1 00:00:17,203 --> 00:00:18,203 Çok üzgünüm. 2 00:00:20,403 --> 00:00:23,563 Keşke geçmişe dönüp olanları değiştirebilsem. 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,963 Keşke evde silah olmasaydı. 4 00:00:30,803 --> 00:00:37,243 BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL 8.000'DEN FAZLA KİŞİ CİNAYETLE SUÇLANIYOR 5 00:00:39,523 --> 00:00:44,683 BUNLARIN YÜZDE 50'Sİ SUÇUNU KABUL EDİYOR 6 00:00:47,003 --> 00:00:52,083 BU, 80172 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 7 00:00:56,043 --> 00:00:58,203 Umarım bir gün tahliye edilirim. 8 00:00:58,963 --> 00:01:02,803 Birini öldürdüğümü, bunun bedelini ödeyeceğimi biliyorum. 9 00:01:03,963 --> 00:01:06,643 Bunu yaptığım için çok pişmanım. 10 00:01:08,123 --> 00:01:10,203 Keşke onu hayata döndürebilsem. 11 00:01:12,803 --> 00:01:14,003 Ama döndüremem. 12 00:01:16,163 --> 00:01:17,443 BİR NETFLİX DİZİSİ 13 00:01:31,203 --> 00:01:35,323 SADAKAT MESELESİ 14 00:01:43,763 --> 00:01:48,443 CHILLICOTHE CEZA İNFAZ KURUMU, MISSOURI 15 00:01:58,403 --> 00:02:05,083 VICTORIA SMITH 2013 YILINDA KOCASI CHRIS ISAAC'İ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ İTİRAF ETTİ 16 00:02:08,203 --> 00:02:09,043 Teşekkürler. 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 HÜKÜMLÜ 18 00:02:13,923 --> 00:02:16,363 Saçım önde mi, arkada mı olsun? 19 00:02:16,443 --> 00:02:17,763 Bence önde olsun. 20 00:02:23,563 --> 00:02:25,083 Adım Victoria Smith. 21 00:02:25,883 --> 00:02:28,323 Birinci derece cinayetten hüküm giydim. 22 00:02:29,003 --> 00:02:32,283 Müebbet hapis cezası aldım. 23 00:02:33,803 --> 00:02:35,243 Artı 25 yıl. 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,523 Memleketim, Polar Bluff, Missouri. 25 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 Sekiz kardeşim var. 26 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 İkisi vefat etti. 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 En yakınlarım Roxie ve Betty'ydi. 28 00:02:59,283 --> 00:03:00,683 Betty'yle çok yakınız. 29 00:03:02,443 --> 00:03:04,163 Betty küçük kız kardeşim. 30 00:03:07,603 --> 00:03:08,963 Küçüklüğümde yavaştım. 31 00:03:09,043 --> 00:03:10,723 Öğrenme güçlüğü manasında. 32 00:03:10,803 --> 00:03:12,283 Öğrenme güçlüğü çekerdim. 33 00:03:12,963 --> 00:03:14,763 Zihinsel açıdan sorunum vardı. 34 00:03:15,443 --> 00:03:16,643 Hep sorunlarım oldu. 35 00:03:16,723 --> 00:03:19,643 Okulda vasat ya da vasat altıydım. 36 00:03:22,803 --> 00:03:26,563 VICTORIA'NIN IQ'SUNUN 75'İN ALTINDA OLDUĞU TESPİT EDİLDİ 37 00:03:26,643 --> 00:03:31,483 ZİHİNSEL ENGELLİLİK SINIRINDA 38 00:03:38,483 --> 00:03:40,963 Annem bizi sosyal yardımlarla büyüttü. 39 00:03:42,603 --> 00:03:45,483 Babamı hiç tanımadım. Annem anlatmadı. 40 00:03:45,563 --> 00:03:49,923 Bir nehir teknesi kaptanı olabileceğini söyledi. 41 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 Veya nehir teknesinde çalışan biri. 42 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 Ama bu hiçbir zaman doğrulanmadı. 43 00:03:55,843 --> 00:03:58,203 Severdi ama müsamaha etmezdi. 44 00:03:58,283 --> 00:03:59,803 "Müsamahasız sevgi" diyorum buna. 45 00:04:00,403 --> 00:04:02,723 Beni daha güçlü biri yaptı. 46 00:04:04,203 --> 00:04:08,163 Annem öyle olmasa bugünkü kadar güçlü biri olmazdım. 47 00:04:11,403 --> 00:04:13,283 Annemi kötülemek istemem 48 00:04:13,363 --> 00:04:16,003 ama çocukluğumuzda alkol sorunu vardı. 49 00:04:17,883 --> 00:04:21,243 İçtiğinde her şeyin acısını benden çıkarırdı. 50 00:04:21,883 --> 00:04:25,083 Beni tekmeler, yumruklardı. 51 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 Saçımı çekerdi. 52 00:04:27,203 --> 00:04:29,323 Fiziksel şiddet uygulardı yani. 53 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 Haftada en az iki üç kez. 54 00:04:35,003 --> 00:04:36,683 Çocukluğum böyle geçti. 55 00:04:37,363 --> 00:04:39,083 15 yaşına kadar. 56 00:04:41,963 --> 00:04:46,603 Ablam Goldie'nin yanına, Louisiana'ya taşındım. 57 00:04:51,003 --> 00:04:55,643 VICTORIA 17 YAŞINDA HAMİLE KALDI 58 00:04:57,283 --> 00:05:02,563 14 ARALIK 1983'TE OĞLU KENNY'Yİ DÜNYAYA GETİRDİ 59 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Büyük bir bebekti. 60 00:05:10,923 --> 00:05:12,883 60 santim boyunda doğdu. 61 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 Üç kilo 903 gramdı. 62 00:05:16,323 --> 00:05:18,523 Dünyanın en harika şeyiydi. 63 00:05:22,203 --> 00:05:23,563 Her şeydi… 64 00:05:24,523 --> 00:05:25,883 O benim her şeyimdi. 65 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 Babası bana genellikle çok kötü davranırdı. 66 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 O da alkolikti. 67 00:05:38,923 --> 00:05:41,403 Kötü muamele görmeye alışmıştım. 68 00:05:41,483 --> 00:05:44,003 Beni boğardı. Yumruklardı. 69 00:05:44,643 --> 00:05:47,203 Hayatımda kimle ilişki kurduysam 70 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 kötü muamele gördüm. 71 00:05:50,163 --> 00:05:51,523 Çok çektim. 72 00:05:52,803 --> 00:05:55,123 Bu durum zordu. 