1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 Мне очень жаль. 2 00:00:20,323 --> 00:00:23,563 Хотелось бы вернуться в прошлое и изменить его… 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 И тогда я бы не хранила дома никакого оружия. 4 00:00:30,523 --> 00:00:34,003 ЕЖЕГОДНО В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ АМЕРИКИ 5 00:00:34,083 --> 00:00:37,643 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК ОБВИНЯЮТСЯ В УБИЙСТВЕ 6 00:00:39,323 --> 00:00:45,203 ИЗ НИХ ПРИЗНАЮТСЯ В СОДЕЯННОМ МЕНЕЕ 50% 7 00:00:46,803 --> 00:00:52,563 ЭТО ИСТОРИЯ О ЗАКЛЮЧЕННОМ № 80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,323 Надеюсь, когда-нибудь я отсюда выйду. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 Я сознаю, что отняла у человека жизнь и должна искупить свою вину. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,723 Я очень сожалею о том, что сделала. 11 00:01:08,083 --> 00:01:10,363 Я бы очень хотела его вернуть. 12 00:01:12,763 --> 00:01:14,243 Но это невозможно. 13 00:01:16,123 --> 00:01:17,443 СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:01:31,163 --> 00:01:35,643 ВОПРОС ВЕРНОСТИ 15 00:01:43,723 --> 00:01:48,443 КОРРЕКЦИОННЫЙ ЦЕНТР ЧИЛЛИКОТЕ, МИССУРИ 16 00:01:58,163 --> 00:02:05,163 В 2013 ГОДУ ВИКТОРИЯ СМИТ ПРИЗНАЛАСЬ В УБИЙСТВЕ СВОЕГО МУЖА КРИСА АЙЗЕКА 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 ПРЕСТУПНИК 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 Волосы лучше убрать или пусть будет видно? 19 00:02:16,443 --> 00:02:17,883 Лучше пусть будет видно. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,363 Меня зовут Виктория Смит. 21 00:02:25,843 --> 00:02:28,403 Меня осудили за убийство первой степени. 22 00:02:28,923 --> 00:02:32,403 Я отбываю пожизненное заключение 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,283 и еще 25 лет. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,563 Я выросла в Поплар-Блафф, штат Миссури. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 У меня восемь братьев и сестер. 26 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 Двое уже умерли. 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 Самые близкие отношения у меня с Рокси и Бетти. 28 00:02:59,243 --> 00:03:00,803 Особенно с Бетти. 29 00:03:02,363 --> 00:03:04,123 Она моя младшая сестра. 30 00:03:07,603 --> 00:03:12,403 У меня было отставание в развитии, проблемы с умственными способностями. 31 00:03:12,963 --> 00:03:14,643 Нарушение обучаемости. 32 00:03:15,403 --> 00:03:19,643 У меня всегда были проблемы, успеваемость средняя или ниже среднего. 33 00:03:22,643 --> 00:03:26,603 IQ ВИКТОРИИ МЕНЬШЕ 75 34 00:03:26,683 --> 00:03:31,803 У НЕЕ ПОГРАНИЧНАЯ УМСТВЕННАЯ ОТСТАЛОСТЬ 35 00:03:38,483 --> 00:03:40,963 Мама растила нас на соцобеспечении. 36 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Я не знала своего отца. Мать никогда не говорила… 37 00:03:45,563 --> 00:03:46,963 Нет, она упоминала, 38 00:03:47,043 --> 00:03:49,923 что он был капитаном прогулочного катера 39 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 или рабочим на прогулочном катере. 40 00:03:52,323 --> 00:03:54,603 Но точно неизвестно. 41 00:03:55,843 --> 00:03:58,203 Мать держала нас в ежовых рукавицах. 42 00:03:58,283 --> 00:03:59,683 Я это так называю. 43 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 Но это меня закалило как личность. 44 00:04:04,203 --> 00:04:08,323 Если бы не моя мать, думаю, я не была бы такой сильной. 45 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Не хочу принижать свою мать, 46 00:04:13,363 --> 00:04:16,603 но у нее были проблемы с алкоголем. 47 00:04:17,363 --> 00:04:21,363 А когда она выпивала, вымещала всё на мне. 48 00:04:21,883 --> 00:04:23,843 Пинала меня, 49 00:04:23,923 --> 00:04:25,083 била кулаками, 50 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 таскала за волосы и… 51 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Это было физическое насилие. 52 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Побои случались два-три раза в неделю. 53 00:04:35,003 --> 00:04:36,843 Вот так она меня и воспитывала, 54 00:04:37,363 --> 00:04:39,203 пока мне не исполнилось 15 лет. 55 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 А потом я переехала в Луизиану со своей старшей сестрой Голди. 56 00:04:51,003 --> 00:04:55,803 В ВОЗРАСТЕ 17 ЛЕТ ВИКТОРИЯ ЗАБЕРЕМЕНЕЛА 57 00:04:57,283 --> 00:05:02,883 14 ДЕКАБРЯ 1983 ГОДА У НЕЕ РОДИЛСЯ СЫН КЕННИ 58 00:05:08,923 --> 00:05:10,083 Он был крепышом. 59 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 Ростом 60 сантиметров. 60 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Весил четыре килограмма. 61 00:05:16,323 --> 00:05:18,763 Самый прекрасный ребенок на земле. 62 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 Я в нём души не чаяла. 63 00:05:24,523 --> 00:05:25,763 Моя отрада. 64 00:05:32,723 --> 00:05:33,763 Его отец… 65 00:05:33,843 --> 00:05:37,163 Надо сказать, я от него порядком натерпелась. 66 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 Он тоже был алкоголиком. 67 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Постоянное насилие было для меня нормой. 68 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Он меня душил, избивал. 69 00:05:44,603 --> 00:05:47,363 Кажется, во всех моих отношениях 70 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 было много насилия. 71 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 Сплошное насилие. 