1
00:00:17,163 --> 00:00:18,323
Tôi ân hận lắm.
2
00:00:20,363 --> 00:00:23,923
Tôi ước gì có thể thay đổi mọi thứ,
quay ngược thời gian và
3
00:00:24,443 --> 00:00:26,963
không để bất cứ khẩu súng nào trong nhà.
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,443
Ở MỸ, MỖI NĂM
5
00:00:33,523 --> 00:00:37,843
CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI
6
00:00:39,083 --> 00:00:45,443
CHƯA ĐẦY 50% TRONG SỐ ĐÓ NHẬN TỘI
7
00:00:46,643 --> 00:00:52,723
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 80172
8
00:00:56,003 --> 00:00:58,283
Tôi mong ngày nào đó, tôi sẽ được ra.
9
00:00:58,963 --> 00:01:02,963
Nhưng tôi biết tôi đã tước đi
một mạng sống, và tôi phải trả giá.
10
00:01:04,043 --> 00:01:06,723
Và tôi rất ân hận vì đã làm vậy.
11
00:01:08,123 --> 00:01:10,483
Và nếu được, tôi sẽ làm ông ấy sống lại.
12
00:01:12,803 --> 00:01:14,403
Nhưng tôi đâu làm thế được.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,443
LOẠT PHIM NETFLIX
14
00:01:30,883 --> 00:01:35,803
CÂU HỎI VỀ LÒNG TRUNG THÀNH
15
00:01:43,363 --> 00:01:48,443
TRUNG TÂM CẢI TẠO CHILLICOTHE, MISSOURI
16
00:01:58,043 --> 00:02:05,043
NĂM 2013, VICTORIA SMITH
NHẬN TỘI SÁT HẠI CHRIS ISAAC, CHỒNG BÀ TA
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,043
TỘI NHÂN
18
00:02:13,923 --> 00:02:18,003
- Tôi nên hất tóc ra sau hay để ở trước?
- Tôi nghĩ bà nên để ở trước.
19
00:02:23,563 --> 00:02:25,363
Tôi là Victoria Smith.
20
00:02:25,883 --> 00:02:28,403
Tôi bị kết tội giết người cấp độ một.
21
00:02:29,003 --> 00:02:32,323
Bản án tôi phải nhận là chung thân
22
00:02:33,763 --> 00:02:35,283
cộng thêm 25 năm.
23
00:02:45,243 --> 00:02:47,563
Tôi lớn lên ở Poplar Bluff, Missouri.
24
00:02:49,643 --> 00:02:51,643
Tôi có tám anh chị em.
25
00:02:51,723 --> 00:02:52,883
Hai người đã mất,
26
00:02:52,963 --> 00:02:56,843
còn hai người tôi thân nhất
là Roxie và Betty.
27
00:02:59,283 --> 00:03:00,803
Tôi rất thân với Betty.
28
00:03:02,483 --> 00:03:04,123
Nó là em gái tôi.
29
00:03:07,603 --> 00:03:10,763
Hồi bé tôi không thông minh.
Bị khuyết tật học tập.
30
00:03:10,843 --> 00:03:12,403
Tôi bị khuyết tật học tập
31
00:03:12,963 --> 00:03:14,923
và tinh thần không được tỉnh táo.
32
00:03:15,443 --> 00:03:19,803
Tôi luôn gặp nhiều vấn đề. Học lực tôi
chỉ trung bình hoặc dưới trung bình.
33
00:03:22,443 --> 00:03:26,323
ĐƯỢC BIẾT VICTORIA CÓ
CHỈ SỐ THÔNG MINH DƯỚI 75
34
00:03:26,403 --> 00:03:32,043
KHIẾN BÀ TA GẦN NHƯ BỊ THIỂU NĂNG TRÍ TUỆ
35
00:03:38,483 --> 00:03:41,163
Mẹ tôi nuôi lớn chúng tôi
bằng An sinh Xã hội.
36
00:03:42,603 --> 00:03:45,523
Tôi chẳng biết bố tôi là ai.
Mẹ tôi chưa từng nói…
37
00:03:45,603 --> 00:03:49,923
Mẹ bảo tôi
ông ta có lẽ là một thuyền trưởng tàu sông
38
00:03:50,003 --> 00:03:52,243
hoặc là một người làm trên tàu sông,
39
00:03:52,323 --> 00:03:55,043
nhưng chuyện đó chưa từng được xác minh.
40
00:03:55,883 --> 00:03:59,923
Nhưng tôi nghĩ mẹ yêu chúng tôi
kiểu nghiêm khắc. Tôi gọi nó là thế,
41
00:04:00,443 --> 00:04:02,723
và nó khiến tôi trở nên rắn rỏi hơn.
42
00:04:04,203 --> 00:04:08,323
Tôi nghĩ tôi sẽ không rắn rỏi được như thế
nếu không nhờ có mẹ tôi.
43
00:04:11,403 --> 00:04:13,243
Tôi không muốn nói xấu mẹ tôi,
44
00:04:13,323 --> 00:04:16,003
nhưng hồi chúng tôi còn bé,
mẹ bị nghiện rượu,
45
00:04:16,083 --> 00:04:21,323
và cứ mỗi lần uống vào,
mẹ thường trút hết lên tôi.
46
00:04:21,883 --> 00:04:25,123
Mẹ thường lấy chân đá tôi,
dùng nắm tay đánh tôi,
47
00:04:25,203 --> 00:04:29,323
giật tóc tôi, rồi thì…
Ý tôi là, bạn biết đấy, bạo hành thể xác.
48
00:04:31,043 --> 00:04:33,523
Ít nhất hai hoặc ba lần mỗi tuần.
49
00:04:35,003 --> 00:04:36,843
Đó gần như là cách tôi lớn lên,
50
00:04:37,363 --> 00:04:39,163
mãi đến năm tôi 15 tuổi.
51
00:04:42,003 --> 00:04:46,603
Lúc đó tôi chuyển đến Louisiana
cùng Goldie, chị tôi.
52
00:04:50,803 --> 00:04:55,963
NĂM 17 TUỔI, VICTORIA MANG THAI
53
00:04:57,123 --> 00:05:03,043
NGÀY 14 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1983,
BÀ TA SINH CON TRAI KENNY
54
00:05:08,963 --> 00:05:10,283
Nó là thằng bé bụ bẫm.
55
00:05:10,883 --> 00:05:12,963
Người nó dài 60 phân.
56
00:05:13,723 --> 00:05:16,243
Nó nặng gần bốn ký,
57
00:05:16,323 --> 00:05:18,923
và tôi đã nghĩ
nó là thứ đẹp nhất trên đời.
58
00:05:22,203 --> 00:05:23,723
Nó là tất cả,
59
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
tất cả đối với tôi.
60
00:05:32,723 --> 00:05:37,163
Bố nó, trong suốt thời gian đó,
tôi phải nói là đã bạo hành tôi rất nhiều.
61
00:05:37,243 --> 00:05:38,843
Ông ta cũng nghiện rượu.
62
00:05:38,923 --> 00:05:41,363
Ý là, tôi bị bạo hành là chuyện thường.
63
00:05:41,443 --> 00:05:44,003
Ông ta hay bóp cổ và,
bạn biết đấy, đấm tôi.
64
00:05:44,083 --> 00:05:47,563
Cảm giác như
mọi mối quan hệ tôi từng trải qua
65
00:05:48,723 --> 00:05:50,083
đều có sự bạo hành.
66
00:05:50,163 --> 00:05:51,843
Tôi bị bạo hành rất nhiều,
67
00:05:52,843 --> 00:05:55,123
và, khó khăn lắm.
68
00:05:55,203 --> 00:05:57,003
Thật sự đấy. Khó khăn lắm.