73 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 Gerçekten. Zordu. 74 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 PENCEREDE DİKİLMEK YASAKTIR 75 00:06:13,563 --> 00:06:19,683 VICTORIA İKİ YIL SONRA OĞLUNUN BABASINI TERK ETTİ 76 00:06:23,603 --> 00:06:25,843 Kenny'yi dünyanın kötülüklerinden korumak istedim. 77 00:06:26,563 --> 00:06:29,523 O da kötü muamele görsün istemedim. 78 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 İyi bir hayatı olsun istedim. 79 00:06:33,883 --> 00:06:36,683 Babasıyla kalsaydım iyi bir hayatı olmayacaktı. 80 00:06:48,043 --> 00:06:53,803 VICTORIA 1985 YILINDA MISSOURI'YE, ANNESİNİN YANINA DÖNDÜ 81 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 Tam zamanlı çalışmaya başladım. 82 00:06:58,323 --> 00:07:00,443 Annem de oğluma bakıyordu. 83 00:07:01,723 --> 00:07:05,243 Hafta sonları dışarıya çıkmayı seviyordum. Bekârdım sonuçta. 84 00:07:07,123 --> 00:07:09,803 Ben de bir aralar alkol sorunu yaşadım. 85 00:07:10,563 --> 00:07:14,003 Oğlumun yanında daha çok olmam gerekirdi. 86 00:07:16,643 --> 00:07:19,563 Annem daha iyi bir anne olabileceğimi düşünüyordu. 87 00:07:22,803 --> 00:07:29,163 VICTORIA'NIN ANNESİ 1986 YILINDA KENNY'NİN VELAYETİNİ ALDI 88 00:07:31,443 --> 00:07:34,163 Annem bana bir belge imzalattı. 89 00:07:34,243 --> 00:07:37,563 Ya Kenny'nin velayetini alacaktı 90 00:07:37,643 --> 00:07:40,163 ya da onun yanında kalamayacaktık. 91 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 Kalbim kırılmıştı. 92 00:07:43,123 --> 00:07:44,803 Gerçekten. Kalbimi kırmıştı. 93 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 Çocuğumu kaybediyormuşum gibi 94 00:07:49,123 --> 00:07:50,763 hissetmeme neden oldu. 95 00:07:51,843 --> 00:07:53,963 Biraz kendimi kaybettim. 96 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 Psikolojim etkilendi. 97 00:07:57,523 --> 00:08:00,643 Daha çok içmeye başladım. 98 00:08:02,323 --> 00:08:08,523 Yapmamam gereken şeyler yapmaya, hap almaya başladım. 99 00:08:14,123 --> 00:08:17,283 VICTORIA BİR DİZİ BAŞARISIZ İLİŞKİNİN ARDINDAN 100 00:08:17,363 --> 00:08:19,843 2000 YILINDA CHRIS ISAAC'LE ÇIKMAYA BAŞLADI 101 00:08:22,043 --> 00:08:24,523 Çıkmaya başladığımızda ben 34 yaşındaydım. 102 00:08:24,603 --> 00:08:25,803 Chris 30 yaşındaydı. 103 00:08:28,043 --> 00:08:32,123 Başlarda iyi bir ilişkiydi çünkü alkol almıyordu. 104 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 Başlarda çok nazik biriydi. 105 00:08:39,283 --> 00:08:41,323 Çok yakışıklı bir adamdı. 106 00:08:42,683 --> 00:08:43,723 Çok eğlenirdik. 107 00:08:58,763 --> 00:09:02,923 VICTORIA 2000 YILINDA CHRIS'İN KARAVANINA TAŞINDI 108 00:09:03,003 --> 00:09:06,803 2001 YILINDA EVLENDİLER 109 00:09:14,683 --> 00:09:16,803 Chris özel bir şirkette çalışıyordu. 110 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 İş yerinde ağır iş yaparken belini incitti. 111 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 Uyuşturucu özellikli sentetik ilaçlar almaya başladı. 112 00:09:26,403 --> 00:09:27,523 Değişti. 113 00:09:28,443 --> 00:09:30,523 Daha saldırgan biri olmaya başladı. 114 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Beni sehpaya falan ittiği için 115 00:09:33,403 --> 00:09:38,283 hastaneye kaldırıldığım zamanlar oldu. 116 00:09:38,363 --> 00:09:39,883 Kaburgalarım kırıldı. 117 00:09:40,603 --> 00:09:42,563 Pek çok kez kız kardeşimi aradım 118 00:09:42,643 --> 00:09:45,123 çünkü beni öldürmesinden korkuyordum. 119 00:09:46,523 --> 00:09:49,163 Böyle bir şeyin olmasından hep korktum. 120 00:09:56,083 --> 00:10:00,083 VICTORIA 2012 YILINDA YÜKSEK TANSİYONDAN DOLAYI İNME GEÇİRDİ 121 00:10:02,523 --> 00:10:07,083 TABURCU EDİLDİKTEN SONRA SÜREKLİ REÇETELİ İLAÇ KULLANMAK ZORUNDA KALDI 122 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Evin tüm işi bendeydi. 123 00:10:14,283 --> 00:10:16,123 Faturaları ödüyor, yemek yapıyordum. 124 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 Bunlarla eskisi gibi başa çıkamıyordum. 125 00:10:20,083 --> 00:10:22,203 Deniyordum ama çok güçsüz düşmüştüm. 126 00:10:24,803 --> 00:10:28,123 Chris eskisi gibi her şeye yetişemediğim için kızgındı. 127 00:10:29,603 --> 00:10:31,523 Çok daha saldırganlaştı. 128 00:10:31,603 --> 00:10:34,643 Zaman zaman deli gibi davranır oldu. 129 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Kullandığım ilaçlardan, 130 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 altında bulunduğum stresten, uykusuzluktan 131 00:10:45,843 --> 00:10:47,363 halüsinasyon görüyordum. 132 00:10:48,843 --> 00:10:51,523 İşler kötüye gidiyordu. 133 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 Evi terk etmeye hazırdım. 134 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Eşyalarımı toplayıp gitmeye hazırlanıyordum. 135 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 İhtiyacım olmayan şeyleri atıyordum. 136 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 Derken bu olay oldu. 137 00:11:09,603 --> 00:11:15,683 14 MAYIS 2013 138 00:11:32,043 --> 00:11:33,763 Hatırladıklarım şöyle. 139 00:11:34,403 --> 00:11:36,523 Uzanıyordum ama uyanıktım. 