1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Estou tão arrependida.
2
00:00:20,323 --> 00:00:23,563
Gostava de poder
mudar as coisas, voltar atrás
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
e não ter armas em casa.
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,443
TODOS OS ANOS NOS ESTADOS UNIDOS,
5
00:00:33,523 --> 00:00:37,843
MAIS DE OITO MIL PESSOAS
SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO
6
00:00:38,963 --> 00:00:44,843
MENOS DE 50 % CONFESSAM O CRIME
7
00:00:46,563 --> 00:00:52,723
ESTA É A HISTÓRIA DA RECLUSA N.º 80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,283
Espero um dia poder sair.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Mas sei que tirei uma vida
e tenho de pagar por isso.
10
00:01:03,963 --> 00:01:06,723
Arrependo-me muito de o ter feito.
11
00:01:08,083 --> 00:01:10,403
Se o pudesse trazer de volta, trazia.
12
00:01:12,763 --> 00:01:14,163
Mas não posso.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,443
UMA SÉRIE NETFLIX
14
00:01:30,883 --> 00:01:35,803
UMA QUESTÃO DE LEALDADE
15
00:01:43,243 --> 00:01:48,443
PRISÃO DE CHILLICOTHE, MISSOURI
16
00:01:58,043 --> 00:02:05,043
EM 2013, VICTORIA SMITH CONFESSOU
TER MORTO O MARIDO, CHRIS ISAAC
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
AGRESSORA
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,363
O rabo de cavalo para trás
ou para a frente?
19
00:02:16,443 --> 00:02:18,123
Acho que para a frente.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,363
Chamo-me Victoria Smith.
21
00:02:25,843 --> 00:02:28,403
Fui condenada por homicídio qualificado.
22
00:02:28,923 --> 00:02:32,043
Condenaram-me a prisão perpétua
23
00:02:33,723 --> 00:02:35,283
mais 25 anos.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,563
Cresci em Poplar Bluff, no Missouri.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
Tenho oito irmãos.
26
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
Morreram dois
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
e as mais chegadas eram a Roxie e a Betty.
28
00:02:59,243 --> 00:03:00,803
Sou muito amiga da Betty.
29
00:03:02,363 --> 00:03:04,123
É a minha maninha mais nova.
30
00:03:07,603 --> 00:03:08,963
Em nova, eu era lenta.
31
00:03:09,043 --> 00:03:12,403
Tive dificuldades de aprendizagem
32
00:03:12,963 --> 00:03:14,643
e não estava bem mentalmente.
33
00:03:15,403 --> 00:03:16,563
Sempre tive problemas.
34
00:03:16,643 --> 00:03:19,643
Tenho uma educação média
ou abaixo da média.
35
00:03:22,443 --> 00:03:26,283
VICTORIA TEM ALEGADAMENTE
UM QI INFERIOR A 75
36
00:03:26,363 --> 00:03:32,043
É BORDERLINE DEFICIENTE INTELECTUAL
37
00:03:38,483 --> 00:03:40,963
A minha mãe criou-nos
com assistência social.
38
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Não sei quem é o meu pai.
A minha mãe nunca disse…
39
00:03:45,563 --> 00:03:49,923
Disse-me que podia ter sido
o capitão de um barco fluvial
40
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
ou um homem que trabalhava no barco,
41
00:03:52,323 --> 00:03:54,563
mas nunca se confirmou.
42
00:03:55,843 --> 00:03:58,203
Senti que a minha mãe me deu amor duro.
43
00:03:58,283 --> 00:03:59,683
Chamo-lhe amor duro
44
00:04:00,403 --> 00:04:02,723
e tornou-me mais forte.
45
00:04:04,203 --> 00:04:06,523
Acho que não seria tão forte como sou
46
00:04:06,603 --> 00:04:08,603
se não fosse a minha mãe.
47
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Não gosto de rebaixar a minha mãe,
48
00:04:13,363 --> 00:04:16,003
mas era alcoólica quando éramos miúdos
49
00:04:16,083 --> 00:04:21,323
e, quando bebia, vingava-se em mim.
50
00:04:21,883 --> 00:04:25,083
Dava-me pontapés e murros,
51
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
puxava-me o cabelo e…
52
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
Era fisicamente abusiva.
53
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Duas ou três vezes por semana.
54
00:04:35,003 --> 00:04:37,243
Fui criada assim
55
00:04:37,323 --> 00:04:39,163
até aos 15 anos.
56
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
Depois fui viver para a Luisiana
com a minha irmã mais velha, a Goldie.
57
00:04:50,803 --> 00:04:55,963
AOS 17 ANOS, VICTORIA ENGRAVIDOU
58
00:04:57,043 --> 00:05:03,043
A 14 DE DEZEMBRO DE 1983
DEU À LUZ O FILHO, KENNY
59
00:05:08,883 --> 00:05:10,083
Era um bebé grande.
60
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Media 60 cm.
61
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Pesava quatro quilos
62
00:05:16,323 --> 00:05:18,523
e eu achava-o fantástico.
63
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
Ele era tudo.
64
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
Tudo para mim.
65
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Não há muito a dizer acerca do pai.
Batia-me muito.
66
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
Também era alcoólico.
67
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Era normal eu ser abusada.
68
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Ele esganava-me e esmurrava-me.
69
00:05:44,083 --> 00:05:47,203
Parece que todas as relações que tive
70
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
foram abusivas.
71
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
Houve muito tratamento abusivo
72
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
e é duro.
73
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
A sério. Foi duro.
74
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
NÃO FICAR DE PÉ À JANELA
75
00:06:13,323 --> 00:06:20,323
PASSADOS DOIS ANOS JUNTOS,
VICTORIA DEIXOU O PAI DO FILHO
76
00:06:23,603 --> 00:06:26,043
Eu queria proteger o Kenny do mundo.
