1
00:00:17,203 --> 00:00:18,203
Çok üzgünüm.
2
00:00:20,403 --> 00:00:23,563
Keşke geçmişe dönüp
olanları değiştirebilsem.
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,963
Keşke evde silah olmasaydı.
4
00:00:30,803 --> 00:00:37,243
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL
8.000'DEN FAZLA KİŞİ CİNAYETLE SUÇLANIYOR
5
00:00:39,523 --> 00:00:44,683
BUNLARIN YÜZDE 50'Sİ SUÇUNU KABUL EDİYOR
6
00:00:47,003 --> 00:00:52,083
BU, 80172 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
7
00:00:56,043 --> 00:00:58,203
Umarım bir gün tahliye edilirim.
8
00:00:58,963 --> 00:01:02,803
Birini öldürdüğümü,
bunun bedelini ödeyeceğimi biliyorum.
9
00:01:03,963 --> 00:01:06,643
Bunu yaptığım için çok pişmanım.
10
00:01:08,123 --> 00:01:10,203
Keşke onu hayata döndürebilsem.
11
00:01:12,803 --> 00:01:14,003
Ama döndüremem.
12
00:01:16,163 --> 00:01:17,443
BİR NETFLİX DİZİSİ
13
00:01:31,203 --> 00:01:35,323
SADAKAT MESELESİ
14
00:01:43,763 --> 00:01:48,443
CHILLICOTHE CEZA İNFAZ KURUMU, MISSOURI
15
00:01:58,403 --> 00:02:05,083
VICTORIA SMITH 2013 YILINDA KOCASI
CHRIS ISAAC'İ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ İTİRAF ETTİ
16
00:02:08,203 --> 00:02:09,043
Teşekkürler.
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
HÜKÜMLÜ
18
00:02:13,923 --> 00:02:16,363
Saçım önde mi, arkada mı olsun?
19
00:02:16,443 --> 00:02:17,763
Bence önde olsun.
20
00:02:23,563 --> 00:02:25,083
Adım Victoria Smith.
21
00:02:25,883 --> 00:02:28,323
Birinci derece cinayetten hüküm giydim.
22
00:02:29,003 --> 00:02:32,283
Müebbet hapis cezası aldım.
23
00:02:33,803 --> 00:02:35,243
Artı 25 yıl.
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,523
Memleketim, Polar Bluff, Missouri.
25
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
Sekiz kardeşim var.
26
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
İkisi vefat etti.
27
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
En yakınlarım Roxie ve Betty'ydi.
28
00:02:59,283 --> 00:03:00,683
Betty'yle çok yakınız.
29
00:03:02,443 --> 00:03:04,163
Betty küçük kız kardeşim.
30
00:03:07,603 --> 00:03:08,963
Küçüklüğümde yavaştım.
31
00:03:09,043 --> 00:03:10,723
Öğrenme güçlüğü manasında.
32
00:03:10,803 --> 00:03:12,283
Öğrenme güçlüğü çekerdim.
33
00:03:12,963 --> 00:03:14,763
Zihinsel açıdan sorunum vardı.
34
00:03:15,443 --> 00:03:16,643
Hep sorunlarım oldu.
35
00:03:16,723 --> 00:03:19,643
Okulda vasat ya da vasat altıydım.
36
00:03:22,803 --> 00:03:26,563
VICTORIA'NIN IQ'SUNUN
75'İN ALTINDA OLDUĞU TESPİT EDİLDİ
37
00:03:26,643 --> 00:03:31,483
ZİHİNSEL ENGELLİLİK SINIRINDA
38
00:03:38,483 --> 00:03:40,963
Annem bizi sosyal yardımlarla büyüttü.
39
00:03:42,603 --> 00:03:45,483
Babamı hiç tanımadım. Annem anlatmadı.
40
00:03:45,563 --> 00:03:49,923
Bir nehir teknesi kaptanı
olabileceğini söyledi.
41
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
Veya nehir teknesinde çalışan biri.
42
00:03:52,323 --> 00:03:54,563
Ama bu hiçbir zaman doğrulanmadı.
43
00:03:55,843 --> 00:03:58,203
Severdi ama müsamaha etmezdi.
44
00:03:58,283 --> 00:03:59,803
"Müsamahasız sevgi" diyorum buna.
45
00:04:00,403 --> 00:04:02,723
Beni daha güçlü biri yaptı.
46
00:04:04,203 --> 00:04:08,163
Annem öyle olmasa
bugünkü kadar güçlü biri olmazdım.
47
00:04:11,403 --> 00:04:13,283
Annemi kötülemek istemem
48
00:04:13,363 --> 00:04:16,003
ama çocukluğumuzda alkol sorunu vardı.
49
00:04:17,883 --> 00:04:21,243
İçtiğinde her şeyin acısını
benden çıkarırdı.
50
00:04:21,883 --> 00:04:25,083
Beni tekmeler, yumruklardı.
51
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
Saçımı çekerdi.
52
00:04:27,203 --> 00:04:29,323
Fiziksel şiddet uygulardı yani.
53
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Haftada en az iki üç kez.
54
00:04:35,003 --> 00:04:36,683
Çocukluğum böyle geçti.
55
00:04:37,363 --> 00:04:39,083
15 yaşına kadar.
56
00:04:41,963 --> 00:04:46,603
Ablam Goldie'nin yanına,
Louisiana'ya taşındım.
57
00:04:51,003 --> 00:04:55,643
VICTORIA 17 YAŞINDA HAMİLE KALDI
58
00:04:57,283 --> 00:05:02,563
14 ARALIK 1983'TE
OĞLU KENNY'Yİ DÜNYAYA GETİRDİ
59
00:05:08,963 --> 00:05:10,083
Büyük bir bebekti.
60
00:05:10,923 --> 00:05:12,883
60 santim boyunda doğdu.
61
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Üç kilo 903 gramdı.
62
00:05:16,323 --> 00:05:18,523
Dünyanın en harika şeyiydi.
63
00:05:22,203 --> 00:05:23,563
Her şeydi…
64
00:05:24,523 --> 00:05:25,883
O benim her şeyimdi.
65
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Babası bana genellikle
çok kötü davranırdı.
66
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
O da alkolikti.
67
00:05:38,923 --> 00:05:41,403
Kötü muamele görmeye alışmıştım.
68
00:05:41,483 --> 00:05:44,003
Beni boğardı. Yumruklardı.
69
00:05:44,643 --> 00:05:47,203
Hayatımda kimle ilişki kurduysam
70
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
kötü muamele gördüm.
71
00:05:50,163 --> 00:05:51,523
Çok çektim.
72
00:05:52,803 --> 00:05:55,123
Bu durum zordu.
73
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Gerçekten. Zordu.