140 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 Mutfağa gittim. 141 00:11:41,363 --> 00:11:45,283 Bir paket sigara alacaktım. 142 00:11:47,243 --> 00:11:49,723 Sigarayı almadım. Tabancayı aldım. 143 00:11:53,003 --> 00:11:55,003 Bir ses onu öldürmemi söyledi. 144 00:11:57,363 --> 00:12:00,163 Chris kanepede uyuyordu. 145 00:12:01,203 --> 00:12:02,203 Onu vurdum. 146 00:12:12,883 --> 00:12:14,963 Hatırladığım son şey bu. 147 00:12:32,723 --> 00:12:37,963 VICTORIA HEMEN 911'İ ARAYIP CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 148 00:12:45,963 --> 00:12:51,163 ÜÇ YIL SONRA ÖMÜR BOYU HAPSE MAHKÛM EDİLDİ 149 00:13:06,283 --> 00:13:11,883 CHRIS ISAAC ÖLDÜRÜLDÜĞÜNDE 43 YAŞINDAYDI 150 00:13:14,683 --> 00:13:18,923 Chris'le birlikte üç tekerlekli bisikletle verandanın yüksek kısmından atlardınız. 151 00:13:19,003 --> 00:13:21,283 Evet, oradan atlardık. 152 00:13:21,363 --> 00:13:25,683 Sonra da çizmelerinizle çıkıp inek dışkısına saplanıp kalırdınız. 153 00:13:25,803 --> 00:13:27,123 CHRIS SEKİZ KARDEŞTEN BİRİYDİ 154 00:13:27,203 --> 00:13:31,043 Bir keresinde Kenny ve Millie onu görmüştü. 155 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 MERHABA SONBAHAR 156 00:13:35,323 --> 00:13:39,843 Artık Chris aramızda değil ama onunla güzel anılarımız hâlâ bizimle. 157 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 -Evet. -Chris hâlâ içimizde yaşıyor… 158 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 Chris'in bebekliği. 159 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 Bunlar da Kay, Billy ve ben. 160 00:13:50,243 --> 00:13:51,523 Lakabı Kojak'ti. 161 00:13:51,603 --> 00:13:53,483 -Evet. Keldi. -Evet. 162 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 Lakabı bu yüzden miydi? 163 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 -Kel olduğu için mi? -Evet. 164 00:13:57,763 --> 00:13:59,963 -Babam takmamış mıydı o lakabı? -Evet. 165 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 Çocukluğunda küçük, tatlı bir çocuktu. 166 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Herkesi çok severdi. Çok hayat doluydu. 167 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 Adım Cathy Colbert. Chris Isaac oğlan kardeşimdi. 168 00:14:14,483 --> 00:14:16,283 Toplam sekiz kardeştik. 169 00:14:16,963 --> 00:14:18,763 Beş kız, üç oğlan. 170 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 Puxico Lisesi'nden mezun olurken çekilmiş bir fotoğrafı. 171 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 Mezun olması bizi çok gururlandırdı 172 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 çünkü Chris öğrenme güçlüğü yaşıyordu. 173 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 Mezuniyeti hepimiz için harika bir gündü. 174 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 Chris sevgi dolu, kocaman bir ayıcık gibiydi. 175 00:14:44,043 --> 00:14:45,283 Gerçekten öyleydi. 176 00:14:45,363 --> 00:14:47,043 -Evet. Çok nazikti. -Evet. 177 00:14:52,563 --> 00:14:55,083 O saatte iş yerindeydim. 178 00:14:55,163 --> 00:14:57,963 Telefon geldi. 179 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 Ofiste çalışan kız gelip söyledi. 180 00:15:04,043 --> 00:15:05,483 "Cathy, gelmen gerek…" 181 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 Affedersiniz. 182 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 "Telefona gelmen gerekiyor. 183 00:15:13,683 --> 00:15:15,283 Çok önemli." 184 00:15:16,243 --> 00:15:18,043 "Ne olmuş?" diye sordum. 185 00:15:18,123 --> 00:15:21,723 "Söyleyemem" dedi. "Kötü mü?" diye sordum. 186 00:15:22,723 --> 00:15:24,123 "Kötüyse söyle." 187 00:15:25,283 --> 00:15:26,123 "Evet" dedi. 188 00:15:28,523 --> 00:15:30,123 Kız kardeşim Gina arıyordu. 189 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 "Chris ölmüş" dedi. 190 00:15:35,123 --> 00:15:36,243 "Vicky vurmuş onu." 191 00:15:37,483 --> 00:15:38,363 Affedersiniz. 192 00:15:45,563 --> 00:15:47,483 Hiç mantıklı gelmiyordu. 193 00:15:48,203 --> 00:15:49,203 Çünkü… 194 00:15:49,883 --> 00:15:53,243 Aralarında bazı meseleler olduğunu biliyordum. 195 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 Birçok çiftin anlaşmazlıkları olur. 196 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 Ama olanları gerçekten aklım almıyordu. 197 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 Chris'i vuranın Vicky olduğunu öğrendiğimizde inanamadık. 198 00:16:07,163 --> 00:16:08,283 İnanamıyordum. 199 00:16:09,643 --> 00:16:11,563 Tanıdığımız Vicky bunu yapmazdı. 200 00:16:14,403 --> 00:16:19,643 Yanıt bulmamış çok fazla soru var. 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,203 O gün çok sarsıldım. 202 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 Çünkü Vicky'yle çok yakındık. 203 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 Bugün bile içim parçalanıyor. 204 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 Çünkü onu kardeşlerim kadar seviyordum. 205 00:16:35,163 --> 00:16:36,283 Hepimiz seviyorduk. 206 00:16:38,523 --> 00:16:39,923 Ne olduğunu bilmiyorum. 