1
00:00:15,923 --> 00:00:18,043
Debería haber muerto hace mucho tiempo.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
Toda mi familia está muerta, menos yo.
3
00:00:25,043 --> 00:00:26,923
Siempre me pregunto por qué.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,443
¿Por qué sigo vivo?
5
00:00:31,003 --> 00:00:32,963
Soy la oveja negra de la familia.
6
00:00:33,803 --> 00:00:35,763
Soy el único que causó problemas.
7
00:00:41,883 --> 00:00:45,403
EN ESTADOS UNIDOS, MÁS DE 135 000 PERSONAS
8
00:00:45,483 --> 00:00:48,763
ESTÁN ENCARCELADAS POR HOMICIDIO
9
00:00:50,163 --> 00:00:52,083
MÁS DEL 25 % DE ELLOS
10
00:00:52,163 --> 00:00:57,123
HA SIDO DIAGNOSTICADO
CON UNA ENFERMEDAD MENTAL GRAVE
11
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO N°. 1585559
12
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Creo que hay alguien más, además de mí,
13
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
que juega con mi mente, o algo así.
14
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Puedo decir claramente
que de las cosas que hice
15
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
no recuerdo mucho, ni como llegué ahí.
16
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Es como si pudiera oír otra voz que dice:
17
00:01:30,923 --> 00:01:32,203
"Sí, hiciste esto".
18
00:01:32,283 --> 00:01:33,243
¿Sabes?
19
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Y yo digo: "No, no lo hice".
20
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Es como si jugara conmigo mismo.
21
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
UNA SERIE DE NETFLIX
22
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
ALGUIEN MÁS
23
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Sí.
24
00:02:42,803 --> 00:02:45,243
EL 2 DE ABRIL DE 1988,
25
00:02:45,323 --> 00:02:48,963
DERYL MADISON APUÑALÓ
Y MATÓ A BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS
26
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Claro.
27
00:02:51,043 --> 00:02:54,523
MADISON DECLARÓ
QUE SUFRÍO UN EPISODIO PSICÓTICO
28
00:02:54,603 --> 00:02:55,643
Está bien, sí.
29
00:03:04,803 --> 00:03:07,443
Me llamo Deryl Wayne Madison.
30
00:03:08,923 --> 00:03:12,923
Nací el 29 de agosto
de 1958 en Monroe, Luisiana.
31
00:03:15,163 --> 00:03:18,763
He estado encarcelado durante 33 años
32
00:03:20,363 --> 00:03:22,323
por un crimen que cometí
33
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
en mi vecindario
34
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
en el año de 1988.
35
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Crecí en Texas.
36
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Mi madre era…
37
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
una enfermera.
38
00:03:46,043 --> 00:03:47,923
Era una mujer trabajadora.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,243
Una mujer cristiana.
40
00:03:50,163 --> 00:03:53,043
Me llevaba mejor
con mi madre que con mi padre.
41
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Mi papá y yo nos enfrentamos
desde que tenía cinco años.
42
00:03:58,243 --> 00:04:00,163
Nunca me llevé bien con él.
43
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Recibí muchos azotes de mi papá.
44
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Muchos.
45
00:04:09,403 --> 00:04:11,883
Con cables y tablas, principalmente.
46
00:04:12,403 --> 00:04:16,123
Muchas veces me iba y no volvía.
47
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Sabes…
48
00:04:20,723 --> 00:04:23,283
Y se puso cada vez peor.
49
00:04:30,803 --> 00:04:32,883
La primera vez que inicié un fuego,
50
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
quemé un calendario en la pared.
51
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
Lo incendié.
52
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Me senté ahí a mirarlo.
53
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
Y a partir de ese momento,
54
00:04:47,403 --> 00:04:49,083
me obsesioné con el fuego.
55
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
No sé si era la agresión,
56
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
o para desquitarme de papá
o si lo heredé, no lo sé.
57
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Pero es…
58
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
Perdí la cabeza.
59
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
Al llegar a mi adolescencia,
60
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
a los 12 o 13 años,
61
00:05:12,883 --> 00:05:15,163
le prendí fuego a muchos edificios
62
00:05:15,243 --> 00:05:16,883
y a muchas casas vacías.
63
00:05:20,843 --> 00:05:22,643
Mientras el fuego se encendía,
64
00:05:24,043 --> 00:05:26,403
y algunos piensan que estoy loco,
65
00:05:26,923 --> 00:05:29,243
me masturbaba mientras se encendía.