74
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
PENCEREDE DİKİLMEK YASAKTIR
75
00:06:13,563 --> 00:06:19,683
VICTORIA İKİ YIL SONRA
OĞLUNUN BABASINI TERK ETTİ
76
00:06:23,603 --> 00:06:25,843
Kenny'yi dünyanın kötülüklerinden
korumak istedim.
77
00:06:26,563 --> 00:06:29,523
O da kötü muamele görsün istemedim.
78
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
İyi bir hayatı olsun istedim.
79
00:06:33,883 --> 00:06:36,683
Babasıyla kalsaydım
iyi bir hayatı olmayacaktı.
80
00:06:48,043 --> 00:06:53,803
VICTORIA 1985 YILINDA MISSOURI'YE,
ANNESİNİN YANINA DÖNDÜ
81
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Tam zamanlı çalışmaya başladım.
82
00:06:58,323 --> 00:07:00,443
Annem de oğluma bakıyordu.
83
00:07:01,723 --> 00:07:05,243
Hafta sonları dışarıya çıkmayı seviyordum.
Bekârdım sonuçta.
84
00:07:07,123 --> 00:07:09,803
Ben de bir aralar alkol sorunu yaşadım.
85
00:07:10,563 --> 00:07:14,003
Oğlumun yanında daha çok olmam gerekirdi.
86
00:07:16,643 --> 00:07:19,563
Annem daha iyi bir
anne olabileceğimi düşünüyordu.
87
00:07:22,803 --> 00:07:29,163
VICTORIA'NIN ANNESİ 1986 YILINDA
KENNY'NİN VELAYETİNİ ALDI
88
00:07:31,443 --> 00:07:34,163
Annem bana bir belge imzalattı.
89
00:07:34,243 --> 00:07:37,563
Ya Kenny'nin velayetini alacaktı
90
00:07:37,643 --> 00:07:40,163
ya da onun yanında kalamayacaktık.
91
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Kalbim kırılmıştı.
92
00:07:43,123 --> 00:07:44,803
Gerçekten. Kalbimi kırmıştı.
93
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
Çocuğumu kaybediyormuşum gibi
94
00:07:49,123 --> 00:07:50,763
hissetmeme neden oldu.
95
00:07:51,843 --> 00:07:53,963
Biraz kendimi kaybettim.
96
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Psikolojim etkilendi.
97
00:07:57,523 --> 00:08:00,643
Daha çok içmeye başladım.
98
00:08:02,323 --> 00:08:08,523
Yapmamam gereken şeyler yapmaya,
hap almaya başladım.
99
00:08:14,123 --> 00:08:17,283
VICTORIA BİR DİZİ
BAŞARISIZ İLİŞKİNİN ARDINDAN
100
00:08:17,363 --> 00:08:19,843
2000 YILINDA
CHRIS ISAAC'LE ÇIKMAYA BAŞLADI
101
00:08:22,043 --> 00:08:24,523
Çıkmaya başladığımızda ben 34 yaşındaydım.
102
00:08:24,603 --> 00:08:25,803
Chris 30 yaşındaydı.
103
00:08:28,043 --> 00:08:32,123
Başlarda iyi bir ilişkiydi
çünkü alkol almıyordu.
104
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Başlarda çok nazik biriydi.
105
00:08:39,283 --> 00:08:41,323
Çok yakışıklı bir adamdı.
106
00:08:42,683 --> 00:08:43,723
Çok eğlenirdik.
107
00:08:58,763 --> 00:09:02,923
VICTORIA 2000 YILINDA
CHRIS'İN KARAVANINA TAŞINDI
108
00:09:03,003 --> 00:09:06,803
2001 YILINDA EVLENDİLER
109
00:09:14,683 --> 00:09:16,803
Chris özel bir şirkette çalışıyordu.
110
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
İş yerinde ağır iş yaparken
belini incitti.
111
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Uyuşturucu özellikli
sentetik ilaçlar almaya başladı.
112
00:09:26,403 --> 00:09:27,523
Değişti.
113
00:09:28,443 --> 00:09:30,523
Daha saldırgan biri olmaya başladı.
114
00:09:31,403 --> 00:09:33,323
Beni sehpaya falan ittiği için
115
00:09:33,403 --> 00:09:38,283
hastaneye kaldırıldığım zamanlar oldu.
116
00:09:38,363 --> 00:09:39,883
Kaburgalarım kırıldı.
117
00:09:40,603 --> 00:09:42,563
Pek çok kez kız kardeşimi aradım
118
00:09:42,643 --> 00:09:45,123
çünkü beni öldürmesinden korkuyordum.
119
00:09:46,523 --> 00:09:49,163
Böyle bir şeyin olmasından hep korktum.
120
00:09:56,083 --> 00:10:00,083
VICTORIA 2012 YILINDA
YÜKSEK TANSİYONDAN DOLAYI İNME GEÇİRDİ
121
00:10:02,523 --> 00:10:07,083
TABURCU EDİLDİKTEN SONRA SÜREKLİ
REÇETELİ İLAÇ KULLANMAK ZORUNDA KALDI
122
00:10:12,443 --> 00:10:14,203
Evin tüm işi bendeydi.
123
00:10:14,283 --> 00:10:16,123
Faturaları ödüyor, yemek yapıyordum.
124
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Bunlarla eskisi gibi başa çıkamıyordum.
125
00:10:20,083 --> 00:10:22,203
Deniyordum ama çok güçsüz düşmüştüm.
126
00:10:24,803 --> 00:10:28,123
Chris eskisi gibi
her şeye yetişemediğim için kızgındı.
127
00:10:29,603 --> 00:10:31,523
Çok daha saldırganlaştı.
128
00:10:31,603 --> 00:10:34,643
Zaman zaman deli gibi davranır oldu.
129
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Kullandığım ilaçlardan,
130
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
altında bulunduğum stresten, uykusuzluktan
131
00:10:45,843 --> 00:10:47,363
halüsinasyon görüyordum.
132
00:10:48,843 --> 00:10:51,523
İşler kötüye gidiyordu.
133
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
Evi terk etmeye hazırdım.
134
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
Eşyalarımı toplayıp
gitmeye hazırlanıyordum.
135
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
İhtiyacım olmayan şeyleri atıyordum.
136
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
Derken bu olay oldu.
137
00:11:09,603 --> 00:11:15,683
14 MAYIS 2013
138
00:11:32,043 --> 00:11:33,763
Hatırladıklarım şöyle.
139
00:11:34,403 --> 00:11:36,523
Uzanıyordum ama uyanıktım.
140
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
Mutfağa gittim.
141
00:11:41,363 --> 00:11:45,283
Bir paket sigara alacaktım.
142
00:11:47,243 --> 00:11:49,723
Sigarayı almadım. Tabancayı aldım.