69
00:06:02,243 --> 00:06:07,283
CẤM ĐỨNG CẠNH CỬA SỔ
70
00:06:13,363 --> 00:06:20,323
SAU HAI NĂM CHUNG SỐNG,
VICTORIA CHIA TAY BỐ CỦA CON TRAI BÀ TA
71
00:06:23,723 --> 00:06:25,923
Tôi muốn bảo vệ Kenny trước thế giới.
72
00:06:26,603 --> 00:06:29,923
Và tôi chắc chắn
là không muốn nó bị bạo hành hay gì cả.
73
00:06:30,443 --> 00:06:32,523
Tôi muốn đảm bảo nó được sống tốt.
74
00:06:33,883 --> 00:06:36,683
Mà nó sẽ không được thế
nếu tôi vẫn ở với bố nó.
75
00:06:47,763 --> 00:06:54,323
NĂM 1985, VICTORIA QUAY VỀ SỐNG
VỚI MẸ BÀ TA Ở MISSOURI
76
00:06:56,203 --> 00:06:58,243
Tôi bắt đầu đi làm toàn thời gian
77
00:06:58,323 --> 00:07:00,763
còn mẹ tôi bắt đầu chăm con cho tôi.
78
00:07:01,723 --> 00:07:05,643
Tôi thích đi chơi mỗi cuối tuần.
Bạn biết đấy, tôi độc thân mà.
79
00:07:07,163 --> 00:07:10,083
Vì tôi cũng từng có
một giai đoạn nghiện rượu.
80
00:07:10,603 --> 00:07:14,003
Và lẽ ra
tôi nên ở nhà với con trai nhiều hơn.
81
00:07:16,723 --> 00:07:19,443
Mẹ tôi nghĩ
lẽ ra tôi nên để ý việc làm mẹ hơn.
82
00:07:22,843 --> 00:07:29,803
NĂM 1986, MẸ VICTORIA
NHẬN TOÀN QUYỀN CHĂM NUÔI KENNY
83
00:07:31,763 --> 00:07:34,163
Mẹ bắt tôi ký một văn bản
84
00:07:34,243 --> 00:07:37,523
ghi là mẹ phải được
toàn quyền chăm nuôi nó,
85
00:07:37,603 --> 00:07:40,163
không thì chúng tôi
không được ở với mẹ nữa.
86
00:07:41,803 --> 00:07:43,043
Tôi đã rất đau đớn.
87
00:07:43,123 --> 00:07:45,083
Thật sự đấy. Tôi đã rất đau đớn.
88
00:07:45,803 --> 00:07:47,883
Việc đó khiến tôi có cảm giác như
89
00:07:49,203 --> 00:07:50,763
tôi sắp mất con.
90
00:07:51,843 --> 00:07:53,963
Tôi đã thật sự hơi quẫn trí.
91
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Và, tôi nhớ là…
92
00:07:57,603 --> 00:08:00,643
tôi bắt đầu uống rượu còn nhiều hơn, và
93
00:08:02,403 --> 00:08:08,523
tôi bắt đầu uống đủ thứ thuốc
và làm những việc tôi không nên làm.
94
00:08:13,763 --> 00:08:17,683
NĂM 2000, SAU MỘT LOẠT
CÁC MỐI QUAN HỆ KHÔNG ĐI ĐẾN ĐÂU,
95
00:08:17,763 --> 00:08:20,323
VICTORIA BẮT ĐẦU HẸN HÒ CHRIS ISAAC
96
00:08:22,043 --> 00:08:25,803
Hồi tôi và Chris bắt đầu hẹn hò,
tôi 34 tuổi. Ông ấy 30 tuổi.
97
00:08:28,083 --> 00:08:32,523
Hồi chúng tôi mới qua lại, đó là
mối quan hệ tốt vì ông ấy không uống rượu.
98
00:08:34,683 --> 00:08:37,603
Lúc đầu ông ấy khá lành.
99
00:08:39,283 --> 00:08:43,963
Và ông ấy rất đẹp trai.
Chúng tôi đã rất vui vẻ.
100
00:08:58,803 --> 00:09:02,723
CUỐI NĂM 2000,
VICTORIA DỌN ĐẾN Ở CÙNG XE MOÓC VỚI CHRIS
101
00:09:02,803 --> 00:09:07,243
HỌ KẾT HÔN NĂM 2001
102
00:09:14,723 --> 00:09:16,723
Chris làm cho một công ty tư nhân.
103
00:09:17,763 --> 00:09:21,963
Và ông ấy bị đau lưng
vì những việc nặng mà ông ấy phải làm.
104
00:09:22,043 --> 00:09:24,563
Từ đó, ông ấy bắt đầu uống opioid.
105
00:09:26,443 --> 00:09:27,723
Ông ấy thay đổi.
106
00:09:28,443 --> 00:09:30,643
Ông ấy bắt đầu trở nên hung hăng hơn.
107
00:09:31,443 --> 00:09:33,363
Có những lần tôi đã phải đi viện
108
00:09:33,443 --> 00:09:37,883
vì bị ông ấy đẩy vào,
kiểu, bàn cà phê hay mấy thứ kiểu vậy.
109
00:09:38,403 --> 00:09:42,563
Tôi từng bị gãy xương sườn.
Rất nhiều lần tôi phải gọi cho em tôi
110
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
vì nghĩ ông ấy,
có thể nói là, định giết tôi.
111
00:09:46,043 --> 00:09:49,283
Và tôi luôn sợ
là chuyện như thế có thể sẽ xảy ra.
112
00:09:55,843 --> 00:10:00,803
NĂM 2012, VICTORIA BỊ ĐỘT QUỴ
DO HUYẾT ÁP CAO
113
00:10:02,203 --> 00:10:07,763
TRỞ VỀ NHÀ, BÀ TA PHẢI DÙNG THUỐC KÊ ĐƠN
114
00:10:12,443 --> 00:10:16,123
Việc trong nhà gần như tôi lo hết.
Trả hóa đơn, nấu ăn.
115
00:10:16,203 --> 00:10:20,003
Mà tôi không thể làm những việc đó
nhanh như trước nữa.
116
00:10:20,083 --> 00:10:22,323
Tôi có cố, nhưng tôi yếu quá.
117
00:10:24,883 --> 00:10:28,363
Chris điên lên vì tôi không làm nổi
những việc từng làm nữa.
118
00:10:29,603 --> 00:10:31,163
Ông ấy hung hăng hơn hẳn.
119
00:10:31,683 --> 00:10:34,883
Ý tôi là,
đến mức nhiều lúc ông ấy như gã điên vậy.
120
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Việc phải uống thuốc
121
00:10:38,363 --> 00:10:43,683
và việc bị căng thẳng vì không ngủ được…
122
00:10:45,843 --> 00:10:47,403
làm tôi bị ảo giác.
123
00:10:48,923 --> 00:10:51,523
Mọi thứ bắt đầu trở nên rất xấu,
124
00:10:52,363 --> 00:10:54,683
và tôi đã sẵn sàng bỏ đi, đã sẵn sàng.
125
00:10:54,763 --> 00:10:58,163
Tôi đang trong quá trình
đem đồ của tôi ra khỏi nhà,
126
00:10:58,243 --> 00:11:01,483
vứt bỏ những thứ tôi không cần đi, thì…
127
00:11:03,963 --> 00:11:05,923
thì sự việc đó xảy ra.
128
00:11:09,323 --> 00:11:16,243
NGÀY 14 THÁNG NĂM NĂM 2013
129
00:11:32,043 --> 00:11:33,843
Đây là những gì tôi còn nhớ.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,523
Tôi đang nằm, nhưng tôi vẫn tỉnh.
131
00:11:38,243 --> 00:11:40,403
Rồi tôi đi vào bếp.