72 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 И это тяжело. 73 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 Правда. Было очень тяжело. 74 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 ОТОЙДИТЕ ОТ ОКНА 75 00:06:13,323 --> 00:06:20,163 ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА СОВМЕСТНОЙ ЖИЗНИ ВИКТОРИЯ РАССТАЛАСЬ С ОТЦОМ СВОЕГО СЫНА 76 00:06:23,683 --> 00:06:25,923 Я хотела защитить Кенни от этого мира. 77 00:06:26,563 --> 00:06:29,843 И уж точно не хотела, чтобы его кто-то обижал. 78 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 Желала ему хорошей жизни. 79 00:06:33,843 --> 00:06:36,683 Поэтому я больше не могла оставаться с его отцом. 80 00:06:47,723 --> 00:06:54,163 В 1985 ГОДУ ВИКТОРИЯ ВЕРНУЛАСЬ К МАТЕРИ В МИССУРИ 81 00:06:56,203 --> 00:07:00,603 Я устроилась на работу на полный день, а мама присматривала за сынишкой. 82 00:07:01,723 --> 00:07:03,723 По выходным я любила гулять. 83 00:07:03,803 --> 00:07:05,443 Я же была одна. 84 00:07:07,123 --> 00:07:10,083 В то время у меня тоже были проблемы с выпивкой. 85 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 Мне следовало проводить больше времени дома со своим сном. 86 00:07:16,683 --> 00:07:19,363 Мать считала, что я не справляюсь с ребенком. 87 00:07:23,043 --> 00:07:29,643 В 1986 ГОДУ МАТЬ ВИКТОРИИ ВЗЯЛА ОПЕКУ НАД КЕННИ 88 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Она заставила меня подписать документ, 89 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 в котором я соглашалась передать ей полную опеку над ним, 90 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 иначе она бы нас выгнала из дома. 91 00:07:41,803 --> 00:07:45,003 Это разбило мне сердце. Я была раздавлена и опустошена. 92 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 У меня было ощущение, 93 00:07:49,123 --> 00:07:50,763 что я теряю своего ребенка. 94 00:07:51,803 --> 00:07:53,963 У меня в голове всё смешалось. 95 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 И тогда 96 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 я стала выпивать еще больше 97 00:08:02,363 --> 00:08:08,523 и начала принимать таблетки, делать то, чего не следовало. 98 00:08:13,763 --> 00:08:17,203 В 2000 ГОДУ ПОСЛЕ ЧЕРЕДЫ НЕУДАЧНЫХ ОТНОШЕНИЙ 99 00:08:17,283 --> 00:08:20,163 ВИКТОРИЯ НАЧАЛА ВСТРЕЧАТЬСЯ С КРИСОМ АЙЗЕКОМ 100 00:08:22,003 --> 00:08:25,803 Когда мы с Крисом начали встречаться, мне было 34, а ему — 30. 101 00:08:28,043 --> 00:08:30,283 И первое время у нас всё шло хорошо, 102 00:08:30,363 --> 00:08:32,283 потому что он не пил. 103 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Вначале он был очень ласковым. 104 00:08:39,243 --> 00:08:41,363 А еще он был очень симпатичным. 105 00:08:42,643 --> 00:08:44,003 Нам было весело вместе. 106 00:08:58,963 --> 00:09:02,843 В КОНЦЕ 2000 ГОДА ВИКТОРИЯ ПЕРЕЕХАЛА В ТРЕЙЛЕР КРИСА 107 00:09:02,923 --> 00:09:07,083 В 2001 ГОДУ ОНИ ПОЖЕНИЛИСЬ 108 00:09:14,643 --> 00:09:16,723 Крис работал в частной компании. 109 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 Работа была тяжелой, и он повредил спину. 110 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 После этого он начал принимать опиоиды. 111 00:09:26,403 --> 00:09:27,723 Он изменился. 112 00:09:28,403 --> 00:09:30,643 Стал более агрессивным. 113 00:09:31,403 --> 00:09:33,403 Я навещала его в больнице, 114 00:09:33,483 --> 00:09:38,243 а он меня там швырял на журнальные столики и не только. 115 00:09:38,323 --> 00:09:39,883 Я ломала себе рёбра. 116 00:09:40,483 --> 00:09:42,563 Несколько раз я звонила сестре, 117 00:09:42,643 --> 00:09:45,323 когда казалось, что он меня попросту убьет. 118 00:09:46,043 --> 00:09:49,283 Я жила в страхе, что рано или поздно это произойдет. 119 00:09:56,003 --> 00:10:00,603 В 2012 ГОДУ ВИКТОРИЯ ПЕРЕНЕСЛА ИНСУЛЬТ НА ФОНЕ ГИПЕРТОНИЧЕСКОГО КРИЗА 120 00:10:02,123 --> 00:10:07,603 ПОСЛЕ ВЫПИСКИ ОНА НАЧАЛА ПРИНИМАТЬ НАЗНАЧЕННЫЕ ЕЙ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ 121 00:10:12,443 --> 00:10:16,123 Почти всё хозяйство было на мне: оплата счетов, готовка еды… 122 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 Но теперь я уже не могла в полной мере со всем справляться. 123 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 Я пыталась, но не хватало сил. 124 00:10:24,803 --> 00:10:28,283 Из-за этого Крис на меня злился. 125 00:10:29,603 --> 00:10:31,563 Он стал намного агрессивнее, 126 00:10:31,643 --> 00:10:34,763 временами вел себя, как сумасшедший. 127 00:10:36,363 --> 00:10:38,803 В паузах между приемами лекарств 128 00:10:38,883 --> 00:10:43,683 и на фоне стресса от бессонницы… 129 00:10:45,803 --> 00:10:47,643 …у меня случались галлюцинации. 130 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 Становилось всё хуже, 131 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 и в какой-то момент я решила уйти. 132 00:10:54,763 --> 00:10:59,843 Я как раз выносила из дома свои вещи, избавлялась от всего ненужного. 133 00:11:00,443 --> 00:11:01,483 В тот день… 134 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 …и произошел этот инцидент. 135 00:11:09,523 --> 00:11:16,003 14 МАЯ 2013 ГОДА 136 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 Вот что я помню. 137 00:11:34,363 --> 00:11:36,523 Я лежала в кровати, но еще не спала. 138 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 Потом пошла на кухню. 139 00:11:41,363 --> 00:11:43,523 Хотела взять пачку сигарет. 