143
00:11:53,003 --> 00:11:55,003
Bir ses onu öldürmemi söyledi.
144
00:11:57,363 --> 00:12:00,163
Chris kanepede uyuyordu.
145
00:12:01,203 --> 00:12:02,203
Onu vurdum.
146
00:12:12,883 --> 00:12:14,963
Hatırladığım son şey bu.
147
00:12:32,723 --> 00:12:37,963
VICTORIA HEMEN 911'İ ARAYIP
CİNAYETİ İTİRAF ETTİ
148
00:12:45,963 --> 00:12:51,163
ÜÇ YIL SONRA ÖMÜR BOYU HAPSE MAHKÛM EDİLDİ
149
00:13:06,283 --> 00:13:11,883
CHRIS ISAAC ÖLDÜRÜLDÜĞÜNDE 43 YAŞINDAYDI
150
00:13:14,683 --> 00:13:18,923
Chris'le birlikte üç tekerlekli bisikletle
verandanın yüksek kısmından atlardınız.
151
00:13:19,003 --> 00:13:21,283
Evet, oradan atlardık.
152
00:13:21,363 --> 00:13:25,683
Sonra da çizmelerinizle çıkıp
inek dışkısına saplanıp kalırdınız.
153
00:13:25,803 --> 00:13:27,123
CHRIS SEKİZ KARDEŞTEN BİRİYDİ
154
00:13:27,203 --> 00:13:31,043
Bir keresinde
Kenny ve Millie onu görmüştü.
155
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
MERHABA SONBAHAR
156
00:13:35,323 --> 00:13:39,843
Artık Chris aramızda değil
ama onunla güzel anılarımız hâlâ bizimle.
157
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
-Evet.
-Chris hâlâ içimizde yaşıyor…
158
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Chris'in bebekliği.
159
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
Bunlar da Kay, Billy ve ben.
160
00:13:50,243 --> 00:13:51,523
Lakabı Kojak'ti.
161
00:13:51,603 --> 00:13:53,483
-Evet. Keldi.
-Evet.
162
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Lakabı bu yüzden miydi?
163
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
-Kel olduğu için mi?
-Evet.
164
00:13:57,763 --> 00:13:59,963
-Babam takmamış mıydı o lakabı?
-Evet.
165
00:14:00,043 --> 00:14:03,043
Çocukluğunda küçük, tatlı bir çocuktu.
166
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Herkesi çok severdi. Çok hayat doluydu.
167
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Adım Cathy Colbert.
Chris Isaac oğlan kardeşimdi.
168
00:14:14,483 --> 00:14:16,283
Toplam sekiz kardeştik.
169
00:14:16,963 --> 00:14:18,763
Beş kız, üç oğlan.
170
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Puxico Lisesi'nden
mezun olurken çekilmiş bir fotoğrafı.
171
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Mezun olması bizi çok gururlandırdı
172
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
çünkü Chris öğrenme güçlüğü yaşıyordu.
173
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Mezuniyeti hepimiz için harika bir gündü.
174
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Chris sevgi dolu,
kocaman bir ayıcık gibiydi.
175
00:14:44,043 --> 00:14:45,283
Gerçekten öyleydi.
176
00:14:45,363 --> 00:14:47,043
-Evet. Çok nazikti.
-Evet.
177
00:14:52,563 --> 00:14:55,083
O saatte iş yerindeydim.
178
00:14:55,163 --> 00:14:57,963
Telefon geldi.
179
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
Ofiste çalışan kız gelip söyledi.
180
00:15:04,043 --> 00:15:05,483
"Cathy, gelmen gerek…"
181
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Affedersiniz.
182
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
"Telefona gelmen gerekiyor.
183
00:15:13,683 --> 00:15:15,283
Çok önemli."
184
00:15:16,243 --> 00:15:18,043
"Ne olmuş?" diye sordum.
185
00:15:18,123 --> 00:15:21,723
"Söyleyemem" dedi. "Kötü mü?" diye sordum.
186
00:15:22,723 --> 00:15:24,123
"Kötüyse söyle."
187
00:15:25,283 --> 00:15:26,123
"Evet" dedi.
188
00:15:28,523 --> 00:15:30,123
Kız kardeşim Gina arıyordu.
189
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
"Chris ölmüş" dedi.
190
00:15:35,123 --> 00:15:36,243
"Vicky vurmuş onu."
191
00:15:37,483 --> 00:15:38,363
Affedersiniz.
192
00:15:45,563 --> 00:15:47,483
Hiç mantıklı gelmiyordu.
193
00:15:48,203 --> 00:15:49,203
Çünkü…
194
00:15:49,883 --> 00:15:53,243
Aralarında bazı meseleler
olduğunu biliyordum.
195
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
Birçok çiftin anlaşmazlıkları olur.
196
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Ama olanları gerçekten aklım almıyordu.
197
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
Chris'i vuranın Vicky olduğunu
öğrendiğimizde inanamadık.
198
00:16:07,163 --> 00:16:08,283
İnanamıyordum.
199
00:16:09,643 --> 00:16:11,563
Tanıdığımız Vicky bunu yapmazdı.
200
00:16:14,403 --> 00:16:19,643
Yanıt bulmamış çok fazla soru var.
201
00:16:24,083 --> 00:16:26,203
O gün çok sarsıldım.
202
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
Çünkü Vicky'yle çok yakındık.
203
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
Bugün bile içim parçalanıyor.
204
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
Çünkü onu kardeşlerim kadar seviyordum.
205
00:16:35,163 --> 00:16:36,283
Hepimiz seviyorduk.
206
00:16:38,523 --> 00:16:39,923
Ne olduğunu bilmiyorum.
207
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
RHINOS SİLAH, MÜHİMMAT VE SUSTURUCU
208
00:17:04,243 --> 00:17:07,483
KÖTÜ MUAMELE İDDİALARINA RAĞMEN
209
00:17:07,563 --> 00:17:11,363
VICTORIA YARGILAMA ESNASINDA
CİNAYET İÇİN BİR SAİK SUNMADI
210
00:17:22,923 --> 00:17:26,843
Bu dünyada kesin diye bir şey yok.
Özellikle suç soruşturmalarında.
211
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Her yeri didik didik etmen gerekiyor
212
00:17:30,163 --> 00:17:32,763
çünkü neyin saklı olduğunu bilemezsin.
213
00:17:36,523 --> 00:17:38,163
Adım Betty Frizzell.
214
00:17:39,083 --> 00:17:40,723
Poplar Bluff'dan pek uzakta olmayan
215
00:17:40,803 --> 00:17:43,563
küçük bir kasabada
şerif yardımcısı olarak göreve başladım.
216
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
Emniyet müdürlüğüne kadar yükseldim.
