1 00:00:17,163 --> 00:00:18,323 ‎Tôi ân hận lắm. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,923 ‎Tôi ước gì có thể thay đổi mọi thứ, ‎quay ngược thời gian và 3 00:00:24,443 --> 00:00:26,963 ‎không để bất cứ khẩu súng nào trong nhà. 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,443 ‎Ở MỸ, MỖI NĂM 5 00:00:33,523 --> 00:00:37,843 ‎CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI 6 00:00:39,083 --> 00:00:45,443 ‎CHƯA ĐẦY 50% TRONG SỐ ĐÓ NHẬN TỘI 7 00:00:46,643 --> 00:00:52,723 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 80172 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,283 ‎Tôi mong ngày nào đó, tôi sẽ được ra. 9 00:00:58,963 --> 00:01:02,963 ‎Nhưng tôi biết tôi đã tước đi ‎một mạng sống, và tôi phải trả giá. 10 00:01:04,043 --> 00:01:06,723 ‎Và tôi rất ân hận vì đã làm vậy. 11 00:01:08,123 --> 00:01:10,483 ‎Và nếu được, tôi sẽ làm ông ấy sống lại. 12 00:01:12,803 --> 00:01:14,403 ‎Nhưng tôi đâu làm thế được. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,443 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 14 00:01:30,883 --> 00:01:35,803 ‎CÂU HỎI VỀ LÒNG TRUNG THÀNH 15 00:01:43,363 --> 00:01:48,443 ‎TRUNG TÂM CẢI TẠO CHILLICOTHE, MISSOURI 16 00:01:58,043 --> 00:02:05,043 ‎NĂM 2013, VICTORIA SMITH ‎NHẬN TỘI SÁT HẠI CHRIS ISAAC, CHỒNG BÀ TA 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,043 ‎TỘI NHÂN 18 00:02:13,923 --> 00:02:18,003 ‎- Tôi nên hất tóc ra sau hay để ở trước? ‎- Tôi nghĩ bà nên để ở trước. 19 00:02:23,563 --> 00:02:25,363 ‎Tôi là Victoria Smith. 20 00:02:25,883 --> 00:02:28,403 ‎Tôi bị kết tội giết người cấp độ một. 21 00:02:29,003 --> 00:02:32,323 ‎Bản án tôi phải nhận là chung thân 22 00:02:33,763 --> 00:02:35,283 ‎cộng thêm 25 năm. 23 00:02:45,243 --> 00:02:47,563 ‎Tôi lớn lên ở Poplar Bluff, Missouri. 24 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 ‎Tôi có tám anh chị em. 25 00:02:51,723 --> 00:02:52,883 ‎Hai người đã mất, 26 00:02:52,963 --> 00:02:56,843 ‎còn hai người tôi thân nhất ‎là Roxie và Betty. 27 00:02:59,283 --> 00:03:00,803 ‎Tôi rất thân với Betty. 28 00:03:02,483 --> 00:03:04,123 ‎Nó là em gái tôi. 29 00:03:07,603 --> 00:03:10,763 ‎Hồi bé tôi không thông minh. ‎Bị khuyết tật học tập. 30 00:03:10,843 --> 00:03:12,403 ‎Tôi bị khuyết tật học tập 31 00:03:12,963 --> 00:03:14,923 ‎và tinh thần không được tỉnh táo. 32 00:03:15,443 --> 00:03:19,803 ‎Tôi luôn gặp nhiều vấn đề. Học lực tôi ‎chỉ trung bình hoặc dưới trung bình. 33 00:03:22,443 --> 00:03:26,323 ‎ĐƯỢC BIẾT VICTORIA CÓ ‎CHỈ SỐ THÔNG MINH DƯỚI 75 34 00:03:26,403 --> 00:03:32,043 ‎KHIẾN BÀ TA GẦN NHƯ BỊ THIỂU NĂNG TRÍ TUỆ 35 00:03:38,483 --> 00:03:41,163 ‎Mẹ tôi nuôi lớn chúng tôi ‎bằng An sinh Xã hội. 36 00:03:42,603 --> 00:03:45,523 ‎Tôi chẳng biết bố tôi là ai. ‎Mẹ tôi chưa từng nói… 37 00:03:45,603 --> 00:03:49,923 ‎Mẹ bảo tôi ‎ông ta có lẽ là một thuyền trưởng tàu sông 38 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 ‎hoặc là một người làm trên tàu sông, 39 00:03:52,323 --> 00:03:55,043 ‎nhưng chuyện đó chưa từng được xác minh. 40 00:03:55,883 --> 00:03:59,923 ‎Nhưng tôi nghĩ mẹ yêu chúng tôi ‎kiểu nghiêm khắc. Tôi gọi nó là thế, 41 00:04:00,443 --> 00:04:02,723 ‎và nó khiến tôi trở nên rắn rỏi hơn. 42 00:04:04,203 --> 00:04:08,323 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ không rắn rỏi được như thế ‎nếu không nhờ có mẹ tôi. 43 00:04:11,403 --> 00:04:13,243 ‎Tôi không muốn nói xấu mẹ tôi, 44 00:04:13,323 --> 00:04:16,003 ‎nhưng hồi chúng tôi còn bé, ‎mẹ bị nghiện rượu, 45 00:04:16,083 --> 00:04:21,323 ‎và cứ mỗi lần uống vào, ‎mẹ thường trút hết lên tôi. 46 00:04:21,883 --> 00:04:25,123 ‎Mẹ thường lấy chân đá tôi, ‎dùng nắm tay đánh tôi, 47 00:04:25,203 --> 00:04:29,323 ‎giật tóc tôi, rồi thì… ‎Ý tôi là, bạn biết đấy, bạo hành thể xác. 48 00:04:31,043 --> 00:04:33,523 ‎Ít nhất hai hoặc ba lần mỗi tuần. 49 00:04:35,003 --> 00:04:36,843 ‎Đó gần như là cách tôi lớn lên, 50 00:04:37,363 --> 00:04:39,163 ‎mãi đến năm tôi 15 tuổi. 51 00:04:42,003 --> 00:04:46,603 ‎Lúc đó tôi chuyển đến Louisiana ‎cùng Goldie, chị tôi. 52 00:04:50,803 --> 00:04:55,963 ‎NĂM 17 TUỔI, VICTORIA MANG THAI 53 00:04:57,123 --> 00:05:03,043 ‎NGÀY 14 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1983, ‎BÀ TA SINH CON TRAI KENNY 54 00:05:08,963 --> 00:05:10,283 ‎Nó là thằng bé bụ bẫm. 55 00:05:10,883 --> 00:05:12,963 ‎Người nó dài 60 phân. 56 00:05:13,723 --> 00:05:16,243 ‎Nó nặng gần bốn ký, 57 00:05:16,323 --> 00:05:18,923 ‎và tôi đã nghĩ ‎nó là thứ đẹp nhất trên đời. 58 00:05:22,203 --> 00:05:23,723 ‎Nó là tất cả, 59 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 ‎tất cả đối với tôi. 60 00:05:32,723 --> 00:05:37,163 ‎Bố nó, trong suốt thời gian đó, ‎tôi phải nói là đã bạo hành tôi rất nhiều. 61 00:05:37,243 --> 00:05:38,843 ‎Ông ta cũng nghiện rượu. 62 00:05:38,923 --> 00:05:41,363 ‎Ý là, tôi bị bạo hành là chuyện thường. 