140 00:11:44,403 --> 00:11:45,363 Но… 141 00:11:47,243 --> 00:11:50,083 …вместо сигарет у меня в руках оказался пистолет. 142 00:11:53,003 --> 00:11:55,243 Что-то подсказало мне покончить с ним. 143 00:11:57,323 --> 00:12:00,163 Крис спал. Он лежал на диване. 144 00:12:01,163 --> 00:12:02,283 И я его застрелила. 145 00:12:12,803 --> 00:12:15,043 Это последнее, что я помню. 146 00:12:32,723 --> 00:12:38,523 ВИКТОРИЯ СРАЗУ ЖЕ ПОЗВОНИЛА В 911 И ПРИЗНАЛАСЬ В УБИЙСТВЕ 147 00:12:45,883 --> 00:12:51,563 ТРИ ГОДА СПУСТЯ ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ 148 00:13:06,163 --> 00:13:12,323 НА МОМЕНТ СМЕРТИ КРИСУ АЙЗЕКУ БЫЛО 43 ГОДА 149 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Вы с Крисом любили кататься с крыльца на старом трехколесном велосипеде… 150 00:13:19,003 --> 00:13:21,323 Да, мы даже делали всякие трюки. 151 00:13:21,403 --> 00:13:25,963 Ага, а потом вы бегали по округе и вляпывались в коровьи лепешки. 152 00:13:26,003 --> 00:13:28,083 У НЕГО БЫЛО ПЯТЬ СЕСТЕР И ДВА БРАТА 153 00:13:28,163 --> 00:13:31,043 Кенни и Милли вроде бы как-то раз ее видели. 154 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 ЗДРАВСТВУЙ, ОСЕНЬ 155 00:13:35,323 --> 00:13:37,563 И хотя Криса с нами нет, 156 00:13:37,643 --> 00:13:39,843 он навсегда остался в нашей памяти. 157 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 - Да. - И он всё еще живет в нас, так что… 158 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Это Крис. Еще совсем маленький. 159 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 Это Кей и Билли, а это я. 160 00:13:50,243 --> 00:13:51,483 Мы звали его Коджак. 161 00:13:51,563 --> 00:13:53,483 - Потому что он был лысик. - Ага. 162 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Так вот откуда это прозвище? 163 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 - Из-за лысой головы? - Да. 164 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 - Это вроде папа придумал? - Да. 165 00:13:59,883 --> 00:14:03,043 Он был добродушным, милым мальчиком. 166 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 Он всех любил, был полон жизни. 167 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Я Кейти Колберт. Крис Айзек был моим младшим братом. 168 00:14:14,483 --> 00:14:16,403 Вот здесь мы все ввосьмером. 169 00:14:16,883 --> 00:14:18,803 Пять девочек и три мальчика. 170 00:14:21,443 --> 00:14:23,203 Вот его выпускное фото. 171 00:14:23,283 --> 00:14:25,723 Он окончил старшую школу Паксико. 172 00:14:25,803 --> 00:14:30,243 Мы этим очень гордились, потому что у Криса 173 00:14:30,323 --> 00:14:32,283 было нарушение обучаемости. 174 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 И то, что он смог окончить школу, стало огромной радостью для всех нас. 175 00:14:40,923 --> 00:14:45,283 Он был словно большой и добрый плюшевый мишка. Я бы так его описала. 176 00:14:45,363 --> 00:14:47,083 - Очень ласковый. - Да. 177 00:14:52,523 --> 00:14:55,083 В тот день я была на работе, 178 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 и меня позвали к телефону. 179 00:15:00,443 --> 00:15:02,843 Ко мне в офисе подошла сотрудница 180 00:15:02,923 --> 00:15:05,643 и сказала: «Кейти, там тебя…» 181 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Простите. 182 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 «Тебя к телефону. 183 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 Это очень важно». 184 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 Я испугалась: «Что случилось?» 185 00:15:18,123 --> 00:15:21,843 А она ответила: «Я не могу сказать». Я спросила: «Что-то плохое? 186 00:15:22,683 --> 00:15:24,283 Скажи, это что-то плохое?» 187 00:15:25,283 --> 00:15:26,403 Она ответила: «Да». 188 00:15:28,523 --> 00:15:30,003 Звонила моя сестра Джина. 189 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 Она сказала: «Крис умер. 190 00:15:35,123 --> 00:15:36,363 Его застрелила Вики». 191 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Простите. 192 00:15:45,563 --> 00:15:47,603 Это был какой-то бред. 193 00:15:48,123 --> 00:15:49,203 Я знала, 194 00:15:49,883 --> 00:15:53,243 что у них не всё гладко, 195 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 но у большинства пар бывают проблемы. 196 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Когда выяснилось, что это она его убила, 197 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 я была потрясена, это известие меня просто шокировало. 198 00:16:07,163 --> 00:16:08,363 Я не могла поверить. 199 00:16:09,643 --> 00:16:11,563 Мы же хорошо знали Вики. 200 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Столько вопросов осталось без ответа. 201 00:16:17,483 --> 00:16:19,203 Столько вопросов… 202 00:16:24,163 --> 00:16:26,203 Меня словно ударили ножом в спину. 203 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 Мы с Вики были так близки. 204 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 У меня до сих пор сердце разрывается, 205 00:16:31,523 --> 00:16:34,043 ведь я любила ее, 206 00:16:34,123 --> 00:16:35,083 как сестру. 207 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 Мы все ее любили. 208 00:16:38,523 --> 00:16:40,123 В голове не укладывается. 209 00:16:55,643 --> 00:17:00,083 ПОПЛАР-БЛАФФ, МИССУРИ 210 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 «РИНОС ГАНУОРК» ОРУЖИЕ, БОЕПРИПАСЫ И ГЛУШИТЕЛИ!!! 