217
00:17:51,243 --> 00:17:54,163
Chris Isaac vakası yıllardır takibimde.
218
00:17:54,243 --> 00:17:56,043
Belki olay gününden beri.
219
00:17:57,723 --> 00:17:59,523
Vakada bizzat çalışmadım.
220
00:18:01,083 --> 00:18:02,363
Karışmak istemedim.
221
00:18:03,083 --> 00:18:06,443
St. Louis'de huzurlu hayatımı
yaşamak istedim.
222
00:18:07,803 --> 00:18:11,123
Ama karıştım çünkü silahı ateşleyenin
223
00:18:11,203 --> 00:18:13,443
Victoria olduğundan şüphe ediyordum.
224
00:18:17,323 --> 00:18:19,203
Victoria'nın yalan söylediğini biliyorum.
225
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Çünkü Victoria'nın kız kardeşiyim.
226
00:18:34,643 --> 00:18:36,963
Burası satın aldığımız ev.
227
00:18:38,643 --> 00:18:42,243
Ben ilkokul öğrencisiydim.
228
00:18:42,323 --> 00:18:43,363
Vicky ise
229
00:18:45,003 --> 00:18:46,003
ergendi.
230
00:18:46,963 --> 00:18:49,443
Arka oda benim, orta oda Vicky'ninki.
231
00:18:49,523 --> 00:18:50,923
Annem ön odada uyurdu.
232
00:18:52,443 --> 00:18:56,763
Bu ev bende hüzünlü duygular uyandırıyor.
233
00:18:57,283 --> 00:18:58,723
Pek çok sönmüş hayal.
234
00:19:00,123 --> 00:19:02,563
Vicky'nin hayatının bir anıtı adeta.
235
00:19:03,763 --> 00:19:07,883
İyi görünmeye çalışıyor
ama çok hasar almış.
236
00:19:23,163 --> 00:19:26,723
Vicky'nin başının belaya girdiği anlar
ilk anılarım arasında.
237
00:19:27,563 --> 00:19:30,203
Annem çok sık öfkelenirdi.
238
00:19:31,363 --> 00:19:33,483
Özellikle de içtiyse.
239
00:19:35,083 --> 00:19:36,723
Vicky pek zeki sayılmazdı.
240
00:19:36,803 --> 00:19:40,163
Davranışlarını nasıl
kontrol edeceğini bilmiyordu.
241
00:19:42,763 --> 00:19:45,843
Vicky dayak yerken ilk kez,
birinin kanının aktığını gördüm.
242
00:19:47,163 --> 00:19:48,563
Yediği dayak sadece bir
243
00:19:49,563 --> 00:19:51,003
şaplak değildi.
244
00:19:51,083 --> 00:19:56,723
Yumruklar, saç çekmeler, tekmelerdi.
245
00:19:59,563 --> 00:20:01,803
Annem bar kavgasına tutuşmuş gibiydi.
246
00:20:02,443 --> 00:20:04,643
Ama 11 yaşında, küçük bir kızla.
247
00:20:10,123 --> 00:20:13,883
Vicky yediği dayakları
sineye çeker, otururdu.
248
00:20:13,963 --> 00:20:15,523
Annem beni döverken
249
00:20:15,603 --> 00:20:19,563
Vicky onu kızdırıp
dikkatini kendisine çekmeye çalışırdı.
250
00:20:20,283 --> 00:20:22,283
Beni korumaya çalışıyordu
251
00:20:22,363 --> 00:20:25,363
çünkü bugünkü gibi bir
hayatımın olmasını istiyordu.
252
00:20:45,563 --> 00:20:49,003
Vicky tanıdığım
en özverili insanlardan biri.
253
00:20:57,123 --> 00:20:59,123
Chris'i Victoria'nın
öldürdüğüne inanmıyorum.
254
00:21:00,443 --> 00:21:01,843
Bence başka biriydi.
255
00:21:06,923 --> 00:21:08,843
Yeğenim Kenny'ydi bence.
256
00:21:11,683 --> 00:21:13,683
CİNAYETTEN BİR AY ÖNCE
257
00:21:13,763 --> 00:21:16,923
VICTORIA'NIN OĞLU KENNY
YANLARINA TAŞINMIŞTI
258
00:21:17,003 --> 00:21:20,643
CİNAYET ESNASINDA KARAVANDAYDI
259
00:21:27,763 --> 00:21:31,363
Birinin diğerini öldürmeye karar verdiği,
iki uyuşturucu hap bağımlısının
260
00:21:31,443 --> 00:21:33,443
kapanmış davasından ibaret bir
vaka değil bu.
261
00:21:35,643 --> 00:21:38,923
Bence polisler
sınırlı bakış açısı tuzağına düştü.
262
00:21:40,723 --> 00:21:42,923
"Suçunu itiraf etti. Dava kapandı."
263
00:21:44,683 --> 00:21:47,243
Yalan itiraflı birçok vakada çalıştım.
264
00:21:48,723 --> 00:21:50,963
Yalan itirafla sürekli karşılaşıyoruz.
265
00:22:06,363 --> 00:22:09,683
VICTORIA CİNAYETTEN SONRA
12 SAAT İÇİNDE TUTUKLANIP
266
00:22:09,763 --> 00:22:11,403
MAHKEMEYE SEVK EDİLDİ
267
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
STODDARD İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI
268
00:22:29,123 --> 00:22:31,363
Soruşturmanı düzgünce yapman gerekir.
269
00:22:31,443 --> 00:22:34,323
Gerçekler çoğu zaman,
göründüğü gibi değildir.
270
00:22:34,403 --> 00:22:35,483
STODDARD İLÇESİ
ŞERİF
271
00:22:35,563 --> 00:22:37,043
Ama bu vakada öyleydi.
272
00:22:39,923 --> 00:22:41,323
Adım Andrew Holden.
273
00:22:41,403 --> 00:22:44,643
Stoddard İlçesi'nde şerif yardımcısıyım.
274
00:22:48,643 --> 00:22:52,563
Bu cinayet vakasında
dedektiflerden biriydim.
275
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
KANIT
276
00:22:54,643 --> 00:22:55,803
Baktığımız her şey,
277
00:22:56,443 --> 00:22:58,763
tüm kanıtlar, aldığımız her ifade
278
00:22:59,603 --> 00:23:02,203
o ilk 911 çağrısını destekliyordu.
279
00:23:04,523 --> 00:23:09,243
CİNAYETTEN 10 DAKİKA SONRA
VICTORIA 911'İ ARADI
280
00:23:10,603 --> 00:23:12,443
911. Acil durumunuz nedir?
281
00:23:12,523 --> 00:23:15,963
365 North Church Sokağı'ndayım.
Az önce kocamı öldürdüm.