63 00:05:41,443 --> 00:05:44,003 ‎Ông ta hay bóp cổ và, ‎bạn biết đấy, đấm tôi. 64 00:05:44,083 --> 00:05:47,563 ‎Cảm giác như ‎mọi mối quan hệ tôi từng trải qua 65 00:05:48,723 --> 00:05:50,083 ‎đều có sự bạo hành. 66 00:05:50,163 --> 00:05:51,843 ‎Tôi bị bạo hành rất nhiều, 67 00:05:52,843 --> 00:05:55,123 ‎và, khó khăn lắm. 68 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 ‎Thật sự đấy. Khó khăn lắm. 69 00:06:02,243 --> 00:06:07,283 ‎CẤM ĐỨNG CẠNH CỬA SỔ 70 00:06:13,363 --> 00:06:20,323 ‎SAU HAI NĂM CHUNG SỐNG, ‎VICTORIA CHIA TAY BỐ CỦA CON TRAI BÀ TA 71 00:06:23,723 --> 00:06:25,923 ‎Tôi muốn bảo vệ Kenny trước thế giới. 72 00:06:26,603 --> 00:06:29,923 ‎Và tôi chắc chắn ‎là không muốn nó bị bạo hành hay gì cả. 73 00:06:30,443 --> 00:06:32,523 ‎Tôi muốn đảm bảo nó được sống tốt. 74 00:06:33,883 --> 00:06:36,683 ‎Mà nó sẽ không được thế ‎nếu tôi vẫn ở với bố nó. 75 00:06:47,763 --> 00:06:54,323 ‎NĂM 1985, VICTORIA QUAY VỀ SỐNG ‎VỚI MẸ BÀ TA Ở MISSOURI 76 00:06:56,203 --> 00:06:58,243 ‎Tôi bắt đầu đi làm toàn thời gian 77 00:06:58,323 --> 00:07:00,763 ‎còn mẹ tôi bắt đầu chăm con cho tôi. 78 00:07:01,723 --> 00:07:05,643 ‎Tôi thích đi chơi mỗi cuối tuần. ‎Bạn biết đấy, tôi độc thân mà. 79 00:07:07,163 --> 00:07:10,083 ‎Vì tôi cũng từng có ‎một giai đoạn nghiện rượu. 80 00:07:10,603 --> 00:07:14,003 ‎Và lẽ ra ‎tôi nên ở nhà với con trai nhiều hơn. 81 00:07:16,723 --> 00:07:19,443 ‎Mẹ tôi nghĩ ‎lẽ ra tôi nên để ý việc làm mẹ hơn. 82 00:07:22,843 --> 00:07:29,803 ‎NĂM 1986, MẸ VICTORIA ‎NHẬN TOÀN QUYỀN CHĂM NUÔI KENNY 83 00:07:31,763 --> 00:07:34,163 ‎Mẹ bắt tôi ký một văn bản 84 00:07:34,243 --> 00:07:37,523 ‎ghi là mẹ phải được ‎toàn quyền chăm nuôi nó, 85 00:07:37,603 --> 00:07:40,163 ‎không thì chúng tôi ‎không được ở với mẹ nữa. 86 00:07:41,803 --> 00:07:43,043 ‎Tôi đã rất đau đớn. 87 00:07:43,123 --> 00:07:45,083 ‎Thật sự đấy. Tôi đã rất đau đớn. 88 00:07:45,803 --> 00:07:47,883 ‎Việc đó khiến tôi có cảm giác như 89 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 ‎tôi sắp mất con. 90 00:07:51,843 --> 00:07:53,963 ‎Tôi đã thật sự hơi quẫn trí. 91 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 ‎Và, tôi nhớ là… 92 00:07:57,603 --> 00:08:00,643 ‎tôi bắt đầu uống rượu còn nhiều hơn, và 93 00:08:02,403 --> 00:08:08,523 ‎tôi bắt đầu uống đủ thứ thuốc ‎và làm những việc tôi không nên làm. 94 00:08:13,763 --> 00:08:17,683 ‎NĂM 2000, SAU MỘT LOẠT ‎CÁC MỐI QUAN HỆ KHÔNG ĐI ĐẾN ĐÂU, 95 00:08:17,763 --> 00:08:20,323 ‎VICTORIA BẮT ĐẦU HẸN HÒ CHRIS ISAAC 96 00:08:22,043 --> 00:08:25,803 ‎Hồi tôi và Chris bắt đầu hẹn hò, ‎tôi 34 tuổi. Ông ấy 30 tuổi. 97 00:08:28,083 --> 00:08:32,523 ‎Hồi chúng tôi mới qua lại, đó là ‎mối quan hệ tốt vì ông ấy không uống rượu. 98 00:08:34,683 --> 00:08:37,603 ‎Lúc đầu ông ấy khá lành. 99 00:08:39,283 --> 00:08:43,963 ‎Và ông ấy rất đẹp trai. ‎Chúng tôi đã rất vui vẻ. 100 00:08:58,803 --> 00:09:02,723 ‎CUỐI NĂM 2000, ‎VICTORIA DỌN ĐẾN Ở CÙNG XE MOÓC VỚI CHRIS 101 00:09:02,803 --> 00:09:07,243 ‎HỌ KẾT HÔN NĂM 2001 102 00:09:14,723 --> 00:09:16,723 ‎Chris làm cho một công ty tư nhân. 103 00:09:17,763 --> 00:09:21,963 ‎Và ông ấy bị đau lưng ‎vì những việc nặng mà ông ấy phải làm. 104 00:09:22,043 --> 00:09:24,563 ‎Từ đó, ông ấy bắt đầu uống opioid. 105 00:09:26,443 --> 00:09:27,723 ‎Ông ấy thay đổi. 106 00:09:28,443 --> 00:09:30,643 ‎Ông ấy bắt đầu trở nên hung hăng hơn. 107 00:09:31,443 --> 00:09:33,363 ‎Có những lần tôi đã phải đi viện 108 00:09:33,443 --> 00:09:37,883 ‎vì bị ông ấy đẩy vào, ‎kiểu, bàn cà phê hay mấy thứ kiểu vậy. 109 00:09:38,403 --> 00:09:42,563 ‎Tôi từng bị gãy xương sườn. ‎Rất nhiều lần tôi phải gọi cho em tôi 110 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 ‎vì nghĩ ông ấy, ‎có thể nói là, định giết tôi. 111 00:09:46,043 --> 00:09:49,283 ‎Và tôi luôn sợ ‎là chuyện như thế có thể sẽ xảy ra. 112 00:09:55,843 --> 00:10:00,803 ‎NĂM 2012, VICTORIA BỊ ĐỘT QUỴ ‎DO HUYẾT ÁP CAO 113 00:10:02,203 --> 00:10:07,763 ‎TRỞ VỀ NHÀ, BÀ TA PHẢI DÙNG THUỐC KÊ ĐƠN 114 00:10:12,443 --> 00:10:16,123 ‎Việc trong nhà gần như tôi lo hết. ‎Trả hóa đơn, nấu ăn. 115 00:10:16,203 --> 00:10:20,003 ‎Mà tôi không thể làm những việc đó ‎nhanh như trước nữa. 116 00:10:20,083 --> 00:10:22,323 ‎Tôi có cố, nhưng tôi yếu quá. 117 00:10:24,883 --> 00:10:28,363 ‎Chris điên lên vì tôi không làm nổi ‎những việc từng làm nữa. 118 00:10:29,603 --> 00:10:31,163 ‎Ông ấy hung hăng hơn hẳn. 119 00:10:31,683 --> 00:10:34,883 ‎Ý tôi là, ‎đến mức nhiều lúc ông ấy như gã điên vậy. 120 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 ‎Việc phải uống thuốc 121 00:10:38,363 --> 00:10:43,683 ‎và việc bị căng thẳng vì không ngủ được… 122 00:10:45,843 --> 00:10:47,403 ‎làm tôi bị ảo giác. 123 00:10:48,923 --> 00:10:51,523 ‎Mọi thứ bắt đầu trở nên rất xấu, 124 00:10:52,363 --> 00:10:54,683 ‎và tôi đã sẵn sàng bỏ đi, đã sẵn sàng. 125 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 ‎Tôi đang trong quá trình ‎đem đồ của tôi ra khỏi nhà, 126 00:10:58,243 --> 00:11:01,483 ‎vứt bỏ những thứ tôi không cần đi, thì… 127 00:11:03,963 --> 00:11:05,923 ‎thì sự việc đó xảy ra. 128 00:11:09,323 --> 00:11:16,243 ‎NGÀY 14 THÁNG NĂM NĂM 2013 129 00:11:32,043 --> 00:11:33,843 ‎Đây là những gì tôi còn nhớ. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,523 ‎Tôi đang nằm, nhưng tôi vẫn tỉnh. 131 00:11:38,243 --> 00:11:40,403 ‎Rồi tôi đi vào bếp. 132 00:11:41,363 --> 00:11:45,363 ‎Tôi định lấy một bao thuốc, và… 133 00:11:47,243 --> 00:11:50,243 ‎Tôi lại không lấy thuốc. ‎Tôi lấy một khẩu súng ngắn. 134 00:11:53,043 --> 00:11:55,163 ‎Có gì đó bảo tôi phải giết ông ấy. 135 00:11:57,363 --> 00:12:00,163 ‎Chris đang ngủ. ‎Ông ấy đang ngủ trên đi văng. 136 00:12:01,203 --> 00:12:02,723 ‎Lúc tôi bắn ông ấy. 137 00:12:12,923 --> 00:12:15,123 ‎Và đó là điều cuối cùng tôi nhớ được. 138 00:12:32,523 --> 00:12:38,603 ‎VICTORIA LẬP TỨC GỌI 911 ‎VÀ NHẬN TỘI GIẾT NGƯỜI 139 00:12:45,683 --> 00:12:51,723 ‎BA NĂM SAU, BÀ TA BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂN 140 00:13:06,003 --> 00:13:12,523 ‎KHI BỊ SÁT HẠI, CHRIS ISAAC 43 TUỔI 141 00:13:14,723 --> 00:13:19,043 ‎Em và Chris từng phi cái xe ba bánh cũ to ‎từ bên hiên nhà cao xuống… 142 00:13:19,123 --> 00:13:20,923 ‎Ừ, rồi bọn em lại đẩy lên nhà. 143 00:13:21,003 --> 00:13:25,723 ‎Ừ, xong mấy đứa em toàn chạy ra ngoài chơi ‎rồi bị dính phân bò vào ủng. 144 00:13:25,803 --> 00:13:27,243 ‎ÔNG TA CÓ TÁM ANH CHỊ EM 145 00:13:27,323 --> 00:13:31,043 ‎Em nhớ có lần ‎hình như Kenny với Millie gặp cô ta rồi. 146 00:13:33,723 --> 00:13:35,243 ‎CHÀO THU 147 00:13:35,323 --> 00:13:39,843 ‎Dù Chris không còn ở đây nữa, ‎chúng tôi vẫn giữ toàn ký ức đẹp về nó. 148 00:13:39,923 --> 00:13:43,483 ‎- Phải. ‎- Và nó vẫn sống mãi trong chúng tôi, nên… 149 00:13:44,683 --> 00:13:46,923 ‎Đây là Chris hồi bé, chả nhớ mấy tuổi, 150 00:13:47,003 --> 00:13:49,523 ‎còn đây là Kay, Billy và tôi. 151 00:13:50,243 --> 00:13:51,603 ‎Ta hay gọi nó là Kojak. 152 00:13:51,683 --> 00:13:53,483 ‎- Ừ. Nó bị hói đầu. ‎- Ừ. 153 00:13:54,203 --> 00:13:55,923 ‎Gọi nó thế là vì thế à? 154 00:13:56,003 --> 00:13:57,763 ‎- Vì nó bị hói đầu ấy? ‎- Ừ. 155 00:13:57,843 --> 00:13:59,763 ‎- Tên đấy là bố đặt cho nhỉ? ‎- Ừ. 156 00:13:59,843 --> 00:14:03,043 ‎Hồi bé nó là thằng nhóc đáng yêu. 157 00:14:03,123 --> 00:14:06,483 ‎Ai nó cũng yêu quý. Nó tràn đầy sức sống. 158 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 ‎Tôi là Cathy Colbert, ‎và Chris Isaac là em trai tôi. 159 00:14:14,483 --> 00:14:18,803 ‎Chúng tôi có tổng cộng tám anh chị em. ‎Năm con gái và ba con trai. 160 00:14:21,443 --> 00:14:25,723 ‎Đây là ảnh tốt nghiệp của nó, ‎hồi nó tốt nghiệp Trung học Puxico. 161 00:14:25,803 --> 00:14:28,883 ‎Chúng tôi đã rất tự hào ‎khi thấy nó tốt nghiệp 162 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 ‎vì Chris bị khuyết tật học tập. 163 00:14:32,363 --> 00:14:37,203 ‎Nên ngày nó tốt nghiệp được ‎là một ngày rất vui đối với cả nhà tôi. 164 00:14:40,843 --> 00:14:45,283 ‎Cách tả đúng nhất là nó là thằng bé ‎to xác giàu tình cảm, vì nó đúng là thế. 165 00:14:45,363 --> 00:14:46,203 ‎- Hiền. ‎- Ừ. 166 00:14:46,283 --> 00:14:47,523 ‎Ừ. Rất hiền lành. 167 00:14:52,563 --> 00:14:55,083 ‎Lúc đó tôi đang đi làm 168 00:14:55,163 --> 00:14:56,963 ‎thì có người gọi tới. 169 00:14:57,043 --> 00:14:57,963 ‎CHỊ CHRIS ISAAC 170 00:15:00,443 --> 00:15:03,963 ‎Cô gái trong văn phòng đi ra và bảo tôi: 171 00:15:04,043 --> 00:15:05,643 ‎"Cathy, cô phải ra…" 172 00:15:07,123 --> 00:15:08,003 ‎Tôi xin lỗi. 173 00:15:10,163 --> 00:15:12,803 ‎"Cô phải ra nghe điện đi. 174 00:15:13,723 --> 00:15:15,283 ‎Quan trọng lắm". 175 00:15:16,243 --> 00:15:17,683 ‎Tôi hỏi: "Sao, sao thế?" 176 00:15:18,203 --> 00:15:21,843 ‎Cô ấy đáp: "Tôi không nói được". ‎Tôi hỏi: "Chuyện xấu à? 177 00:15:22,723 --> 00:15:26,323 ‎Nói đi, có phải chuyện xấu không". ‎Và cô ấy đáp: "Ừ". 178 00:15:28,563 --> 00:15:30,243 ‎Người gọi là Gina, em tôi. 179 00:15:31,483 --> 00:15:33,683 ‎Nó bảo: "Chris chết rồi. 180 00:15:35,123 --> 00:15:36,203 ‎Vicky bắn nó". 181 00:15:37,523 --> 00:15:38,363 ‎Tôi xin lỗi. 182 00:15:45,603 --> 00:15:47,603 ‎Chuyện đó vô lý hết sức 183 00:15:48,243 --> 00:15:53,243 ‎vì, bạn biết đấy, ‎tôi biết chúng có xích mích với nhau, 184 00:15:53,323 --> 00:15:55,643 ‎mà hầu hết các đôi đều có xích mích. 185 00:15:55,723 --> 00:15:59,643 ‎Nhưng, ý tôi là, tôi đã thật sự bị sốc, 186 00:15:59,723 --> 00:16:04,843 ‎bạn biết đấy, khi chúng tôi biết ‎người đã giết nó là cô ta. 187 00:16:07,163 --> 00:16:08,483 ‎Tôi không thể tin nổi. 188 00:16:09,643 --> 00:16:11,723 ‎Đó không phải Vicky chúng tôi quen. 189 00:16:13,883 --> 00:16:17,443 ‎Bạn biết đấy, ‎có quá nhiều câu hỏi không có lời giải. 190 00:16:17,523 --> 00:16:19,643 ‎Quá nhiều câu hỏi không có lời giải. 191 00:16:24,203 --> 00:16:26,203 ‎Hôm đó tôi cảm thấy bị giằng xé 192 00:16:26,283 --> 00:16:28,723 ‎vì tôi rất thân Vicky, 193 00:16:28,803 --> 00:16:31,443 ‎nên đến tận hôm nay tôi vẫn đau đớn, 194 00:16:31,523 --> 00:16:35,083 ‎vì, ý tôi là, ‎tôi quý nó như em gái tôi vậy. 195 00:16:35,163 --> 00:16:36,243 ‎Chúng tôi đều thế. 196 00:16:38,523 --> 00:16:40,123 ‎Tôi chả rõ đã có chuyện gì. 197 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 ‎RHINOS GUNWORK ‎SÚNG, ĐẠN VÀ GIẢM THANH!!! 