77
00:06:26,563 --> 00:06:29,923
Não queria que ele fosse maltratado.
78
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Queria que tivesse uma vida boa.
79
00:06:33,763 --> 00:06:36,683
Não teria acontecido
se eu tivesse ficado com o pai dele.
80
00:06:47,723 --> 00:06:54,323
EM 1985, VICTORIA VOLTOU PARA O MISSOURI
E FOI VIVER COM A MÃE
81
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Fui trabalhar a tempo inteiro
82
00:06:58,323 --> 00:07:00,763
e a minha mãe tomou conta do meu filho.
83
00:07:01,723 --> 00:07:05,643
Eu gostava de sair
ao fim de semana. Era solteira.
84
00:07:07,123 --> 00:07:10,083
Também tive uma fase de alcoolismo.
85
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
Devia ter ficado em casa
mais vezes com o meu filho.
86
00:07:16,683 --> 00:07:19,563
A minha mãe achava
que eu podia ser uma mãe melhor.
87
00:07:22,803 --> 00:07:29,803
EM 1986, A MÃE DE VICTORIA
ASSUMIU A GUARDA DE KENNY
88
00:07:31,443 --> 00:07:34,163
Ela fez-me assinar um papel
89
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
a dizer que tinha a guarda integral,
90
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
senão não poderíamos viver com ela.
91
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Tive um desgosto.
92
00:07:43,123 --> 00:07:45,083
A sério, tive um desgosto.
93
00:07:45,803 --> 00:07:50,763
Fez-me sentir que estava
a perder o meu filho.
94
00:07:51,803 --> 00:07:55,843
Perdi o tino, quase enlouqueci.
95
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
Comecei a beber mais e…
96
00:08:02,323 --> 00:08:05,923
… a tomar comprimidos
97
00:08:06,003 --> 00:08:08,523
e outras coisas que não devia.
98
00:08:13,723 --> 00:08:17,683
EM 2000, APÓS UMA SÉRIE
DE RELAÇÕES FALHADAS,
99
00:08:17,763 --> 00:08:20,323
VICTORIA COMEÇOU
A NAMORAR COM CHRIS ISAAC
100
00:08:22,003 --> 00:08:25,803
Eu tinha 34 anos quando o Chris e eu
começámos a namorar. Ele tinha 30.
101
00:08:28,043 --> 00:08:32,283
Foi uma boa relação no início
porque ele não bebia.
102
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Ele foi muito dócil no início.
103
00:08:39,243 --> 00:08:41,363
Era muito bem-parecido.
104
00:08:42,643 --> 00:08:43,843
Divertimo-nos muito.
105
00:08:58,763 --> 00:09:02,683
NO FINAL DE 2000, VICTORIA
FOI VIVER PARA A RULOTE DE CHRIS
106
00:09:02,763 --> 00:09:07,243
CASARAM-SE EM 2001
107
00:09:14,643 --> 00:09:16,723
O Chris trabalhava para uma empresa.
108
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
Magoou as costas no serviço.
109
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Depois, começou a tomar opioides.
110
00:09:26,403 --> 00:09:27,723
Mudou.
111
00:09:28,403 --> 00:09:30,643
Começou a ficar mais agressivo.
112
00:09:31,403 --> 00:09:33,323
Houve vezes que fui parar ao hospital
113
00:09:33,403 --> 00:09:38,283
porque me empurrou
contra mesas de centro e coisas assim.
114
00:09:38,363 --> 00:09:39,883
Parti costelas.
115
00:09:40,483 --> 00:09:42,563
Liguei à minha irmã várias vezes
116
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
porque pensei que ele me ia matar.
117
00:09:46,043 --> 00:09:49,723
Tive sempre medo de que isso acontecesse.
118
00:09:55,803 --> 00:10:00,803
EM 2012, VICTORIA TEVE UM AVC
DEVIDO À PRESSÃO ARTERIAL ELEVADA
119
00:10:02,123 --> 00:10:07,763
QUANDO VOLTOU PARA CASA,
DEPENDIA DE MEDICAMENTOS
120
00:10:12,443 --> 00:10:14,203
Eu governava a casa.
121
00:10:14,283 --> 00:10:16,123
Pagava as contas e cozinhava.
122
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Deixei de conseguir
fazer essas coisas tão bem.
123
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Tentava, mas estava muito fraca.
124
00:10:24,803 --> 00:10:28,283
O Chris zangou-se
por eu já não conseguir fazer as coisas.
125
00:10:29,603 --> 00:10:31,563
Ficou muito mais agressivo.
126
00:10:31,643 --> 00:10:35,083
Chegou ao ponto de parecer um louco.
127
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Com a medicação
128
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
e o meu stress por não dormir…
129
00:10:45,803 --> 00:10:47,403
… comecei a alucinar.
130
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
A situação piorou muito
131
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
e eu estava pronta para me ir embora.
132
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
Estava a tirar as minhas coisas de casa,
133
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
a livrar-me do que não precisava…
134
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
… quando aconteceu o incidente.
135
00:11:09,283 --> 00:11:16,243
14 DE MAIO DE 2013
136
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
É disto que me lembro.
137
00:11:34,363 --> 00:11:36,523
Eu estava deitada, mas acordada.
138
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
Fui à cozinha.
139
00:11:41,363 --> 00:11:45,363
Ia buscar um maço de cigarros e…
140
00:11:47,243 --> 00:11:50,083
… não peguei nos cigarros,
peguei numa pistola.
141
00:11:53,003 --> 00:11:55,163
Algo me disse para acabar com ele.
