1 00:00:15,923 --> 00:00:18,043 Debería haber muerto hace mucho tiempo. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 Toda mi familia está muerta, menos yo. 3 00:00:25,043 --> 00:00:26,923 Siempre me pregunto por qué. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ¿Por qué sigo vivo? 5 00:00:31,003 --> 00:00:32,963 Soy la oveja negra de la familia. 6 00:00:33,803 --> 00:00:35,763 Soy el único que causó problemas. 7 00:00:41,883 --> 00:00:45,403 EN ESTADOS UNIDOS, MÁS DE 135 000 PERSONAS 8 00:00:45,483 --> 00:00:48,763 ESTÁN ENCARCELADAS POR HOMICIDIO 9 00:00:50,163 --> 00:00:52,083 MÁS DEL 25 % DE ELLOS 10 00:00:52,163 --> 00:00:57,123 HA SIDO DIAGNOSTICADO CON UNA ENFERMEDAD MENTAL GRAVE 11 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N°. 1585559 12 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Creo que hay alguien más, además de mí, 13 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 que juega con mi mente, o algo así. 14 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Puedo decir claramente que de las cosas que hice 15 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 no recuerdo mucho, ni como llegué ahí. 16 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Es como si pudiera oír otra voz que dice: 17 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 "Sí, hiciste esto". 18 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 ¿Sabes? 19 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 Y yo digo: "No, no lo hice". 20 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Es como si jugara conmigo mismo. 21 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 UNA SERIE DE NETFLIX 22 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ALGUIEN MÁS 23 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Sí. 24 00:02:42,803 --> 00:02:45,243 EL 2 DE ABRIL DE 1988, 25 00:02:45,323 --> 00:02:48,963 DERYL MADISON APUÑALÓ Y MATÓ A BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS 26 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Claro. 27 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 MADISON DECLARÓ QUE SUFRÍO UN EPISODIO PSICÓTICO 28 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 Está bien, sí. 29 00:03:04,803 --> 00:03:07,443 Me llamo Deryl Wayne Madison. 30 00:03:08,923 --> 00:03:12,923 Nací el 29 de agosto de 1958 en Monroe, Luisiana. 31 00:03:15,163 --> 00:03:18,763 He estado encarcelado durante 33 años 32 00:03:20,363 --> 00:03:22,323 por un crimen que cometí 33 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 en mi vecindario 34 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 en el año de 1988. 35 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Crecí en Texas. 36 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Mi madre era… 37 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 una enfermera. 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 Era una mujer trabajadora. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,243 Una mujer cristiana. 40 00:03:50,163 --> 00:03:53,043 Me llevaba mejor con mi madre que con mi padre. 41 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Mi papá y yo nos enfrentamos desde que tenía cinco años. 42 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 Nunca me llevé bien con él. 43 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Recibí muchos azotes de mi papá. 44 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Muchos. 45 00:04:09,403 --> 00:04:11,883 Con cables y tablas, principalmente. 46 00:04:12,403 --> 00:04:16,123 Muchas veces me iba y no volvía. 47 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Sabes… 48 00:04:20,723 --> 00:04:23,283 Y se puso cada vez peor. 49 00:04:30,803 --> 00:04:32,883 La primera vez que inicié un fuego, 50 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 quemé un calendario en la pared. 51 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 Lo incendié. 52 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Me senté ahí a mirarlo. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 Y a partir de ese momento, 54 00:04:47,403 --> 00:04:49,083 me obsesioné con el fuego. 55 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 No sé si era la agresión, 56 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 o para desquitarme de papá o si lo heredé, no lo sé. 57 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Pero es… 58 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 Perdí la cabeza. 59 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 Al llegar a mi adolescencia, 60 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 a los 12 o 13 años, 61 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 le prendí fuego a muchos edificios 62 00:05:15,243 --> 00:05:16,883 y a muchas casas vacías. 63 00:05:20,843 --> 00:05:22,643 Mientras el fuego se encendía, 64 00:05:24,043 --> 00:05:26,403 y algunos piensan que estoy loco, 65 00:05:26,923 --> 00:05:29,243 me masturbaba mientras se encendía. 66 00:05:29,963 --> 00:05:31,083 Y cuando terminaba 67 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 decía, bueno. 68 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 Ya está. Me iba. 69 00:05:35,963 --> 00:05:36,803 ¿Sabes? 70 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 Eso es raro. 71 00:05:39,203 --> 00:05:41,363 Que me parara en medio del fuego 72 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 a masturbarme mientras se encendía. 73 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ¿Quién hace eso? 74 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 ¿Me entiendes? 75 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Es como si oyera otra voz que me dice: 76 00:05:56,763 --> 00:05:58,123 "Es la hora del fuego". 77 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 "Es la hora del fuego". 78 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Diría que es otra persona. 