282
00:23:17,683 --> 00:23:19,203
Kocanızı mı öldürdünüz?
283
00:23:19,283 --> 00:23:22,723
Evet. Altı kez vurdum. 12 el de kafasına.
284
00:23:24,283 --> 00:23:25,803
Adım Victoria Isaac.
285
00:23:25,883 --> 00:23:27,643
Adres nedir?
286
00:23:27,723 --> 00:23:30,243
Arayıp kocasını vurduğunu söyledi.
287
00:23:30,323 --> 00:23:32,523
Olay yerine gidip gördüğümüzde
288
00:23:32,603 --> 00:23:34,843
gerçekten de öyle olduğu besbelliydi.
289
00:23:36,243 --> 00:23:42,363
POLİS SUÇ MAHALLİNE
30 DAKİKA İÇİNDE ULAŞTI
290
00:23:47,403 --> 00:23:49,843
Yüzüne sıçramış kan damlaları belirgindi.
291
00:23:50,403 --> 00:23:53,123
Kan damlalarını yakından görüyordunuz.
292
00:23:53,763 --> 00:23:56,043
Aramak zorunda kalmıyordunuz.
293
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
Besbelliydi.
294
00:24:00,723 --> 00:24:03,043
Sürüntüyle örnek topladık.
295
00:24:03,123 --> 00:24:04,763
Barut kalıntısı kanıtını.
296
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
Her silahlı saldırıda alınır zaten.
297
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
Victoria'da barut kalıntısına rastlandı.
298
00:24:12,883 --> 00:24:15,683
"VICTORIA L ISAAC" ETİKETLİ
BARUT KALINTISI KİTİ
299
00:24:15,763 --> 00:24:17,243
BARUT İZİNE RASTLANDI
300
00:24:17,323 --> 00:24:20,763
Bir diğer kanıt ise bir kâğıttı.
301
00:24:20,843 --> 00:24:23,163
Victoria'nın vasiyetnamesiydi.
302
00:24:24,843 --> 00:24:28,803
Eşyalarını yakınlarına bırakıyordu.
303
00:24:29,523 --> 00:24:33,163
Bu da kendini öldürmeyi
planladığını gösteriyor.
304
00:24:34,803 --> 00:24:38,923
Bu vakada nihai planın
cinayet ve intihar olduğuna inanıyorum.
305
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
Ama bir şey yüzünden
fikir değiştirip intihardan vazgeçti.
306
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Neden öldürdüğünü kesin olarak bilmiyorum.
307
00:24:51,243 --> 00:24:54,243
Mümkünse bu soruya yanıt bulmak isteriz.
308
00:24:55,083 --> 00:24:58,323
Ellerinizi uzatabilir misiniz lütfen?
Teşekkürler.
309
00:24:58,403 --> 00:25:01,043
Şahsen o nedeni hâlâ öğrenemedim.
310
00:25:01,123 --> 00:25:03,483
Çevirebilir misiniz lütfen? Teşekkürler.
311
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Çünkü bu vaka aslında çok basit.
312
00:25:27,603 --> 00:25:31,163
Bazı polisler iyi bir iş çıkardıklarına
inanıyor ve öyle söylüyor olabilir.
313
00:25:31,243 --> 00:25:34,163
Belki geceleri huzurla uyuyabilirler
ama ben uyuyamam.
314
00:25:35,603 --> 00:25:39,203
Adaletin yerini bulması için çalışmaya
uzun zaman önce yemin ettim çünkü.
315
00:25:42,283 --> 00:25:44,923
Ablam için adalet yerini bulmadı.
316
00:25:52,443 --> 00:25:57,323
Kenny'nin Chris'le onun yanına
taşınacağını duyduğumda şaşırdım.
317
00:25:58,843 --> 00:26:01,403
Kenny'yle ilişkisi çalkantılıydı.
318
00:26:02,483 --> 00:26:07,003
Vicky hep annesi olarak kalmak isterken
Kenny onu ablası gibi görürdü.
319
00:26:08,283 --> 00:26:12,803
Vicky, Chris'le evlendiğinde
Kenny onu üvey babası olarak kabul etmedi.
320
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Başından beri
birbirlerinden sakınıyorlardı.
321
00:26:17,323 --> 00:26:21,843
Kenny her seferinde
mantık dışı bir davranış sergiliyordu.
322
00:26:23,963 --> 00:26:25,283
Cinayetten kısa bir süre önce
323
00:26:25,363 --> 00:26:28,283
Chris'le Kenny ciddi bir kavgaya tutuştu.
324
00:26:28,363 --> 00:26:30,283
Kenny'nin gözü morardı.
325
00:26:30,963 --> 00:26:33,283
Kenny'nin yapısını biliyorum.
326
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
Kimsenin onu ezip geçmesine izin vermezdi.
327
00:26:36,043 --> 00:26:38,803
Bu huyu ona annem aşılamıştı.
328
00:26:38,883 --> 00:26:41,563
Chris gibi onun seviyesinin altındaki biri
329
00:26:41,643 --> 00:26:45,043
ne cüretle yumruk atıp
onun gözünü morartabilirdi?
330
00:26:46,203 --> 00:26:47,323
Bunu ne cüretle yapardı?
331
00:26:48,963 --> 00:26:51,963
Bu cinayetin saiki intikamdı.
332
00:26:54,163 --> 00:26:55,883
Şöyle olduğuna inanıyorum,
333
00:26:55,963 --> 00:26:59,323
Kenny, Chris'in kanepede
savunmasız hâlde yattığını gördü.
334
00:27:00,483 --> 00:27:02,963
Gidip o 22'lik eski tabancayı buldu.
335
00:27:04,843 --> 00:27:07,483
Doldurup Chris'e ateş etmeye başladı.
336
00:27:09,163 --> 00:27:11,043
Vicky bu sese uyandı.
337
00:27:11,123 --> 00:27:12,843
Son dört el atışta
338
00:27:12,923 --> 00:27:15,403
ya Kenny'nin elinden
tabancayı almaya çalışıyordu
339
00:27:15,483 --> 00:27:17,963
ya da Kenny'yi durmaya ikna etti
ve tabancayı attı.
340
00:27:20,563 --> 00:27:22,803
Victoria'nın o tabancayı
ateşlediğine inanmıyorum.
341
00:27:25,803 --> 00:27:28,403
Victoria sevdiklerini koruyan bir insan.
342
00:27:29,203 --> 00:27:32,883
911'i arayıp itiraf etti
ve ifadesinin arkasında durdu.
343
00:27:37,403 --> 00:27:40,163
Kötü bir anne olmanın kefaretini ödüyor.
344
00:27:40,243 --> 00:27:42,003
Suçlu olduğu şey bu aslında.