142
00:11:57,323 --> 00:12:00,163
O Chris estava a dormir no sofá
143
00:12:01,163 --> 00:12:02,723
quando o alvejei.
144
00:12:12,803 --> 00:12:15,043
É a última coisa de que me lembro.
145
00:12:32,483 --> 00:12:38,603
VICTORIA LIGOU LOGO PARA O 112
E CONFESSOU O HOMICÍDIO
146
00:12:45,643 --> 00:12:51,723
TRÊS ANOS DEPOIS,
FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA
147
00:13:05,963 --> 00:13:12,523
CHRIS ISAAC TINHA 43 ANOS
QUANDO FOI ASSASSINADO
148
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Tu e o Chris costumavam saltar de triciclo
do lado mais alto do alpendre.
149
00:13:19,003 --> 00:13:21,283
Mas saltávamos daqui.
150
00:13:21,363 --> 00:13:25,683
Depois estavam lá fora e ficavam
com as botas presas na bosta de vaca.
151
00:13:25,763 --> 00:13:27,083
ERAM OITO IRMÃOS
152
00:13:27,163 --> 00:13:31,043
Lembro-me de uma vez que acho
que o Kenny e a Millie a viram.
153
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
OLÁ OUTONO
154
00:13:35,323 --> 00:13:37,563
Apesar de o Chris não estar aqui connosco,
155
00:13:37,643 --> 00:13:39,843
temos boas memórias dele.
156
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
- Sim.
- Ele continua vivo através de nós.
157
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
É o Chris quando era bebé.
158
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
É a Kay, o Billy e eu.
159
00:13:50,243 --> 00:13:51,523
Chamávamos-lhe Kojak.
160
00:13:51,603 --> 00:13:53,483
- Sim. Era careca.
- Sim.
161
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Foi por isso que puseram o nome?
162
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
- Por ser careca?
- Sim.
163
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
- O pai não inventou o nome?
- Sim.
164
00:13:59,883 --> 00:14:03,043
Era um rapazinho querido.
165
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Adorava toda a gente. Cheio de vida.
166
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Sou a Cathy Colbert,
o Chris Isaac era meu irmão mais novo.
167
00:14:14,483 --> 00:14:16,803
Éramos oito.
168
00:14:16,883 --> 00:14:18,803
Cinco raparigas e três rapazes.
169
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Está aqui uma foto dele
quando acabou o liceu em Puxico.
170
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Ficámos muito orgulhosos
por ele ter acabado o liceu,
171
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
porque o Chris
tinha dificuldades de aprendizagem.
172
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Quando acabou o liceu,
foi um dia ótimo para todos nós.
173
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
A melhor forma de o descrever
é um grande urso de peluche,
174
00:14:44,043 --> 00:14:45,283
porque ele era assim.
175
00:14:45,363 --> 00:14:46,203
- Dócil.
- Sim.
176
00:14:46,283 --> 00:14:47,523
Sim. Muito dócil.
177
00:14:52,523 --> 00:14:55,083
Eu estava a trabalhar na altura
178
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
e recebi um telefonema.
179
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
A rapariga do escritório veio dizer-me:
180
00:15:04,043 --> 00:15:05,643
"Cathy, venha."
181
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Peço desculpa.
182
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
"Tem de atender esta chamada.
183
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
É muito importante."
184
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
Perguntei: "O que é?"
185
00:15:18,123 --> 00:15:21,843
Ela disse: "Não lhe posso dizer."
E eu: "É mau?
186
00:15:22,683 --> 00:15:24,283
Diga-me só se é mau."
187
00:15:25,283 --> 00:15:26,523
E ela disse: "Sim."
188
00:15:28,523 --> 00:15:30,003
Era a minha irmã Gina.
189
00:15:31,483 --> 00:15:33,643
Ela disse: "O Chris morreu.
190
00:15:35,083 --> 00:15:36,363
A Vicky matou-o a tiro."
191
00:15:37,483 --> 00:15:38,363
Peço desculpa.
192
00:15:45,563 --> 00:15:47,603
Não fazia sentido.
193
00:15:48,123 --> 00:15:53,243
Eu sabia que eles tinham problemas,
194
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
a maioria dos casais tem problemas.
195
00:15:55,723 --> 00:15:59,603
Mas fiquei estarrecida
196
00:15:59,683 --> 00:16:04,843
quando soubemos que foi ela que o matou.
197
00:16:07,163 --> 00:16:08,483
Eu não acreditava.
198
00:16:09,643 --> 00:16:11,483
Não era a Vicky que conhecíamos.
199
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
Há tantas perguntas sem resposta.
200
00:16:17,483 --> 00:16:19,643
Tantas perguntas sem resposta.
201
00:16:24,083 --> 00:16:26,203
Senti um duplo golpe naquele dia
202
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
porque eu era muito amiga da Vicky
203
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
e ainda hoje me parte o coração,
204
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
porque eu a adorava como uma irmã.
205
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
Todos a adorávamos.
206
00:16:38,483 --> 00:16:40,203
Não sei o que aconteceu.
207
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
ARMAS, MUNIÇÕES E SILENCIADORES!
208
00:17:03,923 --> 00:17:08,363
APESAR DAS ALEGAÇÕES DE ABUSO,
NA ALTURA DA SENTENÇA
209
00:17:08,443 --> 00:17:11,963
VICTORIA NÃO DEU UM MOTIVO
PARA O HOMICÍDIO
210
00:17:23,003 --> 00:17:26,723
Neste mundo não há certezas,
sobretudo numa investigação criminal.
211
00:17:27,523 --> 00:17:32,923
É preciso vasculhar todos os cantos
porque não sabemos o que podem ocultar.
212
00:17:36,523 --> 00:17:38,083
Chamo-me Betty Frizzell.