207 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 RHINOS SİLAH, MÜHİMMAT VE SUSTURUCU 208 00:17:04,243 --> 00:17:07,483 KÖTÜ MUAMELE İDDİALARINA RAĞMEN 209 00:17:07,563 --> 00:17:11,363 VICTORIA YARGILAMA ESNASINDA CİNAYET İÇİN BİR SAİK SUNMADI 210 00:17:22,923 --> 00:17:26,843 Bu dünyada kesin diye bir şey yok. Özellikle suç soruşturmalarında. 211 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 Her yeri didik didik etmen gerekiyor 212 00:17:30,163 --> 00:17:32,763 çünkü neyin saklı olduğunu bilemezsin. 213 00:17:36,523 --> 00:17:38,163 Adım Betty Frizzell. 214 00:17:39,083 --> 00:17:40,723 Poplar Bluff'dan pek uzakta olmayan 215 00:17:40,803 --> 00:17:43,563 küçük bir kasabada şerif yardımcısı olarak göreve başladım. 216 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 Emniyet müdürlüğüne kadar yükseldim. 217 00:17:51,243 --> 00:17:54,163 Chris Isaac vakası yıllardır takibimde. 218 00:17:54,243 --> 00:17:56,043 Belki olay gününden beri. 219 00:17:57,723 --> 00:17:59,523 Vakada bizzat çalışmadım. 220 00:18:01,083 --> 00:18:02,363 Karışmak istemedim. 221 00:18:03,083 --> 00:18:06,443 St. Louis'de huzurlu hayatımı yaşamak istedim. 222 00:18:07,803 --> 00:18:11,123 Ama karıştım çünkü silahı ateşleyenin 223 00:18:11,203 --> 00:18:13,443 Victoria olduğundan şüphe ediyordum. 224 00:18:17,323 --> 00:18:19,203 Victoria'nın yalan söylediğini biliyorum. 225 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 Çünkü Victoria'nın kız kardeşiyim. 226 00:18:34,643 --> 00:18:36,963 Burası satın aldığımız ev. 227 00:18:38,643 --> 00:18:42,243 Ben ilkokul öğrencisiydim. 228 00:18:42,323 --> 00:18:43,363 Vicky ise 229 00:18:45,003 --> 00:18:46,003 ergendi. 230 00:18:46,963 --> 00:18:49,443 Arka oda benim, orta oda Vicky'ninki. 231 00:18:49,523 --> 00:18:50,923 Annem ön odada uyurdu. 232 00:18:52,443 --> 00:18:56,763 Bu ev bende hüzünlü duygular uyandırıyor. 233 00:18:57,283 --> 00:18:58,723 Pek çok sönmüş hayal. 234 00:19:00,123 --> 00:19:02,563 Vicky'nin hayatının bir anıtı adeta. 235 00:19:03,763 --> 00:19:07,883 İyi görünmeye çalışıyor ama çok hasar almış. 236 00:19:23,163 --> 00:19:26,723 Vicky'nin başının belaya girdiği anlar ilk anılarım arasında. 237 00:19:27,563 --> 00:19:30,203 Annem çok sık öfkelenirdi. 238 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 Özellikle de içtiyse. 239 00:19:35,083 --> 00:19:36,723 Vicky pek zeki sayılmazdı. 240 00:19:36,803 --> 00:19:40,163 Davranışlarını nasıl kontrol edeceğini bilmiyordu. 241 00:19:42,763 --> 00:19:45,843 Vicky dayak yerken ilk kez, birinin kanının aktığını gördüm. 242 00:19:47,163 --> 00:19:48,563 Yediği dayak sadece bir 243 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 şaplak değildi. 244 00:19:51,083 --> 00:19:56,723 Yumruklar, saç çekmeler, tekmelerdi. 245 00:19:59,563 --> 00:20:01,803 Annem bar kavgasına tutuşmuş gibiydi. 246 00:20:02,443 --> 00:20:04,643 Ama 11 yaşında, küçük bir kızla. 247 00:20:10,123 --> 00:20:13,883 Vicky yediği dayakları sineye çeker, otururdu. 248 00:20:13,963 --> 00:20:15,523 Annem beni döverken 249 00:20:15,603 --> 00:20:19,563 Vicky onu kızdırıp dikkatini kendisine çekmeye çalışırdı. 250 00:20:20,283 --> 00:20:22,283 Beni korumaya çalışıyordu 251 00:20:22,363 --> 00:20:25,363 çünkü bugünkü gibi bir hayatımın olmasını istiyordu. 252 00:20:45,563 --> 00:20:49,003 Vicky tanıdığım en özverili insanlardan biri. 253 00:20:57,123 --> 00:20:59,123 Chris'i Victoria'nın öldürdüğüne inanmıyorum. 254 00:21:00,443 --> 00:21:01,843 Bence başka biriydi. 255 00:21:06,923 --> 00:21:08,843 Yeğenim Kenny'ydi bence. 256 00:21:11,683 --> 00:21:13,683 CİNAYETTEN BİR AY ÖNCE 257 00:21:13,763 --> 00:21:16,923 VICTORIA'NIN OĞLU KENNY YANLARINA TAŞINMIŞTI 258 00:21:17,003 --> 00:21:20,643 CİNAYET ESNASINDA KARAVANDAYDI 259 00:21:27,763 --> 00:21:31,363 Birinin diğerini öldürmeye karar verdiği, iki uyuşturucu hap bağımlısının 260 00:21:31,443 --> 00:21:33,443 kapanmış davasından ibaret bir vaka değil bu. 261 00:21:35,643 --> 00:21:38,923 Bence polisler sınırlı bakış açısı tuzağına düştü. 262 00:21:40,723 --> 00:21:42,923 "Suçunu itiraf etti. Dava kapandı." 263 00:21:44,683 --> 00:21:47,243 Yalan itiraflı birçok vakada çalıştım. 264 00:21:48,723 --> 00:21:50,963 Yalan itirafla sürekli karşılaşıyoruz. 265 00:22:06,363 --> 00:22:09,683 VICTORIA CİNAYETTEN SONRA 12 SAAT İÇİNDE TUTUKLANIP 266 00:22:09,763 --> 00:22:11,403 MAHKEMEYE SEVK EDİLDİ 267 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 STODDARD İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI 268 00:22:29,123 --> 00:22:31,363 Soruşturmanı düzgünce yapman gerekir. 269 00:22:31,443 --> 00:22:34,323 Gerçekler çoğu zaman, göründüğü gibi değildir. 270 00:22:34,403 --> 00:22:35,483 STODDARD İLÇESİ ŞERİF 271 00:22:35,563 --> 00:22:37,043 Ama bu vakada öyleydi. 272 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Adım Andrew Holden. 273 00:22:41,403 --> 00:22:44,643 Stoddard İlçesi'nde şerif yardımcısıyım. 274 00:22:48,643 --> 00:22:52,563 Bu cinayet vakasında dedektiflerden biriydim. 