345
00:27:43,083 --> 00:27:46,083
Kötü bir anne olmak. Belki.
Ama katil olmak değil.
346
00:27:52,643 --> 00:27:55,163
Doğru. Kenny'nin yaptığını kanıtlayan
somut delil yok.
347
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Ama yıkandıysa
348
00:27:57,763 --> 00:28:00,643
veya kıyafetlerini değiştirip yıkandıysa
349
00:28:01,323 --> 00:28:02,883
hiçbir kanıt bulamazsınız.
350
00:28:06,163 --> 00:28:10,563
Ancak teorimi kanıtlayan
birçok ikinci derecede kanıt var.
351
00:28:13,923 --> 00:28:17,603
Polislerle konuşmaya çalıştım
ama birçok kez engellendim.
352
00:28:17,683 --> 00:28:20,243
St. Louis'de kalmamı,
kendi işime bakmamı söylediler.
353
00:28:20,323 --> 00:28:21,803
Tutuklamakla tehdit ettiler.
354
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
Victoria'nın davasını temyiz edeceğimizi
savcıya söyledim diye.
355
00:28:28,403 --> 00:28:32,203
Ama inançlı bir kadınım.
Denemeye devam edeceğim.
356
00:28:59,883 --> 00:29:03,683
BETTY 2018 İLK BAHARINDA
YAZMAYA BAŞLADIĞI KİTAPTA
357
00:29:03,763 --> 00:29:07,803
CHRIS'İ KENNY'NİN ÖLDÜRDÜĞÜNE DAİR
TEORİSİNİN DETAYLARINI ANLATTI
358
00:29:19,283 --> 00:29:24,923
BU KİTAP 7 KASIM 2021'DE PİYASAYA ÇIKTI
359
00:29:28,043 --> 00:29:32,363
POPLAR BLUFF'DAKİ KİTAP TANITIMI
360
00:29:35,443 --> 00:29:36,603
Rosanna…
361
00:29:36,683 --> 00:29:37,723
-Tamam.
-Yorker.
362
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Tamam.
363
00:29:41,603 --> 00:29:44,603
Beni bu kitabı yazmaya adaletsizlik,
364
00:29:44,683 --> 00:29:47,003
detaylı polis soruşturmasının eksikliği
365
00:29:47,083 --> 00:29:49,723
ve gerçekleri öğrenme ihtiyacım itti.
366
00:29:52,123 --> 00:29:54,003
Nihai hedefim Victoria'ya
367
00:29:54,083 --> 00:29:57,523
kendine söylediği bu yalanın
arkasında durmayı bıraktırmak,
368
00:29:57,603 --> 00:30:00,483
onu korumamış olan birini
korumaktan vazgeçirmek,
369
00:30:00,563 --> 00:30:04,003
o gün gerçekte olanları
anlatmaya başlamasını sağlamak.
370
00:30:06,243 --> 00:30:10,323
Kitabım ablamla ilgili.
Müebbet artı 25 yıl ceza aldı.
371
00:30:11,483 --> 00:30:14,963
Belki faili olduğu,
belki de olmadığı bir cinayet için.
372
00:30:15,043 --> 00:30:16,083
Bu ise…
373
00:30:16,163 --> 00:30:19,363
Ablamın bir yorumu var.
Bu da benim yorumum.
374
00:30:20,083 --> 00:30:22,923
Okuyun. Bakalım ne düşüneceksiniz.
375
00:30:23,003 --> 00:30:25,763
-Siz ne düşünüyorsunuz?
-Biliyorsunuz zaten.
376
00:30:30,963 --> 00:30:34,923
Kitap belki polisin de
davayı tekrar ele almasını sağlar.
377
00:30:35,003 --> 00:30:38,083
Vicky o gün gerçekte
neler olduğunu anlatacak,
378
00:30:38,683 --> 00:30:42,483
bunlara dair daha çok kanıt sunacak olursa
379
00:30:43,123 --> 00:30:45,003
belki dava tekrar açılır.
380
00:30:45,083 --> 00:30:50,043
Belki itiraf anlaşması yerine
gerçek bir yargılama şansı oluşur.
381
00:30:57,323 --> 00:31:01,243
BETTY KİTABINDA,
SORUŞTURMAYI YÜRÜTEN POLİSLERİN
382
00:31:01,323 --> 00:31:05,443
KENNY SMITH'İ KAPSAYAN KRİTİK KANITLARI
GÖZ ARDI ETTİĞİNİ İDDİA EDİYOR
383
00:31:10,243 --> 00:31:12,243
Bunları benim uydurduğumu,
384
00:31:12,323 --> 00:31:16,283
ablamın bu suçu işlediğine
inanmak istemediğimi düşünenler olabilir.
385
00:31:17,043 --> 00:31:20,723
Ama cinayetten günler önce gelen bir
911 çağrısı var.
386
00:31:20,803 --> 00:31:24,043
Kenny, Chris'i öldürme niyetini söylüyor.
387
00:31:24,123 --> 00:31:25,843
Sonra da Vicky'yi ve kendini.
388
00:31:27,843 --> 00:31:33,003
Bu 911 çağrısı, cinayeti
Kenny'nin işlediğine dair en büyük kanıt.
389
00:31:41,203 --> 00:31:42,803
STODDARD İLÇESİ HÜKÛMET BİNASI
390
00:31:42,883 --> 00:31:44,603
911. Acil durumunuz nedir?
391
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Hanımefendi, ambulans istiyorum.
İntiharı, cinayeti düşünüyorum.
392
00:31:49,203 --> 00:31:52,323
Kafayı yemek üzereyim.
Kapının önünde volta atıyorum.
393
00:31:52,403 --> 00:31:54,403
Orada başka kimse var mı?
394
00:31:54,483 --> 00:31:56,283
Evet, annem ve üvey babam.
395
00:31:57,083 --> 00:31:59,323
İkisini ve kendimi öldürmeyi düşündüm.
396
00:32:00,523 --> 00:32:03,603
Tamam. Sizi çok iyi anlıyorum.
397
00:32:03,683 --> 00:32:04,883
Artık dayanamıyorum.
398
00:32:12,003 --> 00:32:13,243
Adım Russ Oliver.
399
00:32:13,323 --> 00:32:17,363
Chris Isaac cinayeti davasında
savcılık makamındaydım.
400
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
Eşi Victoria Isaac'in yargılandığı davada.
401
00:32:22,563 --> 00:32:25,643
Cinayetten bir hafta önce, 7 Mayıs'ta
402
00:32:26,523 --> 00:32:30,243
Kenneth Smith gerçekten de 911'i arayıp
403
00:32:30,323 --> 00:32:32,963
intiharı ve cinayeti düşündüğünü söyledi.
404
00:32:34,003 --> 00:32:36,443
Göz ardı ettiğimiz bir şey değil bu.
405
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
Kesinlikle "Oh!" dedirten bir şeydi.
406
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
"Bunu nazarı dikkate almalıyız" dedik.
407
00:32:41,363 --> 00:32:44,683
Bunu biliyor olsak bile
408
00:32:45,323 --> 00:32:50,123
Kenny'nin bu cinayeti işlediğini gösteren
hiçbir kanıtımız yoktu.
409
00:32:53,163 --> 00:32:58,803
Kanıt şu, Victoria'nın her yerine
Chris'in kanı bulaşmıştı.
410
00:33:01,763 --> 00:33:05,603
Sıçramış kan, sonradan
kolayca yapabileceğin bir şey değil.
411
00:33:05,683 --> 00:33:08,643
Kenneth'ta hiç sıçramış kan damlası yoktu.
412
00:33:11,603 --> 00:33:14,123
Ellerinde hiç barut kalıntısı yoktu.
413
00:33:16,603 --> 00:33:19,043
Bunu Kenny'nin yaptığını söylemek…
414
00:33:19,123 --> 00:33:22,363
Bu iddiayı kanıtlayan hiçbir kanıt yok.
415
00:33:22,443 --> 00:33:26,763
MISSOURI CEZA VE TRAFİK YASASI
416
00:33:26,843 --> 00:33:28,763
Betty'nin kitabını okumayacağım.
417
00:33:28,843 --> 00:33:30,403
Pek boş vaktim yok.
418
00:33:30,483 --> 00:33:34,283
Betty'nin iddialarını okumaya
vakit ayırmayacağım.
419
00:33:35,483 --> 00:33:37,203
Dikkat çekmek için mi?
420
00:33:37,283 --> 00:33:41,683
Ablasını acındırmak için mi?
421
00:33:42,403 --> 00:33:43,843
Bilmiyorum.
422
00:33:43,923 --> 00:33:46,283
Ama ablası içeriden çıkmayacak.
423
00:33:46,923 --> 00:33:52,283
Ablası kocasını infaz tarzında,
on kez başından vurdu.
424
00:33:52,363 --> 00:33:54,163
Hapisten asla çıkamayacak.
425
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
MISSOURI EYALETİ MÜHRÜ
426
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Bu kadının yazdıkları ezbere suçlamalar.
427
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
Ezbere spekülasyon.
428
00:34:06,443 --> 00:34:09,843
Destekleyici hiçbir kanıt olmadan.
429
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
Hapishanedeki şahıs bile
bu şekilde olduğunu söylemiyor.
430
00:34:16,083 --> 00:34:20,403
Buna ne kadar güvenmemiz gerektiğine dair
iyi bir gösterge bu.
431
00:34:22,403 --> 00:34:24,083
Isaac Ailesi adına üzgünüm.
432
00:34:26,083 --> 00:34:30,043
Betty'nin söyledikleri
eminim onları da üzüyordur.
433
00:34:31,883 --> 00:34:33,083
Bunu hak etmediler.
434
00:34:35,123 --> 00:34:36,603
Her şeyi tekrar yaşamayı.
435
00:34:47,563 --> 00:34:49,163
Sohbet programımıza hoş geldiniz.
436
00:34:49,243 --> 00:34:53,523
Bu bölümde belki de
16 aydır yaptığımız bu programların
437
00:34:53,603 --> 00:34:56,763
en ilginç konuğunu,
Betty Frizzell'ı ağırlıyorum.
438
00:34:56,843 --> 00:34:58,483
Kitabı okumanızı istiyorum.
439
00:34:58,563 --> 00:35:01,603
-Ayrıntılara girip spoiler vermeyeceğim.
-Tamam.
440
00:35:01,683 --> 00:35:04,643
Ama basit bir ifadeyle
Vicky'nin kocası Chris'i
441
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
Vicky'nin değil, Kenny'nin
öldürdüğüne dair güçlü iddiaların var.
442
00:35:08,883 --> 00:35:12,603
Küçük şehirlerde,
küçük ilçelerde çalıştım.
443
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
Ama hiç bu kadar amatörlük görmedim.
444
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Hatalar komedyası.
Sırf bu kadının itirafı var diye.
445
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
Güya kocasını öldürmüş ve…
446
00:35:22,163 --> 00:35:23,483
Ne büyük bir yalan.
447
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
Hayatımda duyduğum en büyük saçmalık bu.
448
00:35:28,443 --> 00:35:30,523
Kitaptan sonra bir gelişme oldu mu?
449
00:35:30,603 --> 00:35:32,963
Piyasaya yaklaşık
bir ay önce çıktı, değil mi?
450
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Hayır. Bildiğin gibi…
451
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Bu işin peşini bırakmalı.
452
00:35:38,243 --> 00:35:44,003
Bunun bizim ailemizi
nasıl etkilediğini düşünmesi gerek.
453
00:35:44,723 --> 00:35:46,643
EVİM ve BEN HİZMET EDECEĞİZ
454
00:35:46,723 --> 00:35:49,203
Yaramıza tuz basıyor.
455
00:35:51,923 --> 00:35:52,843
Vicky yaptı.
456
00:35:53,923 --> 00:35:56,283
Hiç şüphem yok. Vicky yaptı.
457
00:35:57,323 --> 00:36:00,923
İfadesini yazdı ve suçunu itiraf etti.
458
00:36:02,843 --> 00:36:04,603
Betty bu bölgede yaşamadı.
459
00:36:04,683 --> 00:36:10,043
Vicky'nin de hayatında pek yeri yoktu.
460
00:36:10,123 --> 00:36:12,723
Bunca şeyi yazacak kadar yakın değildi.
461
00:36:12,803 --> 00:36:15,283
Bunca şeyi nereden uydurdu bilmiyorum.
462
00:36:16,003 --> 00:36:18,403
…ama Vicky'yi kurtaramadım.
463
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Bence Betty keçileri kaçırmış.
464
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
Dikkat çekmeye çalışıyor.
465
00:36:25,643 --> 00:36:31,523
Bir insan bir cinayeti nasıl
başkasının üzerine atar bilmiyorum.
466
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
Bu durum midemi bulandırıyor.
467
00:36:45,043 --> 00:36:52,003
KENNY SMITH CİNAYETTE PARMAĞI OLDUĞUNU
BAŞINDAN İTİBAREN REDDETTİ
468
00:36:54,323 --> 00:37:01,323
HİÇBİR ZAMAN SUÇ İSNAT EDİLMEDİ
VICTORIA DA ONU HİÇBİR ZAMAN SUÇLAMADI
469
00:37:30,283 --> 00:37:33,003
Betty'nin yalan söylediğini düşünmüyorum.
470
00:37:33,843 --> 00:37:36,923
Ama bazen yargılarımız bulanıklaşır.
471
00:37:38,523 --> 00:37:41,883
Emniyet mensubu olsan da. Kim olursan ol.
472
00:37:44,883 --> 00:37:48,683
Kardeşinin işlediği bir
suçu araştırıyorsan.
473
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Betty'nin bu iddiaları
neden dillendirdiğini çok iyi anlıyorum.
474
00:38:03,003 --> 00:38:04,563
Şüphe doğurmaya çalışıyor.
475
00:38:05,763 --> 00:38:07,483
Ablasını çıkarmaya çalışıyor.
476
00:38:08,683 --> 00:38:09,683
Aile fertlerinin
477
00:38:10,403 --> 00:38:16,723
polisin soruşturmasına güvenmemesi
yaygın bir durumdur.
478
00:38:18,963 --> 00:38:20,323
Burada da durum bu.
479
00:38:25,323 --> 00:38:28,923
Günün sonunda Betty'nin ve benim
ne düşündüğümüz önemli değil.
480
00:38:29,563 --> 00:38:32,843
Yeni kanıtlar gün yüzüne çıkmadığı sürece
481
00:38:33,803 --> 00:38:39,043
veya biri yeni bir iddiada bulunmadığı
ya da ifade vermediği sürece
482
00:38:39,123 --> 00:38:41,443
bu davada hiçbir şey değişmeyecek.
483
00:38:47,763 --> 00:38:52,123
KENNY SMITH HÂLEN AVRUPA'DA YAŞIYOR
484
00:38:52,203 --> 00:38:58,603
KENDİSİNE ULAŞIP YORUMUNU ALAMADIK
485
00:39:14,003 --> 00:39:16,523
Oğlumu en son, mahkemede gördüm.
486
00:39:17,683 --> 00:39:20,563
Ondan beri ne gördüm, ne konuştum.
487
00:39:21,803 --> 00:39:24,323
Bunu yapamıyor olmak her gün acı veriyor.
488
00:39:27,723 --> 00:39:29,803
Onu düşünmediğim tek bir günüm yok.
489
00:39:33,003 --> 00:39:35,923
VICTORIA SMITH
İLK RÖPORTAJDAN BEŞ AY SONRA
490
00:39:36,003 --> 00:39:39,203
BAŞKA SORULARIMIZI DA
YANITLAMAYI KABUL ETTİ
491
00:39:42,563 --> 00:39:43,763
Ben yapabilir miyim?
492
00:39:44,523 --> 00:39:45,363
Tamam. Peki.
493
00:39:52,763 --> 00:39:55,843
VICTORIA'NIN ZİHİNSEL KAPASİTESİ NEDENİYLE
494
00:39:55,923 --> 00:39:59,403
BETTY DE RÖPORTAJ ESNASINDA
ORADA BULUNMAYI TALEP ETTİ
495
00:40:03,403 --> 00:40:06,283
Yanımda kimse yokken
kız kardeşim Betty bana destek oldu.
496
00:40:07,883 --> 00:40:09,443
Çok cesaretlendiricidir.
497
00:40:11,523 --> 00:40:13,683
Kız kardeşimle konuşunca
daha iyi hissediyorum.
498
00:40:14,323 --> 00:40:16,003
Çok yalnız hissetmiyorum.
499
00:40:21,643 --> 00:40:22,723
Kitabı okudum.
500
00:40:24,043 --> 00:40:29,483
Evet. Neler söylendiğinin farkındayım.
501
00:40:31,483 --> 00:40:35,363
Doğru ya da yanlış olduklarını söyleyemem.
502
00:40:35,443 --> 00:40:39,003
Mahkemelerle ilgili meseleler sebebiyle.
503
00:40:39,963 --> 00:40:44,003
Bir gün tekrar
mahkemeye çıkmam gerekebilir.
504
00:40:44,083 --> 00:40:47,723
Bu da yargıcın
505
00:40:48,363 --> 00:40:53,523
göreceği şeylere zarar verebilir.
506
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
Bu konuda daha fazla konuşamam.
507
00:40:59,323 --> 00:41:02,123
İlk röportajda cinayeti
sizin işlediğinizi söylediniz.
508
00:41:02,683 --> 00:41:06,043
Tekrar söyler misiniz,
o sabah tetiği kim çekti?
509
00:41:07,243 --> 00:41:08,683
Olanlara dair anlatımım,
510
00:41:09,603 --> 00:41:13,643
etkisinde olduğum ilaçlar yüzünden
doğru olmayabilir.
511
00:41:15,803 --> 00:41:17,043
Çünkü
512
00:41:17,123 --> 00:41:19,043
o gün kendimde değildim.
513
00:41:20,323 --> 00:41:23,523
Bu konuda son sözüm bu.
514
00:41:28,843 --> 00:41:31,163
Söyler misiniz, Chris'i Kenny mi vurdu?
515
00:41:35,243 --> 00:41:38,003
Bilmiyorum. Demek istediğim, bilmem…
516
00:41:38,083 --> 00:41:41,283
Onunla mı konuştunuz?
Biri bu konuda onunla mı konuştu?
517
00:41:44,523 --> 00:41:46,283
Oradaydı. Oradaydım.
518
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
Herkesin kendine göre bir görüşü var.
519
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
Aklım yerinde değildi…
520
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
Ben de oğlum da biliyoruz ki…
521
00:41:59,163 --> 00:42:01,483
Annemin tabancasıydı.
522
00:42:02,403 --> 00:42:05,563
Onu kullanmayı ikimiz de biliyoruz.
523
00:42:10,043 --> 00:42:12,603
Bunu oğlumun yaptığını düşünen
sadece kız kardeşim değil.
524
00:42:12,683 --> 00:42:13,803
Bir sürü insan var.
525
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Reddedemem ama o yaptı da diyemem.
526
00:42:23,523 --> 00:42:25,323
Masum olduğunu iddia etmek
527
00:42:25,403 --> 00:42:27,923
Kenny'yi üzüyor mudur sizce?
528
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Üzüldüğünü düşünmüyorum.
529
00:42:32,923 --> 00:42:36,803
Çünkü teyzesinin
polis dedektifliği yaptığını biliyor.
530
00:42:39,163 --> 00:42:45,163
Emniyet teşkilatından bir akraban varsa
her açıdan değerlendireceğini bilirsin.
531
00:42:45,243 --> 00:42:46,443
Didik didik eder.
532
00:42:47,843 --> 00:42:49,923
Teyzesinin dedektif tarafının
533
00:42:51,283 --> 00:42:55,083
araştırdığını düşünüyordur sanırım.
534
00:42:55,163 --> 00:42:56,283
Emin olmaya çalıştığını.
535
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy