1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Мне очень жаль.
2
00:00:20,323 --> 00:00:23,563
Хотелось бы вернуться в прошлое
и изменить его…
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
И тогда я бы не хранила дома
никакого оружия.
4
00:00:30,523 --> 00:00:34,003
ЕЖЕГОДНО В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ АМЕРИКИ
5
00:00:34,083 --> 00:00:37,643
БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
ОБВИНЯЮТСЯ В УБИЙСТВЕ
6
00:00:39,323 --> 00:00:45,203
ИЗ НИХ ПРИЗНАЮТСЯ В СОДЕЯННОМ МЕНЕЕ 50%
7
00:00:46,803 --> 00:00:52,563
ЭТО ИСТОРИЯ О ЗАКЛЮЧЕННОМ № 80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,323
Надеюсь, когда-нибудь я отсюда выйду.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Я сознаю, что отняла у человека жизнь
и должна искупить свою вину.
10
00:01:03,963 --> 00:01:06,723
Я очень сожалею о том, что сделала.
11
00:01:08,083 --> 00:01:10,363
Я бы очень хотела его вернуть.
12
00:01:12,763 --> 00:01:14,243
Но это невозможно.
13
00:01:16,123 --> 00:01:17,443
СЕРИАЛ NETFLIX
14
00:01:31,163 --> 00:01:35,643
ВОПРОС ВЕРНОСТИ
15
00:01:43,723 --> 00:01:48,443
КОРРЕКЦИОННЫЙ ЦЕНТР ЧИЛЛИКОТЕ, МИССУРИ
16
00:01:58,163 --> 00:02:05,163
В 2013 ГОДУ ВИКТОРИЯ СМИТ ПРИЗНАЛАСЬ
В УБИЙСТВЕ СВОЕГО МУЖА КРИСА АЙЗЕКА
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
ПРЕСТУПНИК
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,363
Волосы лучше убрать
или пусть будет видно?
19
00:02:16,443 --> 00:02:17,883
Лучше пусть будет видно.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,363
Меня зовут Виктория Смит.
21
00:02:25,843 --> 00:02:28,403
Меня осудили
за убийство первой степени.
22
00:02:28,923 --> 00:02:32,403
Я отбываю пожизненное заключение
23
00:02:33,723 --> 00:02:35,283
и еще 25 лет.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,563
Я выросла в Поплар-Блафф, штат Миссури.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
У меня восемь братьев и сестер.
26
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
Двое уже умерли.
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
Самые близкие отношения у меня
с Рокси и Бетти.
28
00:02:59,243 --> 00:03:00,803
Особенно с Бетти.
29
00:03:02,363 --> 00:03:04,123
Она моя младшая сестра.
30
00:03:07,603 --> 00:03:12,403
У меня было отставание в развитии,
проблемы с умственными способностями.
31
00:03:12,963 --> 00:03:14,643
Нарушение обучаемости.
32
00:03:15,403 --> 00:03:19,643
У меня всегда были проблемы,
успеваемость средняя или ниже среднего.
33
00:03:22,643 --> 00:03:26,603
IQ ВИКТОРИИ МЕНЬШЕ 75
34
00:03:26,683 --> 00:03:31,803
У НЕЕ ПОГРАНИЧНАЯ УМСТВЕННАЯ ОТСТАЛОСТЬ
35
00:03:38,483 --> 00:03:40,963
Мама растила нас на соцобеспечении.
36
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Я не знала своего отца.
Мать никогда не говорила…
37
00:03:45,563 --> 00:03:46,963
Нет, она упоминала,
38
00:03:47,043 --> 00:03:49,923
что он был капитаном
прогулочного катера
39
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
или рабочим на прогулочном катере.
40
00:03:52,323 --> 00:03:54,603
Но точно неизвестно.
41
00:03:55,843 --> 00:03:58,203
Мать держала нас в ежовых рукавицах.
42
00:03:58,283 --> 00:03:59,683
Я это так называю.
43
00:04:00,403 --> 00:04:02,723
Но это меня закалило как личность.
44
00:04:04,203 --> 00:04:08,323
Если бы не моя мать,
думаю, я не была бы такой сильной.
45
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Не хочу принижать свою мать,
46
00:04:13,363 --> 00:04:16,603
но у нее были проблемы с алкоголем.
47
00:04:17,363 --> 00:04:21,363
А когда она выпивала,
вымещала всё на мне.
48
00:04:21,883 --> 00:04:23,843
Пинала меня,
49
00:04:23,923 --> 00:04:25,083
била кулаками,
50
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
таскала за волосы и…
51
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
Это было физическое насилие.
52
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Побои случались два-три раза в неделю.
53
00:04:35,003 --> 00:04:36,843
Вот так она меня и воспитывала,
54
00:04:37,363 --> 00:04:39,203
пока мне не исполнилось 15 лет.
55
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
А потом я переехала в Луизиану
со своей старшей сестрой Голди.
56
00:04:51,003 --> 00:04:55,803
В ВОЗРАСТЕ 17 ЛЕТ ВИКТОРИЯ ЗАБЕРЕМЕНЕЛА
57
00:04:57,283 --> 00:05:02,883
14 ДЕКАБРЯ 1983 ГОДА
У НЕЕ РОДИЛСЯ СЫН КЕННИ
58
00:05:08,923 --> 00:05:10,083
Он был крепышом.
59
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Ростом 60 сантиметров.
60
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Весил четыре килограмма.
61
00:05:16,323 --> 00:05:18,763
Самый прекрасный ребенок на земле.
62
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
Я в нём души не чаяла.
63
00:05:24,523 --> 00:05:25,763
Моя отрада.
64
00:05:32,723 --> 00:05:33,763
Его отец…
65
00:05:33,843 --> 00:05:37,163
Надо сказать,
я от него порядком натерпелась.
66
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
Он тоже был алкоголиком.
67
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Постоянное насилие
было для меня нормой.
68
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Он меня душил, избивал.
69
00:05:44,603 --> 00:05:47,363
Кажется, во всех моих отношениях
70
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
было много насилия.
71
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
Сплошное насилие.
72
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
И это тяжело.
73
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Правда. Было очень тяжело.
74
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
ОТОЙДИТЕ ОТ ОКНА
75
00:06:13,323 --> 00:06:20,163
ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА СОВМЕСТНОЙ ЖИЗНИ
ВИКТОРИЯ РАССТАЛАСЬ С ОТЦОМ СВОЕГО СЫНА
76
00:06:23,683 --> 00:06:25,923
Я хотела защитить Кенни от этого мира.
77
00:06:26,563 --> 00:06:29,843
И уж точно не хотела,
чтобы его кто-то обижал.
78
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Желала ему хорошей жизни.
79
00:06:33,843 --> 00:06:36,683
Поэтому я больше не могла
оставаться с его отцом.
80
00:06:47,723 --> 00:06:54,163
В 1985 ГОДУ ВИКТОРИЯ ВЕРНУЛАСЬ
К МАТЕРИ В МИССУРИ
81
00:06:56,203 --> 00:07:00,603
Я устроилась на работу на полный день,
а мама присматривала за сынишкой.
82
00:07:01,723 --> 00:07:03,723
По выходным я любила гулять.
83
00:07:03,803 --> 00:07:05,443
Я же была одна.
84
00:07:07,123 --> 00:07:10,083
В то время
у меня тоже были проблемы с выпивкой.
85
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
Мне следовало проводить
больше времени дома со своим сном.
86
00:07:16,683 --> 00:07:19,363
Мать считала,
что я не справляюсь с ребенком.
87
00:07:23,043 --> 00:07:29,643
В 1986 ГОДУ МАТЬ ВИКТОРИИ
ВЗЯЛА ОПЕКУ НАД КЕННИ
88
00:07:31,443 --> 00:07:34,163
Она заставила меня подписать документ,
89
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
в котором я соглашалась
передать ей полную опеку над ним,
90
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
иначе она бы нас выгнала из дома.
91
00:07:41,803 --> 00:07:45,003
Это разбило мне сердце.
Я была раздавлена и опустошена.
92
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
У меня было ощущение,
93
00:07:49,123 --> 00:07:50,763
что я теряю своего ребенка.
94
00:07:51,803 --> 00:07:53,963
У меня в голове всё смешалось.
95
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
И тогда
96
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
я стала выпивать еще больше
97
00:08:02,363 --> 00:08:08,523
и начала принимать таблетки,
делать то, чего не следовало.
98
00:08:13,763 --> 00:08:17,203
В 2000 ГОДУ
ПОСЛЕ ЧЕРЕДЫ НЕУДАЧНЫХ ОТНОШЕНИЙ
99
00:08:17,283 --> 00:08:20,163
ВИКТОРИЯ НАЧАЛА ВСТРЕЧАТЬСЯ
С КРИСОМ АЙЗЕКОМ
100
00:08:22,003 --> 00:08:25,803
Когда мы с Крисом начали встречаться,
мне было 34, а ему — 30.
101
00:08:28,043 --> 00:08:30,283
И первое время у нас всё шло хорошо,
102
00:08:30,363 --> 00:08:32,283
потому что он не пил.
103
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Вначале он был очень ласковым.
104
00:08:39,243 --> 00:08:41,363
А еще он был очень симпатичным.
105
00:08:42,643 --> 00:08:44,003
Нам было весело вместе.
106
00:08:58,963 --> 00:09:02,843
В КОНЦЕ 2000 ГОДА
ВИКТОРИЯ ПЕРЕЕХАЛА В ТРЕЙЛЕР КРИСА
107
00:09:02,923 --> 00:09:07,083
В 2001 ГОДУ ОНИ ПОЖЕНИЛИСЬ
108
00:09:14,643 --> 00:09:16,723
Крис работал в частной компании.
109
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
Работа была тяжелой,
и он повредил спину.
110
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
После этого он начал принимать опиоиды.
111
00:09:26,403 --> 00:09:27,723
Он изменился.
112
00:09:28,403 --> 00:09:30,643
Стал более агрессивным.
113
00:09:31,403 --> 00:09:33,403
Я навещала его в больнице,
114
00:09:33,483 --> 00:09:38,243
а он меня там швырял
на журнальные столики и не только.
115
00:09:38,323 --> 00:09:39,883
Я ломала себе рёбра.
116
00:09:40,483 --> 00:09:42,563
Несколько раз я звонила сестре,
117
00:09:42,643 --> 00:09:45,323
когда казалось,
что он меня попросту убьет.
118
00:09:46,043 --> 00:09:49,283
Я жила в страхе,
что рано или поздно это произойдет.
119
00:09:56,003 --> 00:10:00,603
В 2012 ГОДУ ВИКТОРИЯ ПЕРЕНЕСЛА ИНСУЛЬТ
НА ФОНЕ ГИПЕРТОНИЧЕСКОГО КРИЗА
120
00:10:02,123 --> 00:10:07,603
ПОСЛЕ ВЫПИСКИ ОНА НАЧАЛА ПРИНИМАТЬ
НАЗНАЧЕННЫЕ ЕЙ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ
121
00:10:12,443 --> 00:10:16,123
Почти всё хозяйство было на мне:
оплата счетов, готовка еды…
122
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Но теперь я уже не могла
в полной мере со всем справляться.
123
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Я пыталась, но не хватало сил.
124
00:10:24,803 --> 00:10:28,283
Из-за этого Крис на меня злился.
125
00:10:29,603 --> 00:10:31,563
Он стал намного агрессивнее,
126
00:10:31,643 --> 00:10:34,763
временами вел себя, как сумасшедший.
127
00:10:36,363 --> 00:10:38,803
В паузах между приемами лекарств
128
00:10:38,883 --> 00:10:43,683
и на фоне стресса от бессонницы…
129
00:10:45,803 --> 00:10:47,643
…у меня случались галлюцинации.
130
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
Становилось всё хуже,
131
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
и в какой-то момент я решила уйти.
132
00:10:54,763 --> 00:10:59,843
Я как раз выносила из дома свои вещи,
избавлялась от всего ненужного.
133
00:11:00,443 --> 00:11:01,483
В тот день…
134
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
…и произошел этот инцидент.
135
00:11:09,523 --> 00:11:16,003
14 МАЯ 2013 ГОДА
136
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
Вот что я помню.