275 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 KANIT 276 00:22:54,643 --> 00:22:55,803 Baktığımız her şey, 277 00:22:56,443 --> 00:22:58,763 tüm kanıtlar, aldığımız her ifade 278 00:22:59,603 --> 00:23:02,203 o ilk 911 çağrısını destekliyordu. 279 00:23:04,523 --> 00:23:09,243 CİNAYETTEN 10 DAKİKA SONRA VICTORIA 911'İ ARADI 280 00:23:10,603 --> 00:23:12,443 911. Acil durumunuz nedir? 281 00:23:12,523 --> 00:23:15,963 365 North Church Sokağı'ndayım. Az önce kocamı öldürdüm. 282 00:23:17,683 --> 00:23:19,203 Kocanızı mı öldürdünüz? 283 00:23:19,283 --> 00:23:22,723 Evet. Altı kez vurdum. 12 el de kafasına. 284 00:23:24,283 --> 00:23:25,803 Adım Victoria Isaac. 285 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Adres nedir? 286 00:23:27,723 --> 00:23:30,243 Arayıp kocasını vurduğunu söyledi. 287 00:23:30,323 --> 00:23:32,523 Olay yerine gidip gördüğümüzde 288 00:23:32,603 --> 00:23:34,843 gerçekten de öyle olduğu besbelliydi. 289 00:23:36,243 --> 00:23:42,363 POLİS SUÇ MAHALLİNE 30 DAKİKA İÇİNDE ULAŞTI 290 00:23:47,403 --> 00:23:49,843 Yüzüne sıçramış kan damlaları belirgindi. 291 00:23:50,403 --> 00:23:53,123 Kan damlalarını yakından görüyordunuz. 292 00:23:53,763 --> 00:23:56,043 Aramak zorunda kalmıyordunuz. 293 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 Besbelliydi. 294 00:24:00,723 --> 00:24:03,043 Sürüntüyle örnek topladık. 295 00:24:03,123 --> 00:24:04,763 Barut kalıntısı kanıtını. 296 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 Her silahlı saldırıda alınır zaten. 297 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 Victoria'da barut kalıntısına rastlandı. 298 00:24:12,883 --> 00:24:15,683 "VICTORIA L ISAAC" ETİKETLİ BARUT KALINTISI KİTİ 299 00:24:15,763 --> 00:24:17,243 BARUT İZİNE RASTLANDI 300 00:24:17,323 --> 00:24:20,763 Bir diğer kanıt ise bir kâğıttı. 301 00:24:20,843 --> 00:24:23,163 Victoria'nın vasiyetnamesiydi. 302 00:24:24,843 --> 00:24:28,803 Eşyalarını yakınlarına bırakıyordu. 303 00:24:29,523 --> 00:24:33,163 Bu da kendini öldürmeyi planladığını gösteriyor. 304 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 Bu vakada nihai planın cinayet ve intihar olduğuna inanıyorum. 305 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 Ama bir şey yüzünden fikir değiştirip intihardan vazgeçti. 306 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 Neden öldürdüğünü kesin olarak bilmiyorum. 307 00:24:51,243 --> 00:24:54,243 Mümkünse bu soruya yanıt bulmak isteriz. 308 00:24:55,083 --> 00:24:58,323 Ellerinizi uzatabilir misiniz lütfen? Teşekkürler. 309 00:24:58,403 --> 00:25:01,043 Şahsen o nedeni hâlâ öğrenemedim. 310 00:25:01,123 --> 00:25:03,483 Çevirebilir misiniz lütfen? Teşekkürler. 311 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 Çünkü bu vaka aslında çok basit. 312 00:25:27,603 --> 00:25:31,163 Bazı polisler iyi bir iş çıkardıklarına inanıyor ve öyle söylüyor olabilir. 313 00:25:31,243 --> 00:25:34,163 Belki geceleri huzurla uyuyabilirler ama ben uyuyamam. 314 00:25:35,603 --> 00:25:39,203 Adaletin yerini bulması için çalışmaya uzun zaman önce yemin ettim çünkü. 315 00:25:42,283 --> 00:25:44,923 Ablam için adalet yerini bulmadı. 316 00:25:52,443 --> 00:25:57,323 Kenny'nin Chris'le onun yanına taşınacağını duyduğumda şaşırdım. 317 00:25:58,843 --> 00:26:01,403 Kenny'yle ilişkisi çalkantılıydı. 318 00:26:02,483 --> 00:26:07,003 Vicky hep annesi olarak kalmak isterken Kenny onu ablası gibi görürdü. 319 00:26:08,283 --> 00:26:12,803 Vicky, Chris'le evlendiğinde Kenny onu üvey babası olarak kabul etmedi. 320 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 Başından beri birbirlerinden sakınıyorlardı. 321 00:26:17,323 --> 00:26:21,843 Kenny her seferinde mantık dışı bir davranış sergiliyordu. 322 00:26:23,963 --> 00:26:25,283 Cinayetten kısa bir süre önce 323 00:26:25,363 --> 00:26:28,283 Chris'le Kenny ciddi bir kavgaya tutuştu. 324 00:26:28,363 --> 00:26:30,283 Kenny'nin gözü morardı. 325 00:26:30,963 --> 00:26:33,283 Kenny'nin yapısını biliyorum. 326 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Kimsenin onu ezip geçmesine izin vermezdi. 327 00:26:36,043 --> 00:26:38,803 Bu huyu ona annem aşılamıştı. 328 00:26:38,883 --> 00:26:41,563 Chris gibi onun seviyesinin altındaki biri 329 00:26:41,643 --> 00:26:45,043 ne cüretle yumruk atıp onun gözünü morartabilirdi? 330 00:26:46,203 --> 00:26:47,323 Bunu ne cüretle yapardı? 331 00:26:48,963 --> 00:26:51,963 Bu cinayetin saiki intikamdı. 332 00:26:54,163 --> 00:26:55,883 Şöyle olduğuna inanıyorum, 333 00:26:55,963 --> 00:26:59,323 Kenny, Chris'in kanepede savunmasız hâlde yattığını gördü. 334 00:27:00,483 --> 00:27:02,963 Gidip o 22'lik eski tabancayı buldu. 335 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 Doldurup Chris'e ateş etmeye başladı. 336 00:27:09,163 --> 00:27:11,043 Vicky bu sese uyandı. 337 00:27:11,123 --> 00:27:12,843 Son dört el atışta 338 00:27:12,923 --> 00:27:15,403 ya Kenny'nin elinden tabancayı almaya çalışıyordu 339 00:27:15,483 --> 00:27:17,963 ya da Kenny'yi durmaya ikna etti ve tabancayı attı. 340 00:27:20,563 --> 00:27:22,803 Victoria'nın o tabancayı ateşlediğine inanmıyorum. 