79 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Siento que… 80 00:06:10,483 --> 00:06:11,563 había algo más, 81 00:06:11,643 --> 00:06:14,043 alguien más dentro de mí, además de mí. 82 00:06:19,643 --> 00:06:22,123 Una vez le prendí fuego a mi propia casa. 83 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Todos iban a la iglesia. 84 00:06:26,683 --> 00:06:30,603 Le prendí fuego, volví a la cama y me acosté. 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 Me quedé ahí. 86 00:06:34,003 --> 00:06:37,003 Antes de darme cuenta, un bombero me sacó de la cama 87 00:06:37,083 --> 00:06:38,643 y me arrastró afuera. 88 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 Estaba lleno de humo. 89 00:06:42,123 --> 00:06:45,443 Preguntaban quién la incendió y yo les respondí: "No sé". 90 00:06:47,883 --> 00:06:49,363 Y descubrí que fui yo. 91 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 ¿Fui yo o alguien más? 92 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 No sé, no puedo decírtelo. 93 00:06:59,243 --> 00:07:00,843 Yo no hago eso. 94 00:07:01,363 --> 00:07:03,163 Tuvo que ser otra persona, 95 00:07:03,243 --> 00:07:04,243 yo no hago eso. 96 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Empecé a fumar marihuana y a beber vino cuando tenía 12 años. 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Luego empecé a tomar Valium y anfetaminas. 98 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 Caminaba sobre edificios. 99 00:07:28,283 --> 00:07:32,363 Cuando hago cosas así, soy muy atrevido. 100 00:07:32,443 --> 00:07:35,603 Siento que mido tres metros y hago ese tipo de cosas. 101 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 Cuando tenía 16 años, 102 00:07:45,003 --> 00:07:46,923 recorría las calles de Houston. 103 00:07:47,483 --> 00:07:48,363 ¿Sabes? 104 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Me excitaba con todo tipo de cosas. 105 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 Iba a una tienda y robaba algo 106 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 o, si podía, le quitaba dinero a alguien. 107 00:08:03,243 --> 00:08:04,963 EN 1977, A LOS 19 AÑOS, 108 00:08:05,043 --> 00:08:08,243 MADISON FUE ENCARCELADO POR UNA SERIE DE CRÍMENES 109 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Salí en 1983. 110 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Trabajaba en un edificio de apartamentos. 111 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 Estuvo bien mientras duró, pero entonces empecé a fumar crack. 112 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Para mantener ese hábito, 113 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 en esa época robaba y hurtaba como loco. 114 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 Ahí fue cuando mi vida se desmoronó. 115 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 EN 1988, MADISON VIVÍA EN FIFTH WARD CERCA DE BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS 116 00:08:55,283 --> 00:08:56,603 Ese día en particular, 117 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 fue en abril. 118 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 Caminaba por la calle. 119 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Tenía como 1800 dólares en el bolsillo. 120 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 Y tenía tres onzas de roca, de cocaína, en el bolsillo. 121 00:09:14,043 --> 00:09:16,683 La Srta. Jolivet estaba sentada en su porche. 122 00:09:16,763 --> 00:09:18,763 La saludé y me devolvió el saludo. 123 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Salte la cerca y me senté en el porche con ella. 124 00:09:24,723 --> 00:09:27,883 Estábamos hablando del clima y de cómo iban las cosas. 125 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 De su jardín y todo eso. 126 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Solía ayudarla a limpiar el garaje, el jardín y esas cosas. 127 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 No necesitaba nada ese día. 128 00:09:38,603 --> 00:09:40,123 Tenía todo lo que quería. 129 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 Simplemente me senté ahí. 130 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Y, de repente, perdí la cabeza. 131 00:09:46,123 --> 00:09:47,723 Solo se me vino a la mente. 132 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Me dijo: "¿Nos vamos?", y yo le dije: "De acuerdo". 133 00:09:52,483 --> 00:09:55,523 Me levanté y le abrí la puerta. 134 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 Y por alguna razón, 135 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 la empujé dentro de la casa. 136 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Y… 137 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 La empujé adentro y se cayó al piso. 138 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Le pegué tres o cuatro veces. 139 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Ella gritaba. 140 00:10:17,523 --> 00:10:18,803 La arrastré hacia atrás, 141 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 corrí y saqué un cuchillo del cajón de la cocina 142 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 y la apuñalé dos veces. 143 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Así, tal cual. 144 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 No sé qué fue eso, ni por qué lo hice. 145 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Luego me senté en el suelo. 146 00:10:42,083 --> 00:10:43,403 Me senté ahí. 147 00:10:43,483 --> 00:10:45,283 Me senté junto a ella. 148 00:10:51,523 --> 00:10:53,043 Dicen que hice muchas cosas. 149 00:10:53,123 --> 00:10:54,803 Que destruí la casa. 150 00:10:55,443 --> 00:10:59,043 Yo no les creí, porque no destruí la casa de nadie. 151 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 Al menos creo que no destruí la casa. 152 00:11:04,963 --> 00:11:08,283 Estaba tan drogado que no sé qué hice. 153 00:11:08,363 --> 00:11:09,443 No lo sé. 154 00:11:22,523 --> 00:11:23,563 Corrí muy lejos. 155 00:11:23,643 --> 00:11:25,923 Corrí hasta que no pude más. 156 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Me senté en la acera… 157 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 de Tuam y Main, me senté ahí. 158 00:11:37,443 --> 00:11:40,243 Y me di cuenta de que había matado a alguien. 