213
00:17:39,083 --> 00:17:40,723
Comecei como xerife-adjunta
214
00:17:40,803 --> 00:17:43,723
num pequeno condado perto de Poplar Bluff.
215
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
Acabei por chegar a chefe da Polícia.
216
00:17:51,243 --> 00:17:56,043
Estudo o caso do Chris Isaac há anos,
talvez desde o dia em que aconteceu.
217
00:17:57,683 --> 00:17:59,763
Não trabalhei diretamente no caso.
218
00:18:01,083 --> 00:18:03,003
Não me quis envolver.
219
00:18:03,083 --> 00:18:06,443
Quis viver a minha vidinha
regalada em St. Louis.
220
00:18:07,803 --> 00:18:10,963
Mas envolvi-me porque duvidei
221
00:18:11,043 --> 00:18:13,443
que tivesse sido a Victoria a disparar.
222
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
Sei quando a Victoria está a mentir.
223
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Porque sou irmã dela.
224
00:18:34,603 --> 00:18:37,123
Esta foi a casa que comprámos.
225
00:18:38,643 --> 00:18:43,243
Eu andava na escola primária
e a Vicky era…
226
00:18:44,963 --> 00:18:46,003
… adolescente.
227
00:18:46,843 --> 00:18:48,643
O meu quarto era nas traseiras,
228
00:18:48,723 --> 00:18:51,363
o da Vicky era no meio
e a mãe tinha o da frente.
229
00:18:52,443 --> 00:18:56,163
Faz-me recordar muita tristeza.
230
00:18:57,243 --> 00:18:58,843
Muitos sonhos destruídos.
231
00:19:00,043 --> 00:19:02,683
É um monumento à vida da Vicky.
232
00:19:03,763 --> 00:19:08,043
Tenta parecer bonita,
mas sofreu muitos danos.
233
00:19:23,163 --> 00:19:26,523
A minha primeira memória
é a Vicky metida em sarilhos.
234
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
A minha mãe zangava-se muito,
235
00:19:31,363 --> 00:19:33,483
sobretudo se tivesse bebido.
236
00:19:35,083 --> 00:19:40,163
A Vicky tinha um intelecto mais lento
e não sabia controlar o comportamento.
237
00:19:42,763 --> 00:19:45,843
A Vicky foi o primeiro ser que vi sangrar.
238
00:19:47,123 --> 00:19:51,003
Não eram só uns açoites.
239
00:19:51,083 --> 00:19:56,803
Eram murros, puxões de cabelo e pontapés.
240
00:19:59,523 --> 00:20:01,923
Como uma briga num bar,
241
00:20:02,403 --> 00:20:04,763
mas com uma miúda de 11 anos.
242
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
A Vicky aguentava a pancada toda
que a minha mãe lhe dava.
243
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Se a minha mãe me batesse,
a Vicky tentava irritá-la
244
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
para desviar a atenção para ela.
245
00:20:20,283 --> 00:20:25,363
Ela protegeu-me porque queria
que eu tivesse a vida que tenho agora.
246
00:20:45,563 --> 00:20:49,483
Acho que a Vicky é das pessoas
mais sacrificadas que já conheci.
247
00:20:57,083 --> 00:20:59,323
Não acredito que a Victoria matou o Chris.
248
00:21:00,363 --> 00:21:01,843
Acho que foi outra pessoa.
249
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Acho que foi o meu sobrinho Kenny.
250
00:21:11,363 --> 00:21:13,363
UM MÊS ANTES DO HOMICÍDIO,
251
00:21:13,443 --> 00:21:16,723
O FILHO DE VICTORIA, KENNY,
TINHA-SE MUDADO PARA CASA DELES
252
00:21:16,803 --> 00:21:21,243
ELE ESTAVA NA RULOTE
NO MOMENTO DO ALVEJAMENTO
253
00:21:27,763 --> 00:21:31,363
Isto não é um simples caso
de dois viciados em opioides
254
00:21:31,443 --> 00:21:33,483
em que um decide matar o outro.
255
00:21:35,603 --> 00:21:38,923
Acho que a Polícia
optou pela explicação mais fácil.
256
00:21:40,643 --> 00:21:43,043
"Ela disse que é culpada. Caso encerrado."
257
00:21:44,683 --> 00:21:47,643
Já trabalhei em muitos casos
com confissões falsas.
258
00:21:48,683 --> 00:21:50,963
As pessoas fazem-nas com frequência.
259
00:22:06,123 --> 00:22:12,043
VICTORIA FOI DETIDA E ACUSADA
12 HORAS APÓS O ALVEJAMENTO
260
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
POLÍCIA DO CONDADO DE STODDARD
261
00:22:28,963 --> 00:22:31,363
Temos de assegurar
que a investigação é correta.
262
00:22:31,443 --> 00:22:34,323
Muitas vezes,
não é tão simples como parece.
263
00:22:34,403 --> 00:22:35,483
XERIFE DE STODDARD
264
00:22:35,563 --> 00:22:37,043
Mas, neste caso, era.
265
00:22:39,923 --> 00:22:41,323
Chamo-me Andrew Holden.
266
00:22:41,403 --> 00:22:44,883
Sou o Chefe-Adjunto da Polícia
do Condado de Stoddard.
267
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Fui um dos investigadores deste homicídio.
268
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
PROVAS
269
00:22:54,643 --> 00:22:56,323
Tudo o que vimos,
270
00:22:56,403 --> 00:22:59,083
todas as provas e inquirições que fizemos,
271
00:22:59,603 --> 00:23:02,283
levaram à chamada inicial para o 112.