132
00:11:41,363 --> 00:11:45,363
Tôi định lấy một bao thuốc, và…
133
00:11:47,243 --> 00:11:50,243
Tôi lại không lấy thuốc.
Tôi lấy một khẩu súng ngắn.
134
00:11:53,043 --> 00:11:55,163
Có gì đó bảo tôi phải giết ông ấy.
135
00:11:57,363 --> 00:12:00,163
Chris đang ngủ.
Ông ấy đang ngủ trên đi văng.
136
00:12:01,203 --> 00:12:02,723
Lúc tôi bắn ông ấy.
137
00:12:12,923 --> 00:12:15,123
Và đó là điều cuối cùng tôi nhớ được.
138
00:12:32,523 --> 00:12:38,603
VICTORIA LẬP TỨC GỌI 911
VÀ NHẬN TỘI GIẾT NGƯỜI
139
00:12:45,683 --> 00:12:51,723
BA NĂM SAU, BÀ TA BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂN
140
00:13:06,003 --> 00:13:12,523
KHI BỊ SÁT HẠI, CHRIS ISAAC 43 TUỔI
141
00:13:14,723 --> 00:13:19,043
Em và Chris từng phi cái xe ba bánh cũ to
từ bên hiên nhà cao xuống…
142
00:13:19,123 --> 00:13:20,923
Ừ, rồi bọn em lại đẩy lên nhà.
143
00:13:21,003 --> 00:13:25,723
Ừ, xong mấy đứa em toàn chạy ra ngoài chơi
rồi bị dính phân bò vào ủng.
144
00:13:25,803 --> 00:13:27,243
ÔNG TA CÓ TÁM ANH CHỊ EM
145
00:13:27,323 --> 00:13:31,043
Em nhớ có lần
hình như Kenny với Millie gặp cô ta rồi.
146
00:13:33,723 --> 00:13:35,243
CHÀO THU
147
00:13:35,323 --> 00:13:39,843
Dù Chris không còn ở đây nữa,
chúng tôi vẫn giữ toàn ký ức đẹp về nó.
148
00:13:39,923 --> 00:13:43,483
- Phải.
- Và nó vẫn sống mãi trong chúng tôi, nên…
149
00:13:44,683 --> 00:13:46,923
Đây là Chris hồi bé, chả nhớ mấy tuổi,
150
00:13:47,003 --> 00:13:49,523
còn đây là Kay, Billy và tôi.
151
00:13:50,243 --> 00:13:51,603
Ta hay gọi nó là Kojak.
152
00:13:51,683 --> 00:13:53,483
- Ừ. Nó bị hói đầu.
- Ừ.
153
00:13:54,203 --> 00:13:55,923
Gọi nó thế là vì thế à?
154
00:13:56,003 --> 00:13:57,763
- Vì nó bị hói đầu ấy?
- Ừ.
155
00:13:57,843 --> 00:13:59,763
- Tên đấy là bố đặt cho nhỉ?
- Ừ.
156
00:13:59,843 --> 00:14:03,043
Hồi bé nó là thằng nhóc đáng yêu.
157
00:14:03,123 --> 00:14:06,483
Ai nó cũng yêu quý. Nó tràn đầy sức sống.
158
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
Tôi là Cathy Colbert,
và Chris Isaac là em trai tôi.
159
00:14:14,483 --> 00:14:18,803
Chúng tôi có tổng cộng tám anh chị em.
Năm con gái và ba con trai.
160
00:14:21,443 --> 00:14:25,723
Đây là ảnh tốt nghiệp của nó,
hồi nó tốt nghiệp Trung học Puxico.
161
00:14:25,803 --> 00:14:28,883
Chúng tôi đã rất tự hào
khi thấy nó tốt nghiệp
162
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
vì Chris bị khuyết tật học tập.
163
00:14:32,363 --> 00:14:37,203
Nên ngày nó tốt nghiệp được
là một ngày rất vui đối với cả nhà tôi.
164
00:14:40,843 --> 00:14:45,283
Cách tả đúng nhất là nó là thằng bé
to xác giàu tình cảm, vì nó đúng là thế.
165
00:14:45,363 --> 00:14:46,203
- Hiền.
- Ừ.
166
00:14:46,283 --> 00:14:47,523
Ừ. Rất hiền lành.
167
00:14:52,563 --> 00:14:55,083
Lúc đó tôi đang đi làm
168
00:14:55,163 --> 00:14:56,963
thì có người gọi tới.
169
00:14:57,043 --> 00:14:57,963
CHỊ CHRIS ISAAC
170
00:15:00,443 --> 00:15:03,963
Cô gái trong văn phòng đi ra và bảo tôi:
171
00:15:04,043 --> 00:15:05,643
"Cathy, cô phải ra…"
172
00:15:07,123 --> 00:15:08,003
Tôi xin lỗi.
173
00:15:10,163 --> 00:15:12,803
"Cô phải ra nghe điện đi.
174
00:15:13,723 --> 00:15:15,283
Quan trọng lắm".
175
00:15:16,243 --> 00:15:17,683
Tôi hỏi: "Sao, sao thế?"
176
00:15:18,203 --> 00:15:21,843
Cô ấy đáp: "Tôi không nói được".
Tôi hỏi: "Chuyện xấu à?
177
00:15:22,723 --> 00:15:26,323
Nói đi, có phải chuyện xấu không".
Và cô ấy đáp: "Ừ".
178
00:15:28,563 --> 00:15:30,243
Người gọi là Gina, em tôi.
179
00:15:31,483 --> 00:15:33,683
Nó bảo: "Chris chết rồi.
180
00:15:35,123 --> 00:15:36,203
Vicky bắn nó".
181
00:15:37,523 --> 00:15:38,363
Tôi xin lỗi.
182
00:15:45,603 --> 00:15:47,603
Chuyện đó vô lý hết sức
183
00:15:48,243 --> 00:15:53,243
vì, bạn biết đấy,
tôi biết chúng có xích mích với nhau,
184
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
mà hầu hết các đôi đều có xích mích.
185
00:15:55,723 --> 00:15:59,643
Nhưng, ý tôi là, tôi đã thật sự bị sốc,
186
00:15:59,723 --> 00:16:04,843
bạn biết đấy, khi chúng tôi biết
người đã giết nó là cô ta.
187
00:16:07,163 --> 00:16:08,483
Tôi không thể tin nổi.
188
00:16:09,643 --> 00:16:11,723
Đó không phải Vicky chúng tôi quen.
189
00:16:13,883 --> 00:16:17,443
Bạn biết đấy,
có quá nhiều câu hỏi không có lời giải.
190
00:16:17,523 --> 00:16:19,643
Quá nhiều câu hỏi không có lời giải.
191
00:16:24,203 --> 00:16:26,203
Hôm đó tôi cảm thấy bị giằng xé
192
00:16:26,283 --> 00:16:28,723
vì tôi rất thân Vicky,
193
00:16:28,803 --> 00:16:31,443
nên đến tận hôm nay tôi vẫn đau đớn,
194
00:16:31,523 --> 00:16:35,083
vì, ý tôi là,
tôi quý nó như em gái tôi vậy.
195
00:16:35,163 --> 00:16:36,243
Chúng tôi đều thế.
196
00:16:38,523 --> 00:16:40,123
Tôi chả rõ đã có chuyện gì.
197
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
RHINOS GUNWORK
SÚNG, ĐẠN VÀ GIẢM THANH!!!
198
00:17:04,043 --> 00:17:08,363
DÙ KHẲNG ĐỊNH MÌNH BỊ BẠO HÀNH,
Ở THỜI ĐIỂM BỊ KẾT ÁN
199
00:17:08,443 --> 00:17:11,963
VICTORIA LẠI KHÔNG HỀ ĐƯA RA ĐƯỢC
ĐỘNG CƠ GIẾT NGƯỜI
200
00:17:23,003 --> 00:17:26,843
Đời chẳng có gì chắc chắn,
nhất là với một cuộc điều tra tội phạm.
201
00:17:27,523 --> 00:17:30,083
Bạn nên đảm bảo
là đã rà soát mọi ngóc ngách
202
00:17:30,163 --> 00:17:33,163
vì bạn chẳng thể biết
có gì đang lẩn khuất đằng sau.
203
00:17:36,603 --> 00:17:40,763
Tôi là Betty Frizzell.
Tôi khởi nghiệp là phó cảnh sát trưởng
204
00:17:40,843 --> 00:17:43,723
ở một quận nhỏ
cách Poplar Bluff không quá xa.
205
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
Cuối cùng, tôi thành cảnh sát trưởng.
206
00:17:51,243 --> 00:17:54,163
Tôi nghiên cứu vụ án Chris Isaac
nhiều năm rồi,
207
00:17:54,243 --> 00:17:56,043
có khi phải từ ngày nó xảy ra
208
00:17:57,723 --> 00:17:59,923
Tôi không trực tiếp đảm nhiệm vụ đó.
209
00:18:01,083 --> 00:18:06,443
Vì tôi không muốn dính vào. Tôi muốn sống
cuộc đời êm ả của tôi ở St. Louis.
210
00:18:07,803 --> 00:18:13,563
Nhưng rồi tôi tham gia vì tôi nghi ngờ
việc Victoria thực sự là người bóp cò.
211
00:18:16,803 --> 00:18:18,803
Tôi biết khi nào Victoria nói dối.
212
00:18:21,203 --> 00:18:23,083
Vì tôi là em gái Victoria.
213
00:18:34,643 --> 00:18:37,123
Đây là căn nhà chúng tôi đã mua,
214
00:18:38,723 --> 00:18:43,243
hồi đó tôi đang học cấp một,
còn chị Vicky là…
215
00:18:45,003 --> 00:18:46,003
thiếu niên.
216
00:18:47,003 --> 00:18:51,283
Phòng ngủ của tôi ở sau, của Vicky ở giữa
còn của mẹ tôi ở đằng trước.
217
00:18:52,443 --> 00:18:56,763
Nhìn nơi này
gợi lại rất nhiều kỷ niệm đau buồn.
218
00:18:57,243 --> 00:18:58,843
Rất nhiều giấc mơ tan vỡ.
219
00:19:00,043 --> 00:19:02,683
Nó như đài tưởng niệm
của đời chị Vicky vậy.
220
00:19:03,763 --> 00:19:08,043
Bên ngoài cố để đẹp đẽ,
nhưng vẫn đầy vết thương.
221
00:19:23,203 --> 00:19:26,523
Từ bé tôi đã mang ký ức
những lần chị Vicky gây chuyện,
222
00:19:27,563 --> 00:19:30,283
và mẹ tôi giận điên người,
223
00:19:31,363 --> 00:19:33,483
nhất là nếu trước đấy có uống rượu.
224
00:19:35,123 --> 00:19:40,163
Vicky kém nhanh trí hơn người thường
nên không biết cách kiểm soát hành vi.
225
00:19:42,803 --> 00:19:45,843
Lần đầu tiên tôi thấy máu chảy ra
là từ chị Vicky.
226
00:19:47,163 --> 00:19:48,763
Và đó không chỉ là
227
00:19:49,563 --> 00:19:51,003
một lần tét đít.
228
00:19:51,083 --> 00:19:56,803
Có nắm đấm,
có giật tóc và có những phát đá.
229
00:19:59,523 --> 00:20:01,923
Cứ như bà ấy đánh nhau trong quán rượu,
230
00:20:02,443 --> 00:20:04,763
nhưng là với một con bé 11 tuổi vậy.
231
00:20:10,163 --> 00:20:13,883
Chị Vicky thường chịu
mọi đòn roi đến từ mẹ tôi.
232
00:20:13,963 --> 00:20:16,723
Mẹ mà đánh tôi,
chị Vicky sẽ cố chọc cho mẹ tức
233
00:20:16,803 --> 00:20:19,683
để mẹ hướng sự chú ý sang chị ấy.
234
00:20:20,403 --> 00:20:25,363
Chị ấy bảo vệ tôi vì chị ấy muốn tôi
có được cuộc sống như bây giờ.
235
00:20:45,563 --> 00:20:49,483
Chắc Vicky là một trong những người
chịu hy sinh nhất tôi từng gặp.
236
00:20:57,123 --> 00:20:59,443
Tôi không tin chị Victoria giết Chris.
237
00:21:00,483 --> 00:21:01,843
Tôi tin đó là kẻ khác.
238
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Tôi tin đó là Kenny, cháu trai tôi.
239
00:21:11,363 --> 00:21:13,803
MỘT THÁNG TRƯỚC KHI XẢY RA VỤ GIẾT NGƯỜI,
240
00:21:13,883 --> 00:21:16,723
KENNY, CON TRAI VICTORIA,
DỌN TỚI Ở CÙNG NHÀ HỌ
241
00:21:16,803 --> 00:21:21,243
THỜI ĐIỂM XẢY RA NỔ SÚNG,
ANH TA CÓ MẶT TRONG XE MOÓC
242
00:21:27,803 --> 00:21:31,363
Đây không chỉ là
vụ án hiển nhiên về hai kẻ nghiện opioid,
243
00:21:31,443 --> 00:21:33,403
mà một kẻ quyết định giết kẻ kia.
244
00:21:35,643 --> 00:21:38,923
Tôi tin cảnh sát
đã sập phải cái bẫy phiến diện.
245
00:21:40,723 --> 00:21:43,403
"Bà ta bảo bà ta là hung thủ.
Vụ án khép lại".
246
00:21:44,683 --> 00:21:47,523
Tôi từng nhận
rất nhiều vụ có người nhận tội sai.
247
00:21:48,763 --> 00:21:50,803
Người ta nhận tội sai suốt mà.
248
00:22:06,163 --> 00:22:12,043
VICTORIA BỊ BẮT VÀ BUỘC TỘI
TRONG VÒNG 12 TIẾNG SAU KHI XẢY RA NỔ SÚNG
249
00:22:18,643 --> 00:22:23,523
VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG QUẬN STODDARD
250
00:22:29,123 --> 00:22:31,363
Bạn sẽ muốn đảm bảo điều tra chuẩn chỉ
251
00:22:31,443 --> 00:22:34,043
vì nhiều khi,
nó không đơn giản như bề ngoài.
252
00:22:34,123 --> 00:22:35,843
CẢNH SÁT TRƯỞNG QUẬN STODDARD
253
00:22:35,923 --> 00:22:37,483
Mà trong vụ án này thì có.
254
00:22:40,003 --> 00:22:41,323
Tôi là Andrew Holden.
255
00:22:41,403 --> 00:22:44,803
Tôi hiện là phó cảnh sát trưởng tại
văn phòng cảnh sát trưởng quận Stoddard.
256
00:22:48,643 --> 00:22:52,603
Tôi là một trong các điều tra viên
trong cuộc điều tra án mạng đó.
257
00:22:53,643 --> 00:22:54,563
CHỨNG CỨ
258
00:22:54,643 --> 00:22:59,083
Mọi thứ chúng tôi xem xét, mọi chứng cứ,
mọi cuộc phỏng vấn đã thực hiện,
259
00:22:59,603 --> 00:23:02,283
đều dẫn thẳng về cuộc gọi 911 lúc đầu.
260
00:23:04,323 --> 00:23:09,923
TRONG VÒNG MƯỜI PHÚT SAU KHI
XẢY RA NỔ SÚNG, VICTORIA ĐÃ GỌI 911
261
00:23:10,603 --> 00:23:12,483
911, trường hợp khẩn cấp là gì?
262
00:23:12,563 --> 00:23:16,043
Tôi ở số 365 đường North Church.
Tôi vừa giết chồng tôi.
263
00:23:17,723 --> 00:23:19,243
Cô vừa giết chồng cô?
264
00:23:19,323 --> 00:23:22,803
Đúng, tôi bắn ông ta sáu phát,
thêm 12 phát vào đầu.
265
00:23:24,323 --> 00:23:25,803
Tôi là Victoria Isaac.
266
00:23:25,883 --> 00:23:27,643
Địa… Địa chỉ của cô là gì?
267
00:23:27,723 --> 00:23:30,283
Bà ta gọi báo là bà ta vừa bắn chồng mình,
268
00:23:30,363 --> 00:23:34,843
và khi chúng tôi vào nhìn hiện trường,
khá rõ là chuyện đã xảy ra như thế.
269
00:23:35,963 --> 00:23:42,923
CẢNH SÁT TỚI HIỆN TRƯỜNG
TRONG VÒNG 30 PHÚT
270
00:23:47,443 --> 00:23:49,883
Có thể thấy vệt bắn trên mặt bà ta.
271
00:23:50,403 --> 00:23:53,323
Đến gần bà ta,
bạn có thể thấy những đốm máu nhỏ.
272
00:23:53,843 --> 00:23:56,043
Bạn chẳng phải nhọc công tìm kiếm gì.
273
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
Quá rõ ràng.
274
00:24:00,203 --> 00:24:03,043
Chúng tôi đã thu thập được thứ gọi là GSR,
275
00:24:03,123 --> 00:24:04,763
tức là muội súng.
276
00:24:04,843 --> 00:24:09,603
Và trong mọi vụ xả súng,
thu thập thứ đó là việc bình thường.
277
00:24:09,683 --> 00:24:12,803
Victoria có kết quả kiểm tra dương tính
với muội súng.
278
00:24:12,883 --> 00:24:16,083
VẬT CHỨNG 4.1 BỘ KIỂM TRA MUỘI SÚNG
ĐỀ "VICTORIA ISAAC"
279
00:24:16,163 --> 00:24:17,723
MUỘI SÚNG CÓ TRONG CÁC MẪU
280
00:24:17,803 --> 00:24:20,803
Một chứng cứ nữa chúng tôi tìm được
là một mảnh giấy
281
00:24:20,883 --> 00:24:23,163
ghi di chúc
và nguyện vọng cuối của Victoria,
282
00:24:24,843 --> 00:24:28,603
trong đó, về cơ bản, bà ta
trao tài sản của mình cho người khác.
283
00:24:29,603 --> 00:24:33,163
Thế nên có vẻ bà ta đã có ý định tự sát.
284
00:24:34,803 --> 00:24:38,923
Tôi thật sự tin kế hoạch sau chót
trong vụ này là giết người rồi tự tử,
285
00:24:39,003 --> 00:24:42,963
nhưng có gì đó
đã khiến bà ta đổi ý và thôi tự sát.
286
00:24:47,163 --> 00:24:50,003
Tôi không biết chắc
lý do bà ta giết ông ta.
287
00:24:51,283 --> 00:24:54,563
Đó là một câu hỏi
mà chúng tôi muốn giải đáp nếu có thể.
288
00:24:55,123 --> 00:24:58,363
Cho tôi xem… Cô giơ tay lại
giúp tôi được không? Cảm ơn.
289
00:24:58,443 --> 00:25:01,083
Cá nhân tôi chưa hề có lời giải
cho câu hỏi "vì sao" đó.
290
00:25:01,163 --> 00:25:03,323
Cô lật tay lại giúp tôi nhé? Cảm ơn.
291
00:25:04,643 --> 00:25:07,803
Vì vụ án này thật sự quá đơn giản.
292
00:25:27,683 --> 00:25:31,203
Nhiều cảnh sát sẽ bảo họ đã làm tốt
và có thể họ tin là vậy.
293
00:25:31,283 --> 00:25:34,163
Có thể tối đến họ về và ngủ
với suy nghĩ đó được, tôi thì không.
294
00:25:35,643 --> 00:25:39,163
Vì cách đây lâu rồi,
tôi đã tuyên thệ sẽ giữ gìn công lý.
295
00:25:42,323 --> 00:25:45,323
Và chị tôi
không được hưởng công lý trong vụ án này.
296
00:25:52,483 --> 00:25:57,323
Tôi đã bất ngờ khi chị Victoria bảo tôi
Kenny sẽ chuyển đến ở với chị ấy và Chris.
297
00:25:58,883 --> 00:26:01,403
Mối quan hệ giữa họ vốn rất phức tạp.
298
00:26:02,523 --> 00:26:04,203
Vicky luôn muốn làm mẹ nó.
299
00:26:04,723 --> 00:26:07,003
Nó thì coi chị ấy như chị gái hơn.
300
00:26:08,363 --> 00:26:12,283
Xong khi chị ấy lấy Chris,
Kenny cũng không coi anh ta là bố dượng.
301
00:26:12,883 --> 00:26:15,483
Tức là từ đầu
đã có các mối quan hệ kiểu né tránh.
302
00:26:17,363 --> 00:26:21,843
Kenny luôn thể hiện
một số hành vi thiếu chừng mực.
303
00:26:24,043 --> 00:26:28,323
Trước vụ án mạng không lâu, Chris và Kenny
từng có lần xô xát tay chân,
304
00:26:28,403 --> 00:26:30,883
khiến Kenny sau đó bị bầm một bên mắt.
305
00:26:30,963 --> 00:26:36,003
Tôi hiểu tính Kenny. Kenny không để nó
trở thành nạn nhân của ai cả.
306
00:26:36,083 --> 00:26:38,803
Mẹ tôi đã khắc sâu tư tưởng đó vào đầu nó.
307
00:26:38,883 --> 00:26:42,443
Sao một kẻ thấp kém hơn,
như Chris, lại dám
308
00:26:42,523 --> 00:26:45,043
đấm nó và làm nó bị bầm mắt?
309
00:26:46,243 --> 00:26:47,283
Sao anh ta dám?
310
00:26:49,043 --> 00:26:51,963
Trả thù là
động cơ trong vụ giết người này.
311
00:26:54,203 --> 00:26:55,883
Tôi tin chuyện đã xảy ra là,
312
00:26:55,963 --> 00:26:59,483
Kenny thấy Chris đang nằm trên đi văng,
không thể tự vệ,
313
00:27:00,003 --> 00:27:02,963
nó liền đi tìm khẩu 22mm cũ,
314
00:27:04,843 --> 00:27:07,563
nạp đạn rồi bắt đầu bắn Chris.
315
00:27:09,163 --> 00:27:12,883
Chị Vicky tỉnh dậy vì nghe thấy,
nên bốn phát đạn cuối cùng,
316
00:27:12,963 --> 00:27:15,443
hoặc chị ấy vật lộn giành súng với Kenny,
317
00:27:15,523 --> 00:27:17,963
hoặc chị ấy
đã thuyết phục được Kenny và vứt súng đi.
318
00:27:20,603 --> 00:27:23,083
Tôi không tin
chị Victoria đã bắn phát nào.
319
00:27:25,843 --> 00:27:28,723
Victoria là người bảo vệ
những người chị ấy yêu.
320
00:27:29,243 --> 00:27:33,003
Chị ấy đã gọi 911 đầu thú,
rồi kiên định với câu chuyện đó.
321
00:27:37,443 --> 00:27:42,363
Đó là cách sám hối vì là bà mẹ không tốt.
Và tôi nghĩ đấy mới là cái tội của chị ấy.
322
00:27:43,083 --> 00:27:46,323
Là một bà mẹ không tốt, có thể,
là sát nhân thì không.
323
00:27:52,683 --> 00:27:55,403
Đúng, không có chứng cứ hữu hình
chứng minh Kenny đã ra tay.
324
00:27:55,923 --> 00:27:57,683
Nhưng nếu người ta tắm rửa
325
00:27:57,763 --> 00:28:00,763
hoặc nếu người ta
vừa thay quần áo vừa tắm rửa
326
00:28:01,323 --> 00:28:02,883
thì không có là đúng thôi.
327
00:28:06,203 --> 00:28:10,883
Tuy vậy, có cả đống chứng cứ gián tiếp
chứng minh giả thiết của tôi.
328
00:28:13,923 --> 00:28:17,643
Tôi từng cố hỏi chuyện cảnh sát
nhưng rất nhiều lần bị từ chối.
329
00:28:17,723 --> 00:28:22,083
Tôi từng bị bảo là ở yên St. Louis,
lo việc mình đi. Tôi từng bị dọa bắt
330
00:28:22,603 --> 00:28:25,883
chỉ vì bảo công tố viên
là sẽ kháng cáo vụ của Victoria.
331
00:28:28,443 --> 00:28:32,443
Nhưng tôi là người phụ nữ có đức tin,
nên tôi sẽ cứ tiếp tục cố gắng.
332
00:28:59,723 --> 00:29:03,923
MÙA XUÂN NĂM 2018,
BETTY BẮT ĐẦU VIẾT MỘT CUỐN SÁCH
333
00:29:04,003 --> 00:29:08,283
TRÌNH BÀY CHI TIẾT
GIẢ THIẾT KENNY ĐÃ GIẾT CHRIS CỦA CÔ
334
00:29:11,683 --> 00:29:14,643
MÀY KHÔNG NÍN KHÓC ĐƯỢC
THÌ ĐỪNG VỀ ĐÂY NỮA
335
00:29:19,203 --> 00:29:25,403
NGÀY MÙNG BẢY THÁNG MƯỜI NĂM 2021,
CUỐN SÁCH NÀY ĐƯỢC XUẤT BẢN
336
00:29:27,683 --> 00:29:32,923
BUỔI RA MẮT SÁCH TẠI POPLAR BLUFF
337
00:29:35,443 --> 00:29:36,643
Rosanna…
338
00:29:36,723 --> 00:29:37,723
- Vâng.
- …Yorker.
339
00:29:37,803 --> 00:29:38,643
Vâng.
340
00:29:41,603 --> 00:29:44,643
Thứ thúc đẩy tôi viết cuốn sách này
là sự bất công,
341
00:29:44,723 --> 00:29:49,723
sự thiếu năng lực làm việc của cảnh sát
và nhu cầu tìm kiếm sự thật của tôi.
342
00:29:52,123 --> 00:29:55,763
Mục tiêu sau chót là
khiến Victoria thôi duy trì lời nói dối
343
00:29:55,843 --> 00:29:59,883
mà chị ấy vẫn tự nhủ với mình,
thôi bảo vệ kẻ đã không bảo vệ chị ấy,
344
00:29:59,963 --> 00:30:04,003
và bắt đầu tiến đến việc
nói sự thật về những gì đã xảy ra hôm đó.
345
00:30:06,323 --> 00:30:10,523
Xoay quanh chị gái tôi hết đấy.
Chị ấy đang thụ án chung thân kèm 25 năm
346
00:30:11,483 --> 00:30:15,483
vì một vụ giết người mà chị ấy có thể
hoặc không phải thủ phạm. Đây…
347
00:30:16,083 --> 00:30:19,523
Chị ấy có phiên bản riêng của câu chuyện,
đây là phiên bản của tôi.
348
00:30:20,043 --> 00:30:22,923
Tôi muốn cô đọc nó
rồi cho tôi biết cô nghĩ sao.
349
00:30:23,003 --> 00:30:24,083
Cô thì nghĩ sao?
350
00:30:24,603 --> 00:30:26,043
Cô biết tôi nghĩ sao mà.
351
00:30:30,443 --> 00:30:34,523
Biết đâu cuốn sách này sẽ còn khiến
cảnh sát xem xét lại vụ án này.
352
00:30:35,043 --> 00:30:38,123
Nếu chị Vicky chịu nói
hôm đó thật sự đã có chuyện gì
353
00:30:38,683 --> 00:30:42,563
và cung cấp thêm chứng cứ
về những gì thật sự đã xảy ra,
354
00:30:43,123 --> 00:30:45,083
biết đâu nó lại được mở lại.
355
00:30:45,163 --> 00:30:48,883
Biết đâu chị ấy sẽ có cơ hội được hưởng
phiên xét xử đúng nghĩa,
356
00:30:48,963 --> 00:30:50,443
không chỉ thỏa thuận nhận tội.
357
00:30:57,323 --> 00:31:02,243
TRONG CUỐN SÁCH CỦA MÌNH, BETTY KHẲNG ĐỊNH
CÁC ĐIỀU TRA VIÊN ĐÃ BỎ SÓT
358
00:31:02,323 --> 00:31:06,003
MỘT CHỨNG CỨ HỆ TRỌNG BUỘC TỘI KENNY SMITH
359
00:31:10,203 --> 00:31:13,323
Nhiều người có thể cho là
tôi đang bịa đặt đó thôi,
360
00:31:13,403 --> 00:31:16,523
hoặc không muốn tin
là chị tôi đã gây ra tội ác này,
361
00:31:17,043 --> 00:31:20,723
nhưng vài ngày trước vụ án mạng đó,
đã có một cuộc gọi 911,
362
00:31:20,803 --> 00:31:23,683
trong đó Kenny nói ra ý định giết Chris
363
00:31:24,203 --> 00:31:26,003
rồi đến chị Vicky, rồi tự sát.
364
00:31:27,843 --> 00:31:31,363
Với tôi, cuộc gọi 911 đó
thật sự là chứng cứ lớn nhất
365
00:31:31,443 --> 00:31:33,003
chứng minh nó là hung thủ.
366
00:31:41,203 --> 00:31:42,643
TÒA NHÀ CHÍNH PHỦ QUẬN STODDARD
367
00:31:42,723 --> 00:31:44,163
911. Trường hợp khẩn cấp là gì?
368
00:31:44,683 --> 00:31:49,123
Ừ, cô ơi. Tôi cần gọi xe cấp cứu.
Tôi đang có ý nghĩ tự tử, giết người.
369
00:31:49,203 --> 00:31:52,363
Tôi tuyệt vọng lắm rồi.
Tôi đang mất kiểm soát.
370
00:31:52,443 --> 00:31:56,603
- Được rồi. Đang có ai ở cạnh anh không?
- Có mẹ và bố dượng tôi. Tôi…
371
00:31:57,123 --> 00:31:59,643
Tôi đã nghĩ đến việc
giết cả hai rồi tự tử.
372
00:32:00,523 --> 00:32:03,683
Được rồi, tôi hoàn toàn… Tôi hiểu.
373
00:32:03,763 --> 00:32:05,083
Tôi hết chịu nổi rồi.
374
00:32:11,963 --> 00:32:13,243
Tôi là Russ Oliver.
375
00:32:13,323 --> 00:32:14,763
Tôi là ủy viên công tố
376
00:32:14,843 --> 00:32:17,363
trong vụ án mạng Chris Isaac,
377
00:32:17,443 --> 00:32:20,483
với hung thủ là Victoria Isaac, vợ ông ta.
378
00:32:22,563 --> 00:32:26,003
Ngày mùng bảy tháng Năm,
một tuần trước khi xảy ra án mạng…
379
00:32:26,083 --> 00:32:27,003
ỦY VIÊN CÔNG TỐ
380
00:32:27,083 --> 00:32:29,803
…Kenneth Smith có gọi 911
381
00:32:30,323 --> 00:32:33,243
và bảo họ
là anh ta có ý định tự tử và giết người.
382
00:32:34,043 --> 00:32:36,483
Ý là, chúng tôi không hề bỏ qua việc đó.
383
00:32:36,563 --> 00:32:41,323
Việc đó chắc chắn đã khiến chúng tôi
thốt lên: "Ồ. Để ý mới được". Hiểu chứ?
384
00:32:41,403 --> 00:32:44,803
Nhưng dù đã biết việc đó rồi,
385
00:32:45,323 --> 00:32:50,283
chúng tôi vẫn chẳng có chứng cứ gì
cho thấy Kenny đã phạm tội gì cả.
386
00:32:53,203 --> 00:32:58,803
Chứng cứ ở đây
là người Victoria đầy máu của Chris.
387
00:33:01,803 --> 00:33:05,603
Mà vệt máu bắn
đâu phải thứ dễ dàng tái tạo, đúng không?
388
00:33:05,683 --> 00:33:08,643
Kenneth thì không có một vệt máu bắn nào.
389
00:33:11,643 --> 00:33:14,123
Tay anh ta cũng không có tí muội súng nào.
390
00:33:16,603 --> 00:33:22,363
Ý tôi là, chẳng có bất cứ chứng cứ nào
chứng minh cái lập luận Kenny là hung thủ.
391
00:33:22,443 --> 00:33:26,723
CẨM NANG LUẬT HÌNH SỰ
VÀ GIAO THÔNG MISSOURI
392
00:33:26,803 --> 00:33:30,443
Tôi chả đọc cuốn của Betty đâu.
Tôi chả có nhiều thì giờ rảnh,
393
00:33:30,523 --> 00:33:34,683
nên tôi chắc chắn sẽ không bỏ thời gian ra
đọc xem Betty viết gì.
394
00:33:35,483 --> 00:33:37,123
Là để gây chú ý à?
395
00:33:37,203 --> 00:33:41,763
Là để lôi kéo sự thông cảm
cho chị cô ta à?
396
00:33:42,403 --> 00:33:43,883
Tôi không rõ,
397
00:33:43,963 --> 00:33:46,363
nhưng chị cô ta sẽ chẳng đi đâu hết.
398
00:33:46,883 --> 00:33:52,283
Chị cô ta đã bắn chồng mình
mười phát vào đầu theo kiểu hành quyết.
399
00:33:52,363 --> 00:33:54,483
Bà ta sẽ không được ra tù đâu.
400
00:33:55,443 --> 00:33:58,163
ĐẠI ẤN BANG MISSOURI
401
00:33:58,243 --> 00:34:02,523
Những gì người phụ nữ đó đang nói
chỉ là những cáo buộc máy móc…
402
00:34:04,363 --> 00:34:05,803
suy đoán máy móc
403
00:34:06,443 --> 00:34:09,963
mà hoàn toàn không có chứng cứ gì
để chứng minh.
404
00:34:10,563 --> 00:34:15,443
Mà đến cái kẻ đang ngồi tù
cũng không bảo chuyện đã xảy ra như thế.
405
00:34:16,083 --> 00:34:20,483
Đó là một dấu hiệu quan trọng
cho thấy ta nên tin vụ này đến đâu.
406
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Tôi khá thương nhà Isaac.
407
00:34:26,123 --> 00:34:30,043
Tôi tin là những gì Betty đang nói
có lẽ khiến họ khá đau khổ.
408
00:34:31,843 --> 00:34:33,443
Họ không đáng bị như thế.
409
00:34:35,123 --> 00:34:36,883
Phải đối diện lại với vụ này.
410
00:34:47,603 --> 00:34:49,203
Mừng đến với Cùng Trò chuyện.
411
00:34:49,283 --> 00:34:53,563
Ngồi cùng tôi trong số này có lẽ là
một trong những vị khách thú vị nhất
412
00:34:53,643 --> 00:34:56,763
chúng tôi từng tiếp trong
16 tháng làm chương trình, Betty Frizzell.
413
00:34:56,843 --> 00:34:58,483
Tôi muốn độc giả đọc sách.
414
00:34:58,563 --> 00:35:01,243
- Tôi không muốn để lộ chi tiết chính.
- Vâng.
415
00:35:01,323 --> 00:35:04,643
Nhưng nói đơn giản là
cô đã khẳng định khá chắc chắn
416
00:35:04,723 --> 00:35:08,803
rằng Kenny, không phải Vicky,
mới là kẻ đã sát hại Chris, chồng Vicky.
417
00:35:08,883 --> 00:35:12,723
Ý là, tôi từng làm ở vài thành phố nhỏ,
ở vài quận nhỏ rồi, nhưng…
418
00:35:13,243 --> 00:35:16,483
Tôi chưa bao giờ gặp
sự thiếu chuyên nghiệp như thế này.
419
00:35:16,563 --> 00:35:20,043
Một tấn trò toàn sai sót. Chỉ vì
họ có được lời thú tội là người phụ nữ đó,
420
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
được cho là đã giết chồng mình…
421
00:35:22,163 --> 00:35:23,603
Nói dối trắng trợn.
422
00:35:24,163 --> 00:35:27,723
Đời em chưa nghe ai bịa đặt
không biết xấu hổ như thế.
423
00:35:28,483 --> 00:35:32,963
Sau khi ra sách đã có động thái gì chưa?
Ra bao lâu, gần một tháng rồi nhỉ?
424
00:35:33,043 --> 00:35:34,523
Chưa. Và như anh biết…
425
00:35:34,603 --> 00:35:36,083
Cô ta phải buông tha đi.
426
00:35:38,283 --> 00:35:39,763
Cô ta phải nghĩ xem
427
00:35:40,323 --> 00:35:44,123
chuyện đó đang ảnh hưởng thế nào
đến gia đình chúng tôi.
428
00:35:44,723 --> 00:35:47,203
CÒN CON VÀ NHÀ CON, CHÚNG CON XIN PHỤNG SỰ
429
00:35:47,283 --> 00:35:49,483
Nó đang khơi lại những vết thương cũ.
430
00:35:51,923 --> 00:35:53,003
Vicky là hung thủ.
431
00:35:53,963 --> 00:35:56,283
Tôi nghĩ thế, tôi hoàn toàn chắc chắn.
432
00:35:57,323 --> 00:36:00,963
Cô ta đã viết cả lời khai
và thú nhận tội ác rồi.
433
00:36:02,843 --> 00:36:04,643
Betty có sống ở khu này đâu,
434
00:36:04,723 --> 00:36:10,083
cô ta cũng chẳng gần gũi Vicky đến thế
435
00:36:10,163 --> 00:36:12,723
để viết ba cái thứ trong cuốn sách đó.
436
00:36:12,803 --> 00:36:15,403
Tôi chả hiểu
cô ta lấy mấy thứ đó ở đâu ra.
437
00:36:16,043 --> 00:36:18,403
…nhưng tôi đã không cứu được chị Vicky.
438
00:36:18,483 --> 00:36:21,043
Tôi nghĩ là Betty mất trí rồi,
439
00:36:21,123 --> 00:36:23,563
và tôi nghĩ cô ta đang muốn được chú ý.
440
00:36:25,683 --> 00:36:30,003
Tôi chả hiểu sao
có người có thể tìm cách đổ tội giết người
441
00:36:30,083 --> 00:36:31,523
sang cho người khác,
442
00:36:31,603 --> 00:36:34,923
việc đó làm tôi phát ớn.
443
00:36:44,843 --> 00:36:51,843
KENNY SMITH LIÊN TỤC PHỦ NHẬN
CÓ DÍNH LÍU GÌ ĐẾN VỤ ÁN MẠNG
444
00:36:54,123 --> 00:37:01,123
ANH TA CHƯA TỪNG BỊ CÁO BUỘC GÌ
VÀ VICTORIA CŨNG CHƯA TỪNG BUỘC TỘI ANH TA
445
00:37:30,323 --> 00:37:33,003
Theo tôi không hẳn là Betty đang nói dối.
446
00:37:33,883 --> 00:37:37,243
Nhưng tôi nghĩ đôi khi
óc phán đoán sẽ không còn nhạy bén,
447
00:37:38,003 --> 00:37:41,883
dù bạn đã có kinh nghiệm hành pháp,
hoặc dù bạn là ai đi nữa…
448
00:37:44,883 --> 00:37:49,083
nếu bạn cố gắng điều tra một tội ác
mà anh chị em bạn là thủ phạm.
449
00:37:56,763 --> 00:38:01,283
Tôi hoàn toàn hiểu được
lý do Betty đưa ra những khẳng định đó.
450
00:38:03,003 --> 00:38:07,363
Để cố gắng làm dấy lên nghi ngờ,
để cố gắng giúp chị cô ta được ra tù.
451
00:38:08,643 --> 00:38:12,203
Và việc các thành viên trong gia đình
452
00:38:13,723 --> 00:38:17,323
không tin ở một cuộc điều tra hành pháp
là chuyện không hiếm.
453
00:38:18,923 --> 00:38:20,723
Đó là việc xảy ra với vụ này.
454
00:38:25,323 --> 00:38:29,043
Nhưng rốt cuộc, tôi nghĩ gì
và Betty nghĩ gì chẳng quan trọng.
455
00:38:29,563 --> 00:38:32,963
Khi chưa có chứng cứ mới xuất hiện
456
00:38:33,843 --> 00:38:38,923
hay chưa có ai
đưa ra khẳng định hoặc tuyên bố nào mới
457
00:38:39,443 --> 00:38:41,723
thì vụ án này chưa thay đổi được gì.
458
00:38:47,523 --> 00:38:51,883
KENNY SMITH HIỆN SỐNG Ở CHÂU ÂU
459
00:38:51,963 --> 00:38:58,963
KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC VỚI ANH TA
ĐỂ XIN BÌNH LUẬN
460
00:39:14,003 --> 00:39:16,603
Lần gần nhất tôi gặp con trai tôi
là ở tòa,
461
00:39:17,723 --> 00:39:20,563
từ sau đó
tôi chưa gặp hay nói chuyện với nó.
462
00:39:21,803 --> 00:39:24,763
Đau lòng lắm. Không được làm vậy
khiến tôi đau lòng mỗi ngày.
463
00:39:27,723 --> 00:39:29,523
Ngày nào tôi cũng nghĩ đến nó.
464
00:39:32,763 --> 00:39:35,723
NĂM THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,
465
00:39:35,803 --> 00:39:39,643
VICTORIA SMITH ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM MỘT SỐ CÂU HỎI
466
00:39:42,683 --> 00:39:43,723
Được không bà…?
467
00:39:44,563 --> 00:39:45,523
Được. Không sao.
468
00:39:52,803 --> 00:39:55,883
DO NĂNG LỰC TINH THẦN CÓ HẠN CỦA VICTORIA,
469
00:39:55,963 --> 00:40:00,003
BETTY ĐÃ YÊU CẦU ĐƯỢC CÓ MẶT ĐỂ DỰ
MỘT SỐ ĐOẠN TRONG BUỔI PHỎNG VẤN
470
00:40:03,403 --> 00:40:06,923
Betty, em gái tôi,
đã ở bên tôi khi chẳng ai ở bên tôi.
471
00:40:07,963 --> 00:40:09,603
Nó giỏi động viên lắm.
472
00:40:11,523 --> 00:40:16,003
Nói chuyện xong với em gái tôi, tôi thấy
đỡ hơn, không cô đơn như trước nữa.
473
00:40:21,603 --> 00:40:23,083
Tôi đọc cuốn sách đó rồi.
474
00:40:24,043 --> 00:40:29,563
Ừ, tôi biết nội dung của nó là gì.
475
00:40:31,563 --> 00:40:35,403
Bạn biết đấy,
tôi không nói được là nó đúng hay sai,
476
00:40:35,483 --> 00:40:39,003
vì một lý do đơn giản
là còn phải tính chuyện tòa án,
477
00:40:39,963 --> 00:40:44,043
ngày nào đó
có thể tôi sẽ phải quay lại tòa,
478
00:40:44,123 --> 00:40:47,723
nên việc nhận xét
có thể gây ảnh hướng đến,
479
00:40:48,363 --> 00:40:53,523
bạn biết đấy,
cách nhìn nhận của thẩm phán.
480
00:40:53,603 --> 00:40:56,403
Thế nên… Tôi thật sự
không nói gì hơn được.
481
00:40:59,283 --> 00:41:01,683
Buổi phỏng vấn đầu,
bà bảo tôi bà là hung thủ.
482
00:41:02,203 --> 00:41:06,203
Bà có muốn nói lại không,
sáng hôm đó, ai đã bóp cò?
483
00:41:07,243 --> 00:41:12,243
Tôi không nói chính xác
những gì thật sự đã xảy ra với anh được
484
00:41:12,323 --> 00:41:14,123
vì khi đó tôi đang dùng thuốc.
485
00:41:15,803 --> 00:41:17,123
Anh biết đấy, tôi đã…
486
00:41:17,203 --> 00:41:19,043
Hôm đó, tôi đã mất tỉnh táo.
487
00:41:20,363 --> 00:41:23,643
Nhưng tôi chỉ nói được đến thế thôi.
488
00:41:28,883 --> 00:41:31,483
Bà có thể cho tôi biết
có phải Kenny đã bắn Chris không?
489
00:41:35,283 --> 00:41:38,003
Tôi không biết. Ý tôi là, tôi không biết.
490
00:41:38,083 --> 00:41:41,243
Anh có hỏi chuyện nó
hay có ai hỏi chuyện nó chưa?
491
00:41:44,563 --> 00:41:46,283
Nó có ở đó, tôi cũng có ở đó,
492
00:41:46,363 --> 00:41:50,363
nên mỗi người sẽ có quan điểm riêng.
493
00:41:50,443 --> 00:41:53,643
Tôi thì đang trong cơn mù mờ, và…
494
00:41:56,043 --> 00:41:58,283
Cả tôi lẫn con trai tôi đều biết cách…
495
00:41:59,243 --> 00:42:01,563
Khẩu súng đó là của mẹ tôi,
496
00:42:02,443 --> 00:42:06,083
và cả hai chúng tôi đều biết cách dùng.
497
00:42:10,083 --> 00:42:14,083
Rất nhiều người, không chỉ em gái tôi,
nghĩ con trai tôi là hung thủ.
498
00:42:16,043 --> 00:42:19,763
Tôi không bác bỏ được,
nhưng tôi cũng không nói thế được.
499
00:42:23,563 --> 00:42:27,923
Bà có nghĩ Kenny có thể đang buồn
vì phải đấu tranh chứng minh mình vô tội?
500
00:42:28,003 --> 00:42:31,443
Tôi không nghĩ là nó buồn đâu,
501
00:42:32,963 --> 00:42:37,003
vì nó biết dì nó có chuyên môn thám tử mà.
502
00:42:37,083 --> 00:42:42,403
Mà khi bạn có
người nhà trong giới hành pháp,
503
00:42:43,003 --> 00:42:46,443
bạn biết người đó sẽ nhìn từ mọi góc độ,
điều tra đến cùng.
504
00:42:47,803 --> 00:42:54,723
Nên tôi cho là nó chỉ đang nghĩ đấy là do
dì nó có chuyên môn thám tử thôi.
505
00:42:55,363 --> 00:42:56,283
Muốn chắc chắn.
506
00:43:33,403 --> 00:43:36,323
Biên dịch: Frank G