137
00:11:34,363 --> 00:11:36,523
Я лежала в кровати, но еще не спала.
138
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
Потом пошла на кухню.
139
00:11:41,363 --> 00:11:43,523
Хотела взять пачку сигарет.
140
00:11:44,403 --> 00:11:45,363
Но…
141
00:11:47,243 --> 00:11:50,083
…вместо сигарет
у меня в руках оказался пистолет.
142
00:11:53,003 --> 00:11:55,243
Что-то подсказало мне покончить с ним.
143
00:11:57,323 --> 00:12:00,163
Крис спал. Он лежал на диване.
144
00:12:01,163 --> 00:12:02,283
И я его застрелила.
145
00:12:12,803 --> 00:12:15,043
Это последнее, что я помню.
146
00:12:32,723 --> 00:12:38,523
ВИКТОРИЯ СРАЗУ ЖЕ ПОЗВОНИЛА В 911
И ПРИЗНАЛАСЬ В УБИЙСТВЕ
147
00:12:45,883 --> 00:12:51,563
ТРИ ГОДА СПУСТЯ ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ
К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ
148
00:13:06,163 --> 00:13:12,323
НА МОМЕНТ СМЕРТИ
КРИСУ АЙЗЕКУ БЫЛО 43 ГОДА
149
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Вы с Крисом любили кататься с крыльца
на старом трехколесном велосипеде…
150
00:13:19,003 --> 00:13:21,323
Да, мы даже делали всякие трюки.
151
00:13:21,403 --> 00:13:25,963
Ага, а потом вы бегали по округе
и вляпывались в коровьи лепешки.
152
00:13:26,003 --> 00:13:28,083
У НЕГО БЫЛО ПЯТЬ СЕСТЕР И ДВА БРАТА
153
00:13:28,163 --> 00:13:31,043
Кенни и Милли
вроде бы как-то раз ее видели.
154
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
ЗДРАВСТВУЙ, ОСЕНЬ
155
00:13:35,323 --> 00:13:37,563
И хотя Криса с нами нет,
156
00:13:37,643 --> 00:13:39,843
он навсегда остался в нашей памяти.
157
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
- Да.
- И он всё еще живет в нас, так что…
158
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Это Крис. Еще совсем маленький.
159
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
Это Кей и Билли, а это я.
160
00:13:50,243 --> 00:13:51,483
Мы звали его Коджак.
161
00:13:51,563 --> 00:13:53,483
- Потому что он был лысик.
- Ага.
162
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Так вот откуда это прозвище?
163
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
- Из-за лысой головы?
- Да.
164
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
- Это вроде папа придумал?
- Да.
165
00:13:59,883 --> 00:14:03,043
Он был добродушным, милым мальчиком.
166
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Он всех любил, был полон жизни.
167
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Я Кейти Колберт.
Крис Айзек был моим младшим братом.
168
00:14:14,483 --> 00:14:16,403
Вот здесь мы все ввосьмером.
169
00:14:16,883 --> 00:14:18,803
Пять девочек и три мальчика.
170
00:14:21,443 --> 00:14:23,203
Вот его выпускное фото.
171
00:14:23,283 --> 00:14:25,723
Он окончил старшую школу Паксико.
172
00:14:25,803 --> 00:14:30,243
Мы этим очень гордились,
потому что у Криса
173
00:14:30,323 --> 00:14:32,283
было нарушение обучаемости.
174
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
И то, что он смог окончить школу,
стало огромной радостью для всех нас.
175
00:14:40,923 --> 00:14:45,283
Он был словно большой и добрый
плюшевый мишка. Я бы так его описала.
176
00:14:45,363 --> 00:14:47,083
- Очень ласковый.
- Да.
177
00:14:52,523 --> 00:14:55,083
В тот день я была на работе,
178
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
и меня позвали к телефону.
179
00:15:00,443 --> 00:15:02,843
Ко мне в офисе подошла сотрудница
180
00:15:02,923 --> 00:15:05,643
и сказала: «Кейти, там тебя…»
181
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Простите.
182
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
«Тебя к телефону.
183
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
Это очень важно».
184
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
Я испугалась: «Что случилось?»
185
00:15:18,123 --> 00:15:21,843
А она ответила: «Я не могу сказать».
Я спросила: «Что-то плохое?
186
00:15:22,683 --> 00:15:24,283
Скажи, это что-то плохое?»
187
00:15:25,283 --> 00:15:26,403
Она ответила: «Да».
188
00:15:28,523 --> 00:15:30,003
Звонила моя сестра Джина.
189
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
Она сказала: «Крис умер.
190
00:15:35,123 --> 00:15:36,363
Его застрелила Вики».
191
00:15:37,483 --> 00:15:38,363
Простите.
192
00:15:45,563 --> 00:15:47,603
Это был какой-то бред.
193
00:15:48,123 --> 00:15:49,203
Я знала,
194
00:15:49,883 --> 00:15:53,243
что у них не всё гладко,
195
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
но у большинства пар бывают проблемы.
196
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Когда выяснилось,
что это она его убила,
197
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
я была потрясена,
это известие меня просто шокировало.
198
00:16:07,163 --> 00:16:08,363
Я не могла поверить.
199
00:16:09,643 --> 00:16:11,563
Мы же хорошо знали Вики.
200
00:16:14,403 --> 00:16:17,403
Столько вопросов осталось без ответа.
201
00:16:17,483 --> 00:16:19,203
Столько вопросов…
202
00:16:24,163 --> 00:16:26,203
Меня словно ударили ножом в спину.
203
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
Мы с Вики были так близки.
204
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
У меня до сих пор сердце разрывается,
205
00:16:31,523 --> 00:16:34,043
ведь я любила ее,
206
00:16:34,123 --> 00:16:35,083
как сестру.
207
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
Мы все ее любили.
208
00:16:38,523 --> 00:16:40,123
В голове не укладывается.
209
00:16:55,643 --> 00:17:00,083
ПОПЛАР-БЛАФФ, МИССУРИ
210
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
«РИНОС ГАНУОРК»
ОРУЖИЕ, БОЕПРИПАСЫ И ГЛУШИТЕЛИ!!!
211
00:17:04,163 --> 00:17:08,283
ПОМИМО ЗАЯВЛЕНИЯ О ПОБОЯХ,
ВО ВРЕМЯ СЛУШАНИЙ В СУДЕ
212
00:17:08,363 --> 00:17:11,763
ВИКТОРИЯ ТАК И НЕ ОБЪЯСНИЛА
МОТИВОВ УБИЙСТВА
213
00:17:23,003 --> 00:17:26,803
Полной уверенности не бывает.
Особенно в уголовном расследовании.
214
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Надо проверить абсолютно всё,
215
00:17:30,163 --> 00:17:32,923
иначе можно пропустить что-то важное.
216
00:17:33,003 --> 00:17:33,883
БЕТТИ ФРИТЦЕЛЬ
217
00:17:36,523 --> 00:17:38,083
Меня зовут Бетти Фритцель.
218
00:17:39,083 --> 00:17:40,763
Я начинала помощником шерифа
219
00:17:40,843 --> 00:17:43,723
в небольшом округе
недалеко от Поплар-Блафф.
220
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
И дослужилась до начальника полиции.
221
00:17:51,243 --> 00:17:54,163
Я годами изучала дело Криса Айзека.
222
00:17:54,243 --> 00:17:56,043
Пожалуй, со дня инцидента.
223
00:17:57,683 --> 00:18:00,003
Я не участвовала в самом расследовании.
224
00:18:01,083 --> 00:18:02,643
Решила остаться в стороне.
225
00:18:03,123 --> 00:18:06,443
Хотела и дальше тихо-мирно жить
у себя в Сент-Луисе.
226
00:18:07,803 --> 00:18:11,123
Но пришлось вмешаться,
поскольку у меня возникли сомнения
227
00:18:11,203 --> 00:18:13,443
в том, что Виктория в него стреляла.
228
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
Я знаю, когда Виктория врет.
229
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Я же ее сестра.
230
00:18:34,603 --> 00:18:37,123
Когда мы купили этот дом,
231
00:18:38,643 --> 00:18:43,243
я училась в начальной школе,
а Вики уже была…
232
00:18:44,963 --> 00:18:46,003
…подростком.
233
00:18:46,883 --> 00:18:51,163
Я спала в задней части дома,
Вики — в средней, а мама — в передней.
234
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Этот дом навевает
235
00:18:55,603 --> 00:18:56,763
сильную грусть.
236
00:18:57,243 --> 00:18:58,963
Так много несбывшихся надежд.
237
00:19:00,083 --> 00:19:02,683
Он словно олицетворение жизни Вики.
238
00:19:03,763 --> 00:19:08,043
Старается выглядеть хорошо,
хотя на самом деле весь переломан.
239
00:19:23,163 --> 00:19:26,763
Первое, что приходит в голову,
когда я вспоминаю детство Вики:
240
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
ей сильно доставалось от матери.
241
00:19:31,363 --> 00:19:33,043
Особенно когда та выпивала.
242
00:19:35,083 --> 00:19:40,163
У Вики было отставание в развитии,
и она не контролировала свое поведение.
243
00:19:42,763 --> 00:19:45,843
Впервые в жизни
я увидела кровь — на Вики.
244
00:19:47,123 --> 00:19:48,603
И это была
245
00:19:49,563 --> 00:19:51,003
не просто взбучка.
246
00:19:51,083 --> 00:19:56,803
Мать ее избила кулаками и ногами,
оттаскала за волосы.
247
00:19:59,523 --> 00:20:01,923
Словно на нее накинулся громила в баре.
248
00:20:02,403 --> 00:20:04,763
Вот только ей было всего 11 лет.
249
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
Вики всегда принимала все побои,
когда мама выходила из себя.
250
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Если я попадала под раздачу,
Вики ее злила,
251
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
чтобы мама переключилась на нее.
252
00:20:20,283 --> 00:20:23,963
Она меня защищала, потому что хотела,
чтобы у меня была жизнь,
253
00:20:24,043 --> 00:20:25,363
которой я сейчас живу.
254
00:20:45,563 --> 00:20:49,243
Для меня Вики, пожалуй,
самый самоотверженный человек на свете.
255
00:20:57,083 --> 00:21:01,843
Я не верю, что Криса убила Виктория.
Думаю, это сделал кто-то другой.
256
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Я считаю, убийца — мой племянник Кенни.
257
00:21:11,523 --> 00:21:16,883
ЗА МЕСЯЦ ДО УБИЙСТВА К ВИКТОРИИ И КРИСУ
ПЕРЕЕХАЛ КЕННИ, СЫН ВИКТОРИИ
258
00:21:16,963 --> 00:21:21,043
КОГДА ПРОЗВУЧАЛИ ВЫСТРЕЛЫ,
ОН НАХОДИЛСЯ В ТРЕЙЛЕРЕ
259
00:21:27,763 --> 00:21:31,403
Может показаться, что всё очевидно:
оба принимали опиоиды
260
00:21:31,483 --> 00:21:33,123
и один убил другого.
261
00:21:35,603 --> 00:21:38,923
Полагаю, полиция не стала
особо глубоко копать.
262
00:21:40,643 --> 00:21:43,043
«Она сама призналась. Дело закрыто».
263
00:21:44,683 --> 00:21:47,523
Знаю немало случаев,
когда люди себя оговаривали.
264
00:21:48,683 --> 00:21:50,803
Это происходит сплошь и рядом.
265
00:22:06,323 --> 00:22:09,923
ЧЕРЕЗ 12 ЧАСОВ ПОСЛЕ СТРЕЛЬБЫ
ВИКТОРИЮ АРЕСТОВАЛИ
266
00:22:10,003 --> 00:22:11,803
И ПРЕДЪЯВИЛИ ЕЙ ОБВИНЕНИЯ
267
00:22:13,883 --> 00:22:18,563
БЛУМФИЛД, МИССУРИ
268
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГА СТОДДАРД
269
00:22:29,003 --> 00:22:31,963
К любому расследованию
надо подходить обстоятельно,
270
00:22:32,043 --> 00:22:34,323
потому что зачастую не всё так просто.
271
00:22:34,403 --> 00:22:35,483
ШЕРИФ
272
00:22:35,563 --> 00:22:37,243
Но в том деле всё было ясно.
273
00:22:39,923 --> 00:22:41,363
Меня зовут Эндрю Холден.
274
00:22:41,443 --> 00:22:44,563
Я главный помощник
шерифа округа Стоддард.
275
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Я был одним из следователей
по этому делу об убийстве.
276
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
ВЕЩДОК
277
00:22:54,643 --> 00:22:55,923
Мы всё проверили.
278
00:22:56,403 --> 00:22:59,083
Все вещественные доказательства
и показания
279
00:22:59,603 --> 00:23:02,323
выводили нас
на тот звонок в службу спасения.
280
00:23:04,483 --> 00:23:09,763
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ ПОСЛЕ СТРЕЛЬБЫ
ВИКТОРИЯ ПОЗВОНИЛА В СЛУЖБУ 911
281
00:23:10,603 --> 00:23:12,443
Служба 911. Что случилось?
282
00:23:12,523 --> 00:23:16,123
Я на Норт-Черч-стрит, дом 365.
Я только что убила своего мужа.
283
00:23:17,683 --> 00:23:18,923
Вы убили своего мужа?
284
00:23:19,403 --> 00:23:22,803
Да. Я выстрелила в него шесть раз.
И еще 12 раз в голову.
285
00:23:24,283 --> 00:23:25,843
Меня зовут Виктория Айзек.
286
00:23:25,923 --> 00:23:27,643
Какой у вас адрес?
287
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Она сказала,
что застрелила своего мужа.
288
00:23:30,323 --> 00:23:32,003
Когда мы туда приехали,
289
00:23:32,083 --> 00:23:34,843
было очевидно,
что именно это и произошло.
290
00:23:36,163 --> 00:23:42,763
ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ
НА МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРИБЫЛА ПОЛИЦИЯ
291
00:23:47,403 --> 00:23:49,883
На ее лице можно заметить брызги крови.
292
00:23:50,363 --> 00:23:53,283
С близкого расстояния они хорошо видны.
293
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Их даже искать не пришлось.
294
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
Всё очевидно.
295
00:24:00,203 --> 00:24:04,763
Мы собрали следы химических веществ,
которые остаются в результате стрельбы.
296
00:24:04,843 --> 00:24:06,443
Это стандартная процедура
297
00:24:06,523 --> 00:24:09,203
при любых инцидентах
с применением оружия.
298
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
На теле Виктории были обнаружены
следы пороха.
299
00:24:12,883 --> 00:24:17,283
ТЕСТ-НАБОР С ПОМЕТКОЙ «ВИКТОРИЯ АЙЗЕК»
В ПРОБАХ ОБНАРУЖЕНЫ СЛЕДЫ ПОРОХА
300
00:24:17,363 --> 00:24:20,763
Еще одним вещественным доказательством,
которое мы нашли,
301
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
стал лист бумаги с ее последней волей.
302
00:24:24,843 --> 00:24:28,363
В нём она раздавала свое имущество.
303
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Это указывает на ее намерение
покончить с собой.
304
00:24:34,803 --> 00:24:38,923
Я полагаю, что изначально
она планировала убийство и суицид.
305
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
Но по какой-то причине она передумала
и не стала себя убивать.
306
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Я точно не знаю, почему она его убила.
307
00:24:51,243 --> 00:24:54,283
Это один из вопросов,
на который у нас нет ответа.
308
00:24:55,083 --> 00:24:57,443
Покажите, пожалуйста, руки еще раз.
309
00:24:57,523 --> 00:24:58,363
Спасибо.
310
00:24:58,443 --> 00:25:01,043
Лично я так и не услышал объяснения.
311
00:25:01,123 --> 00:25:03,243
Теперь ладони, пожалуйста. Спасибо.
312
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
В остальном же
здесь всё просто и понятно.
313
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Некоторые полицейские считают,
что выполнили свою работу.
314
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Возможно, им спокойно спится,
но только не мне.
315
00:25:35,603 --> 00:25:39,323
Потому что я давным-давно дала клятву
добиваться справедливости.
316
00:25:42,283 --> 00:25:45,123
А с моей сестрой
обошлись несправедливо.
317
00:25:52,443 --> 00:25:57,323
Я удивилась, когда Виктория сказала,
что Кенни переезжает к ней и Крису.
318
00:25:58,803 --> 00:26:01,403
У них были сложные, бурные отношения.
319
00:26:02,483 --> 00:26:07,003
Вики всегда хотела быть его мамой,
а он воспринимал ее как старшую сестру.
320
00:26:08,283 --> 00:26:12,363
Когда она вышла замуж за Криса,
Кенни не принял его как отчима.
321
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Это были весьма отстраненные отношения.
322
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
Кенни никогда не отличался
здравым поведением.
323
00:26:24,003 --> 00:26:25,283
Незадолго до убийства
324
00:26:25,363 --> 00:26:28,283
ссора Криса и Кенни кончилась дракой,
325
00:26:28,363 --> 00:26:30,443
в которой Кенни получил фингал.
326
00:26:30,963 --> 00:26:33,243
Я хорошо знала Кенни.
327
00:26:33,323 --> 00:26:36,003
Он никому не позволял
одержать над собой верх.
328
00:26:36,083 --> 00:26:38,363
Так воспитала его моя мама.
329
00:26:38,883 --> 00:26:42,363
Как смеет ничтожный человек,
такой как Крис,
330
00:26:42,443 --> 00:26:45,043
бить его и ставить ему синяки?
331
00:26:46,203 --> 00:26:47,283
Да как он посмел?
332
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
Мотивом этого убийства была месть.
333
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Думаю, было так:
334
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
Кенни видит Криса,
беззащитно лежащего на диване,
335
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
берёт старый пистолет
калибра 5,6 миллиметра,
336
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
заряжает его
и начинает стрелять в Криса.
337
00:27:09,163 --> 00:27:12,843
Вики просыпается, слышит это,
и, когда остается четыре патрона,
338
00:27:12,923 --> 00:27:15,403
она либо пытается
отобрать у Кенни оружие,
339
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
либо уговаривает его
прекратить стрелять.
340
00:27:20,563 --> 00:27:22,763
Я не верю, что стреляла Виктория.
341
00:27:25,803 --> 00:27:28,603
Она всегда защищала близких.
342
00:27:29,123 --> 00:27:33,083
Она позвонила в 911,
взяла вину на себя и не отступилась.
343
00:27:37,323 --> 00:27:40,243
Виктория наказала себя за то,
что она плохая мать.
344
00:27:40,323 --> 00:27:42,243
Ее вина только в этом.
345
00:27:43,083 --> 00:27:46,083
В том, что она, возможно,
плохая мать, но не убийца.
346
00:27:52,643 --> 00:27:55,323
Да, нет физических улик,
что это сделал Кенни.
347
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Но если бы человек помылся
348
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
или же сменил одежду и помылся,
349
00:28:01,283 --> 00:28:02,763
то их бы и не было.
350
00:28:06,163 --> 00:28:09,283
Однако есть множество
косвенных доказательств,
351
00:28:09,363 --> 00:28:10,923
подтверждающих мою теорию.
352
00:28:13,923 --> 00:28:17,723
Я пыталась поговорить с полицией,
но меня неоднократно осаживали,
353
00:28:17,803 --> 00:28:20,243
мол, сиди в своем Сент-Луисе и не лезь.
354
00:28:20,323 --> 00:28:22,083
Мне угрожали арестом
355
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
за уведомление обвинителя
о намерении подать апелляцию.
356
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Но для меня это дело принципа,
и я не отступлюсь.
357
00:28:59,883 --> 00:29:02,963
ВЕСНОЙ 2018 ГОДА
БЕТТИ НАЧАЛА ПИСАТЬ КНИГУ
358
00:29:03,043 --> 00:29:08,083
В НЕЙ ОНА ПОДРОБНО ИЗЛОЖИЛА
СВОЮ ТЕОРИЮ О ТОМ, ЧТО КРИСА УБИЛ КЕННИ
359
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
ЕСЛИ НЕ ПЕРЕСТАНЕШЬ ПЛАКАТЬ,
БОЛЬШЕ СЮДА НЕ ПРИХОДИ
360
00:29:19,323 --> 00:29:25,243
КНИГА БЫЛА ОПУБЛИКОВАНА
7 ОКТЯБРЯ 2021 ГОДА
361
00:29:28,003 --> 00:29:32,643
ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ В ПОПЛАР-БЛАФФ
362
00:29:35,443 --> 00:29:36,603
Розанна…
363
00:29:36,683 --> 00:29:37,723
- Так.
- Йоркер.
364
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Хорошо.
365
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
Я взялась за эту книгу
из-за несправедливости,
366
00:29:44,683 --> 00:29:46,923
некомпетентности полицейских
367
00:29:47,003 --> 00:29:49,723
и стремления докопаться до истины.
368
00:29:52,123 --> 00:29:55,763
Я хочу, чтобы Виктория перестала
убеждать себя в этой лжи,
369
00:29:55,843 --> 00:29:59,843
прекратила себя обманывать,
выгораживая того, кто ее не защитил,
370
00:29:59,923 --> 00:30:03,563
и вышла из тупика, рассказав правду
о произошедшем в тот день.
371
00:30:06,203 --> 00:30:10,323
Это книга о моей сестре. Она отбывает
пожизненный срок и еще 25 лет
372
00:30:11,483 --> 00:30:15,483
за убийство, которое она,
возможно, не совершала.
373
00:30:16,123 --> 00:30:19,563
У нее своя версия тех событий,
а в этой книге изложена моя.
374
00:30:20,043 --> 00:30:22,923
Хотелось бы, чтобы вы ее прочли
и сказали, что думаете.
375
00:30:23,003 --> 00:30:24,003
А вы что думаете?
376
00:30:24,603 --> 00:30:25,763
Вы же знаете.
377
00:30:30,443 --> 00:30:34,483
Может, благодаря моей книге
полиция пересмотрит это дело.
378
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Если Вики расскажет,
что произошло в тот день,
379
00:30:38,603 --> 00:30:42,563
то в свете вновь вскрывшихся фактов,
380
00:30:43,083 --> 00:30:45,003
возможно, дело снова откроют.
381
00:30:45,083 --> 00:30:48,403
И тогда у нее может появиться шанс
на пересмотр дела,
382
00:30:48,483 --> 00:30:50,443
а не просто сделку со следствием.
383
00:30:57,483 --> 00:31:01,643
В СВОЕЙ КНИГЕ БЕТТИ УТВЕРЖДАЕТ,
ЧТО СЛЕДОВАТЕЛИ ПРЕНЕБРЕГЛИ
384
00:31:01,723 --> 00:31:05,803
ВАЖНЕЙШИМИ ДАННЫМИ
О ВОЗМОЖНОЙ ПРИЧАСТНОСТИ КЕННИ СМИТА
385
00:31:10,163 --> 00:31:13,283
Кто-то может подумать,
что я всё выдумала
386
00:31:13,363 --> 00:31:16,523
или не хочу верить,
что моя сестра совершила убийство.
387
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
Но за несколько дней до убийства
Кенни звонил в службу спасения,
388
00:31:20,843 --> 00:31:23,683
выражая намерение убить Криса,
389
00:31:24,203 --> 00:31:25,923
а также Вики, а затем и себя.
390
00:31:27,843 --> 00:31:33,003
Для меня звонок в службу спасения —
подтверждение того, что это сделал он.
391
00:31:41,203 --> 00:31:42,803
АДМИНИСТРАТИВНОЕ ЗДАНИЕ
392
00:31:42,883 --> 00:31:44,603
Служба 911. Что случилось?
393
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Здравствуйте, мэм. Мне нужна скорая.
Я хочу совершить самоубийство.
394
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Я на грани срыва
и уже не знаю, как жить дальше.
395
00:31:52,403 --> 00:31:54,403
Ясно. С вами кто-то есть?
396
00:31:54,483 --> 00:31:56,443
Да. Мама и отчим. Я…
397
00:31:57,083 --> 00:31:59,643
Я думал о том,
чтобы убить их, а потом себя.
398
00:32:00,523 --> 00:32:03,603
Я вас понимаю.
Понимаю, что вы чувствуете.
399
00:32:03,683 --> 00:32:04,923
Я так больше не могу.
400
00:32:11,963 --> 00:32:13,323
Меня зовут Расс Оливер.
401
00:32:13,403 --> 00:32:17,363
Я был государственным обвинителем
в деле об убийстве Криса Айзека,
402
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
которое совершила
его жена Виктория Айзек.
403
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
За неделю до убийства, 7 мая,
404
00:32:26,523 --> 00:32:29,803
Кеннет Смит действительно звонил
в службу спасения
405
00:32:30,323 --> 00:32:33,323
и говорил, что подумывает
о самоубийстве и убийстве.
406
00:32:34,003 --> 00:32:36,483
Нельзя сказать,
что мы это проигнорировали.
407
00:32:36,563 --> 00:32:41,003
Мы определенно обратили внимание:
«Ого! Что ж, давайте это учтем».
408
00:32:41,083 --> 00:32:44,803
Но, даже с учетом этого факта,
409
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
у нас всё равно не было доказательств,
что Кенни что-либо сделал.
410
00:32:53,283 --> 00:32:58,803
Зато доказано, что Виктория
была забрызгана кровью Криса.
411
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
Брызги крови
так просто не воссоздать, согласны?
412
00:33:05,683 --> 00:33:08,203
А вот на Кеннете крови не было.
413
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
Как и следов пороха у него на руках.
414
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Версия о том, что это сделал Кенни,
415
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
не подкреплена никакими
вещественными доказательствами.
416
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
РУКОВОДСТВО ПО УГОЛОВНОМУ ПРАВУ
И ПРАВИЛАМ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ МИССУРИ
417
00:33:26,803 --> 00:33:30,403
Я не буду читать книгу Бетти.
У меня мало свободного времени.
418
00:33:30,483 --> 00:33:34,523
И уж точно я не буду его тратить
на чтение домыслов Бетти.
419
00:33:35,483 --> 00:33:37,163
Она хочет привлечь внимание
420
00:33:37,243 --> 00:33:41,763
или вызвать сочувствие к своей сестре?
421
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Я не знаю,
422
00:33:43,923 --> 00:33:46,363
но ее сестра не выйдет на свободу.
423
00:33:46,883 --> 00:33:50,443
Она сделала десять выстрелов
в голову своему мужу.
424
00:33:50,523 --> 00:33:52,283
Это можно назвать расправой.
425
00:33:52,363 --> 00:33:54,363
Она ни за что не выйдет из тюрьмы.
426
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
БОЛЬШАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ
427
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Эта леди из раза в раз
выдвигает голословные обвинения,
428
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
одни и те же домыслы,
429
00:34:06,443 --> 00:34:09,963
не подкрепленные абсолютно
никакими доказательствами.
430
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
Более того, даже сама заключенная
не поддерживает эту версию.
431
00:34:16,043 --> 00:34:17,563
Мы не можем игнорировать
432
00:34:17,643 --> 00:34:20,483
настолько весомые факты,
говорящие сами за себя.
433
00:34:22,443 --> 00:34:24,083
Я сочувствую семье Айзека.
434
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
То, что говорит Бетти,
наверняка их расстраивает.
435
00:34:31,803 --> 00:34:33,283
Они этого не заслуживают.
436
00:34:35,123 --> 00:34:36,923
Снова проходить через всё это.
437
00:34:47,523 --> 00:34:51,043
Добро пожаловать на наше ток-шоу.
Сегодня у нас в студии
438
00:34:51,723 --> 00:34:53,643
пожалуй, самая интересная гостья
439
00:34:53,723 --> 00:34:56,763
за последние 16 месяцев:
Бетти Фритцель.
440
00:34:56,843 --> 00:35:01,723
Я хочу, чтобы люди прочли книгу,
так что постараюсь без спойлеров.
441
00:35:01,803 --> 00:35:04,643
Если вкратце, вы настаиваете на том,
442
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
что Криса, мужа Вики,
убил Кенни, а не Вики?
443
00:35:08,883 --> 00:35:12,723
Знаете, я работала в маленьких городах,
в небольших округах,
444
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
но нигде не сталкивалась
с таким непрофессионализмом.
445
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Это «комедия ошибок».
Дело построено на ее признании в том,
446
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
что она якобы убила своего мужа.
447
00:35:22,163 --> 00:35:23,643
Гнусная ложь.
448
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
Это самая чудовищная чушь,
которую я только слышал.
449
00:35:28,443 --> 00:35:32,963
Что-то изменилось после выхода книги?
Ведь прошел уже почти месяц.
450
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Нет. Как вы знаете…
451
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Ей пора это прекратить.
452
00:35:38,243 --> 00:35:44,123
Хорошо бы ей подумать,
как это сказывается на нашей семье.
453
00:35:44,723 --> 00:35:46,603
Я И ДОМ МОЙ БУДЕМ СЛУЖИТЬ
454
00:35:46,683 --> 00:35:49,203
Она бередит старые раны.
455
00:35:51,923 --> 00:35:52,923
Это сделала Вики.
456
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Я не сомневаюсь, что это сделала Вики.
457
00:35:57,283 --> 00:36:00,963
Она дала показания и призналась в этом.
458
00:36:02,843 --> 00:36:04,603
Бетти не жила в этом районе.
459
00:36:04,683 --> 00:36:07,923
Кроме того, она вообще
не особо часто общалась с Вики,
460
00:36:08,483 --> 00:36:12,723
чтобы написать всё то,
о чём говорится в этой книге.
461
00:36:12,803 --> 00:36:15,403
Понятия не имею,
откуда она всё это взяла.
462
00:36:15,923 --> 00:36:18,403
…но я не смогла спасти Вики.
463
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Думаю, Бетти не в своем уме
464
00:36:21,123 --> 00:36:23,683
и попросту привлекает к себе внимание.
465
00:36:25,643 --> 00:36:29,963
Я не понимаю, как кто-то может
пытаться повесить убийство
466
00:36:30,043 --> 00:36:31,523
на другого человека.
467
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
Мне от этого мерзко до глубины души.
468
00:36:44,963 --> 00:36:51,963
КЕННИ СМИТ ВСЯКИЙ РАЗ ОТРИЦАЛ
СВОЮ ПРИЧАСТНОСТЬ К УБИЙСТВУ
469
00:36:54,283 --> 00:37:01,283
ЕМУ НЕ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ,
САМА ВИКТОРИЯ ОТРИЦАЕТ ЕГО ПРИЧАСТНОСТЬ
470
00:37:30,283 --> 00:37:33,083
Я допускаю, что Бетти не врет.