211 00:17:04,163 --> 00:17:08,283 ПОМИМО ЗАЯВЛЕНИЯ О ПОБОЯХ, ВО ВРЕМЯ СЛУШАНИЙ В СУДЕ 212 00:17:08,363 --> 00:17:11,763 ВИКТОРИЯ ТАК И НЕ ОБЪЯСНИЛА МОТИВОВ УБИЙСТВА 213 00:17:23,003 --> 00:17:26,803 Полной уверенности не бывает. Особенно в уголовном расследовании. 214 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Надо проверить абсолютно всё, 215 00:17:30,163 --> 00:17:32,923 иначе можно пропустить что-то важное. 216 00:17:33,003 --> 00:17:33,883 БЕТТИ ФРИТЦЕЛЬ 217 00:17:36,523 --> 00:17:38,083 Меня зовут Бетти Фритцель. 218 00:17:39,083 --> 00:17:40,763 Я начинала помощником шерифа 219 00:17:40,843 --> 00:17:43,723 в небольшом округе недалеко от Поплар-Блафф. 220 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 И дослужилась до начальника полиции. 221 00:17:51,243 --> 00:17:54,163 Я годами изучала дело Криса Айзека. 222 00:17:54,243 --> 00:17:56,043 Пожалуй, со дня инцидента. 223 00:17:57,683 --> 00:18:00,003 Я не участвовала в самом расследовании. 224 00:18:01,083 --> 00:18:02,643 Решила остаться в стороне. 225 00:18:03,123 --> 00:18:06,443 Хотела и дальше тихо-мирно жить у себя в Сент-Луисе. 226 00:18:07,803 --> 00:18:11,123 Но пришлось вмешаться, поскольку у меня возникли сомнения 227 00:18:11,203 --> 00:18:13,443 в том, что Виктория в него стреляла. 228 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 Я знаю, когда Виктория врет. 229 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Я же ее сестра. 230 00:18:34,603 --> 00:18:37,123 Когда мы купили этот дом, 231 00:18:38,643 --> 00:18:43,243 я училась в начальной школе, а Вики уже была… 232 00:18:44,963 --> 00:18:46,003 …подростком. 233 00:18:46,883 --> 00:18:51,163 Я спала в задней части дома, Вики — в средней, а мама — в передней. 234 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Этот дом навевает 235 00:18:55,603 --> 00:18:56,763 сильную грусть. 236 00:18:57,243 --> 00:18:58,963 Так много несбывшихся надежд. 237 00:19:00,083 --> 00:19:02,683 Он словно олицетворение жизни Вики. 238 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 Старается выглядеть хорошо, хотя на самом деле весь переломан. 239 00:19:23,163 --> 00:19:26,763 Первое, что приходит в голову, когда я вспоминаю детство Вики: 240 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 ей сильно доставалось от матери. 241 00:19:31,363 --> 00:19:33,043 Особенно когда та выпивала. 242 00:19:35,083 --> 00:19:40,163 У Вики было отставание в развитии, и она не контролировала свое поведение. 243 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 Впервые в жизни я увидела кровь — на Вики. 244 00:19:47,123 --> 00:19:48,603 И это была 245 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 не просто взбучка. 246 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 Мать ее избила кулаками и ногами, оттаскала за волосы. 247 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 Словно на нее накинулся громила в баре. 248 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 Вот только ей было всего 11 лет. 249 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Вики всегда принимала все побои, когда мама выходила из себя. 250 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 Если я попадала под раздачу, Вики ее злила, 251 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 чтобы мама переключилась на нее. 252 00:20:20,283 --> 00:20:23,963 Она меня защищала, потому что хотела, чтобы у меня была жизнь, 253 00:20:24,043 --> 00:20:25,363 которой я сейчас живу. 254 00:20:45,563 --> 00:20:49,243 Для меня Вики, пожалуй, самый самоотверженный человек на свете. 255 00:20:57,083 --> 00:21:01,843 Я не верю, что Криса убила Виктория. Думаю, это сделал кто-то другой. 256 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Я считаю, убийца — мой племянник Кенни. 257 00:21:11,523 --> 00:21:16,883 ЗА МЕСЯЦ ДО УБИЙСТВА К ВИКТОРИИ И КРИСУ ПЕРЕЕХАЛ КЕННИ, СЫН ВИКТОРИИ 258 00:21:16,963 --> 00:21:21,043 КОГДА ПРОЗВУЧАЛИ ВЫСТРЕЛЫ, ОН НАХОДИЛСЯ В ТРЕЙЛЕРЕ 259 00:21:27,763 --> 00:21:31,403 Может показаться, что всё очевидно: оба принимали опиоиды 260 00:21:31,483 --> 00:21:33,123 и один убил другого. 261 00:21:35,603 --> 00:21:38,923 Полагаю, полиция не стала особо глубоко копать. 262 00:21:40,643 --> 00:21:43,043 «Она сама призналась. Дело закрыто». 263 00:21:44,683 --> 00:21:47,523 Знаю немало случаев, когда люди себя оговаривали. 264 00:21:48,683 --> 00:21:50,803 Это происходит сплошь и рядом. 265 00:22:06,323 --> 00:22:09,923 ЧЕРЕЗ 12 ЧАСОВ ПОСЛЕ СТРЕЛЬБЫ ВИКТОРИЮ АРЕСТОВАЛИ 266 00:22:10,003 --> 00:22:11,803 И ПРЕДЪЯВИЛИ ЕЙ ОБВИНЕНИЯ 267 00:22:13,883 --> 00:22:18,563 БЛУМФИЛД, МИССУРИ 268 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГА СТОДДАРД 269 00:22:29,003 --> 00:22:31,963 К любому расследованию надо подходить обстоятельно, 270 00:22:32,043 --> 00:22:34,323 потому что зачастую не всё так просто. 271 00:22:34,403 --> 00:22:35,483 ШЕРИФ 272 00:22:35,563 --> 00:22:37,243 Но в том деле всё было ясно. 273 00:22:39,923 --> 00:22:41,363 Меня зовут Эндрю Холден. 274 00:22:41,443 --> 00:22:44,563 Я главный помощник шерифа округа Стоддард. 275 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 Я был одним из следователей по этому делу об убийстве. 276 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 ВЕЩДОК 277 00:22:54,643 --> 00:22:55,923 Мы всё проверили. 278 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 Все вещественные доказательства и показания 279 00:22:59,603 --> 00:23:02,323 выводили нас на тот звонок в службу спасения. 