198 00:17:04,043 --> 00:17:08,363 ‎DÙ KHẲNG ĐỊNH MÌNH BỊ BẠO HÀNH, ‎Ở THỜI ĐIỂM BỊ KẾT ÁN 199 00:17:08,443 --> 00:17:11,963 ‎VICTORIA LẠI KHÔNG HỀ ĐƯA RA ĐƯỢC ‎ĐỘNG CƠ GIẾT NGƯỜI 200 00:17:23,003 --> 00:17:26,843 ‎Đời chẳng có gì chắc chắn, ‎nhất là với một cuộc điều tra tội phạm. 201 00:17:27,523 --> 00:17:30,083 ‎Bạn nên đảm bảo ‎là đã rà soát mọi ngóc ngách 202 00:17:30,163 --> 00:17:33,163 ‎vì bạn chẳng thể biết ‎có gì đang lẩn khuất đằng sau. 203 00:17:36,603 --> 00:17:40,763 ‎Tôi là Betty Frizzell. ‎Tôi khởi nghiệp là phó cảnh sát trưởng 204 00:17:40,843 --> 00:17:43,723 ‎ở một quận nhỏ ‎cách Poplar Bluff không quá xa. 205 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 ‎Cuối cùng, tôi thành cảnh sát trưởng. 206 00:17:51,243 --> 00:17:54,163 ‎Tôi nghiên cứu vụ án Chris Isaac ‎nhiều năm rồi, 207 00:17:54,243 --> 00:17:56,043 ‎có khi phải từ ngày nó xảy ra 208 00:17:57,723 --> 00:17:59,923 ‎Tôi không trực tiếp đảm nhiệm vụ đó. 209 00:18:01,083 --> 00:18:06,443 ‎Vì tôi không muốn dính vào. Tôi muốn sống ‎cuộc đời êm ả của tôi ở St. Louis. 210 00:18:07,803 --> 00:18:13,563 ‎Nhưng rồi tôi tham gia vì tôi nghi ngờ ‎việc Victoria thực sự là người bóp cò. 211 00:18:16,803 --> 00:18:18,803 ‎Tôi biết khi nào Victoria nói dối. 212 00:18:21,203 --> 00:18:23,083 ‎Vì tôi là em gái Victoria. 213 00:18:34,643 --> 00:18:37,123 ‎Đây là căn nhà chúng tôi đã mua, 214 00:18:38,723 --> 00:18:43,243 ‎hồi đó tôi đang học cấp một, ‎còn chị Vicky là… 215 00:18:45,003 --> 00:18:46,003 ‎thiếu niên. 216 00:18:47,003 --> 00:18:51,283 ‎Phòng ngủ của tôi ở sau, của Vicky ở giữa ‎còn của mẹ tôi ở đằng trước. 217 00:18:52,443 --> 00:18:56,763 ‎Nhìn nơi này ‎gợi lại rất nhiều kỷ niệm đau buồn. 218 00:18:57,243 --> 00:18:58,843 ‎Rất nhiều giấc mơ tan vỡ. 219 00:19:00,043 --> 00:19:02,683 ‎Nó như đài tưởng niệm ‎của đời chị Vicky vậy. 220 00:19:03,763 --> 00:19:08,043 ‎Bên ngoài cố để đẹp đẽ, ‎nhưng vẫn đầy vết thương. 221 00:19:23,203 --> 00:19:26,523 ‎Từ bé tôi đã mang ký ức ‎những lần chị Vicky gây chuyện, 222 00:19:27,563 --> 00:19:30,283 ‎và mẹ tôi giận điên người, 223 00:19:31,363 --> 00:19:33,483 ‎nhất là nếu trước đấy có uống rượu. 224 00:19:35,123 --> 00:19:40,163 ‎Vicky kém nhanh trí hơn người thường ‎nên không biết cách kiểm soát hành vi. 225 00:19:42,803 --> 00:19:45,843 ‎Lần đầu tiên tôi thấy máu chảy ra ‎là từ chị Vicky. 226 00:19:47,163 --> 00:19:48,763 ‎Và đó không chỉ là 227 00:19:49,563 --> 00:19:51,003 ‎một lần tét đít. 228 00:19:51,083 --> 00:19:56,803 ‎Có nắm đấm, ‎có giật tóc và có những phát đá. 229 00:19:59,523 --> 00:20:01,923 ‎Cứ như bà ấy đánh nhau trong quán rượu, 230 00:20:02,443 --> 00:20:04,763 ‎nhưng là với một con bé 11 tuổi vậy. 231 00:20:10,163 --> 00:20:13,883 ‎Chị Vicky thường chịu ‎mọi đòn roi đến từ mẹ tôi. 232 00:20:13,963 --> 00:20:16,723 ‎Mẹ mà đánh tôi, ‎chị Vicky sẽ cố chọc cho mẹ tức 233 00:20:16,803 --> 00:20:19,683 ‎để mẹ hướng sự chú ý sang chị ấy. 234 00:20:20,403 --> 00:20:25,363 ‎Chị ấy bảo vệ tôi vì chị ấy muốn tôi ‎có được cuộc sống như bây giờ. 235 00:20:45,563 --> 00:20:49,483 ‎Chắc Vicky là một trong những người ‎chịu hy sinh nhất tôi từng gặp. 236 00:20:57,123 --> 00:20:59,443 ‎Tôi không tin chị Victoria giết Chris. 237 00:21:00,483 --> 00:21:01,843 ‎Tôi tin đó là kẻ khác. 238 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 ‎Tôi tin đó là Kenny, cháu trai tôi. 239 00:21:11,363 --> 00:21:13,803 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC KHI XẢY RA VỤ GIẾT NGƯỜI, 240 00:21:13,883 --> 00:21:16,723 ‎KENNY, CON TRAI VICTORIA, ‎DỌN TỚI Ở CÙNG NHÀ HỌ 241 00:21:16,803 --> 00:21:21,243 ‎THỜI ĐIỂM XẢY RA NỔ SÚNG, ‎ANH TA CÓ MẶT TRONG XE MOÓC 242 00:21:27,803 --> 00:21:31,363 ‎Đây không chỉ là ‎vụ án hiển nhiên về hai kẻ nghiện opioid, 243 00:21:31,443 --> 00:21:33,403 ‎mà một kẻ quyết định giết kẻ kia. 244 00:21:35,643 --> 00:21:38,923 ‎Tôi tin cảnh sát ‎đã sập phải cái bẫy phiến diện. 245 00:21:40,723 --> 00:21:43,403 ‎"Bà ta bảo bà ta là hung thủ. ‎Vụ án khép lại". 246 00:21:44,683 --> 00:21:47,523 ‎Tôi từng nhận ‎rất nhiều vụ có người nhận tội sai. 247 00:21:48,763 --> 00:21:50,803 ‎Người ta nhận tội sai suốt mà. 248 00:22:06,163 --> 00:22:12,043 ‎VICTORIA BỊ BẮT VÀ BUỘC TỘI ‎TRONG VÒNG 12 TIẾNG SAU KHI XẢY RA NỔ SÚNG 249 00:22:18,643 --> 00:22:23,523 ‎VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG QUẬN STODDARD 250 00:22:29,123 --> 00:22:31,363 ‎Bạn sẽ muốn đảm bảo điều tra chuẩn chỉ 251 00:22:31,443 --> 00:22:34,043 ‎vì nhiều khi, ‎nó không đơn giản như bề ngoài. 252 00:22:34,123 --> 00:22:35,843 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG QUẬN STODDARD 253 00:22:35,923 --> 00:22:37,483 ‎Mà trong vụ án này thì có. 254 00:22:40,003 --> 00:22:41,323 ‎Tôi là Andrew Holden. 255 00:22:41,403 --> 00:22:44,803 ‎Tôi hiện là phó cảnh sát trưởng tại ‎văn phòng cảnh sát trưởng quận Stoddard. 256 00:22:48,643 --> 00:22:52,603 ‎Tôi là một trong các điều tra viên ‎trong cuộc điều tra án mạng đó. 257 00:22:53,643 --> 00:22:54,563 ‎CHỨNG CỨ 258 00:22:54,643 --> 00:22:59,083 ‎Mọi thứ chúng tôi xem xét, mọi chứng cứ, ‎mọi cuộc phỏng vấn đã thực hiện, 259 00:22:59,603 --> 00:23:02,283 ‎đều dẫn thẳng về cuộc gọi 911 lúc đầu. 260 00:23:04,323 --> 00:23:09,923 ‎TRONG VÒNG MƯỜI PHÚT SAU KHI ‎XẢY RA NỔ SÚNG, VICTORIA ĐÃ GỌI 911 261 00:23:10,603 --> 00:23:12,483 ‎911, trường hợp khẩn cấp là gì? 262 00:23:12,563 --> 00:23:16,043 ‎Tôi ở số 365 đường North Church. ‎Tôi vừa giết chồng tôi. 263 00:23:17,723 --> 00:23:19,243 ‎Cô vừa giết chồng cô? 264 00:23:19,323 --> 00:23:22,803 ‎Đúng, tôi bắn ông ta sáu phát, ‎thêm 12 phát vào đầu. 265 00:23:24,323 --> 00:23:25,803 ‎Tôi là Victoria Isaac. 