272
00:23:04,283 --> 00:23:09,923
DEZ MINUTOS APÓS O ALVEJAMENTO,
VICTORIA LIGOU PARA O 112
273
00:23:10,603 --> 00:23:12,443
112, qual a sua emergência?
274
00:23:12,523 --> 00:23:16,043
Estou no 365 de North Church Street.
Acabei de matar o meu marido.
275
00:23:17,683 --> 00:23:19,283
Acabou de matar o seu marido?
276
00:23:19,363 --> 00:23:22,803
Sim, alvejei-o seis vezes
e 12 vezes na cabeça.
277
00:23:24,283 --> 00:23:25,803
Chamo-me Victoria Isaac.
278
00:23:25,883 --> 00:23:27,643
Qual é a morada?
279
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Ela ligou e disse
que tinha alvejado o marido
280
00:23:30,323 --> 00:23:32,003
e, quando lá entrámos,
281
00:23:32,083 --> 00:23:34,843
era óbvio que isso tinha acontecido.
282
00:23:35,963 --> 00:23:42,923
A POLÍCIA CHEGOU
AO LOCAL DO CRIME EM 30 MINUTOS
283
00:23:47,403 --> 00:23:50,283
Ela tinha salpicos de sangue na cara.
284
00:23:50,363 --> 00:23:53,683
De perto, viam-se
os salpicos de sangue nela.
285
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Não era preciso procurar.
286
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
Era óbvio.
287
00:24:00,203 --> 00:24:04,763
Recolhemos os chamados GSR,
resíduos de pólvora.
288
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
É normal recolhê-los
em todos os tiroteios.
289
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
A Victoria testou positivo
para resíduos de pólvora.
290
00:24:12,883 --> 00:24:15,283
ARTIGO 4.1,
RESÍDUOS DE PÓLVORA DE VICTORIA ISAAC
291
00:24:15,363 --> 00:24:17,283
FORAM ENCONTRADOS RESÍDUOS DE PÓLVORA
292
00:24:17,363 --> 00:24:20,763
Outra prova que encontrámos
foi um pedaço de papel
293
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
com o testamento da Victoria,
294
00:24:24,563 --> 00:24:28,803
em que ela deixava
os seus bens a outras pessoas.
295
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Parecia que ela se pretendia suicidar.
296
00:24:34,803 --> 00:24:38,923
Acredito que o plano final, neste caso,
fosse um homicídio e suicídio,
297
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
mas algo a fez mudar de ideias
e a impediu de se matar.
298
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Não sei porque ela o matou.
299
00:24:51,243 --> 00:24:54,563
É uma das perguntas a que gostaríamos
de responder, se pudermos.
300
00:24:55,083 --> 00:24:58,323
Pode estender as mãos outra vez,
por favor? Obrigado.
301
00:24:58,403 --> 00:25:01,043
Pessoalmente,
nunca obtive a resposta ao "porquê".
302
00:25:01,123 --> 00:25:03,563
Pode virá-las, por favor? Obrigado.
303
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Porque o caso é tão simples.
304
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Alguns polícias dizem que fizeram
um bom trabalho e acreditam nisso.
305
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Talvez possam dormir descansados,
mas eu não posso.
306
00:25:35,603 --> 00:25:39,163
Porque há muito que fiz um juramento
para defender a justiça.
307
00:25:42,283 --> 00:25:45,123
E não houve justiça para a minha irmã.
308
00:25:52,443 --> 00:25:54,443
Fiquei admirada quando a Victoria disse
309
00:25:54,523 --> 00:25:57,323
que o Kenny ia viver com ela e o Chris.
310
00:25:58,803 --> 00:26:01,403
Tinham uma relação tão conflituosa.
311
00:26:02,483 --> 00:26:04,203
A Vicky sempre quis ser mãe dele.
312
00:26:04,723 --> 00:26:07,003
Ele via-a mais como uma irmã mais velha.
313
00:26:08,283 --> 00:26:12,803
Quando ela se casou com o Chris,
o Kenny não o viu como um padrasto.
314
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Havia maus relacionamentos
desde o início.
315
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
O Kenny sempre teve comportamentos
que não eram racionais.
316
00:26:23,843 --> 00:26:25,283
Pouco antes do homicídio,
317
00:26:25,363 --> 00:26:28,283
o Chris e o Kenny
tiveram um confronto físico
318
00:26:28,363 --> 00:26:30,883
e o Kenny ficou com um olho negro.
319
00:26:30,963 --> 00:26:33,283
Eu conhecia a personalidade do Kenny.
320
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
O Kenny não deixava
que ninguém levasse a melhor.
321
00:26:36,043 --> 00:26:38,803
A minha mãe incutiu-lhe isso na mente.
322
00:26:38,883 --> 00:26:42,363
Como ousava alguém inferior, como o Chris,
323
00:26:42,443 --> 00:26:45,043
a dar-lhe um murro e um olho negro?
324
00:26:46,203 --> 00:26:47,283
Como se atrevia?
325
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
A vingança foi o motivo deste homicídio.
326
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Acredito que o que aconteceu
327
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
foi que o Kenny viu o Chris
deitado no sofá, indefeso,
328
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
foi buscar a arma de 22 mm,
329
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
carregou-a e começou
a disparar contra o Chris.
330
00:27:09,163 --> 00:27:11,043
A Vicky acordou e ouviu
331
00:27:11,123 --> 00:27:12,843
e, nas últimas quatro descargas,
332
00:27:12,923 --> 00:27:15,403
ela debateu-se com o Kenny com a arma
333
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
ou convenceu o Kenny a parar
e atirou a arma.
334
00:27:20,563 --> 00:27:23,043
Não acredito
que a Victoria tenha disparado.
335
00:27:25,803 --> 00:27:29,043
A Victoria é protetora
das pessoas que ama.
336
00:27:29,123 --> 00:27:33,003
Ligou para o 112,
confessou e manteve sempre a história.
337
00:27:37,403 --> 00:27:40,203
É uma penitência por ser má mãe.
338
00:27:40,283 --> 00:27:42,563
Acho que ela é culpada disso.
339
00:27:43,083 --> 00:27:46,083
Talvez de ser má mãe,
mas não de homicídio.
340
00:27:52,643 --> 00:27:55,843
Admito que não há provas físicas
de que tenha sido o Kenny.
341
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Mas se alguém se lavar
342
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
ou mudar de roupa e se lavar,
343
00:28:01,283 --> 00:28:02,763
não as haverá.
344
00:28:06,163 --> 00:28:10,723
Mas há imensas provas circunstanciais
que confirmam a minha teoria.
345
00:28:13,923 --> 00:28:17,563
Já tentei falar com a Polícia
e fui bloqueada várias vezes.
346
00:28:17,643 --> 00:28:20,723
Mandaram-me ficar em St. Louis,
que não era da minha conta.
347
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Fui ameaçada com prisão
348
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
só por dizer ao procurador
que íamos pedir recurso.
349
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Mas tenho fé e continuarei a tentar.
350
00:28:59,683 --> 00:29:03,923
NA PRIMAVERA DE 2018,
BETTY COMEÇOU A ESCREVER UM LIVRO
351
00:29:04,003 --> 00:29:08,283
COM A SUA TEORIA
DE QUE KENNY MATOU CHRIS
352
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
SE NÃO PARAS DE CHORAR,
NÃO PODES CÁ VOLTAR
353
00:29:19,203 --> 00:29:25,403
O LIVRO FOI PUBLICADO
A 7 DE OUTUBRO DE 2021
354
00:29:27,683 --> 00:29:32,923
LANÇAMENTO DO LIVRO EM POPLAR BLUFF
355
00:29:35,443 --> 00:29:36,603
Rosanna…
356
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Está bem.
357
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
O que me levou a escrever
o livro foi a injustiça,
358
00:29:44,683 --> 00:29:46,923
a incompetência do trabalho policial
359
00:29:47,003 --> 00:29:49,723
e o meu desejo da verdade.
360
00:29:52,123 --> 00:29:55,763
O meu objetivo final é a Victoria
parar de dizer a mentira
361
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
que disse a si mesma,
362
00:29:57,163 --> 00:29:59,843
parar de proteger alguém
que não a protegeu
363
00:29:59,923 --> 00:30:04,003
e começar a avançar rumo à verdade
do que aconteceu naquele dia.
364
00:30:06,243 --> 00:30:10,323
É sobre a minha irmã
a cumprir prisão perpétua mais 25 anos
365
00:30:11,483 --> 00:30:15,483
por um homicídio
que pode não ter cometido.
366
00:30:15,563 --> 00:30:19,763
Ela conta uma versão da história
e esta é a minha versão.
367
00:30:19,843 --> 00:30:22,923
Quero que a leias e me digas o que pensas.
368
00:30:23,003 --> 00:30:24,083
O que pensas tu?
369
00:30:24,603 --> 00:30:25,923
Sabes o que eu penso.
370
00:30:30,443 --> 00:30:34,923
Talvez este livro também leve
a Polícia a rever o caso.
371
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Se a Vicky contasse
o que aconteceu naquele dia
372
00:30:38,603 --> 00:30:42,563
e fornecesse mais provas
do que realmente se passou,
373
00:30:43,083 --> 00:30:45,003
talvez o reabrissem.
374
00:30:45,083 --> 00:30:50,163
Talvez pudesse ter um julgamento a sério,
não apenas um acordo judicial.
375
00:30:57,323 --> 00:31:02,243
NO LIVRO, BETTY AFIRMA
QUE OS INVESTIGADORES IGNORARAM
376
00:31:02,323 --> 00:31:06,003
PROVAS ESSENCIAIS QUE IMPLICAM KENNY SMITH
377
00:31:10,163 --> 00:31:13,283
Há quem pense que inventei isto
378
00:31:13,363 --> 00:31:16,963
ou que não quero acreditar
que a minha irmã cometeu o crime,
379
00:31:17,043 --> 00:31:20,723
mas houve uma chamada para o 112
dias antes deste homicídio
380
00:31:20,803 --> 00:31:23,683
em que o Kenny afirma
a sua intenção de matar o Chris
381
00:31:24,203 --> 00:31:25,883
e a Vicky e suicidar-se depois.
382
00:31:27,843 --> 00:31:31,403
A meu ver, essa chamada é a maior prova
383
00:31:31,483 --> 00:31:33,003
de que foi ele.
384
00:31:41,203 --> 00:31:42,803
CÂMARA MUNICIPAL DE STODDARD
385
00:31:42,883 --> 00:31:44,603
112. Qual a sua emergência?
386
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Minha senhora, preciso de uma ambulância.
Tenho pensamentos suicidas e homicidas.
387
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Não aguento mais. Estou na rua
a andar de um lado para o outro.
388
00:31:52,403 --> 00:31:54,403
Está bem. Tem alguém consigo?
389
00:31:54,483 --> 00:31:56,443
Sim, a minha mãe e padrasto. Eu…
390
00:31:57,083 --> 00:31:59,803
Pensei em matá-los aos dois,
depois suicidar-me.
391
00:32:00,523 --> 00:32:03,163
Está bem. Eu compreendo…
392
00:32:03,683 --> 00:32:04,923
Não aguento mais.
393
00:32:11,963 --> 00:32:13,163
Chamo-me Russ Oliver.
394
00:32:13,243 --> 00:32:14,763
Fui o advogado da acusação
395
00:32:14,843 --> 00:32:17,363
no caso do homicídio de Chris Isaac
396
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
cometido pela mulher, Victoria Isaac.
397
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
A 7 de maio,
uma semana antes do homicídio,
398
00:32:26,523 --> 00:32:30,243
Kenneth Smith ligou para o 112
399
00:32:30,323 --> 00:32:33,163
e disse que se sentia suicida e homicida.
400
00:32:34,003 --> 00:32:36,443
Não ignorámos isso.
401
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
Fez-nos parar e pensar:
402
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
"Vamos prestar atenção a isso." Está bem?
403
00:32:41,363 --> 00:32:44,803
Mesmo sabendo isso,
404
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
não tínhamos provas
de que o Kenny tivesse feito alguma coisa.
405
00:32:53,163 --> 00:32:58,803
A prova é que a Victoria
estava coberta de sangue do Chris.
406
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
Os salpicos de sangue
não se falsificam facilmente.
407
00:33:05,683 --> 00:33:08,643
O Kenneth não tinha salpicos de sangue.
408
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
Nem tinha resíduos de pólvora nas mãos.
409
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Dizer que o Kenny fez isto…
410
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
Não há provas que apontem para isso.
411
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
DIREITO CRIMINAL E RODOVIÁRIO DO MISSOURI
412
00:33:26,803 --> 00:33:28,683
Não vou ler o livro da Betty.
413
00:33:28,763 --> 00:33:30,403
Não tenho muito tempo livre
414
00:33:30,483 --> 00:33:34,683
e não vou passá-lo a ler
o que a Betty tem para dizer.
415
00:33:35,483 --> 00:33:37,123
É para chamar a atenção?
416
00:33:37,203 --> 00:33:41,763
Para obter compaixão pela irmã?
417
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Não sei,
418
00:33:43,923 --> 00:33:46,363
mas a irmã não vai a lado nenhum.
419
00:33:46,883 --> 00:33:52,283
A irmã alvejou o marido
dez vezes na cabeça, como numa execução.
420
00:33:52,363 --> 00:33:54,203
Ela nunca sairá da prisão.
421
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
SELO DO ESTADO DO MISSOURI
422
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Esta senhora está a fazer
acusações infundadas
423
00:34:04,363 --> 00:34:09,963
e a especular sem ter quaisquer provas.
424
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
Nem a pessoa que está presa
diz que foi isso que aconteceu.
425
00:34:16,043 --> 00:34:20,483
Isso devia ser uma indicação
do mérito que isso tem.
426
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Tenho pena da família Isaac.
427
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
O que a Betty está a dizer
deve ser perturbador para eles.
428
00:34:31,803 --> 00:34:33,643
Não merecem nada disto.
429
00:34:35,123 --> 00:34:36,803
Voltar a lidar com isto.
430
00:34:47,523 --> 00:34:49,163
Bem-vindos ao Vamos Conversar.
431
00:34:49,243 --> 00:34:53,523
Neste episódio, estou com uma
das convidadas mais interessantes
432
00:34:53,603 --> 00:34:56,763
que já tivemos nestes 16 meses
de programas: Betty Frizzell.
433
00:34:56,843 --> 00:34:58,483
Quero que leiam o livro.
434
00:34:58,563 --> 00:35:01,203
- Não quero revelar detalhes.
- Está bem.
435
00:35:01,283 --> 00:35:04,643
Mas, em poucas palavras, argumenta
436
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
que o Kenny, e não a Vicky,
matou o Chris, marido da Vicky.
437
00:35:08,883 --> 00:35:13,163
Já trabalhei em cidades
e condados pequenos, mas…
438
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
… nunca vi
semelhante falta de profissionalismo.
439
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Uma série de tolices. Só porque tinham
a confissão de uma mulher
440
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
que tinha supostamente matado o marido…
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,603
Que mentira.
442
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
É o maior disparate que já ouvi na vida.
443
00:35:28,443 --> 00:35:32,963
Houve alguma mudança desde o livro?
Foi publicado há cerca de um mês.
444
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Não. Como sabe…
445
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Ela tem de parar com isto.
446
00:35:38,243 --> 00:35:44,123
Tem de pensar
no que está a fazer à nossa família.
447
00:35:44,723 --> 00:35:46,603
EU E A MINHA CASA SERVIREMOS
448
00:35:46,683 --> 00:35:49,203
Está a abrir feridas antigas.
449
00:35:51,923 --> 00:35:52,843
Foi a Vicky.
450
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Sem qualquer dúvida, acho que foi a Vicky.
451
00:35:57,283 --> 00:36:00,963
Ela escreveu um depoimento e confessou.
452
00:36:02,843 --> 00:36:04,603
A Betty não vivia nesta zona
453
00:36:04,683 --> 00:36:10,043
nem passou muito tempo com a Vicky
454
00:36:10,123 --> 00:36:12,723
para ter escrito aquilo tudo no livro.
455
00:36:12,803 --> 00:36:15,843
Não sei de onde veio aquilo tudo.
456
00:36:15,923 --> 00:36:18,403
… mas não pude salvar a Vicky.
457
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Acho que a Betty é maluca
458
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
e quer atenção.
459
00:36:25,643 --> 00:36:29,963
Não sei como alguém
pode tentar culpar outra pessoa
460
00:36:30,043 --> 00:36:31,523
de um homicídio.
461
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
Dá-me a volta ao estômago.
462
00:36:44,843 --> 00:36:51,843
KENNY SMITH NEGOU SEMPRE
QUALQUER ENVOLVIMENTO NO HOMICÍDIO
463
00:36:54,123 --> 00:37:01,123
NÃO ENFRENTOU ACUSAÇÕES
NEM VICTORIA O IMPLICOU
464
00:37:30,283 --> 00:37:33,003
Não acho que a Betty esteja a mentir.
465
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Mas acho que, às vezes, ficamos confusos,
466
00:37:38,003 --> 00:37:41,883
mesmo com um passado na Polícia
ou seja quem for,
467
00:37:44,883 --> 00:37:49,083
quando se investiga
um crime cometido por uma irmã.
468
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Compreendo perfeitamente
porque a Betty fez essas afirmações.
469
00:38:02,923 --> 00:38:04,763
A tentar criar dúvidas
470
00:38:05,723 --> 00:38:07,803
e tirar a irmã da prisão.
471
00:38:08,603 --> 00:38:12,203
Não é invulgar os familiares
472
00:38:13,683 --> 00:38:16,883
não acreditarem
numa investigação policial.
473
00:38:18,883 --> 00:38:20,683
Aconteceu neste caso.
474
00:38:25,323 --> 00:38:26,363
No fim de contas,
475
00:38:26,443 --> 00:38:29,483
não importa o que eu penso
nem o que a Betty pensa.
476
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Até surgirem provas novas
477
00:38:33,803 --> 00:38:39,043
ou alguém fazer uma alegação
ou um novo depoimento,
478
00:38:39,123 --> 00:38:41,803
nada mudará neste caso.
479
00:38:47,523 --> 00:38:51,883
KENNY SMITH VIVE NA EUROPA
480
00:38:51,963 --> 00:38:58,963
NÃO FOI POSSÍVEL CONTACTÁ-LO PARA COMENTAR
481
00:39:14,003 --> 00:39:16,603
A última vez que vi o meu filho
foi no tribunal.
482
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
Nunca mais o vi nem falei com ele.
483
00:39:21,803 --> 00:39:24,483
E dói. Dói-me todos os dias por não poder.
484
00:39:27,723 --> 00:39:29,523
Penso nele todos os dias.
485
00:39:32,763 --> 00:39:35,723
CINCO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
486
00:39:35,803 --> 00:39:39,643
VICTORIA SMITH CONCORDOU
EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS
487
00:39:44,523 --> 00:39:45,363
Sim. Estou bem.
488
00:39:52,763 --> 00:39:55,883
DEVIDO À CAPACIDADE MENTAL
LIMITADA DE VICTORIA,
489
00:39:55,963 --> 00:40:00,003
BETTY PEDIU PARA ESTAR PRESENTE
EM CERTAS PARTES DA ENTREVISTA
490
00:40:03,323 --> 00:40:06,923
A minha irmã Betty
apoiou-me quando mais ninguém o fez.
491
00:40:07,883 --> 00:40:09,603
Ela é tão animadora.
492
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
Sinto-me melhor depois de falar com ela.
493
00:40:14,283 --> 00:40:16,003
Não me sinto tão sozinha.
494
00:40:21,603 --> 00:40:22,883
Li o livro.
495
00:40:23,963 --> 00:40:29,563
Sim, sei o que foi dito.
496
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Não posso dizer se é verdade ou não,
497
00:40:35,443 --> 00:40:39,003
por causa dos assuntos do tribunal.
498
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
Posso voltar ao tribunal um dia destes
499
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
e isso poderia prejudicar
500
00:40:48,323 --> 00:40:53,523
a opinião do juiz.
501
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
E… não posso dizer mais nada.
502
00:40:59,243 --> 00:41:02,123
Na primeira entrevista,
disse-me que era culpada.
503
00:41:02,203 --> 00:41:06,523
Quer voltar a dizer-me
quem puxou o gatilho naquela manhã?
504
00:41:07,243 --> 00:41:12,203
Não lhe posso dizer
com exatidão o que aconteceu,
505
00:41:12,283 --> 00:41:13,963
por causa dos medicamentos.
506
00:41:15,803 --> 00:41:17,043
Sabe, eu estava…
507
00:41:17,123 --> 00:41:19,043
Nesse dia, eu estava a alucinar.
508
00:41:20,323 --> 00:41:23,643
Mas é tudo o que tenho a dizer sobre isso.
509
00:41:28,843 --> 00:41:31,083
Pode dizer-me se o Kenny alvejou o Chris?
510
00:41:35,243 --> 00:41:36,483
Não sei.
511
00:41:36,563 --> 00:41:37,963
Quer dizer, não sei.
512
00:41:38,043 --> 00:41:41,523
Falou com ele
ou alguém falou com ele sobre isto?
513
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
Ele estava lá, eu estava lá
514
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
e todos têm a sua opinião.
515
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
Eu estava confusa e…
516
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
Eu e o meu filho sabemos como…
517
00:41:59,163 --> 00:42:01,563
A arma era da minha mãe
518
00:42:02,403 --> 00:42:06,083
e ambos a sabemos usar.
519
00:42:10,043 --> 00:42:12,083
Muita gente, não só a minha irmã,
520
00:42:12,163 --> 00:42:13,723
pensa que foi o meu filho.
521
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Não posso negar,
mas não lhe posso dizer que foi ele.
522
00:42:23,363 --> 00:42:25,323
Acha perturbador para o Kenny,
523
00:42:25,403 --> 00:42:27,923
se ele estiver
a proclamar a sua inocência?
524
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Não acredito que fique perturbado.
525
00:42:32,923 --> 00:42:37,003
Ele conhece a faceta de inspetora da tia.
526
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
Quando temos um parente na Polícia,
527
00:42:43,043 --> 00:42:46,443
sabemos que vai examinar
todas as hipóteses. Vai investigar.
528
00:42:47,763 --> 00:42:54,723
Presumo que ele pense
que é a faceta de inspetora da tia.
529
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Para ter a certeza.
530
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Legendas: Rodrigo Vaz