471
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Но, думаю, твои суждения
могут стать предвзятыми,
472
00:37:38,003 --> 00:37:42,083
когда анализируешь преступление,
совершенное твоим братом или сестрой.
473
00:37:44,883 --> 00:37:48,883
Даже если твоя работа связана
с правоохранительными органами.
474
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Я прекрасно понимаю,
почему Бетти делает эти заявления.
475
00:38:02,923 --> 00:38:04,763
Пытается бросить тень сомнения,
476
00:38:05,723 --> 00:38:07,403
надеется вызволить сестру.
477
00:38:08,603 --> 00:38:12,203
Члены семьи зачастую не доверяют
478
00:38:13,683 --> 00:38:16,883
правоохранительным органам,
которые ведут следствие.
479
00:38:18,883 --> 00:38:20,443
Так и в этом деле.
480
00:38:25,323 --> 00:38:26,363
В конечном итоге
481
00:38:26,443 --> 00:38:29,043
неважно, что думаю я
или что думает Бетти.
482
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Пока не появятся новые факты
483
00:38:33,803 --> 00:38:38,883
или кто-нибудь не сделает
новое заявление либо признание,
484
00:38:39,403 --> 00:38:41,603
в этом деле ничего не изменится.
485
00:38:47,683 --> 00:38:52,003
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
КЕННИ СМИТ ЖИВЕТ В ЕВРОПЕ
486
00:38:52,083 --> 00:38:58,963
СВЯЗАТЬСЯ С НИМ НЕ УДАЛОСЬ
487
00:39:14,003 --> 00:39:16,723
Последний раз
я виделась с сыном в здании суда.
488
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
С тех пор я с ним даже не говорила.
489
00:39:21,803 --> 00:39:24,603
И это больно.
Я каждый день из-за этого страдаю.
490
00:39:27,723 --> 00:39:29,523
Я постоянно о нём думаю.
491
00:39:33,003 --> 00:39:35,763
ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ
ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ
492
00:39:35,843 --> 00:39:39,403
ВИКТОРИЯ СМИТ СОГЛАСИЛАСЬ
ОТВЕТИТЬ ЕЩЕ НА РЯД ВОПРОСОВ
493
00:39:42,683 --> 00:39:43,723
Давайте я…
494
00:39:44,523 --> 00:39:45,363
Да. Хорошо.
495
00:39:52,963 --> 00:39:56,083
ИЗ-ЗА ОГРАНИЧЕННЫХ
УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ВИКТОРИИ
496
00:39:56,163 --> 00:39:59,843
МЫ ДОГОВОРИЛИСЬ, ЧТО НА ИНТЕРВЬЮ
БУДЕТ ПРИСУТСТВОВАТЬ БЕТТИ
497
00:40:03,323 --> 00:40:06,483
Ко мне сюда никто не приходит,
кроме сестры Бетти.
498
00:40:07,883 --> 00:40:09,683
Она меня здорово подбадривает.
499
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
После бесед с ней становится легче.
500
00:40:14,283 --> 00:40:16,003
Не так одиноко.
501
00:40:21,603 --> 00:40:22,883
Я прочитала книгу.
502
00:40:23,963 --> 00:40:26,563
Да, я в курсе,
503
00:40:27,323 --> 00:40:29,563
что там написано.
504
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Но я не могу вам сказать,
правда это или ложь.
505
00:40:35,443 --> 00:40:39,203
Попросту из соображений
возможного судебного производства.
506
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
Если я когда-нибудь вернусь в зал суда,
507
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
это может негативно повлиять,
508
00:40:48,323 --> 00:40:53,083
ну, знаете, на мнение судьи.
509
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
И это… Большего я сказать не могу.
510
00:40:59,243 --> 00:41:02,123
В первом интервью вы сказали,
что это сделали вы.
511
00:41:02,203 --> 00:41:06,243
Хотите сказать еще раз, кто тем утром
нажал на спусковой крючок?
512
00:41:07,243 --> 00:41:12,203
Я могу ошибаться насчет того,
что именно тогда произошло,
513
00:41:12,283 --> 00:41:14,123
из-за лекарственных препаратов.
514
00:41:15,803 --> 00:41:19,043
Они у меня кончились,
и в тот день я их не принимала.
515
00:41:20,323 --> 00:41:23,643
Это всё, что я могу об этом сказать.
516
00:41:28,843 --> 00:41:31,203
Можете сказать: в Криса стрелял Кенни?
517
00:41:35,243 --> 00:41:37,963
Я не знаю. Правда. Не знаю.
518
00:41:38,043 --> 00:41:41,283
Вы или кто-то еще
с ним об этом говорили?
519
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
Он был там, и я была там.
520
00:41:46,363 --> 00:41:50,923
И каждый остается при своем мнении.
521
00:41:51,003 --> 00:41:53,643
Я была словно в тумане…
522
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
И я, и мой сын… Мы оба знали, как…
523
00:41:59,163 --> 00:42:01,563
Это был пистолет моей матери,
524
00:42:02,403 --> 00:42:03,923
и мы оба знали,
525
00:42:04,443 --> 00:42:05,643
как им пользоваться.
526
00:42:10,043 --> 00:42:13,723
Многие, не только моя сестра,
думают, что это сделал мой сын.
527
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Я не могу это обсуждать
и не могу сказать, что это сделал он.
528
00:42:23,483 --> 00:42:27,923
Если Кенни заявит о своей невиновности,
думаете, его это может травмировать?
529
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Сомневаюсь, что это его травмирует,
530
00:42:32,923 --> 00:42:37,003
потому что он знает
о детективной хватке своей тети.
531
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
И, если у тебя есть родственник
в правоохранительных органах,
532
00:42:43,003 --> 00:42:46,443
ты знаешь, что этот человек
будет рассматривать все версии.
533
00:42:47,763 --> 00:42:54,723
Полагаю, он просто думает,
что в его тёте говорит следователь.
534
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Перестраховка.
535
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Перевод субтитров: Вадим Иванков