266 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 ‎Địa… Địa chỉ của cô là gì? 267 00:23:27,723 --> 00:23:30,283 ‎Bà ta gọi báo là bà ta vừa bắn chồng mình, 268 00:23:30,363 --> 00:23:34,843 ‎và khi chúng tôi vào nhìn hiện trường, ‎khá rõ là chuyện đã xảy ra như thế. 269 00:23:35,963 --> 00:23:42,923 ‎CẢNH SÁT TỚI HIỆN TRƯỜNG ‎TRONG VÒNG 30 PHÚT 270 00:23:47,443 --> 00:23:49,883 ‎Có thể thấy vệt bắn trên mặt bà ta. 271 00:23:50,403 --> 00:23:53,323 ‎Đến gần bà ta, ‎bạn có thể thấy những đốm máu nhỏ. 272 00:23:53,843 --> 00:23:56,043 ‎Bạn chẳng phải nhọc công tìm kiếm gì. 273 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 ‎Quá rõ ràng. 274 00:24:00,203 --> 00:24:03,043 ‎Chúng tôi đã thu thập được thứ gọi là GSR, 275 00:24:03,123 --> 00:24:04,763 ‎tức là muội súng. 276 00:24:04,843 --> 00:24:09,603 ‎Và trong mọi vụ xả súng, ‎thu thập thứ đó là việc bình thường. 277 00:24:09,683 --> 00:24:12,803 ‎Victoria có kết quả kiểm tra dương tính ‎với muội súng. 278 00:24:12,883 --> 00:24:16,083 ‎VẬT CHỨNG 4.1 BỘ KIỂM TRA MUỘI SÚNG ‎ĐỀ "VICTORIA ISAAC" 279 00:24:16,163 --> 00:24:17,723 ‎MUỘI SÚNG CÓ TRONG CÁC MẪU 280 00:24:17,803 --> 00:24:20,803 ‎Một chứng cứ nữa chúng tôi tìm được ‎là một mảnh giấy 281 00:24:20,883 --> 00:24:23,163 ‎ghi di chúc ‎và nguyện vọng cuối của Victoria, 282 00:24:24,843 --> 00:24:28,603 ‎trong đó, về cơ bản, bà ta ‎trao tài sản của mình cho người khác. 283 00:24:29,603 --> 00:24:33,163 ‎Thế nên có vẻ bà ta đã có ý định tự sát. 284 00:24:34,803 --> 00:24:38,923 ‎Tôi thật sự tin kế hoạch sau chót ‎trong vụ này là giết người rồi tự tử, 285 00:24:39,003 --> 00:24:42,963 ‎nhưng có gì đó ‎đã khiến bà ta đổi ý và thôi tự sát. 286 00:24:47,163 --> 00:24:50,003 ‎Tôi không biết chắc ‎lý do bà ta giết ông ta. 287 00:24:51,283 --> 00:24:54,563 ‎Đó là một câu hỏi ‎mà chúng tôi muốn giải đáp nếu có thể. 288 00:24:55,123 --> 00:24:58,363 ‎Cho tôi xem… Cô giơ tay lại ‎giúp tôi được không? Cảm ơn. 289 00:24:58,443 --> 00:25:01,083 ‎Cá nhân tôi chưa hề có lời giải ‎cho câu hỏi "vì sao" đó. 290 00:25:01,163 --> 00:25:03,323 ‎Cô lật tay lại giúp tôi nhé? Cảm ơn. 291 00:25:04,643 --> 00:25:07,803 ‎Vì vụ án này thật sự quá đơn giản. 292 00:25:27,683 --> 00:25:31,203 ‎Nhiều cảnh sát sẽ bảo họ đã làm tốt ‎và có thể họ tin là vậy. 293 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 ‎Có thể tối đến họ về và ngủ ‎với suy nghĩ đó được, tôi thì không. 294 00:25:35,643 --> 00:25:39,163 ‎Vì cách đây lâu rồi, ‎tôi đã tuyên thệ sẽ giữ gìn công lý. 295 00:25:42,323 --> 00:25:45,323 ‎Và chị tôi ‎không được hưởng công lý trong vụ án này. 296 00:25:52,483 --> 00:25:57,323 ‎Tôi đã bất ngờ khi chị Victoria bảo tôi ‎Kenny sẽ chuyển đến ở với chị ấy và Chris. 297 00:25:58,883 --> 00:26:01,403 ‎Mối quan hệ giữa họ vốn rất phức tạp. 298 00:26:02,523 --> 00:26:04,203 ‎Vicky luôn muốn làm mẹ nó. 299 00:26:04,723 --> 00:26:07,003 ‎Nó thì coi chị ấy như chị gái hơn. 300 00:26:08,363 --> 00:26:12,283 ‎Xong khi chị ấy lấy Chris, ‎Kenny cũng không coi anh ta là bố dượng. 301 00:26:12,883 --> 00:26:15,483 ‎Tức là từ đầu ‎đã có các mối quan hệ kiểu né tránh. 302 00:26:17,363 --> 00:26:21,843 ‎Kenny luôn thể hiện ‎một số hành vi thiếu chừng mực. 303 00:26:24,043 --> 00:26:28,323 ‎Trước vụ án mạng không lâu, Chris và Kenny ‎từng có lần xô xát tay chân, 304 00:26:28,403 --> 00:26:30,883 ‎khiến Kenny sau đó bị bầm một bên mắt. 305 00:26:30,963 --> 00:26:36,003 ‎Tôi hiểu tính Kenny. Kenny không để nó ‎trở thành nạn nhân của ai cả. 306 00:26:36,083 --> 00:26:38,803 ‎Mẹ tôi đã khắc sâu tư tưởng đó vào đầu nó. 307 00:26:38,883 --> 00:26:42,443 ‎Sao một kẻ thấp kém hơn, ‎như Chris, lại dám 308 00:26:42,523 --> 00:26:45,043 ‎đấm nó và làm nó bị bầm mắt? 309 00:26:46,243 --> 00:26:47,283 ‎Sao anh ta dám? 310 00:26:49,043 --> 00:26:51,963 ‎Trả thù là ‎động cơ trong vụ giết người này. 311 00:26:54,203 --> 00:26:55,883 ‎Tôi tin chuyện đã xảy ra là, 312 00:26:55,963 --> 00:26:59,483 ‎Kenny thấy Chris đang nằm trên đi văng, ‎không thể tự vệ, 313 00:27:00,003 --> 00:27:02,963 ‎nó liền đi tìm khẩu 22mm cũ, 314 00:27:04,843 --> 00:27:07,563 ‎nạp đạn rồi bắt đầu bắn Chris. 315 00:27:09,163 --> 00:27:12,883 ‎Chị Vicky tỉnh dậy vì nghe thấy, ‎nên bốn phát đạn cuối cùng, 316 00:27:12,963 --> 00:27:15,443 ‎hoặc chị ấy vật lộn giành súng với Kenny, 317 00:27:15,523 --> 00:27:17,963 ‎hoặc chị ấy ‎đã thuyết phục được Kenny và vứt súng đi. 318 00:27:20,603 --> 00:27:23,083 ‎Tôi không tin ‎chị Victoria đã bắn phát nào. 319 00:27:25,843 --> 00:27:28,723 ‎Victoria là người bảo vệ ‎những người chị ấy yêu. 320 00:27:29,243 --> 00:27:33,003 ‎Chị ấy đã gọi 911 đầu thú, ‎rồi kiên định với câu chuyện đó. 321 00:27:37,443 --> 00:27:42,363 ‎Đó là cách sám hối vì là bà mẹ không tốt. ‎Và tôi nghĩ đấy mới là cái tội của chị ấy. 322 00:27:43,083 --> 00:27:46,323 ‎Là một bà mẹ không tốt, có thể, ‎là sát nhân thì không. 323 00:27:52,683 --> 00:27:55,403 ‎Đúng, không có chứng cứ hữu hình ‎chứng minh Kenny đã ra tay. 324 00:27:55,923 --> 00:27:57,683 ‎Nhưng nếu người ta tắm rửa 325 00:27:57,763 --> 00:28:00,763 ‎hoặc nếu người ta ‎vừa thay quần áo vừa tắm rửa 326 00:28:01,323 --> 00:28:02,883 ‎thì không có là đúng thôi. 327 00:28:06,203 --> 00:28:10,883 ‎Tuy vậy, có cả đống chứng cứ gián tiếp ‎chứng minh giả thiết của tôi. 328 00:28:13,923 --> 00:28:17,643 ‎Tôi từng cố hỏi chuyện cảnh sát ‎nhưng rất nhiều lần bị từ chối. 329 00:28:17,723 --> 00:28:22,083 ‎Tôi từng bị bảo là ở yên St. Louis, ‎lo việc mình đi. Tôi từng bị dọa bắt 330 00:28:22,603 --> 00:28:25,883 ‎chỉ vì bảo công tố viên ‎là sẽ kháng cáo vụ của Victoria. 331 00:28:28,443 --> 00:28:32,443 ‎Nhưng tôi là người phụ nữ có đức tin, ‎nên tôi sẽ cứ tiếp tục cố gắng. 332 00:28:59,723 --> 00:29:03,923 ‎MÙA XUÂN NĂM 2018, ‎BETTY BẮT ĐẦU VIẾT MỘT CUỐN SÁCH 333 00:29:04,003 --> 00:29:08,283 ‎TRÌNH BÀY CHI TIẾT ‎GIẢ THIẾT KENNY ĐÃ GIẾT CHRIS CỦA CÔ 334 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 ‎MÀY KHÔNG NÍN KHÓC ĐƯỢC ‎THÌ ĐỪNG VỀ ĐÂY NỮA 335 00:29:19,203 --> 00:29:25,403 ‎NGÀY MÙNG BẢY THÁNG MƯỜI NĂM 2021, ‎CUỐN SÁCH NÀY ĐƯỢC XUẤT BẢN 336 00:29:27,683 --> 00:29:32,923 ‎BUỔI RA MẮT SÁCH TẠI POPLAR BLUFF 337 00:29:35,443 --> 00:29:36,643 ‎Rosanna… 338 00:29:36,723 --> 00:29:37,723 ‎- Vâng. ‎- …Yorker. 339 00:29:37,803 --> 00:29:38,643 ‎Vâng. 340 00:29:41,603 --> 00:29:44,643 ‎Thứ thúc đẩy tôi viết cuốn sách này ‎là sự bất công, 341 00:29:44,723 --> 00:29:49,723 ‎sự thiếu năng lực làm việc của cảnh sát ‎và nhu cầu tìm kiếm sự thật của tôi. 342 00:29:52,123 --> 00:29:55,763 ‎Mục tiêu sau chót là ‎khiến Victoria thôi duy trì lời nói dối 343 00:29:55,843 --> 00:29:59,883 ‎mà chị ấy vẫn tự nhủ với mình, ‎thôi bảo vệ kẻ đã không bảo vệ chị ấy, 344 00:29:59,963 --> 00:30:04,003 ‎và bắt đầu tiến đến việc ‎nói sự thật về những gì đã xảy ra hôm đó. 345 00:30:06,323 --> 00:30:10,523 ‎Xoay quanh chị gái tôi hết đấy. ‎Chị ấy đang thụ án chung thân kèm 25 năm 346 00:30:11,483 --> 00:30:15,483 ‎vì một vụ giết người mà chị ấy có thể ‎hoặc không phải thủ phạm. Đây… 347 00:30:16,083 --> 00:30:19,523 ‎Chị ấy có phiên bản riêng của câu chuyện, ‎đây là phiên bản của tôi. 348 00:30:20,043 --> 00:30:22,923 ‎Tôi muốn cô đọc nó ‎rồi cho tôi biết cô nghĩ sao. 349 00:30:23,003 --> 00:30:24,083 ‎Cô thì nghĩ sao? 350 00:30:24,603 --> 00:30:26,043 ‎Cô biết tôi nghĩ sao mà. 351 00:30:30,443 --> 00:30:34,523 ‎Biết đâu cuốn sách này sẽ còn khiến ‎cảnh sát xem xét lại vụ án này. 352 00:30:35,043 --> 00:30:38,123 ‎Nếu chị Vicky chịu nói ‎hôm đó thật sự đã có chuyện gì 353 00:30:38,683 --> 00:30:42,563 ‎và cung cấp thêm chứng cứ ‎về những gì thật sự đã xảy ra, 354 00:30:43,123 --> 00:30:45,083 ‎biết đâu nó lại được mở lại. 355 00:30:45,163 --> 00:30:48,883 ‎Biết đâu chị ấy sẽ có cơ hội được hưởng ‎phiên xét xử đúng nghĩa, 356 00:30:48,963 --> 00:30:50,443 ‎không chỉ thỏa thuận nhận tội. 357 00:30:57,323 --> 00:31:02,243 ‎TRONG CUỐN SÁCH CỦA MÌNH, BETTY KHẲNG ĐỊNH ‎CÁC ĐIỀU TRA VIÊN ĐÃ BỎ SÓT 358 00:31:02,323 --> 00:31:06,003 ‎MỘT CHỨNG CỨ HỆ TRỌNG BUỘC TỘI KENNY SMITH 359 00:31:10,203 --> 00:31:13,323 ‎Nhiều người có thể cho là ‎tôi đang bịa đặt đó thôi, 360 00:31:13,403 --> 00:31:16,523 ‎hoặc không muốn tin ‎là chị tôi đã gây ra tội ác này, 361 00:31:17,043 --> 00:31:20,723 ‎nhưng vài ngày trước vụ án mạng đó, ‎đã có một cuộc gọi 911, 362 00:31:20,803 --> 00:31:23,683 ‎trong đó Kenny nói ra ý định giết Chris 363 00:31:24,203 --> 00:31:26,003 ‎rồi đến chị Vicky, rồi tự sát. 364 00:31:27,843 --> 00:31:31,363 ‎Với tôi, cuộc gọi 911 đó ‎thật sự là chứng cứ lớn nhất 365 00:31:31,443 --> 00:31:33,003 ‎chứng minh nó là hung thủ. 366 00:31:41,203 --> 00:31:42,643 ‎TÒA NHÀ CHÍNH PHỦ QUẬN STODDARD 367 00:31:42,723 --> 00:31:44,163 ‎911. Trường hợp khẩn cấp là gì? 368 00:31:44,683 --> 00:31:49,123 ‎Ừ, cô ơi. Tôi cần gọi xe cấp cứu. ‎Tôi đang có ý nghĩ tự tử, giết người. 369 00:31:49,203 --> 00:31:52,363 ‎Tôi tuyệt vọng lắm rồi. ‎Tôi đang mất kiểm soát. 370 00:31:52,443 --> 00:31:56,603 ‎- Được rồi. Đang có ai ở cạnh anh không? ‎- Có mẹ và bố dượng tôi. Tôi… 371 00:31:57,123 --> 00:31:59,643 ‎Tôi đã nghĩ đến việc ‎giết cả hai rồi tự tử. 372 00:32:00,523 --> 00:32:03,683 ‎Được rồi, tôi hoàn toàn… Tôi hiểu. 373 00:32:03,763 --> 00:32:05,083 ‎Tôi hết chịu nổi rồi. 374 00:32:11,963 --> 00:32:13,243 ‎Tôi là Russ Oliver. 375 00:32:13,323 --> 00:32:14,763 ‎Tôi là ủy viên công tố 376 00:32:14,843 --> 00:32:17,363 ‎trong vụ án mạng Chris Isaac, 377 00:32:17,443 --> 00:32:20,483 ‎với hung thủ là Victoria Isaac, vợ ông ta. 378 00:32:22,563 --> 00:32:26,003 ‎Ngày mùng bảy tháng Năm, ‎một tuần trước khi xảy ra án mạng… 379 00:32:26,083 --> 00:32:27,003 ‎ỦY VIÊN CÔNG TỐ 380 00:32:27,083 --> 00:32:29,803 ‎…Kenneth Smith có gọi 911 381 00:32:30,323 --> 00:32:33,243 ‎và bảo họ ‎là anh ta có ý định tự tử và giết người. 382 00:32:34,043 --> 00:32:36,483 ‎Ý là, chúng tôi không hề bỏ qua việc đó. 383 00:32:36,563 --> 00:32:41,323 ‎Việc đó chắc chắn đã khiến chúng tôi ‎thốt lên: "Ồ. Để ý mới được". Hiểu chứ? 384 00:32:41,403 --> 00:32:44,803 ‎Nhưng dù đã biết việc đó rồi, 385 00:32:45,323 --> 00:32:50,283 ‎chúng tôi vẫn chẳng có chứng cứ gì ‎cho thấy Kenny đã phạm tội gì cả. 386 00:32:53,203 --> 00:32:58,803 ‎Chứng cứ ở đây ‎là người Victoria đầy máu của Chris. 387 00:33:01,803 --> 00:33:05,603 ‎Mà vệt máu bắn ‎đâu phải thứ dễ dàng tái tạo, đúng không? 388 00:33:05,683 --> 00:33:08,643 ‎Kenneth thì không có một vệt máu bắn nào. 389 00:33:11,643 --> 00:33:14,123 ‎Tay anh ta cũng không có tí muội súng nào. 390 00:33:16,603 --> 00:33:22,363 ‎Ý tôi là, chẳng có bất cứ chứng cứ nào ‎chứng minh cái lập luận Kenny là hung thủ. 391 00:33:22,443 --> 00:33:26,723 ‎CẨM NANG LUẬT HÌNH SỰ ‎VÀ GIAO THÔNG MISSOURI 392 00:33:26,803 --> 00:33:30,443 ‎Tôi chả đọc cuốn của Betty đâu. ‎Tôi chả có nhiều thì giờ rảnh, 393 00:33:30,523 --> 00:33:34,683 ‎nên tôi chắc chắn sẽ không bỏ thời gian ra ‎đọc xem Betty viết gì. 394 00:33:35,483 --> 00:33:37,123 ‎Là để gây chú ý à? 395 00:33:37,203 --> 00:33:41,763 ‎Là để lôi kéo sự thông cảm ‎cho chị cô ta à? 396 00:33:42,403 --> 00:33:43,883 ‎Tôi không rõ, 397 00:33:43,963 --> 00:33:46,363 ‎nhưng chị cô ta sẽ chẳng đi đâu hết. 398 00:33:46,883 --> 00:33:52,283 ‎Chị cô ta đã bắn chồng mình ‎mười phát vào đầu theo kiểu hành quyết. 399 00:33:52,363 --> 00:33:54,483 ‎Bà ta sẽ không được ra tù đâu. 400 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 ‎ĐẠI ẤN BANG MISSOURI 401 00:33:58,243 --> 00:34:02,523 ‎Những gì người phụ nữ đó đang nói ‎chỉ là những cáo buộc máy móc… 402 00:34:04,363 --> 00:34:05,803 ‎suy đoán máy móc 403 00:34:06,443 --> 00:34:09,963 ‎mà hoàn toàn không có chứng cứ gì ‎để chứng minh. 404 00:34:10,563 --> 00:34:15,443 ‎Mà đến cái kẻ đang ngồi tù ‎cũng không bảo chuyện đã xảy ra như thế. 405 00:34:16,083 --> 00:34:20,483 ‎Đó là một dấu hiệu quan trọng ‎cho thấy ta nên tin vụ này đến đâu. 406 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 ‎Tôi khá thương nhà Isaac. 407 00:34:26,123 --> 00:34:30,043 ‎Tôi tin là những gì Betty đang nói ‎có lẽ khiến họ khá đau khổ. 408 00:34:31,843 --> 00:34:33,443 ‎Họ không đáng bị như thế. 409 00:34:35,123 --> 00:34:36,883 ‎Phải đối diện lại với vụ này. 410 00:34:47,603 --> 00:34:49,203 ‎Mừng đến với ‎Cùng Trò chuyện‎. 411 00:34:49,283 --> 00:34:53,563 ‎Ngồi cùng tôi trong số này có lẽ là ‎một trong những vị khách thú vị nhất 412 00:34:53,643 --> 00:34:56,763 ‎chúng tôi từng tiếp trong ‎16 tháng làm chương trình, Betty Frizzell. 413 00:34:56,843 --> 00:34:58,483 ‎Tôi muốn độc giả đọc sách. 414 00:34:58,563 --> 00:35:01,243 ‎- Tôi không muốn để lộ chi tiết chính. ‎- Vâng. 415 00:35:01,323 --> 00:35:04,643 ‎Nhưng nói đơn giản là ‎cô đã khẳng định khá chắc chắn 416 00:35:04,723 --> 00:35:08,803 ‎rằng Kenny, không phải Vicky, ‎mới là kẻ đã sát hại Chris, chồng Vicky. 417 00:35:08,883 --> 00:35:12,723 ‎Ý là, tôi từng làm ở vài thành phố nhỏ, ‎ở vài quận nhỏ rồi, nhưng… 418 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 ‎Tôi chưa bao giờ gặp ‎sự thiếu chuyên nghiệp như thế này. 419 00:35:16,563 --> 00:35:20,043 ‎Một tấn trò toàn sai sót. Chỉ vì ‎họ có được lời thú tội là người phụ nữ đó, 420 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 ‎được cho là đã giết chồng mình… 421 00:35:22,163 --> 00:35:23,603 ‎Nói dối trắng trợn. 422 00:35:24,163 --> 00:35:27,723 ‎Đời em chưa nghe ai bịa đặt ‎không biết xấu hổ như thế. 423 00:35:28,483 --> 00:35:32,963 ‎Sau khi ra sách đã có động thái gì chưa? ‎Ra bao lâu, gần một tháng rồi nhỉ? 424 00:35:33,043 --> 00:35:34,523 ‎Chưa. Và như anh biết… 425 00:35:34,603 --> 00:35:36,083 ‎Cô ta phải buông tha đi. 426 00:35:38,283 --> 00:35:39,763 ‎Cô ta phải nghĩ xem 427 00:35:40,323 --> 00:35:44,123 ‎chuyện đó đang ảnh hưởng thế nào ‎đến gia đình chúng tôi. 428 00:35:44,723 --> 00:35:47,203 ‎CÒN CON VÀ NHÀ CON, CHÚNG CON XIN PHỤNG SỰ 429 00:35:47,283 --> 00:35:49,483 ‎Nó đang khơi lại những vết thương cũ. 430 00:35:51,923 --> 00:35:53,003 ‎Vicky là hung thủ. 431 00:35:53,963 --> 00:35:56,283 ‎Tôi nghĩ thế, tôi hoàn toàn chắc chắn. 432 00:35:57,323 --> 00:36:00,963 ‎Cô ta đã viết cả lời khai ‎và thú nhận tội ác rồi. 433 00:36:02,843 --> 00:36:04,643 ‎Betty có sống ở khu này đâu, 434 00:36:04,723 --> 00:36:10,083 ‎cô ta cũng chẳng gần gũi Vicky đến thế 435 00:36:10,163 --> 00:36:12,723 ‎để viết ba cái thứ trong cuốn sách đó. 436 00:36:12,803 --> 00:36:15,403 ‎Tôi chả hiểu ‎cô ta lấy mấy thứ đó ở đâu ra. 437 00:36:16,043 --> 00:36:18,403 ‎…nhưng tôi đã không cứu được chị Vicky. 438 00:36:18,483 --> 00:36:21,043 ‎Tôi nghĩ là Betty mất trí rồi, 439 00:36:21,123 --> 00:36:23,563 ‎và tôi nghĩ cô ta đang muốn được chú ý. 440 00:36:25,683 --> 00:36:30,003 ‎Tôi chả hiểu sao ‎có người có thể tìm cách đổ tội giết người 441 00:36:30,083 --> 00:36:31,523 ‎sang cho người khác, 442 00:36:31,603 --> 00:36:34,923 ‎việc đó làm tôi phát ớn. 443 00:36:44,843 --> 00:36:51,843 ‎KENNY SMITH LIÊN TỤC PHỦ NHẬN ‎CÓ DÍNH LÍU GÌ ĐẾN VỤ ÁN MẠNG 444 00:36:54,123 --> 00:37:01,123 ‎ANH TA CHƯA TỪNG BỊ CÁO BUỘC GÌ ‎VÀ VICTORIA CŨNG CHƯA TỪNG BUỘC TỘI ANH TA 445 00:37:30,323 --> 00:37:33,003 ‎Theo tôi không hẳn là Betty đang nói dối. 446 00:37:33,883 --> 00:37:37,243 ‎Nhưng tôi nghĩ đôi khi ‎óc phán đoán sẽ không còn nhạy bén, 447 00:37:38,003 --> 00:37:41,883 ‎dù bạn đã có kinh nghiệm hành pháp, ‎hoặc dù bạn là ai đi nữa… 448 00:37:44,883 --> 00:37:49,083 ‎nếu bạn cố gắng điều tra một tội ác ‎mà anh chị em bạn là thủ phạm. 449 00:37:56,763 --> 00:38:01,283 ‎Tôi hoàn toàn hiểu được ‎lý do Betty đưa ra những khẳng định đó. 450 00:38:03,003 --> 00:38:07,363 ‎Để cố gắng làm dấy lên nghi ngờ, ‎để cố gắng giúp chị cô ta được ra tù. 451 00:38:08,643 --> 00:38:12,203 ‎Và việc các thành viên trong gia đình 452 00:38:13,723 --> 00:38:17,323 ‎không tin ở một cuộc điều tra hành pháp ‎là chuyện không hiếm. 453 00:38:18,923 --> 00:38:20,723 ‎Đó là việc xảy ra với vụ này. 454 00:38:25,323 --> 00:38:29,043 ‎Nhưng rốt cuộc, tôi nghĩ gì ‎và Betty nghĩ gì chẳng quan trọng. 455 00:38:29,563 --> 00:38:32,963 ‎Khi chưa có chứng cứ mới xuất hiện 456 00:38:33,843 --> 00:38:38,923 ‎hay chưa có ai ‎đưa ra khẳng định hoặc tuyên bố nào mới 457 00:38:39,443 --> 00:38:41,723 ‎thì vụ án này chưa thay đổi được gì. 458 00:38:47,523 --> 00:38:51,883 ‎KENNY SMITH HIỆN SỐNG Ở CHÂU ÂU 459 00:38:51,963 --> 00:38:58,963 ‎KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC VỚI ANH TA ‎ĐỂ XIN BÌNH LUẬN 460 00:39:14,003 --> 00:39:16,603 ‎Lần gần nhất tôi gặp con trai tôi ‎là ở tòa, 461 00:39:17,723 --> 00:39:20,563 ‎từ sau đó ‎tôi chưa gặp hay nói chuyện với nó. 462 00:39:21,803 --> 00:39:24,763 ‎Đau lòng lắm. Không được làm vậy ‎khiến tôi đau lòng mỗi ngày. 463 00:39:27,723 --> 00:39:29,523 ‎Ngày nào tôi cũng nghĩ đến nó. 464 00:39:32,763 --> 00:39:35,723 ‎NĂM THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN, 465 00:39:35,803 --> 00:39:39,643 ‎VICTORIA SMITH ĐỒNG Ý ‎TRẢ LỜI THÊM MỘT SỐ CÂU HỎI 466 00:39:42,683 --> 00:39:43,723 ‎Được không bà…? 467 00:39:44,563 --> 00:39:45,523 ‎Được. Không sao. 468 00:39:52,803 --> 00:39:55,883 ‎DO NĂNG LỰC TINH THẦN CÓ HẠN CỦA VICTORIA, 469 00:39:55,963 --> 00:40:00,003 ‎BETTY ĐÃ YÊU CẦU ĐƯỢC CÓ MẶT ĐỂ DỰ ‎MỘT SỐ ĐOẠN TRONG BUỔI PHỎNG VẤN 470 00:40:03,403 --> 00:40:06,923 ‎Betty, em gái tôi, ‎đã ở bên tôi khi chẳng ai ở bên tôi. 471 00:40:07,963 --> 00:40:09,603 ‎Nó giỏi động viên lắm. 472 00:40:11,523 --> 00:40:16,003 ‎Nói chuyện xong với em gái tôi, tôi thấy ‎đỡ hơn, không cô đơn như trước nữa. 473 00:40:21,603 --> 00:40:23,083 ‎Tôi đọc cuốn sách đó rồi. 474 00:40:24,043 --> 00:40:29,563 ‎Ừ, tôi biết nội dung của nó là gì. 475 00:40:31,563 --> 00:40:35,403 ‎Bạn biết đấy, ‎tôi không nói được là nó đúng hay sai, 476 00:40:35,483 --> 00:40:39,003 ‎vì một lý do đơn giản ‎là còn phải tính chuyện tòa án, 477 00:40:39,963 --> 00:40:44,043 ‎ngày nào đó ‎có thể tôi sẽ phải quay lại tòa, 478 00:40:44,123 --> 00:40:47,723 ‎nên việc nhận xét ‎có thể gây ảnh hướng đến, 479 00:40:48,363 --> 00:40:53,523 ‎bạn biết đấy, ‎cách nhìn nhận của thẩm phán. 480 00:40:53,603 --> 00:40:56,403 ‎Thế nên… Tôi thật sự ‎không nói gì hơn được. 481 00:40:59,283 --> 00:41:01,683 ‎Buổi phỏng vấn đầu, ‎bà bảo tôi bà là hung thủ. 482 00:41:02,203 --> 00:41:06,203 ‎Bà có muốn nói lại không, ‎sáng hôm đó, ai đã bóp cò? 483 00:41:07,243 --> 00:41:12,243 ‎Tôi không nói chính xác ‎những gì thật sự đã xảy ra với anh được 484 00:41:12,323 --> 00:41:14,123 ‎vì khi đó tôi đang dùng thuốc. 485 00:41:15,803 --> 00:41:17,123 ‎Anh biết đấy, tôi đã… 486 00:41:17,203 --> 00:41:19,043 ‎Hôm đó, tôi đã mất tỉnh táo. 487 00:41:20,363 --> 00:41:23,643 ‎Nhưng tôi chỉ nói được đến thế thôi. 488 00:41:28,883 --> 00:41:31,483 ‎Bà có thể cho tôi biết ‎có phải Kenny đã bắn Chris không? 489 00:41:35,283 --> 00:41:38,003 ‎Tôi không biết. Ý tôi là, tôi không biết. 490 00:41:38,083 --> 00:41:41,243 ‎Anh có hỏi chuyện nó ‎hay có ai hỏi chuyện nó chưa? 491 00:41:44,563 --> 00:41:46,283 ‎Nó có ở đó, tôi cũng có ở đó, 492 00:41:46,363 --> 00:41:50,363 ‎nên mỗi người sẽ có quan điểm riêng. 493 00:41:50,443 --> 00:41:53,643 ‎Tôi thì đang trong cơn mù mờ, và… 494 00:41:56,043 --> 00:41:58,283 ‎Cả tôi lẫn con trai tôi đều biết cách… 495 00:41:59,243 --> 00:42:01,563 ‎Khẩu súng đó là của mẹ tôi, 496 00:42:02,443 --> 00:42:06,083 ‎và cả hai chúng tôi đều biết cách dùng. 497 00:42:10,083 --> 00:42:14,083 ‎Rất nhiều người, không chỉ em gái tôi, ‎nghĩ con trai tôi là hung thủ. 498 00:42:16,043 --> 00:42:19,763 ‎Tôi không bác bỏ được, ‎nhưng tôi cũng không nói thế được. 499 00:42:23,563 --> 00:42:27,923 ‎Bà có nghĩ Kenny có thể đang buồn ‎vì phải đấu tranh chứng minh mình vô tội? 500 00:42:28,003 --> 00:42:31,443 ‎Tôi không nghĩ là nó buồn đâu, 501 00:42:32,963 --> 00:42:37,003 ‎vì nó biết dì nó có chuyên môn thám tử mà. 502 00:42:37,083 --> 00:42:42,403 ‎Mà khi bạn có ‎người nhà trong giới hành pháp, 503 00:42:43,003 --> 00:42:46,443 ‎bạn biết người đó sẽ nhìn từ mọi góc độ, ‎điều tra đến cùng. 504 00:42:47,803 --> 00:42:54,723 ‎Nên tôi cho là nó chỉ đang nghĩ đấy là do ‎dì nó có chuyên môn thám tử thôi. 505 00:42:55,363 --> 00:42:56,283 ‎Muốn chắc chắn. 506 00:43:33,403 --> 00:43:36,323 ‎Biên dịch: Frank G