159 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 No, no maté a nadie. 160 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 No pude matar a nadie, ¿verdad? 161 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 Fifth Ward es una comunidad muy antigua 162 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 que se estableció en Houston hace muchos años. 163 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 En el 88, cuando ocurrió este asesinato, 164 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 era un área de mucho tráfico de drogas 165 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 y no estoy segura de que haya cambiado mucho en estos años. 166 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Soy la sargento Sharon Evans, 167 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 y fui uno de los detectives asignados al caso del asesinato de Beulah Jolivet. 168 00:13:07,723 --> 00:13:10,523 SE DESCUBRIÓ EL CUERPO DE BEULAH JOLIVET 169 00:13:10,603 --> 00:13:13,083 DOS DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO 170 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Como investigadores, 171 00:13:22,963 --> 00:13:27,003 representamos a la víctima en todos los crímenes que vemos. 172 00:13:30,323 --> 00:13:34,243 Mientras hago esto, siento que soy la representante 173 00:13:34,323 --> 00:13:35,763 de la señorita Jolivet. 174 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 Lo que supimos de la Srta. Jolivet, 175 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 como resultado de esta investigación, 176 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 es que había vivido en esta casa durante muchos años. 177 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 Era muy respetada y conocida por sus vecinos. 178 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 La investigación, para mí, comienza desde que salgo de mi auto 179 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 y camino a la puerta. 180 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 Y cuando abro la puerta, 181 00:14:01,803 --> 00:14:05,563 mi trabajo es detallar todo lo que hay dentro de esa casa. 182 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Todo. 183 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Desde que entré, supe que esto sería brutal. 184 00:14:16,123 --> 00:14:18,163 Había sangre en el piso. 185 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 Había un par de dientes de la víctima, 186 00:14:21,083 --> 00:14:23,523 que estaban en la sangre, 187 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 sobre la alfombra. 188 00:14:25,403 --> 00:14:29,283 Había manchas de sangre que iban desde allí hasta el pasillo 189 00:14:29,363 --> 00:14:31,203 y continuaban por toda la casa. 190 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 Faltaba una radio en la mesa. 191 00:14:35,003 --> 00:14:38,003 Usó el cable de esa radio para estrangularla. 192 00:14:38,083 --> 00:14:39,283 El cable seguía ahí. 193 00:14:40,283 --> 00:14:43,723 Y en el piso, junto a ella, había un cuchillo ensangrentado 194 00:14:44,243 --> 00:14:47,523 que usó para apuñalarla dos veces por la espalda. 195 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Según la autopsia, 196 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 esas dos puñaladas fueron las que la mataron. 197 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Cuando atacó brutalmente a la señorita Jolivet por toda su casa, 198 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 cuando la pateó, la golpeó, la estranguló con el cable 199 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 y le quemó las piernas con el calentador, 200 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 esos no fueron los eventos que la mataron. 201 00:15:07,883 --> 00:15:10,403 Así fue como la maltrataron 202 00:15:10,483 --> 00:15:11,563 por toda su casa. 203 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Revisó toda la casa de la Srta. Jolivet 204 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 para encontrar cosas que vender. 205 00:15:20,243 --> 00:15:22,923 Cerró las cortinas en cada habitación 206 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 para pasar el tiempo que quisiera o necesitara 207 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 dentro de la casa, revisando todas sus cosas. 208 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Deryl salió y volvió a entrar a la casa al menos tres veces. 209 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 Y cuando salió, fue a varias casas del vecindario 210 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 a vender esos artículos a uno de los narcotraficantes. 211 00:15:44,203 --> 00:15:47,323 Entró y salió de su casa sin ningún problema, 212 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 a pesar de haberla maltratado brutalmente. 213 00:15:58,043 --> 00:16:00,003 Esos detalles son muy importantes 214 00:16:00,083 --> 00:16:02,803 para entender quién era y por qué lo hizo. 215 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 No fue algo momentáneo. 216 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 No es que la golpeara una vez y que ella chocara con la mesa y muriera. 217 00:16:12,123 --> 00:16:15,203 En mi opinión, Deryl Madison fue muy sádico. 218 00:16:15,723 --> 00:16:17,563 Lo planeó en su cabeza, 219 00:16:17,643 --> 00:16:20,243 en la casa de ella o de las dos formas, 220 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 pero no tenía prisa. 221 00:16:31,003 --> 00:16:34,043 MADISON FUE IDENTIFICADO POR VECINOS 222 00:16:34,123 --> 00:16:37,283 Y ARRESTADO EL 9 DE ABRIL DE 1988 223 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 EN EL JUICIO, EL JURADO DECLARÓ A MADISON CULPABLE DE ASESINATO 224 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 UNIVERSIDAD DE TEXAS A&M 225 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 TRAS EL VEREDICTO DE CULPABILIDAD, EL TRIBUNAL PASÓ A LA FASE DE SENTENCIA 226 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 EDIFICIO DE PSICOLOGÍA 227 00:17:17,283 --> 00:17:19,963 Gracias por venir hoy. 228 00:17:20,043 --> 00:17:22,563 En esta clase vamos a revisar 229 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 una breve descripción de la pena de muerte 230 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 y el papel que juega la salud mental 231 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 en este tipo de casos. 232 00:17:30,963 --> 00:17:33,323 EN TEXAS, SE CONSIDERA LA PENA DE MUERTE 233 00:17:33,403 --> 00:17:35,603 PARA TODOS LOS CASOS DE ASESINATO 234 00:17:35,683 --> 00:17:39,803 …son pruebas atenuantes que el jurado puede considerar 235 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 para decidir si alguien es menos digno de morir. 236 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Me llamo John Edens. 237 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 Soy psicólogo forense de profesión 238 00:17:50,683 --> 00:17:53,843 y soy profesor en la Universidad Texas A&M. 239 00:17:54,363 --> 00:17:58,843 He sido investigador y consultor en casos de asesinato con pena de muerte 240 00:17:58,923 --> 00:18:00,963 durante los últimos 20 años. 241 00:18:01,523 --> 00:18:04,603 Hablamos de alguien que ya fue sentenciado, 242 00:18:04,683 --> 00:18:08,643 a muerte o cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 243 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 LA DEFENSA DE MADISON PRESENTÓ EVIDENCIA ATENUANTE 244 00:18:11,843 --> 00:18:14,203 PARA REFUTAR LA CONDENA A PENA DE MUERTE 245 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 CONTENÍA INFORMACIÓN SOBRE EL TURBULENTO PASADO DE MADISON 246 00:18:20,683 --> 00:18:24,203 En un caso de pena de muerte como este, 247 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 el papel de la defensa suele centrarse 248 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 en los factores psicológicos, si existen, 249 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 que retratan al acusado de una manera más positiva. 250 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 No hablamos de liberar a nadie, 251 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ni de decir que es inocente o que no merece castigo, 252 00:18:40,163 --> 00:18:42,443 pero sí que no merecen morir, 253 00:18:42,523 --> 00:18:45,723 según el estatuto de sentencias que se aplica en Texas. 254 00:18:45,803 --> 00:18:51,243 PARA LA DEFENSA FUE EVIDENCIA CLAVE UN INFORME DEL PSICÓLOGO WENDALL DICKERSON 255 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ÉL EVALUÓ A MADISON ANTES DE LA SENTENCIA 256 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 Y DESCUBRIÓ QUE TENÍA PROBLEMAS DE SALUD MENTAL SEVEROS 257 00:19:01,603 --> 00:19:03,643 El Dr. Dickerson básicamente dijo 258 00:19:03,723 --> 00:19:07,123 que Deryl sufría de un trastorno de identidad disociativo. 259 00:19:07,203 --> 00:19:11,443 …sufre de una gran falta de socialización… 260 00:19:11,523 --> 00:19:13,603 Esencialmente, el síntoma principal 261 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 es la presencia de al menos dos 262 00:19:15,723 --> 00:19:19,683 personalidades distintas que residen dentro de la misma persona 263 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 y que en su mayor parte pueden actuar 264 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 de manera completamente separada. 265 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 La gente suele llamarlo trastorno de personalidad múltiple. 266 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …le cuesta entender la conexión entre lo que siente y lo que hace… 267 00:19:36,523 --> 00:19:39,083 Según la evaluación del Dr. Dickerson, 268 00:19:39,163 --> 00:19:42,323 la personalidad de Deryl está fragmentada 269 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 en diferentes partes, y su capacidad para controlar cómo actúa 270 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 parece estar bastante afectada. 271 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 Tenía 14 años. 272 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Estaba en clase. 273 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Todos en el salón me miraban. 274 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 Y el profesor me dice: 275 00:20:14,243 --> 00:20:16,123 "¿Con quién hablas?". 276 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 "¿Qué dice? No hablaba con nadie". 277 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Todos me miraban, estaba hablando, 278 00:20:22,163 --> 00:20:25,643 pero no sabía que estaba hablando. 279 00:20:26,163 --> 00:20:27,323 No lo sabía. 280 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Sé que era otra personalidad, debió serlo. 281 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Aparece de repente. 282 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Describe síntomas relacionados con disociación y despersonalización. 283 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 El hecho de que esté hablando solo y no se dé cuenta es un poco inusual. 284 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Es indicativo de alguien que está desconectado 285 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 o fragmentado de partes de sí mismo. 286 00:21:01,803 --> 00:21:04,043 No sé por qué maté a la Srta. Jolivet. 287 00:21:05,363 --> 00:21:06,723 Realmente no lo sé. 288 00:21:08,363 --> 00:21:10,083 Es como una rabia. 289 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Un ataque de ira que sale de la nada. 290 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Nunca me hizo nada, pero… 291 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 ¿Por qué le quité la vida? 292 00:21:22,963 --> 00:21:23,843 No lo sé. 293 00:21:27,123 --> 00:21:29,483 La pregunta es si es moralmente culpable 294 00:21:29,563 --> 00:21:31,483 y merece la pena de muerte. 295 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Y si tomo al pie de la letra 296 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 la descripción que el Dr. Dickerson hace del estado mental de Deryl, 297 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 entonces eso, para mí, sería un gran factor atenuante 298 00:21:46,403 --> 00:21:48,283 que el jurado debe considerar. 299 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 Me habría costado mucho 300 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 convencerme a mí mismo 301 00:21:54,243 --> 00:21:57,523 de que en este caso la pena de muerte era apropiada. 302 00:21:59,843 --> 00:22:03,003 Si tuviera una varita mágica para poner a Deryl en un lugar 303 00:22:03,083 --> 00:22:06,043 donde, según yo, tendría más sentido que estuviera, 304 00:22:06,643 --> 00:22:09,603 sería en un hospital psiquiátrico forense, 305 00:22:09,683 --> 00:22:11,923 más que en una cárcel. 306 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 Pero no tengo una varita mágica. 307 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 DESPUÉS DE OÍR LOS ATENUANTES, EL JURADO TAMBIÉN TUVO QUE DECIDIR 308 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 SI MADISON CONSTITUÍA UN PELIGRO PERMANENTE PARA LA SOCIEDAD 309 00:22:46,923 --> 00:22:49,523 El asesinato con pena de muerte de Texas 310 00:22:49,603 --> 00:22:51,963 es casi único en Estados Unidos. 311 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 Y el jurado debe responder dos preguntas en particular. 312 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 Una es: "El acto del acusado, 313 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 ¿Fue deliberado? ¿Causó la muerte del individuo?". 314 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 El siguiente paso es que el jurado debe decidir unánimemente 315 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 si el acusado es una amenaza continua para la sociedad. 316 00:23:15,243 --> 00:23:18,403 Y si se ponen de acuerdo en el primer y segundo punto, 317 00:23:18,483 --> 00:23:20,923 automáticamente resulta en la pena de muerte. 318 00:23:23,483 --> 00:23:25,723 Es casi como lanzar una moneda. 319 00:23:25,803 --> 00:23:28,883 Es vida o muerte, así de simple. 320 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Me llamo James W. Marquart, 321 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 soy sociólogo y criminólogo de profesión. 322 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Y testifiqué en el caso de Deryl Madison 323 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 como experto en el área de peligrosidad futura. 324 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 Primero, Deryl era totalmente responsable de ese asesinato. 325 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 No hay dudas al respecto. 326 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Pero… 327 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 ¿hay factores atenuantes en este caso respecto al castigo? 328 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Creo firmemente que sí, los hay. 329 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 LA PRIMERA CELDA DISPONIBLE 330 00:24:07,323 --> 00:24:10,283 Deryl se crio en una familia afroamericana pobre. 331 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Su padre era muy abusivo. 332 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 Y tenía otros tres hermanos, así que había cuatro niños 333 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 y todos fueron muy maltratados. 334 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Y creo que varios murieron a una edad temprana. 335 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 Nunca le enseñaron a socializar 336 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 o a ser un ser humano. 337 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Así que le costó adaptarse a la típica vida cotidiana 338 00:24:31,763 --> 00:24:34,123 y eso puso a ese chico en un camino 339 00:24:34,643 --> 00:24:36,483 en el que no tuvo oportunidad. 340 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 Ninguna oportunidad. 341 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 El contexto de Houston en el momento del delito, 342 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 es que estaba inundado de cocaína. 343 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 Y se sufría una epidemia de crímenes violentos en la ciudad. 344 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Recuerdo ver las noticias. 345 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Cada noche, era otro asesinato y otro más. 346 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 era algo que pasaba todos los días. 347 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Era como una bola de nieve o un tren cuesta abajo, sin conductor. 348 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 Y él se dejó llevar por todo eso. 349 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Si hubiera estado en el jurado en ese momento, 350 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 con todos esos asesinatos en la ciudad, 351 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 probablemente pensaría: "No le voy a dar tregua". 352 00:25:37,603 --> 00:25:40,683 A PESAR DE LA AUDIENCIA DE ATENUANTES, 353 00:25:40,763 --> 00:25:42,483 EL 23 DE JUNIO DE 1989, 354 00:25:42,563 --> 00:25:46,563 EL JURADO CONDENÓ A DERYL MADISON A LA PENA DE MUERTE 355 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Lo creas o no, 356 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 no sentí nada cuando me dieron la pena de muerte. 357 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 No sabía qué sentir, no siento nada. 358 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 No sé por qué es así. 359 00:26:08,683 --> 00:26:11,843 Cuando murieron mi mamá, mis hermanos y mis hermanas, 360 00:26:11,923 --> 00:26:13,923 No derramé una lágrima por nadie. 361 00:26:16,963 --> 00:26:18,883 No sé qué se siente ser… 362 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 amado por alguien. 363 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 En serio, no sé qué es eso. 364 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 No podría decirte qué es eso. 365 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 El tipo tenía todo en contra 366 00:26:42,203 --> 00:26:45,723 casi desde que nació, porque tenía problemas en la escuela 367 00:26:45,803 --> 00:26:47,003 y problemas en casa. 368 00:26:48,003 --> 00:26:51,323 Si tienes esta adicción y esas cosas, estás paranoico. 369 00:26:51,403 --> 00:26:55,443 Y la gente adicta a la cocaína tiene comportamientos riesgosos. 370 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 Y eso destruyó, en su mente, cualquier amortiguador o bloqueador. 371 00:27:02,203 --> 00:27:04,923 La vio como un blanco y fue tras ella. 372 00:27:05,003 --> 00:27:06,043 Ni lo pensó. 373 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Impulsivamente… 374 00:27:09,203 --> 00:27:10,883 decidió hacerlo por impulso, 375 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 sin pensar en las consecuencias. 376 00:27:15,843 --> 00:27:18,563 No es un criminal violento profesional. 377 00:27:18,643 --> 00:27:22,563 Es desorganizado y mañana podría robar una tienda. 378 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 No tiene las tendencias violentas 379 00:27:26,963 --> 00:27:29,483 que lo convertirían en una amenaza futura. 380 00:27:31,043 --> 00:27:33,283 Lo sé, cometió un crimen horrible. 381 00:27:33,363 --> 00:27:34,523 Lo entiendo. 382 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 Pero la pena de muerte no era la sentencia apropiada entonces. 383 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 No creo que lo fuera. 384 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 Como investigadora, 385 00:28:05,523 --> 00:28:08,323 creo completamente en nuestro sistema judicial. 386 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Investigamos lo mejor que podemos. 387 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Los fiscales pasan por el proceso del juicio 388 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 y toda la evidencia se le presenta a un jurado. 389 00:28:20,443 --> 00:28:24,043 El jurado escucha a ambas partes y todo lo que se les presenta 390 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 y toman una decisión. 391 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 No tuvieron problemas para declararlo culpable 392 00:28:28,683 --> 00:28:30,283 y darle la pena de muerte. 393 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 A BEULAH JOLIVET NO LA SOBREVIVEN FAMILIARES DIRECTOS 394 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 Aún puedo ver a la Srta. Jolivet tirada en el suelo 395 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 en el estado en el que estaba. 396 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 Y eso es lo que me ayuda a sentarme aquí y hablar por ella. 397 00:29:00,003 --> 00:29:03,963 Ahora somos los únicos que representamos a la Srta. Jolivet. 398 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Sé cómo fueron sus últimos momentos en la Tierra 399 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 y no quiero que olviden esa parte. 400 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 FORMIA, ITALIA 401 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Fui testigo de dos ejecuciones. 402 00:29:42,723 --> 00:29:48,483 Fui la primera mujer italiana que presencia una ejecución en EUA. 403 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 Y fue muy difícil, 404 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 porque puedes mirar, 405 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 pero no puedes hacer nada por la persona que está muriendo. 406 00:30:01,843 --> 00:30:03,243 Es una experiencia 407 00:30:03,323 --> 00:30:09,323 que tendrás en tu mente y en tu corazón toda la vida. 408 00:30:14,163 --> 00:30:16,843 Me llamo Michela Mancini y soy vicepresidenta 409 00:30:16,923 --> 00:30:20,123 de la coalición italiana para abolir la pena de muerte. 410 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Como coalición italiana, intentamos ayudar a muchos prisioneros, 411 00:30:30,043 --> 00:30:32,643 especialmente en Estados Unidos, 412 00:30:32,723 --> 00:30:38,483 porque es la última democracia que usa la pena de muerte. 413 00:30:40,243 --> 00:30:43,163 Nuestra intención es ir allí 414 00:30:43,243 --> 00:30:46,883 para ayudarlos a entender que, tal vez, 415 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 no es la solución correcta. 416 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Somos ciudadanos del mundo. 417 00:30:54,643 --> 00:30:56,843 Debemos preocuparnos 418 00:30:57,483 --> 00:31:00,603 por lo que está pasando en otros lados. 419 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS, 420 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 MICHELA HA AYUDADO A VARIOS PRISIONEROS CONDENADOS A MUERTE 421 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 MADISON LE ESCRIBIÓ DESPUÉS DE ENTERARSE DE SU TRABAJO 422 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 La primera vez que recibí una carta de Deryl Madison 423 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 fue en 1995. 424 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Comencé a responderle. 425 00:31:26,523 --> 00:31:29,043 Y después de eso, seguimos escribiéndonos. 426 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 Y en 1996, 427 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 fui a visitarlo por primera vez. 428 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 Y desde entonces, se convirtió en parte de mi familia. 429 00:31:47,923 --> 00:31:52,883 Lo que me convenció de ayudarlo 430 00:31:52,963 --> 00:31:58,323 fue el hecho de que Deryl estaba tan solo 431 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 y que, realmente, nadie se preocupó por él. 432 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 La única vez que no pude mirar a Deryl a los ojos 433 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 fue el día después de ver la foto de la mujer que murió. 434 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Si alguien hubiera matado a mi abuela, 435 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 querría que esa persona estuviera en prisión por lo que hizo. 436 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Pero, durante la visita, 437 00:32:38,803 --> 00:32:43,843 al conversar con él y escuchar lo que me decía, 438 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 entendí, en ese momento, 439 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 que quién tenía frente a mí 440 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ya no era la persona que cometió ese crimen. 441 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Era mi amigo Deryl. 442 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 EN 2001, DESPUÉS DE CINCO AÑOS DE AMISTAD, 443 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 MICHELA SUPO QUE MADISON IBA A SER EJECUTADO DENTRO DE UN MES 444 00:33:10,923 --> 00:33:14,763 Mi intención era salvarle la vida. 445 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 No me importaba cómo. 446 00:33:20,643 --> 00:33:24,003 Tres semanas antes de su ejecución, 447 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 intentamos ir a toda prisa y encontrar un buen abogado, 448 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 alguien que pudiera ayudarlo, 449 00:33:32,483 --> 00:33:34,363 de una manera concreta. 450 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Y tuvimos mucha suerte, porque encontramos a Mayer y Brown, 451 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 que nos propusieron ayudarlo gratis. 452 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Cuando tuvieron todos los documentos, 453 00:33:48,243 --> 00:33:50,323 entendieron de inmediato 454 00:33:50,403 --> 00:33:56,123 que probablemente podían hacer algo útil por Deryl. 455 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 LOS NUEVOS ABOGADOS DE MADISON ARGUMENTARON EXITOSAMENTE 456 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 QUE NO SE HABÍAN CONSIDERADO LOS ATENUANTES EN EL JUICIO 457 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 A MADISON SE LE OFRECIÓ UN NUEVO JUICIO DE SENTENCIA 458 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 O LA OPCIÓN DE PASAR EL RESTO DE SU VIDA EN PRISIÓN 459 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Deryl estaba muy asustado. 460 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 Y cuando alguien tiene miedo, 461 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 es muy difícil 462 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 pensar, elegir y decidir algo. 463 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 Pero, por supuesto, el riesgo era que otro jurado 464 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 pudiera confirmar la sentencia de muerte. 465 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 No quería volver a juicio. 466 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 Así que, después de pensarlo mucho, 467 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 aceptó quedarse en prisión toda su vida. 468 00:35:13,003 --> 00:35:14,803 EN 2009, DESPUÉS DE 20 AÑOS 469 00:35:14,883 --> 00:35:17,803 CONDENADO A MUERTE, SENTENCIARON A DERYL MADISON 470 00:35:17,883 --> 00:35:21,323 A CADENA PERPETUA SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL 471 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Me sorprende descubrir que su sentencia fue anulada. 472 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Estoy decepcionada, 473 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 porque creo que teníamos un buen caso en ese momento. 474 00:36:08,683 --> 00:36:10,923 Como persona cuerda, no lo habría hecho. 475 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ¿Sabes? 476 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Creo que hay alguien más además de mí. 477 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Tal vez es por las drogas 478 00:36:19,643 --> 00:36:25,163 que esta otra personalidad suele aparecer. 479 00:36:26,883 --> 00:36:30,043 Es como si pudiera oír otra voz que dice: 480 00:36:30,883 --> 00:36:32,203 "Sí, hiciste esto". 481 00:36:32,283 --> 00:36:33,123 ¿Sabes? 482 00:36:34,723 --> 00:36:36,803 Y yo digo: "No, no lo hice". 483 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Es como si jugara conmigo mismo. 484 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Personalmente creo que Deryl, así como otros que están en prisión, 485 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 sobre todo los condenados a muerte, 486 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 aprendieron del sistema 487 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 lo que necesitan decir. 488 00:37:05,963 --> 00:37:09,163 Creo que es común que las personas que encarcelamos 489 00:37:09,243 --> 00:37:12,803 culpen a su estado mental, a cómo los criaron, 490 00:37:12,883 --> 00:37:15,123 a que los maltrataron cuando niños 491 00:37:15,203 --> 00:37:16,683 o a que eran drogadictos. 492 00:37:16,763 --> 00:37:19,803 Esos son razonamientos que se les ocurren después 493 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 para justificar lo que hicieron. 494 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 Personalmente, creo que Deryl dice que era un enfermo mental en ese momento 495 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 y cree que fue otra persona, 496 00:37:47,763 --> 00:37:50,763 porque así es como lo ve ahora, 497 00:37:50,843 --> 00:37:53,163 en comparación a cómo lo veía entonces. 498 00:37:53,683 --> 00:37:56,203 Quizá ahora esté un poco arrepentido, 499 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 pero eso no revive a la Srta. Jolivet. 500 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 No le permite vivir el resto de su vida. 501 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Eso no quita el dolor y la brutalidad 502 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 que ella sufrió en sus manos 503 00:38:07,483 --> 00:38:09,523 cuando cometió ese acto. 504 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 La señorita Jolivet merece 505 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 que lo ejecuten por lo que le hizo. 506 00:38:19,203 --> 00:38:21,163 Ese es el crimen que cometió 507 00:38:21,243 --> 00:38:22,523 cuando la mató. 508 00:38:24,723 --> 00:38:28,763 En mi opinión, no merece cadena perpetua sin libertad condicional. 509 00:38:45,963 --> 00:38:50,643 TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS, EL DEPARTAMENTO PENITENCIARIO DE TEXAS 510 00:38:50,723 --> 00:38:53,643 NOS PERMITIÓ ENTREVISTAR DE NUEVO A DERYL MADISON 511 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 Durante mi juicio, después de pasar por todo, 512 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 tras escuchar todo el testimonio 513 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 y mirando mi vida 514 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 y lo que hice, 515 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 en ese momento, sí, merecía la pena de muerte. 516 00:39:10,323 --> 00:39:14,883 No le quitas la vida a alguien que ha vivido por tanto tiempo. 517 00:39:15,603 --> 00:39:17,603 Y mereces ser castigado por eso. 518 00:39:17,683 --> 00:39:20,163 Merecía la pena de muerte por lo que hice. 519 00:39:20,243 --> 00:39:21,603 Sí, lo entiendo. 520 00:39:22,523 --> 00:39:24,483 Así funciona la ley, ¿no? 521 00:39:26,523 --> 00:39:28,563 Estoy encerrado de por vida. 522 00:39:28,643 --> 00:39:30,123 Nunca volveré a salir. 523 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Ya sabes… 524 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 No soy un monstruo, ¿sí? 525 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 Pero cometí un crimen 526 00:39:38,603 --> 00:39:40,123 y estoy pagando por eso. 527 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Deryl salió y volvió a entrar a la casa al menos tres veces. 528 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 Y salió a vender esos artículos a uno de los narcotraficantes. 529 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 En mi opinión, Deryl Madison fue muy sádico. 530 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Lo planeó en su cabeza, 531 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 en la casa de ella o de las dos formas, 532 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 pero no tenía prisa. 533 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ¿Es la detective que estuvo en mi caso? 534 00:40:15,323 --> 00:40:17,003 Me hicieron muchas preguntas 535 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 y les dije exactamente lo que hice. 536 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 No mentí sobre nada. 537 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Sí, saqué cosas de la casa. 538 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 No lo había planeado, 539 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 pero cuando entré, y después de que murió, 540 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 comencé a sacar cosas de la casa. 541 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 Cosas que vendía por crack. 542 00:40:38,003 --> 00:40:39,683 Pensaba como un drogadicto. 543 00:40:39,763 --> 00:40:41,403 No pensaba con claridad. 544 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 Era un drogadicto. Quería drogas. 545 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Eso es todo. 546 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 No planeé asesinar a la señorita Jolivet. 547 00:40:53,363 --> 00:40:55,443 Eso pasó mientras estaba allí. 548 00:40:55,523 --> 00:40:58,043 Simplemente, de repente fue… 549 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 algo diferente. 550 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Una vez que estuve ahí, 551 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 mi mentalidad cambió. 552 00:41:08,003 --> 00:41:10,643 No me considero una persona malvada, pero… 553 00:41:11,723 --> 00:41:13,483 debemos pagar nuestra deuda 554 00:41:14,003 --> 00:41:17,123 con la sociedad cada vez que hacemos algo malo. 555 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 Puede que no me guste, pero, 556 00:41:21,723 --> 00:41:25,003 como dice el dicho: "Cosechas lo que siembras". 557 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 Mi abuela me decía Bubba cuando nací. 558 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 Así llamo a mi otra personalidad. 559 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Bubba es… 560 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 No diría que es mi alter ego, pero… 561 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 Es como Jekyll y Hyde. 562 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 Él me mete en problemas. Lo diré así. 563 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Es… 564 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 Es como si yo me hiciera preguntas, ¿no? 565 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 "¿Por qué diablos hiciste eso?". 566 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 Me levanto en medio de la noche y camino por la celda. 567 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 Y él me dice: 568 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 "¿No puedes dormir?". 569 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 Es una locura. No sé… 570 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Espero que no haga nada estúpido estos días. 571 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 No me da miedo porque estoy aquí. 572 00:42:28,123 --> 00:42:30,123 Si estuviera afuera, sería diferente. 573 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Subtítulos: Paz Bravo