341 00:27:25,803 --> 00:27:28,403 Victoria sevdiklerini koruyan bir insan. 342 00:27:29,203 --> 00:27:32,883 911'i arayıp itiraf etti ve ifadesinin arkasında durdu. 343 00:27:37,403 --> 00:27:40,163 Kötü bir anne olmanın kefaretini ödüyor. 344 00:27:40,243 --> 00:27:42,003 Suçlu olduğu şey bu aslında. 345 00:27:43,083 --> 00:27:46,083 Kötü bir anne olmak. Belki. Ama katil olmak değil. 346 00:27:52,643 --> 00:27:55,163 Doğru. Kenny'nin yaptığını kanıtlayan somut delil yok. 347 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 Ama yıkandıysa 348 00:27:57,763 --> 00:28:00,643 veya kıyafetlerini değiştirip yıkandıysa 349 00:28:01,323 --> 00:28:02,883 hiçbir kanıt bulamazsınız. 350 00:28:06,163 --> 00:28:10,563 Ancak teorimi kanıtlayan birçok ikinci derecede kanıt var. 351 00:28:13,923 --> 00:28:17,603 Polislerle konuşmaya çalıştım ama birçok kez engellendim. 352 00:28:17,683 --> 00:28:20,243 St. Louis'de kalmamı, kendi işime bakmamı söylediler. 353 00:28:20,323 --> 00:28:21,803 Tutuklamakla tehdit ettiler. 354 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 Victoria'nın davasını temyiz edeceğimizi savcıya söyledim diye. 355 00:28:28,403 --> 00:28:32,203 Ama inançlı bir kadınım. Denemeye devam edeceğim. 356 00:28:59,883 --> 00:29:03,683 BETTY 2018 İLK BAHARINDA YAZMAYA BAŞLADIĞI KİTAPTA 357 00:29:03,763 --> 00:29:07,803 CHRIS'İ KENNY'NİN ÖLDÜRDÜĞÜNE DAİR TEORİSİNİN DETAYLARINI ANLATTI 358 00:29:19,283 --> 00:29:24,923 BU KİTAP 7 KASIM 2021'DE PİYASAYA ÇIKTI 359 00:29:28,043 --> 00:29:32,363 POPLAR BLUFF'DAKİ KİTAP TANITIMI 360 00:29:35,443 --> 00:29:36,603 Rosanna… 361 00:29:36,683 --> 00:29:37,723 -Tamam. -Yorker. 362 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 Tamam. 363 00:29:41,603 --> 00:29:44,603 Beni bu kitabı yazmaya adaletsizlik, 364 00:29:44,683 --> 00:29:47,003 detaylı polis soruşturmasının eksikliği 365 00:29:47,083 --> 00:29:49,723 ve gerçekleri öğrenme ihtiyacım itti. 366 00:29:52,123 --> 00:29:54,003 Nihai hedefim Victoria'ya 367 00:29:54,083 --> 00:29:57,523 kendine söylediği bu yalanın arkasında durmayı bıraktırmak, 368 00:29:57,603 --> 00:30:00,483 onu korumamış olan birini korumaktan vazgeçirmek, 369 00:30:00,563 --> 00:30:04,003 o gün gerçekte olanları anlatmaya başlamasını sağlamak. 370 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Kitabım ablamla ilgili. Müebbet artı 25 yıl ceza aldı. 371 00:30:11,483 --> 00:30:14,963 Belki faili olduğu, belki de olmadığı bir cinayet için. 372 00:30:15,043 --> 00:30:16,083 Bu ise… 373 00:30:16,163 --> 00:30:19,363 Ablamın bir yorumu var. Bu da benim yorumum. 374 00:30:20,083 --> 00:30:22,923 Okuyun. Bakalım ne düşüneceksiniz. 375 00:30:23,003 --> 00:30:25,763 -Siz ne düşünüyorsunuz? -Biliyorsunuz zaten. 376 00:30:30,963 --> 00:30:34,923 Kitap belki polisin de davayı tekrar ele almasını sağlar. 377 00:30:35,003 --> 00:30:38,083 Vicky o gün gerçekte neler olduğunu anlatacak, 378 00:30:38,683 --> 00:30:42,483 bunlara dair daha çok kanıt sunacak olursa 379 00:30:43,123 --> 00:30:45,003 belki dava tekrar açılır. 380 00:30:45,083 --> 00:30:50,043 Belki itiraf anlaşması yerine gerçek bir yargılama şansı oluşur. 381 00:30:57,323 --> 00:31:01,243 BETTY KİTABINDA, SORUŞTURMAYI YÜRÜTEN POLİSLERİN 382 00:31:01,323 --> 00:31:05,443 KENNY SMITH'İ KAPSAYAN KRİTİK KANITLARI GÖZ ARDI ETTİĞİNİ İDDİA EDİYOR 383 00:31:10,243 --> 00:31:12,243 Bunları benim uydurduğumu, 384 00:31:12,323 --> 00:31:16,283 ablamın bu suçu işlediğine inanmak istemediğimi düşünenler olabilir. 385 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 Ama cinayetten günler önce gelen bir 911 çağrısı var. 386 00:31:20,803 --> 00:31:24,043 Kenny, Chris'i öldürme niyetini söylüyor. 387 00:31:24,123 --> 00:31:25,843 Sonra da Vicky'yi ve kendini. 388 00:31:27,843 --> 00:31:33,003 Bu 911 çağrısı, cinayeti Kenny'nin işlediğine dair en büyük kanıt. 389 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 STODDARD İLÇESİ HÜKÛMET BİNASI 390 00:31:42,883 --> 00:31:44,603 911. Acil durumunuz nedir? 391 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 Hanımefendi, ambulans istiyorum. İntiharı, cinayeti düşünüyorum. 392 00:31:49,203 --> 00:31:52,323 Kafayı yemek üzereyim. Kapının önünde volta atıyorum. 393 00:31:52,403 --> 00:31:54,403 Orada başka kimse var mı? 394 00:31:54,483 --> 00:31:56,283 Evet, annem ve üvey babam. 395 00:31:57,083 --> 00:31:59,323 İkisini ve kendimi öldürmeyi düşündüm. 396 00:32:00,523 --> 00:32:03,603 Tamam. Sizi çok iyi anlıyorum. 397 00:32:03,683 --> 00:32:04,883 Artık dayanamıyorum. 398 00:32:12,003 --> 00:32:13,243 Adım Russ Oliver. 399 00:32:13,323 --> 00:32:17,363 Chris Isaac cinayeti davasında savcılık makamındaydım. 400 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 Eşi Victoria Isaac'in yargılandığı davada. 401 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 Cinayetten bir hafta önce, 7 Mayıs'ta 402 00:32:26,523 --> 00:32:30,243 Kenneth Smith gerçekten de 911'i arayıp 403 00:32:30,323 --> 00:32:32,963 intiharı ve cinayeti düşündüğünü söyledi. 404 00:32:34,003 --> 00:32:36,443 Göz ardı ettiğimiz bir şey değil bu. 405 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 Kesinlikle "Oh!" dedirten bir şeydi. 406 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 "Bunu nazarı dikkate almalıyız" dedik. 407 00:32:41,363 --> 00:32:44,683 Bunu biliyor olsak bile 408 00:32:45,323 --> 00:32:50,123 Kenny'nin bu cinayeti işlediğini gösteren hiçbir kanıtımız yoktu. 409 00:32:53,163 --> 00:32:58,803 Kanıt şu, Victoria'nın her yerine Chris'in kanı bulaşmıştı. 410 00:33:01,763 --> 00:33:05,603 Sıçramış kan, sonradan kolayca yapabileceğin bir şey değil. 411 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 Kenneth'ta hiç sıçramış kan damlası yoktu. 412 00:33:11,603 --> 00:33:14,123 Ellerinde hiç barut kalıntısı yoktu. 413 00:33:16,603 --> 00:33:19,043 Bunu Kenny'nin yaptığını söylemek… 414 00:33:19,123 --> 00:33:22,363 Bu iddiayı kanıtlayan hiçbir kanıt yok. 415 00:33:22,443 --> 00:33:26,763 MISSOURI CEZA VE TRAFİK YASASI 416 00:33:26,843 --> 00:33:28,763 Betty'nin kitabını okumayacağım. 417 00:33:28,843 --> 00:33:30,403 Pek boş vaktim yok. 418 00:33:30,483 --> 00:33:34,283 Betty'nin iddialarını okumaya vakit ayırmayacağım. 419 00:33:35,483 --> 00:33:37,203 Dikkat çekmek için mi? 420 00:33:37,283 --> 00:33:41,683 Ablasını acındırmak için mi? 421 00:33:42,403 --> 00:33:43,843 Bilmiyorum. 422 00:33:43,923 --> 00:33:46,283 Ama ablası içeriden çıkmayacak. 423 00:33:46,923 --> 00:33:52,283 Ablası kocasını infaz tarzında, on kez başından vurdu. 424 00:33:52,363 --> 00:33:54,163 Hapisten asla çıkamayacak. 425 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 MISSOURI EYALETİ MÜHRÜ 426 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 Bu kadının yazdıkları ezbere suçlamalar. 427 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 Ezbere spekülasyon. 428 00:34:06,443 --> 00:34:09,843 Destekleyici hiçbir kanıt olmadan. 429 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 Hapishanedeki şahıs bile bu şekilde olduğunu söylemiyor. 430 00:34:16,083 --> 00:34:20,403 Buna ne kadar güvenmemiz gerektiğine dair iyi bir gösterge bu. 431 00:34:22,403 --> 00:34:24,083 Isaac Ailesi adına üzgünüm. 432 00:34:26,083 --> 00:34:30,043 Betty'nin söyledikleri eminim onları da üzüyordur. 433 00:34:31,883 --> 00:34:33,083 Bunu hak etmediler. 434 00:34:35,123 --> 00:34:36,603 Her şeyi tekrar yaşamayı. 435 00:34:47,563 --> 00:34:49,163 Sohbet programımıza hoş geldiniz. 436 00:34:49,243 --> 00:34:53,523 Bu bölümde belki de 16 aydır yaptığımız bu programların 437 00:34:53,603 --> 00:34:56,763 en ilginç konuğunu, Betty Frizzell'ı ağırlıyorum. 438 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 Kitabı okumanızı istiyorum. 439 00:34:58,563 --> 00:35:01,603 -Ayrıntılara girip spoiler vermeyeceğim. -Tamam. 440 00:35:01,683 --> 00:35:04,643 Ama basit bir ifadeyle Vicky'nin kocası Chris'i 441 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 Vicky'nin değil, Kenny'nin öldürdüğüne dair güçlü iddiaların var. 442 00:35:08,883 --> 00:35:12,603 Küçük şehirlerde, küçük ilçelerde çalıştım. 443 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 Ama hiç bu kadar amatörlük görmedim. 444 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 Hatalar komedyası. Sırf bu kadının itirafı var diye. 445 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 Güya kocasını öldürmüş ve… 446 00:35:22,163 --> 00:35:23,483 Ne büyük bir yalan. 447 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 Hayatımda duyduğum en büyük saçmalık bu. 448 00:35:28,443 --> 00:35:30,523 Kitaptan sonra bir gelişme oldu mu? 449 00:35:30,603 --> 00:35:32,963 Piyasaya yaklaşık bir ay önce çıktı, değil mi? 450 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 Hayır. Bildiğin gibi… 451 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 Bu işin peşini bırakmalı. 452 00:35:38,243 --> 00:35:44,003 Bunun bizim ailemizi nasıl etkilediğini düşünmesi gerek. 453 00:35:44,723 --> 00:35:46,643 EVİM ve BEN HİZMET EDECEĞİZ 454 00:35:46,723 --> 00:35:49,203 Yaramıza tuz basıyor. 455 00:35:51,923 --> 00:35:52,843 Vicky yaptı. 456 00:35:53,923 --> 00:35:56,283 Hiç şüphem yok. Vicky yaptı. 457 00:35:57,323 --> 00:36:00,923 İfadesini yazdı ve suçunu itiraf etti. 458 00:36:02,843 --> 00:36:04,603 Betty bu bölgede yaşamadı. 459 00:36:04,683 --> 00:36:10,043 Vicky'nin de hayatında pek yeri yoktu. 460 00:36:10,123 --> 00:36:12,723 Bunca şeyi yazacak kadar yakın değildi. 461 00:36:12,803 --> 00:36:15,283 Bunca şeyi nereden uydurdu bilmiyorum. 462 00:36:16,003 --> 00:36:18,403 …ama Vicky'yi kurtaramadım. 463 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 Bence Betty keçileri kaçırmış. 464 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 Dikkat çekmeye çalışıyor. 465 00:36:25,643 --> 00:36:31,523 Bir insan bir cinayeti nasıl başkasının üzerine atar bilmiyorum. 466 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 Bu durum midemi bulandırıyor. 467 00:36:45,043 --> 00:36:52,003 KENNY SMITH CİNAYETTE PARMAĞI OLDUĞUNU BAŞINDAN İTİBAREN REDDETTİ 468 00:36:54,323 --> 00:37:01,323 HİÇBİR ZAMAN SUÇ İSNAT EDİLMEDİ VICTORIA DA ONU HİÇBİR ZAMAN SUÇLAMADI 469 00:37:30,283 --> 00:37:33,003 Betty'nin yalan söylediğini düşünmüyorum. 470 00:37:33,843 --> 00:37:36,923 Ama bazen yargılarımız bulanıklaşır. 471 00:37:38,523 --> 00:37:41,883 Emniyet mensubu olsan da. Kim olursan ol. 472 00:37:44,883 --> 00:37:48,683 Kardeşinin işlediği bir suçu araştırıyorsan. 473 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 Betty'nin bu iddiaları neden dillendirdiğini çok iyi anlıyorum. 474 00:38:03,003 --> 00:38:04,563 Şüphe doğurmaya çalışıyor. 475 00:38:05,763 --> 00:38:07,483 Ablasını çıkarmaya çalışıyor. 476 00:38:08,683 --> 00:38:09,683 Aile fertlerinin 477 00:38:10,403 --> 00:38:16,723 polisin soruşturmasına güvenmemesi yaygın bir durumdur. 478 00:38:18,963 --> 00:38:20,323 Burada da durum bu. 479 00:38:25,323 --> 00:38:28,923 Günün sonunda Betty'nin ve benim ne düşündüğümüz önemli değil. 480 00:38:29,563 --> 00:38:32,843 Yeni kanıtlar gün yüzüne çıkmadığı sürece 481 00:38:33,803 --> 00:38:39,043 veya biri yeni bir iddiada bulunmadığı ya da ifade vermediği sürece 482 00:38:39,123 --> 00:38:41,443 bu davada hiçbir şey değişmeyecek. 483 00:38:47,763 --> 00:38:52,123 KENNY SMITH HÂLEN AVRUPA'DA YAŞIYOR 484 00:38:52,203 --> 00:38:58,603 KENDİSİNE ULAŞIP YORUMUNU ALAMADIK 485 00:39:14,003 --> 00:39:16,523 Oğlumu en son, mahkemede gördüm. 486 00:39:17,683 --> 00:39:20,563 Ondan beri ne gördüm, ne konuştum. 487 00:39:21,803 --> 00:39:24,323 Bunu yapamıyor olmak her gün acı veriyor. 488 00:39:27,723 --> 00:39:29,803 Onu düşünmediğim tek bir günüm yok. 489 00:39:33,003 --> 00:39:35,923 VICTORIA SMITH İLK RÖPORTAJDAN BEŞ AY SONRA 490 00:39:36,003 --> 00:39:39,203 BAŞKA SORULARIMIZI DA YANITLAMAYI KABUL ETTİ 491 00:39:42,563 --> 00:39:43,763 Ben yapabilir miyim? 492 00:39:44,523 --> 00:39:45,363 Tamam. Peki. 493 00:39:52,763 --> 00:39:55,843 VICTORIA'NIN ZİHİNSEL KAPASİTESİ NEDENİYLE 494 00:39:55,923 --> 00:39:59,403 BETTY DE RÖPORTAJ ESNASINDA ORADA BULUNMAYI TALEP ETTİ 495 00:40:03,403 --> 00:40:06,283 Yanımda kimse yokken kız kardeşim Betty bana destek oldu. 496 00:40:07,883 --> 00:40:09,443 Çok cesaretlendiricidir. 497 00:40:11,523 --> 00:40:13,683 Kız kardeşimle konuşunca daha iyi hissediyorum. 498 00:40:14,323 --> 00:40:16,003 Çok yalnız hissetmiyorum. 499 00:40:21,643 --> 00:40:22,723 Kitabı okudum. 500 00:40:24,043 --> 00:40:29,483 Evet. Neler söylendiğinin farkındayım. 501 00:40:31,483 --> 00:40:35,363 Doğru ya da yanlış olduklarını söyleyemem. 502 00:40:35,443 --> 00:40:39,003 Mahkemelerle ilgili meseleler sebebiyle. 503 00:40:39,963 --> 00:40:44,003 Bir gün tekrar mahkemeye çıkmam gerekebilir. 504 00:40:44,083 --> 00:40:47,723 Bu da yargıcın 505 00:40:48,363 --> 00:40:53,523 göreceği şeylere zarar verebilir. 506 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 Bu konuda daha fazla konuşamam. 507 00:40:59,323 --> 00:41:02,123 İlk röportajda cinayeti sizin işlediğinizi söylediniz. 508 00:41:02,683 --> 00:41:06,043 Tekrar söyler misiniz, o sabah tetiği kim çekti? 509 00:41:07,243 --> 00:41:08,683 Olanlara dair anlatımım, 510 00:41:09,603 --> 00:41:13,643 etkisinde olduğum ilaçlar yüzünden doğru olmayabilir. 511 00:41:15,803 --> 00:41:17,043 Çünkü 512 00:41:17,123 --> 00:41:19,043 o gün kendimde değildim. 513 00:41:20,323 --> 00:41:23,523 Bu konuda son sözüm bu. 514 00:41:28,843 --> 00:41:31,163 Söyler misiniz, Chris'i Kenny mi vurdu? 515 00:41:35,243 --> 00:41:38,003 Bilmiyorum. Demek istediğim, bilmem… 516 00:41:38,083 --> 00:41:41,283 Onunla mı konuştunuz? Biri bu konuda onunla mı konuştu? 517 00:41:44,523 --> 00:41:46,283 Oradaydı. Oradaydım. 518 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 Herkesin kendine göre bir görüşü var. 519 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 Aklım yerinde değildi… 520 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 Ben de oğlum da biliyoruz ki… 521 00:41:59,163 --> 00:42:01,483 Annemin tabancasıydı. 522 00:42:02,403 --> 00:42:05,563 Onu kullanmayı ikimiz de biliyoruz. 523 00:42:10,043 --> 00:42:12,603 Bunu oğlumun yaptığını düşünen sadece kız kardeşim değil. 524 00:42:12,683 --> 00:42:13,803 Bir sürü insan var. 525 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 Reddedemem ama o yaptı da diyemem. 526 00:42:23,523 --> 00:42:25,323 Masum olduğunu iddia etmek 527 00:42:25,403 --> 00:42:27,923 Kenny'yi üzüyor mudur sizce? 528 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 Üzüldüğünü düşünmüyorum. 529 00:42:32,923 --> 00:42:36,803 Çünkü teyzesinin polis dedektifliği yaptığını biliyor. 530 00:42:39,163 --> 00:42:45,163 Emniyet teşkilatından bir akraban varsa her açıdan değerlendireceğini bilirsin. 531 00:42:45,243 --> 00:42:46,443 Didik didik eder. 532 00:42:47,843 --> 00:42:49,923 Teyzesinin dedektif tarafının 533 00:42:51,283 --> 00:42:55,083 araştırdığını düşünüyordur sanırım. 534 00:42:55,163 --> 00:42:56,283 Emin olmaya çalıştığını. 535 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy