito 131 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 e eu estava pronta para me ir embora. 132 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Estava a tirar as minhas coisas de casa, 133 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 a livrar-me do que não precisava… 134 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 … quando aconteceu o incidente. 135 00:11:09,283 --> 00:11:16,243 14 DE MAIO DE 2013 136 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 É disto que me lembro. 137 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Eu estava deitada, mas acordada. 138 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 Fui à cozinha. 139 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 Ia buscar um maço de cigarros e… 140 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 … não peguei nos cigarros, peguei numa pistola. 141 00:11:53,003 --> 00:11:55,163 Algo me disse para acabar com ele. 142 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 O Chris estava a dormir no sofá 143 00:12:01,163 --> 00:12:02,723 quando o alvejei. 144 00:12:12,803 --> 00:12:15,043 É a última coisa de que me lembro. 145 00:12:32,483 --> 00:12:38,603 VICTORIA LIGOU LOGO PARA O 112 E CONFESSOU O HOMICÍDIO 146 00:12:45,643 --> 00:12:51,723 TRÊS ANOS DEPOIS, FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA 147 00:13:05,963 --> 00:13:12,523 CHRIS ISAAC TINHA 43 ANOS QUANDO FOI ASSASSINADO 148 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Tu e o Chris costumavam saltar de triciclo do lado mais alto do alpendre. 149 00:13:19,003 --> 00:13:21,283 Mas saltávamos daqui. 150 00:13:21,363 --> 00:13:25,683 Depois estavam lá fora e ficavam com as botas presas na bosta de vaca. 151 00:13:25,763 --> 00:13:27,083 ERAM OITO IRMÃOS 152 00:13:27,163 --> 00:13:31,043 Lembro-me de uma vez que acho que o Kenny e a Millie a viram. 153 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 OLÁ OUTONO 154 00:13:35,323 --> 00:13:37,563 Apesar de o Chris não estar aqui connosco, 155 00:13:37,643 --> 00:13:39,843 temos boas memórias dele. 156 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 - Sim. - Ele continua vivo através de nós. 157 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 É o Chris quando era bebé. 158 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 É a Kay, o Billy e eu. 159 00:13:50,243 --> 00:13:51,523 Chamávamos-lhe Kojak. 160 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 - Sim. Era careca. - Sim. 161 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Foi por isso que puseram o nome? 162 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 - Por ser careca? - Sim. 163 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 - O pai não inventou o nome? - Sim. 164 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 Era um rapazinho querido. 165 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Adorava toda a gente. Cheio de vida. 166 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Sou a Cathy Colbert, o Chris Isaac era meu irmão mais novo. 167 00:14:14,483 --> 00:14:16,803 Éramos oito. 168 00:14:16,883 --> 00:14:18,803 Cinco raparigas e três rapazes. 169 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Está aqui uma foto dele quando acabou o liceu em Puxico. 170 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 Ficámos muito orgulhosos por ele ter acabado o liceu, 171 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 porque o Chris tinha dificuldades de aprendizagem. 172 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Quando acabou o liceu, foi um dia ótimo para todos nós. 173 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 A melhor forma de o descrever é um grande urso de peluche, 174 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 porque ele era assim. 175 00:14:45,363 --> 00:14:46,203 - Dócil. - Sim. 176 00:14:46,283 --> 00:14:47,523 Sim. Muito dócil. 177 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 Eu estava a trabalhar na altura 178 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 e recebi um telefonema. 179 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 A rapariga do escritório veio dizer-me: 180 00:15:04,043 --> 00:15:05,643 "Cathy, venha." 181 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Peço desculpa. 182 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 "Tem de atender esta chamada. 183 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 É muito importante." 184 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Perguntei: "O que é?" 185 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 Ela disse: "Não lhe posso dizer." E eu: "É mau? 186 00:15:22,683 --> 00:15:24,283 Diga-me só se é mau." 187 00:15:25,283 --> 00:15:26,523 E ela disse: "Sim." 188 00:15:28,523 --> 00:15:30,003 Era a minha irmã Gina. 189 00:15:31,483 --> 00:15:33,643 Ela disse: "O Chris morreu. 190 00:15:35,083 --> 00:15:36,363 A Vicky matou-o a tiro." 191 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Peço desculpa. 192 00:15:45,563 --> 00:15:47,603 Não fazia sentido. 193 00:15:48,123 --> 00:15:53,243 Eu sabia que eles tinham problemas, 194 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 a maioria dos casais tem problemas. 195 00:15:55,723 --> 00:15:59,603 Mas fiquei estarrecida 196 00:15:59,683 --> 00:16:04,843 quando soubemos que foi ela que o matou. 197 00:16:07,163 --> 00:16:08,483 Eu não acreditava. 198 00:16:09,643 --> 00:16:11,483 Não era a Vicky que conhecíamos. 199 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Há tantas perguntas sem resposta. 200 00:16:17,483 --> 00:16:19,643 Tantas perguntas sem resposta. 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,203 Senti um duplo golpe naquele dia 202 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 porque eu era muito amiga da Vicky 203 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 e ainda hoje me parte o coração, 204 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 porque eu a adorava como uma irmã. 205 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 Todos a adorávamos. 206 00:16:38,483 --> 00:16:40,203 Não sei o que aconteceu. 207 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 ARMAS, MUNIÇÕES E SILENCIADORES! 208 00:17:03,923 --> 00:17:08,363 APESAR DAS ALEGAÇÕES DE ABUSO, NA ALTURA DA SENTENÇA 209 00:17:08,443 --> 00:17:11,963 VICTORIA NÃO DEU UM MOTIVO PARA O HOMICÍDIO 210 00:17:23,003 --> 00:17:26,723 Neste mundo não há certezas, sobretudo numa investigação criminal. 211 00:17:27,523 --> 00:17:32,923 É preciso vasculhar todos os cantos porque não sabemos o que podem ocultar. 212 00:17:36,523 --> 00:17:38,083 Chamo-me Betty Frizzell. 213 00:17:39,083 --> 00:17:40,723 Comecei como xerife-adjunta 214 00:17:40,803 --> 00:17:43,723 num pequeno condado perto de Poplar Bluff. 215 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 Acabei por chegar a chefe da Polícia. 216 00:17:51,243 --> 00:17:56,043 Estudo o caso do Chris Isaac há anos, talvez desde o dia em que aconteceu. 217 00:17:57,683 --> 00:17:59,763 Não trabalhei diretamente no caso. 218 00:18:01,083 --> 00:18:03,003 Não me quis envolver. 219 00:18:03,083 --> 00:18:06,443 Quis viver a minha vidinha regalada em St. Louis. 220 00:18:07,803 --> 00:18:10,963 Mas envolvi-me porque duvidei 221 00:18:11,043 --> 00:18:13,443 que tivesse sido a Victoria a disparar. 222 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Sei quando a Victoria está a mentir. 223 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Porque sou irmã dela. 224 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Esta foi a casa que comprámos. 225 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 Eu andava na escola primária e a Vicky era… 226 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 … adolescente. 227 00:18:46,843 --> 00:18:48,643 O meu quarto era nas traseiras, 228 00:18:48,723 --> 00:18:51,363 o da Vicky era no meio e a mãe tinha o da frente. 229 00:18:52,443 --> 00:18:56,163 Faz-me recordar muita tristeza. 230 00:18:57,243 --> 00:18:58,843 Muitos sonhos destruídos. 231 00:19:00,043 --> 00:19:02,683 É um monumento à vida da Vicky. 232 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 Tenta parecer bonita, mas sofreu muitos danos. 233 00:19:23,163 --> 00:19:26,523 A minha primeira memória é a Vicky metida em sarilhos. 234 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 A minha mãe zangava-se muito, 235 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 sobretudo se tivesse bebido. 236 00:19:35,083 --> 00:19:40,163 A Vicky tinha um intelecto mais lento e não sabia controlar o comportamento. 237 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 A Vicky foi o primeiro ser que vi sangrar. 238 00:19:47,123 --> 00:19:51,003 Não eram só uns açoites. 239 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 Eram murros, puxões de cabelo e pontapés. 240 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 Como uma briga num bar, 241 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 mas com uma miúda de 11 anos. 242 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 A Vicky aguentava a pancada toda que a minha mãe lhe dava. 243 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Se a minha mãe me batesse, a Vicky tentava irritá-la 244 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 para desviar a atenção para ela. 245 00:20:20,283 --> 00:20:25,363 Ela protegeu-me porque queria que eu tivesse a vida que tenho agora. 246 00:20:45,563 --> 00:20:49,483 Acho que a Vicky é das pessoas mais sacrificadas que já conheci. 247 00:20:57,083 --> 00:20:59,323 Não acredito que a Victoria matou o Chris. 248 00:21:00,363 --> 00:21:01,843 Acho que foi outra pessoa. 249 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Acho que foi o meu sobrinho Kenny. 250 00:21:11,363 --> 00:21:13,363 UM MÊS ANTES DO HOMICÍDIO, 251 00:21:13,443 --> 00:21:16,723 O FILHO DE VICTORIA, KENNY, TINHA-SE MUDADO PARA CASA DELES 252 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 ELE ESTAVA NA RULOTE NO MOMENTO DO ALVEJAMENTO 253 00:21:27,763 --> 00:21:31,363 Isto não é um simples caso de dois viciados em opioides 254 00:21:31,443 --> 00:21:33,483 em que um decide matar o outro. 255 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Acho que a Polícia optou pela explicação mais fácil. 256 00:21:40,643 --> 00:21:43,043 "Ela disse que é culpada. Caso encerrado." 257 00:21:44,683 --> 00:21:47,643 Já trabalhei em muitos casos com confissões falsas. 258 00:21:48,683 --> 00:21:50,963 As pessoas fazem-nas com frequência. 259 00:22:06,123 --> 00:22:12,043 VICTORIA FOI DETIDA E ACUSADA 12 HORAS APÓS O ALVEJAMENTO 260 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 POLÍCIA DO CONDADO DE STODDARD 261 00:22:28,963 --> 00:22:31,363 Temos de assegurar que a investigação é correta. 262 00:22:31,443 --> 00:22:34,323 Muitas vezes, não é tão simples como parece. 263 00:22:34,403 --> 00:22:35,483 XERIFE DE STODDARD 264 00:22:35,563 --> 00:22:37,043 Mas, neste caso, era. 265 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Chamo-me Andrew Holden. 266 00:22:41,403 --> 00:22:44,883 Sou o Chefe-Adjunto da Polícia do Condado de Stoddard. 267 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Fui um dos investigadores deste homicídio. 268 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 PROVAS 269 00:22:54,643 --> 00:22:56,323 Tudo o que vimos, 270 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 todas as provas e inquirições que fizemos, 271 00:22:59,603 --> 00:23:02,283 levaram à chamada inicial para o 112. 272 00:23:04,283 --> 00:23:09,923 DEZ MINUTOS APÓS O ALVEJAMENTO, VICTORIA LIGOU PARA O 112 273 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 112, qual a sua emergência? 274 00:23:12,523 --> 00:23:16,043 Estou no 365 de North Church Street. Acabei de matar o meu marido. 275 00:23:17,683 --> 00:23:19,283 Acabou de matar o seu marido? 276 00:23:19,363 --> 00:23:22,803 Sim, alvejei-o seis vezes e 12 vezes na cabeça. 277 00:23:24,283 --> 00:23:25,803 Chamo-me Victoria Isaac. 278 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Qual é a morada? 279 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Ela ligou e disse que tinha alvejado o marido 280 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 e, quando lá entrámos, 281 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 era óbvio que isso tinha acontecido. 282 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 A POLÍCIA CHEGOU AO LOCAL DO CRIME EM 30 MINUTOS 283 00:23:47,403 --> 00:23:50,283 Ela tinha salpicos de sangue na cara. 284 00:23:50,363 --> 00:23:53,683 De perto, viam-se os salpicos de sangue nela. 285 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Não era preciso procurar. 286 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 Era óbvio. 287 00:24:00,203 --> 00:24:04,763 Recolhemos os chamados GSR, resíduos de pólvora. 288 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 É normal recolhê-los em todos os tiroteios. 289 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 A Victoria testou positivo para resíduos de pólvora. 290 00:24:12,883 --> 00:24:15,283 ARTIGO 4.1, RESÍDUOS DE PÓLVORA DE VICTORIA ISAAC 291 00:24:15,363 --> 00:24:17,283 FORAM ENCONTRADOS RESÍDUOS DE PÓLVORA 292 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Outra prova que encontrámos foi um pedaço de papel 293 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 com o testamento da Victoria, 294 00:24:24,563 --> 00:24:28,803 em que ela deixava os seus bens a outras pessoas. 295 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Parecia que ela se pretendia suicidar. 296 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 Acredito que o plano final, neste caso, fosse um homicídio e suicídio, 297 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 mas algo a fez mudar de ideias e a impediu de se matar. 298 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Não sei porque ela o matou. 299 00:24:51,243 --> 00:24:54,563 É uma das perguntas a que gostaríamos de responder, se pudermos. 300 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Pode estender as mãos outra vez, por favor? Obrigado. 301 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Pessoalmente, nunca obtive a resposta ao "porquê". 302 00:25:01,123 --> 00:25:03,563 Pode virá-las, por favor? Obrigado. 303 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Porque o caso é tão simples. 304 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Alguns polícias dizem que fizeram um bom trabalho e acreditam nisso. 305 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Talvez possam dormir descansados, mas eu não posso. 306 00:25:35,603 --> 00:25:39,163 Porque há muito que fiz um juramento para defender a justiça. 307 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 E não houve justiça para a minha irmã. 308 00:25:52,443 --> 00:25:54,443 Fiquei admirada quando a Victoria disse 309 00:25:54,523 --> 00:25:57,323 que o Kenny ia viver com ela e o Chris. 310 00:25:58,803 --> 00:26:01,403 Tinham uma relação tão conflituosa. 311 00:26:02,483 --> 00:26:04,203 A Vicky sempre quis ser mãe dele. 312 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 Ele via-a mais como uma irmã mais velha. 313 00:26:08,283 --> 00:26:12,803 Quando ela se casou com o Chris, o Kenny não o viu como um padrasto. 314 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Havia maus relacionamentos desde o início. 315 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 O Kenny sempre teve comportamentos que não eram racionais. 316 00:26:23,843 --> 00:26:25,283 Pouco antes do homicídio, 317 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 o Chris e o Kenny tiveram um confronto físico 318 00:26:28,363 --> 00:26:30,883 e o Kenny ficou com um olho negro. 319 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Eu conhecia a personalidade do Kenny. 320 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 O Kenny não deixava que ninguém levasse a melhor. 321 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 A minha mãe incutiu-lhe isso na mente. 322 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Como ousava alguém inferior, como o Chris, 323 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 a dar-lhe um murro e um olho negro? 324 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Como se atrevia? 325 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 A vingança foi o motivo deste homicídio. 326 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Acredito que o que aconteceu 327 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 foi que o Kenny viu o Chris deitado no sofá, indefeso, 328 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 foi buscar a arma de 22 mm, 329 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 carregou-a e começou a disparar contra o Chris. 330 00:27:09,163 --> 00:27:11,043 A Vicky acordou e ouviu 331 00:27:11,123 --> 00:27:12,843 e, nas últimas quatro descargas, 332 00:27:12,923 --> 00:27:15,403 ela debateu-se com o Kenny com a arma 333 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 ou convenceu o Kenny a parar e atirou a arma. 334 00:27:20,563 --> 00:27:23,043 Não acredito que a Victoria tenha disparado. 335 00:27:25,803 --> 00:27:29,043 A Victoria é protetora das pessoas que ama. 336 00:27:29,123 --> 00:27:33,003 Ligou para o 112, confessou e manteve sempre a história. 337 00:27:37,403 --> 00:27:40,203 É uma penitência por ser má mãe. 338 00:27:40,283 --> 00:27:42,563 Acho que ela é culpada disso. 339 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 Talvez de ser má mãe, mas não de homicídio. 340 00:27:52,643 --> 00:27:55,843 Admito que não há provas físicas de que tenha sido o Kenny. 341 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Mas se alguém se lavar 342 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 ou mudar de roupa e se lavar, 343 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 não as haverá. 344 00:28:06,163 --> 00:28:10,723 Mas há imensas provas circunstanciais que confirmam a minha teoria. 345 00:28:13,923 --> 00:28:17,563 Já tentei falar com a Polícia e fui bloqueada várias vezes. 346 00:28:17,643 --> 00:28:20,723 Mandaram-me ficar em St. Louis, que não era da minha conta. 347 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Fui ameaçada com prisão 348 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 só por dizer ao procurador que íamos pedir recurso. 349 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Mas tenho fé e continuarei a tentar. 350 00:28:59,683 --> 00:29:03,923 NA PRIMAVERA DE 2018, BETTY COMEÇOU A ESCREVER UM LIVRO 351 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 COM A SUA TEORIA DE QUE KENNY MATOU CHRIS 352 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 SE NÃO PARAS DE CHORAR, NÃO PODES CÁ VOLTAR 353 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 O LIVRO FOI PUBLICADO A 7 DE OUTUBRO DE 2021 354 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 LANÇAMENTO DO LIVRO EM POPLAR BLUFF 355 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Rosanna… 356 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Está bem. 357 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 O que me levou a escrever o livro foi a injustiça, 358 00:29:44,683 --> 00:29:46,923 a incompetência do trabalho policial 359 00:29:47,003 --> 00:29:49,723 e o meu desejo da verdade. 360 00:29:52,123 --> 00:29:55,763 O meu objetivo final é a Victoria parar de dizer a mentira 361 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 que disse a si mesma, 362 00:29:57,163 --> 00:29:59,843 parar de proteger alguém que não a protegeu 363 00:29:59,923 --> 00:30:04,003 e começar a avançar rumo à verdade do que aconteceu naquele dia. 364 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 É sobre a minha irmã a cumprir prisão perpétua mais 25 anos 365 00:30:11,483 --> 00:30:15,483 por um homicídio que pode não ter cometido. 366 00:30:15,563 --> 00:30:19,763 Ela conta uma versão da história e esta é a minha versão. 367 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 Quero que a leias e me digas o que pensas. 368 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 O que pensas tu? 369 00:30:24,603 --> 00:30:25,923 Sabes o que eu penso. 370 00:30:30,443 --> 00:30:34,923 Talvez este livro também leve a Polícia a rever o caso. 371 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Se a Vicky contasse o que aconteceu naquele dia 372 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 e fornecesse mais provas do que realmente se passou, 373 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 talvez o reabrissem. 374 00:30:45,083 --> 00:30:50,163 Talvez pudesse ter um julgamento a sério, não apenas um acordo judicial. 375 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 NO LIVRO, BETTY AFIRMA QUE OS INVESTIGADORES IGNORARAM 376 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 PROVAS ESSENCIAIS QUE IMPLICAM KENNY SMITH 377 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Há quem pense que inventei isto 378 00:31:13,363 --> 00:31:16,963 ou que não quero acreditar que a minha irmã cometeu o crime, 379 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 mas houve uma chamada para o 112 dias antes deste homicídio 380 00:31:20,803 --> 00:31:23,683 em que o Kenny afirma a sua intenção de matar o Chris 381 00:31:24,203 --> 00:31:25,883 e a Vicky e suicidar-se depois. 382 00:31:27,843 --> 00:31:31,403 A meu ver, essa chamada é a maior prova 383 00:31:31,483 --> 00:31:33,003 de que foi ele. 384 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 CÂMARA MUNICIPAL DE STODDARD 385 00:31:42,883 --> 00:31:44,603 112. Qual a sua emergência? 386 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Minha senhora, preciso de uma ambulância. Tenho pensamentos suicidas e homicidas. 387 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Não aguento mais. Estou na rua a andar de um lado para o outro. 388 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Está bem. Tem alguém consigo? 389 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Sim, a minha mãe e padrasto. Eu… 390 00:31:57,083 --> 00:31:59,803 Pensei em matá-los aos dois, depois suicidar-me. 391 00:32:00,523 --> 00:32:03,163 Está bem. Eu compreendo… 392 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Não aguento mais. 393 00:32:11,963 --> 00:32:13,163 Chamo-me Russ Oliver. 394 00:32:13,243 --> 00:32:14,763 Fui o advogado da acusação 395 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 no caso do homicídio de Chris Isaac 396 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 cometido pela mulher, Victoria Isaac. 397 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 A 7 de maio, uma semana antes do homicídio, 398 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 Kenneth Smith ligou para o 112 399 00:32:30,323 --> 00:32:33,163 e disse que se sentia suicida e homicida. 400 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Não ignorámos isso. 401 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 Fez-nos parar e pensar: 402 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 "Vamos prestar atenção a isso." Está bem? 403 00:32:41,363 --> 00:32:44,803 Mesmo sabendo isso, 404 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 não tínhamos provas de que o Kenny tivesse feito alguma coisa. 405 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 A prova é que a Victoria estava coberta de sangue do Chris. 406 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 Os salpicos de sangue não se falsificam facilmente. 407 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 O Kenneth não tinha salpicos de sangue. 408 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 Nem tinha resíduos de pólvora nas mãos. 409 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Dizer que o Kenny fez isto… 410 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 Não há provas que apontem para isso. 411 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 DIREITO CRIMINAL E RODOVIÁRIO DO MISSOURI 412 00:33:26,803 --> 00:33:28,683 Não vou ler o livro da Betty. 413 00:33:28,763 --> 00:33:30,403 Não tenho muito tempo livre 414 00:33:30,483 --> 00:33:34,683 e não vou passá-lo a ler o que a Betty tem para dizer. 415 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 É para chamar a atenção? 416 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 Para obter compaixão pela irmã? 417 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Não sei, 418 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 mas a irmã não vai a lado nenhum. 419 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 A irmã alvejou o marido dez vezes na cabeça, como numa execução. 420 00:33:52,363 --> 00:33:54,203 Ela nunca sairá da prisão. 421 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 SELO DO ESTADO DO MISSOURI 422 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Esta senhora está a fazer acusações infundadas 423 00:34:04,363 --> 00:34:09,963 e a especular sem ter quaisquer provas. 424 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 Nem a pessoa que está presa diz que foi isso que aconteceu. 425 00:34:16,043 --> 00:34:20,483 Isso devia ser uma indicação do mérito que isso tem. 426 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 Tenho pena da família Isaac. 427 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 O que a Betty está a dizer deve ser perturbador para eles. 428 00:34:31,803 --> 00:34:33,643 Não merecem nada disto. 429 00:34:35,123 --> 00:34:36,803 Voltar a lidar com isto. 430 00:34:47,523 --> 00:34:49,163 Bem-vindos ao Vamos Conversar. 431 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 Neste episódio, estou com uma das convidadas mais interessantes 432 00:34:53,603 --> 00:34:56,763 que já tivemos nestes 16 meses de programas: Betty Frizzell. 433 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 Quero que leiam o livro. 434 00:34:58,563 --> 00:35:01,203 - Não quero revelar detalhes. - Está bem. 435 00:35:01,283 --> 00:35:04,643 Mas, em poucas palavras, argumenta 436 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 que o Kenny, e não a Vicky, matou o Chris, marido da Vicky. 437 00:35:08,883 --> 00:35:13,163 Já trabalhei em cidades e condados pequenos, mas… 438 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 … nunca vi semelhante falta de profissionalismo. 439 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Uma série de tolices. Só porque tinham a confissão de uma mulher 440 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 que tinha supostamente matado o marido… 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 Que mentira. 442 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 É o maior disparate que já ouvi na vida. 443 00:35:28,443 --> 00:35:32,963 Houve alguma mudança desde o livro? Foi publicado há cerca de um mês. 444 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Não. Como sabe… 445 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Ela tem de parar com isto. 446 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Tem de pensar no que está a fazer à nossa família. 447 00:35:44,723 --> 00:35:46,603 EU E A MINHA CASA SERVIREMOS 448 00:35:46,683 --> 00:35:49,203 Está a abrir feridas antigas. 449 00:35:51,923 --> 00:35:52,843 Foi a Vicky. 450 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Sem qualquer dúvida, acho que foi a Vicky. 451 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Ela escreveu um depoimento e confessou. 452 00:36:02,843 --> 00:36:04,603 A Betty não vivia nesta zona 453 00:36:04,683 --> 00:36:10,043 nem passou muito tempo com a Vicky 454 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 para ter escrito aquilo tudo no livro. 455 00:36:12,803 --> 00:36:15,843 Não sei de onde veio aquilo tudo. 456 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 … mas não pude salvar a Vicky. 457 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Acho que a Betty é maluca 458 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 e quer atenção. 459 00:36:25,643 --> 00:36:29,963 Não sei como alguém pode tentar culpar outra pessoa 460 00:36:30,043 --> 00:36:31,523 de um homicídio. 461 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 Dá-me a volta ao estômago. 462 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 KENNY SMITH NEGOU SEMPRE QUALQUER ENVOLVIMENTO NO HOMICÍDIO 463 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 NÃO ENFRENTOU ACUSAÇÕES NEM VICTORIA O IMPLICOU 464 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Não acho que a Betty esteja a mentir. 465 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Mas acho que, às vezes, ficamos confusos, 466 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 mesmo com um passado na Polícia ou seja quem for, 467 00:37:44,883 --> 00:37:49,083 quando se investiga um crime cometido por uma irmã. 468 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Compreendo perfeitamente porque a Betty fez essas afirmações. 469 00:38:02,923 --> 00:38:04,763 A tentar criar dúvidas 470 00:38:05,723 --> 00:38:07,803 e tirar a irmã da prisão. 471 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 Não é invulgar os familiares 472 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 não acreditarem numa investigação policial. 473 00:38:18,883 --> 00:38:20,683 Aconteceu neste caso. 474 00:38:25,323 --> 00:38:26,363 No fim de contas, 475 00:38:26,443 --> 00:38:29,483 não importa o que eu penso nem o que a Betty pensa. 476 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Até surgirem provas novas 477 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 ou alguém fazer uma alegação ou um novo depoimento, 478 00:38:39,123 --> 00:38:41,803 nada mudará neste caso. 479 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 KENNY SMITH VIVE NA EUROPA 480 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 NÃO FOI POSSÍVEL CONTACTÁ-LO PARA COMENTAR 481 00:39:14,003 --> 00:39:16,603 A última vez que vi o meu filho foi no tribunal. 482 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 Nunca mais o vi nem falei com ele. 483 00:39:21,803 --> 00:39:24,483 E dói. Dói-me todos os dias por não poder. 484 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 Penso nele todos os dias. 485 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 CINCO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 486 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 VICTORIA SMITH CONCORDOU EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS 487 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Sim. Estou bem. 488 00:39:52,763 --> 00:39:55,883 DEVIDO À CAPACIDADE MENTAL LIMITADA DE VICTORIA, 489 00:39:55,963 --> 00:40:00,003 BETTY PEDIU PARA ESTAR PRESENTE EM CERTAS PARTES DA ENTREVISTA 490 00:40:03,323 --> 00:40:06,923 A minha irmã Betty apoiou-me quando mais ninguém o fez. 491 00:40:07,883 --> 00:40:09,603 Ela é tão animadora. 492 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 Sinto-me melhor depois de falar com ela. 493 00:40:14,283 --> 00:40:16,003 Não me sinto tão sozinha. 494 00:40:21,603 --> 00:40:22,883 Li o livro. 495 00:40:23,963 --> 00:40:29,563 Sim, sei o que foi dito. 496 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Não posso dizer se é verdade ou não, 497 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 por causa dos assuntos do tribunal. 498 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 Posso voltar ao tribunal um dia destes 499 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 e isso poderia prejudicar 500 00:40:48,323 --> 00:40:53,523 a opinião do juiz. 501 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 E… não posso dizer mais nada. 502 00:40:59,243 --> 00:41:02,123 Na primeira entrevista, disse-me que era culpada. 503 00:41:02,203 --> 00:41:06,523 Quer voltar a dizer-me quem puxou o gatilho naquela manhã? 504 00:41:07,243 --> 00:41:12,203 Não lhe posso dizer com exatidão o que aconteceu, 505 00:41:12,283 --> 00:41:13,963 por causa dos medicamentos. 506 00:41:15,803 --> 00:41:17,043 Sabe, eu estava… 507 00:41:17,123 --> 00:41:19,043 Nesse dia, eu estava a alucinar. 508 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 Mas é tudo o que tenho a dizer sobre isso. 509 00:41:28,843 --> 00:41:31,083 Pode dizer-me se o Kenny alvejou o Chris? 510 00:41:35,243 --> 00:41:36,483 Não sei. 511 00:41:36,563 --> 00:41:37,963 Quer dizer, não sei. 512 00:41:38,043 --> 00:41:41,523 Falou com ele ou alguém falou com ele sobre isto? 513 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Ele estava lá, eu estava lá 514 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 e todos têm a sua opinião. 515 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 Eu estava confusa e… 516 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 Eu e o meu filho sabemos como… 517 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 A arma era da minha mãe 518 00:42:02,403 --> 00:42:06,083 e ambos a sabemos usar. 519 00:42:10,043 --> 00:42:12,083 Muita gente, não só a minha irmã, 520 00:42:12,163 --> 00:42:13,723 pensa que foi o meu filho. 521 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Não posso negar, mas não lhe posso dizer que foi ele. 522 00:42:23,363 --> 00:42:25,323 Acha perturbador para o Kenny, 523 00:42:25,403 --> 00:42:27,923 se ele estiver a proclamar a sua inocência? 524 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Não acredito que fique perturbado. 525 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 Ele conhece a faceta de inspetora da tia. 526 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 Quando temos um parente na Polícia, 527 00:42:43,043 --> 00:42:46,443 sabemos que vai examinar todas as hipóteses. Vai investigar. 528 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Presumo que ele pense que é a faceta de inspetora da tia. 529 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Para ter a certeza. 530 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Legendas: Rodrigo Vaz