280 00:23:04,483 --> 00:23:09,763 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ ПОСЛЕ СТРЕЛЬБЫ ВИКТОРИЯ ПОЗВОНИЛА В СЛУЖБУ 911 281 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 Служба 911. Что случилось? 282 00:23:12,523 --> 00:23:16,123 Я на Норт-Черч-стрит, дом 365. Я только что убила своего мужа. 283 00:23:17,683 --> 00:23:18,923 Вы убили своего мужа? 284 00:23:19,403 --> 00:23:22,803 Да. Я выстрелила в него шесть раз. И еще 12 раз в голову. 285 00:23:24,283 --> 00:23:25,843 Меня зовут Виктория Айзек. 286 00:23:25,923 --> 00:23:27,643 Какой у вас адрес? 287 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Она сказала, что застрелила своего мужа. 288 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 Когда мы туда приехали, 289 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 было очевидно, что именно это и произошло. 290 00:23:36,163 --> 00:23:42,763 ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ НА МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРИБЫЛА ПОЛИЦИЯ 291 00:23:47,403 --> 00:23:49,883 На ее лице можно заметить брызги крови. 292 00:23:50,363 --> 00:23:53,283 С близкого расстояния они хорошо видны. 293 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Их даже искать не пришлось. 294 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 Всё очевидно. 295 00:24:00,203 --> 00:24:04,763 Мы собрали следы химических веществ, которые остаются в результате стрельбы. 296 00:24:04,843 --> 00:24:06,443 Это стандартная процедура 297 00:24:06,523 --> 00:24:09,203 при любых инцидентах с применением оружия. 298 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 На теле Виктории были обнаружены следы пороха. 299 00:24:12,883 --> 00:24:17,283 ТЕСТ-НАБОР С ПОМЕТКОЙ «ВИКТОРИЯ АЙЗЕК» В ПРОБАХ ОБНАРУЖЕНЫ СЛЕДЫ ПОРОХА 300 00:24:17,363 --> 00:24:20,763 Еще одним вещественным доказательством, которое мы нашли, 301 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 стал лист бумаги с ее последней волей. 302 00:24:24,843 --> 00:24:28,363 В нём она раздавала свое имущество. 303 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Это указывает на ее намерение покончить с собой. 304 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 Я полагаю, что изначально она планировала убийство и суицид. 305 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 Но по какой-то причине она передумала и не стала себя убивать. 306 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Я точно не знаю, почему она его убила. 307 00:24:51,243 --> 00:24:54,283 Это один из вопросов, на который у нас нет ответа. 308 00:24:55,083 --> 00:24:57,443 Покажите, пожалуйста, руки еще раз. 309 00:24:57,523 --> 00:24:58,363 Спасибо. 310 00:24:58,443 --> 00:25:01,043 Лично я так и не услышал объяснения. 311 00:25:01,123 --> 00:25:03,243 Теперь ладони, пожалуйста. Спасибо. 312 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 В остальном же здесь всё просто и понятно. 313 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Некоторые полицейские считают, что выполнили свою работу. 314 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Возможно, им спокойно спится, но только не мне. 315 00:25:35,603 --> 00:25:39,323 Потому что я давным-давно дала клятву добиваться справедливости. 316 00:25:42,283 --> 00:25:45,123 А с моей сестрой обошлись несправедливо. 317 00:25:52,443 --> 00:25:57,323 Я удивилась, когда Виктория сказала, что Кенни переезжает к ней и Крису. 318 00:25:58,803 --> 00:26:01,403 У них были сложные, бурные отношения. 319 00:26:02,483 --> 00:26:07,003 Вики всегда хотела быть его мамой, а он воспринимал ее как старшую сестру. 320 00:26:08,283 --> 00:26:12,363 Когда она вышла замуж за Криса, Кенни не принял его как отчима. 321 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Это были весьма отстраненные отношения. 322 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Кенни никогда не отличался здравым поведением. 323 00:26:24,003 --> 00:26:25,283 Незадолго до убийства 324 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 ссора Криса и Кенни кончилась дракой, 325 00:26:28,363 --> 00:26:30,443 в которой Кенни получил фингал. 326 00:26:30,963 --> 00:26:33,243 Я хорошо знала Кенни. 327 00:26:33,323 --> 00:26:36,003 Он никому не позволял одержать над собой верх. 328 00:26:36,083 --> 00:26:38,363 Так воспитала его моя мама. 329 00:26:38,883 --> 00:26:42,363 Как смеет ничтожный человек, такой как Крис, 330 00:26:42,443 --> 00:26:45,043 бить его и ставить ему синяки? 331 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Да как он посмел? 332 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Мотивом этого убийства была месть. 333 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Думаю, было так: 334 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 Кенни видит Криса, беззащитно лежащего на диване, 335 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 берёт старый пистолет калибра 5,6 миллиметра, 336 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 заряжает его и начинает стрелять в Криса. 337 00:27:09,163 --> 00:27:12,843 Вики просыпается, слышит это, и, когда остается четыре патрона, 338 00:27:12,923 --> 00:27:15,403 она либо пытается отобрать у Кенни оружие, 339 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 либо уговаривает его прекратить стрелять. 340 00:27:20,563 --> 00:27:22,763 Я не верю, что стреляла Виктория. 341 00:27:25,803 --> 00:27:28,603 Она всегда защищала близких. 342 00:27:29,123 --> 00:27:33,083 Она позвонила в 911, взяла вину на себя и не отступилась. 343 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Виктория наказала себя за то, что она плохая мать. 344 00:27:40,323 --> 00:27:42,243 Ее вина только в этом. 345 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 В том, что она, возможно, плохая мать, но не убийца. 346 00:27:52,643 --> 00:27:55,323 Да, нет физических улик, что это сделал Кенни. 347 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Но если бы человек помылся 348 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 или же сменил одежду и помылся, 349 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 то их бы и не было. 350 00:28:06,163 --> 00:28:09,283 Однако есть множество косвенных доказательств, 351 00:28:09,363 --> 00:28:10,923 подтверждающих мою теорию. 352 00:28:13,923 --> 00:28:17,723 Я пыталась поговорить с полицией, но меня неоднократно осаживали, 353 00:28:17,803 --> 00:28:20,243 мол, сиди в своем Сент-Луисе и не лезь. 354 00:28:20,323 --> 00:28:22,083 Мне угрожали арестом 355 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 за уведомление обвинителя о намерении подать апелляцию. 356 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Но для меня это дело принципа, и я не отступлюсь. 357 00:28:59,883 --> 00:29:02,963 ВЕСНОЙ 2018 ГОДА БЕТТИ НАЧАЛА ПИСАТЬ КНИГУ 358 00:29:03,043 --> 00:29:08,083 В НЕЙ ОНА ПОДРОБНО ИЗЛОЖИЛА СВОЮ ТЕОРИЮ О ТОМ, ЧТО КРИСА УБИЛ КЕННИ 359 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 ЕСЛИ НЕ ПЕРЕСТАНЕШЬ ПЛАКАТЬ, БОЛЬШЕ СЮДА НЕ ПРИХОДИ 360 00:29:19,323 --> 00:29:25,243 КНИГА БЫЛА ОПУБЛИКОВАНА 7 ОКТЯБРЯ 2021 ГОДА 361 00:29:28,003 --> 00:29:32,643 ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ В ПОПЛАР-БЛАФФ 362 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Розанна… 363 00:29:36,683 --> 00:29:37,723 - Так. - Йоркер. 364 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Хорошо. 365 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Я взялась за эту книгу из-за несправедливости, 366 00:29:44,683 --> 00:29:46,923 некомпетентности полицейских 367 00:29:47,003 --> 00:29:49,723 и стремления докопаться до истины. 368 00:29:52,123 --> 00:29:55,763 Я хочу, чтобы Виктория перестала убеждать себя в этой лжи, 369 00:29:55,843 --> 00:29:59,843 прекратила себя обманывать, выгораживая того, кто ее не защитил, 370 00:29:59,923 --> 00:30:03,563 и вышла из тупика, рассказав правду о произошедшем в тот день. 371 00:30:06,203 --> 00:30:10,323 Это книга о моей сестре. Она отбывает пожизненный срок и еще 25 лет 372 00:30:11,483 --> 00:30:15,483 за убийство, которое она, возможно, не совершала. 373 00:30:16,123 --> 00:30:19,563 У нее своя версия тех событий, а в этой книге изложена моя. 374 00:30:20,043 --> 00:30:22,923 Хотелось бы, чтобы вы ее прочли и сказали, что думаете. 375 00:30:23,003 --> 00:30:24,003 А вы что думаете? 376 00:30:24,603 --> 00:30:25,763 Вы же знаете. 377 00:30:30,443 --> 00:30:34,483 Может, благодаря моей книге полиция пересмотрит это дело. 378 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Если Вики расскажет, что произошло в тот день, 379 00:30:38,603 --> 00:30:42,563 то в свете вновь вскрывшихся фактов, 380 00:30:43,083 --> 00:30:45,003 возможно, дело снова откроют. 381 00:30:45,083 --> 00:30:48,403 И тогда у нее может появиться шанс на пересмотр дела, 382 00:30:48,483 --> 00:30:50,443 а не просто сделку со следствием. 383 00:30:57,483 --> 00:31:01,643 В СВОЕЙ КНИГЕ БЕТТИ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО СЛЕДОВАТЕЛИ ПРЕНЕБРЕГЛИ 384 00:31:01,723 --> 00:31:05,803 ВАЖНЕЙШИМИ ДАННЫМИ О ВОЗМОЖНОЙ ПРИЧАСТНОСТИ КЕННИ СМИТА 385 00:31:10,163 --> 00:31:13,283 Кто-то может подумать, что я всё выдумала 386 00:31:13,363 --> 00:31:16,523 или не хочу верить, что моя сестра совершила убийство. 387 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 Но за несколько дней до убийства Кенни звонил в службу спасения, 388 00:31:20,843 --> 00:31:23,683 выражая намерение убить Криса, 389 00:31:24,203 --> 00:31:25,923 а также Вики, а затем и себя. 390 00:31:27,843 --> 00:31:33,003 Для меня звонок в службу спасения — подтверждение того, что это сделал он. 391 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 АДМИНИСТРАТИВНОЕ ЗДАНИЕ 392 00:31:42,883 --> 00:31:44,603 Служба 911. Что случилось? 393 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Здравствуйте, мэм. Мне нужна скорая. Я хочу совершить самоубийство. 394 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Я на грани срыва и уже не знаю, как жить дальше. 395 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Ясно. С вами кто-то есть? 396 00:31:54,483 --> 00:31:56,443 Да. Мама и отчим. Я… 397 00:31:57,083 --> 00:31:59,643 Я думал о том, чтобы убить их, а потом себя. 398 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Я вас понимаю. Понимаю, что вы чувствуете. 399 00:32:03,683 --> 00:32:04,923 Я так больше не могу. 400 00:32:11,963 --> 00:32:13,323 Меня зовут Расс Оливер. 401 00:32:13,403 --> 00:32:17,363 Я был государственным обвинителем в деле об убийстве Криса Айзека, 402 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 которое совершила его жена Виктория Айзек. 403 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 За неделю до убийства, 7 мая, 404 00:32:26,523 --> 00:32:29,803 Кеннет Смит действительно звонил в службу спасения 405 00:32:30,323 --> 00:32:33,323 и говорил, что подумывает о самоубийстве и убийстве. 406 00:32:34,003 --> 00:32:36,483 Нельзя сказать, что мы это проигнорировали. 407 00:32:36,563 --> 00:32:41,003 Мы определенно обратили внимание: «Ого! Что ж, давайте это учтем». 408 00:32:41,083 --> 00:32:44,803 Но, даже с учетом этого факта, 409 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 у нас всё равно не было доказательств, что Кенни что-либо сделал. 410 00:32:53,283 --> 00:32:58,803 Зато доказано, что Виктория была забрызгана кровью Криса. 411 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 Брызги крови так просто не воссоздать, согласны? 412 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 А вот на Кеннете крови не было. 413 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 Как и следов пороха у него на руках. 414 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Версия о том, что это сделал Кенни, 415 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 не подкреплена никакими вещественными доказательствами. 416 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 РУКОВОДСТВО ПО УГОЛОВНОМУ ПРАВУ И ПРАВИЛАМ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ МИССУРИ 417 00:33:26,803 --> 00:33:30,403 Я не буду читать книгу Бетти. У меня мало свободного времени. 418 00:33:30,483 --> 00:33:34,523 И уж точно я не буду его тратить на чтение домыслов Бетти. 419 00:33:35,483 --> 00:33:37,163 Она хочет привлечь внимание 420 00:33:37,243 --> 00:33:41,763 или вызвать сочувствие к своей сестре? 421 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Я не знаю, 422 00:33:43,923 --> 00:33:46,363 но ее сестра не выйдет на свободу. 423 00:33:46,883 --> 00:33:50,443 Она сделала десять выстрелов в голову своему мужу. 424 00:33:50,523 --> 00:33:52,283 Это можно назвать расправой. 425 00:33:52,363 --> 00:33:54,363 Она ни за что не выйдет из тюрьмы. 426 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 БОЛЬШАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ 427 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Эта леди из раза в раз выдвигает голословные обвинения, 428 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 одни и те же домыслы, 429 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 не подкрепленные абсолютно никакими доказательствами. 430 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 Более того, даже сама заключенная не поддерживает эту версию. 431 00:34:16,043 --> 00:34:17,563 Мы не можем игнорировать 432 00:34:17,643 --> 00:34:20,483 настолько весомые факты, говорящие сами за себя. 433 00:34:22,443 --> 00:34:24,083 Я сочувствую семье Айзека. 434 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 То, что говорит Бетти, наверняка их расстраивает. 435 00:34:31,803 --> 00:34:33,283 Они этого не заслуживают. 436 00:34:35,123 --> 00:34:36,923 Снова проходить через всё это. 437 00:34:47,523 --> 00:34:51,043 Добро пожаловать на наше ток-шоу. Сегодня у нас в студии 438 00:34:51,723 --> 00:34:53,643 пожалуй, самая интересная гостья 439 00:34:53,723 --> 00:34:56,763 за последние 16 месяцев: Бетти Фритцель. 440 00:34:56,843 --> 00:35:01,723 Я хочу, чтобы люди прочли книгу, так что постараюсь без спойлеров. 441 00:35:01,803 --> 00:35:04,643 Если вкратце, вы настаиваете на том, 442 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 что Криса, мужа Вики, убил Кенни, а не Вики? 443 00:35:08,883 --> 00:35:12,723 Знаете, я работала в маленьких городах, в небольших округах, 444 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 но нигде не сталкивалась с таким непрофессионализмом. 445 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Это «комедия ошибок». Дело построено на ее признании в том, 446 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 что она якобы убила своего мужа. 447 00:35:22,163 --> 00:35:23,643 Гнусная ложь. 448 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 Это самая чудовищная чушь, которую я только слышал. 449 00:35:28,443 --> 00:35:32,963 Что-то изменилось после выхода книги? Ведь прошел уже почти месяц. 450 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Нет. Как вы знаете… 451 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Ей пора это прекратить. 452 00:35:38,243 --> 00:35:44,123 Хорошо бы ей подумать, как это сказывается на нашей семье. 453 00:35:44,723 --> 00:35:46,603 Я И ДОМ МОЙ БУДЕМ СЛУЖИТЬ 454 00:35:46,683 --> 00:35:49,203 Она бередит старые раны. 455 00:35:51,923 --> 00:35:52,923 Это сделала Вики. 456 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Я не сомневаюсь, что это сделала Вики. 457 00:35:57,283 --> 00:36:00,963 Она дала показания и призналась в этом. 458 00:36:02,843 --> 00:36:04,603 Бетти не жила в этом районе. 459 00:36:04,683 --> 00:36:07,923 Кроме того, она вообще не особо часто общалась с Вики, 460 00:36:08,483 --> 00:36:12,723 чтобы написать всё то, о чём говорится в этой книге. 461 00:36:12,803 --> 00:36:15,403 Понятия не имею, откуда она всё это взяла. 462 00:36:15,923 --> 00:36:18,403 …но я не смогла спасти Вики. 463 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Думаю, Бетти не в своем уме 464 00:36:21,123 --> 00:36:23,683 и попросту привлекает к себе внимание. 465 00:36:25,643 --> 00:36:29,963 Я не понимаю, как кто-то может пытаться повесить убийство 466 00:36:30,043 --> 00:36:31,523 на другого человека. 467 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 Мне от этого мерзко до глубины души. 468 00:36:44,963 --> 00:36:51,963 КЕННИ СМИТ ВСЯКИЙ РАЗ ОТРИЦАЛ СВОЮ ПРИЧАСТНОСТЬ К УБИЙСТВУ 469 00:36:54,283 --> 00:37:01,283 ЕМУ НЕ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ, САМА ВИКТОРИЯ ОТРИЦАЕТ ЕГО ПРИЧАСТНОСТЬ 470 00:37:30,283 --> 00:37:33,083 Я допускаю, что Бетти не врет. 471 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Но, думаю, твои суждения могут стать предвзятыми, 472 00:37:38,003 --> 00:37:42,083 когда анализируешь преступление, совершенное твоим братом или сестрой. 473 00:37:44,883 --> 00:37:48,883 Даже если твоя работа связана с правоохранительными органами. 474 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Я прекрасно понимаю, почему Бетти делает эти заявления. 475 00:38:02,923 --> 00:38:04,763 Пытается бросить тень сомнения, 476 00:38:05,723 --> 00:38:07,403 надеется вызволить сестру. 477 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 Члены семьи зачастую не доверяют 478 00:38:13,683 --> 00:38:16,883 правоохранительным органам, которые ведут следствие. 479 00:38:18,883 --> 00:38:20,443 Так и в этом деле. 480 00:38:25,323 --> 00:38:26,363 В конечном итоге 481 00:38:26,443 --> 00:38:29,043 неважно, что думаю я или что думает Бетти. 482 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 Пока не появятся новые факты 483 00:38:33,803 --> 00:38:38,883 или кто-нибудь не сделает новое заявление либо признание, 484 00:38:39,403 --> 00:38:41,603 в этом деле ничего не изменится. 485 00:38:47,683 --> 00:38:52,003 В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ КЕННИ СМИТ ЖИВЕТ В ЕВРОПЕ 486 00:38:52,083 --> 00:38:58,963 СВЯЗАТЬСЯ С НИМ НЕ УДАЛОСЬ 487 00:39:14,003 --> 00:39:16,723 Последний раз я виделась с сыном в здании суда. 488 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 С тех пор я с ним даже не говорила. 489 00:39:21,803 --> 00:39:24,603 И это больно. Я каждый день из-за этого страдаю. 490 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 Я постоянно о нём думаю. 491 00:39:33,003 --> 00:39:35,763 ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 492 00:39:35,843 --> 00:39:39,403 ВИКТОРИЯ СМИТ СОГЛАСИЛАСЬ ОТВЕТИТЬ ЕЩЕ НА РЯД ВОПРОСОВ 493 00:39:42,683 --> 00:39:43,723 Давайте я… 494 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Да. Хорошо. 495 00:39:52,963 --> 00:39:56,083 ИЗ-ЗА ОГРАНИЧЕННЫХ УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ВИКТОРИИ 496 00:39:56,163 --> 00:39:59,843 МЫ ДОГОВОРИЛИСЬ, ЧТО НА ИНТЕРВЬЮ БУДЕТ ПРИСУТСТВОВАТЬ БЕТТИ 497 00:40:03,323 --> 00:40:06,483 Ко мне сюда никто не приходит, кроме сестры Бетти. 498 00:40:07,883 --> 00:40:09,683 Она меня здорово подбадривает. 499 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 После бесед с ней становится легче. 500 00:40:14,283 --> 00:40:16,003 Не так одиноко. 501 00:40:21,603 --> 00:40:22,883 Я прочитала книгу. 502 00:40:23,963 --> 00:40:26,563 Да, я в курсе, 503 00:40:27,323 --> 00:40:29,563 что там написано. 504 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Но я не могу вам сказать, правда это или ложь. 505 00:40:35,443 --> 00:40:39,203 Попросту из соображений возможного судебного производства. 506 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 Если я когда-нибудь вернусь в зал суда, 507 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 это может негативно повлиять, 508 00:40:48,323 --> 00:40:53,083 ну, знаете, на мнение судьи. 509 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 И это… Большего я сказать не могу. 510 00:40:59,243 --> 00:41:02,123 В первом интервью вы сказали, что это сделали вы. 511 00:41:02,203 --> 00:41:06,243 Хотите сказать еще раз, кто тем утром нажал на спусковой крючок? 512 00:41:07,243 --> 00:41:12,203 Я могу ошибаться насчет того, что именно тогда произошло, 513 00:41:12,283 --> 00:41:14,123 из-за лекарственных препаратов. 514 00:41:15,803 --> 00:41:19,043 Они у меня кончились, и в тот день я их не принимала. 515 00:41:20,323 --> 00:41:23,643 Это всё, что я могу об этом сказать. 516 00:41:28,843 --> 00:41:31,203 Можете сказать: в Криса стрелял Кенни? 517 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Я не знаю. Правда. Не знаю. 518 00:41:38,043 --> 00:41:41,283 Вы или кто-то еще с ним об этом говорили? 519 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Он был там, и я была там. 520 00:41:46,363 --> 00:41:50,923 И каждый остается при своем мнении. 521 00:41:51,003 --> 00:41:53,643 Я была словно в тумане… 522 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 И я, и мой сын… Мы оба знали, как… 523 00:41:59,163 --> 00:42:01,563 Это был пистолет моей матери, 524 00:42:02,403 --> 00:42:03,923 и мы оба знали, 525 00:42:04,443 --> 00:42:05,643 как им пользоваться. 526 00:42:10,043 --> 00:42:13,723 Многие, не только моя сестра, думают, что это сделал мой сын. 527 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Я не могу это обсуждать и не могу сказать, что это сделал он. 528 00:42:23,483 --> 00:42:27,923 Если Кенни заявит о своей невиновности, думаете, его это может травмировать? 529 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Сомневаюсь, что это его травмирует, 530 00:42:32,923 --> 00:42:37,003 потому что он знает о детективной хватке своей тети. 531 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 И, если у тебя есть родственник в правоохранительных органах, 532 00:42:43,003 --> 00:42:46,443 ты знаешь, что этот человек будет рассматривать все версии. 533 00:42:47,763 --> 00:42:54,723 Полагаю, он просто думает, что в его тёте говорит следователь. 534 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Перестраховка. 535 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Перевод субтитров: Вадим Иванков