66
00:05:29,963 --> 00:05:31,083
Y cuando terminaba
67
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
decía, bueno.
68
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
Ya está. Me iba.
69
00:05:35,963 --> 00:05:36,803
¿Sabes?
70
00:05:37,323 --> 00:05:38,483
Eso es raro.
71
00:05:39,203 --> 00:05:41,363
Que me parara en medio del fuego
72
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
a masturbarme mientras se encendía.
73
00:05:45,363 --> 00:05:46,403
¿Quién hace eso?
74
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
¿Me entiendes?
75
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Es como si oyera otra voz que me dice:
76
00:05:56,763 --> 00:05:58,123
"Es la hora del fuego".
77
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
"Es la hora del fuego".
78
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Diría que es otra persona.
79
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Siento que…
80
00:06:10,483 --> 00:06:11,563
había algo más,
81
00:06:11,643 --> 00:06:14,043
alguien más dentro de mí, además de mí.
82
00:06:19,643 --> 00:06:22,123
Una vez le prendí fuego a mi propia casa.
83
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Todos iban a la iglesia.
84
00:06:26,683 --> 00:06:30,603
Le prendí fuego,
volví a la cama y me acosté.
85
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
Me quedé ahí.
86
00:06:34,003 --> 00:06:37,003
Antes de darme cuenta,
un bombero me sacó de la cama
87
00:06:37,083 --> 00:06:38,643
y me arrastró afuera.
88
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
Estaba lleno de humo.
89
00:06:42,123 --> 00:06:45,443
Preguntaban quién la incendió
y yo les respondí: "No sé".
90
00:06:47,883 --> 00:06:49,363
Y descubrí que fui yo.
91
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
¿Fui yo o alguien más?
92
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
No sé, no puedo decírtelo.
93
00:06:59,243 --> 00:07:00,843
Yo no hago eso.
94
00:07:01,363 --> 00:07:03,163
Tuvo que ser otra persona,
95
00:07:03,243 --> 00:07:04,243
yo no hago eso.
96
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Empecé a fumar marihuana
y a beber vino cuando tenía 12 años.
97
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Luego empecé a tomar Valium y anfetaminas.
98
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
Caminaba sobre edificios.
99
00:07:28,283 --> 00:07:32,363
Cuando hago cosas así, soy muy atrevido.
100
00:07:32,443 --> 00:07:35,603
Siento que mido tres metros
y hago ese tipo de cosas.
101
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
Cuando tenía 16 años,
102
00:07:45,003 --> 00:07:46,923
recorría las calles de Houston.
103
00:07:47,483 --> 00:07:48,363
¿Sabes?
104
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Me excitaba con todo tipo de cosas.
105
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Iba a una tienda y robaba algo
106
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
o, si podía, le quitaba dinero a alguien.
107
00:08:03,243 --> 00:08:04,963
EN 1977, A LOS 19 AÑOS,
108
00:08:05,043 --> 00:08:08,243
MADISON FUE ENCARCELADO
POR UNA SERIE DE CRÍMENES
109
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Salí en 1983.
110
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Trabajaba en un edificio de apartamentos.
111
00:08:19,683 --> 00:08:23,763
Estuvo bien mientras duró,
pero entonces empecé a fumar crack.
112
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Para mantener ese hábito,
113
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
en esa época robaba y hurtaba como loco.
114
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Ahí fue cuando mi vida se desmoronó.
115
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
EN 1988, MADISON VIVÍA EN FIFTH WARD
CERCA DE BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS
116
00:08:55,283 --> 00:08:56,603
Ese día en particular,
117
00:08:58,323 --> 00:08:59,323
fue en abril.
118
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
Caminaba por la calle.
119
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Tenía como 1800 dólares en el bolsillo.
120
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Y tenía tres onzas de roca,
de cocaína, en el bolsillo.
121
00:09:14,043 --> 00:09:16,683
La Srta. Jolivet
estaba sentada en su porche.
122
00:09:16,763 --> 00:09:18,763
La saludé y me devolvió el saludo.
123
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Salte la cerca
y me senté en el porche con ella.
124
00:09:24,723 --> 00:09:27,883
Estábamos hablando del clima
y de cómo iban las cosas.
125
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
De su jardín y todo eso.
126
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Solía ayudarla a limpiar
el garaje, el jardín y esas cosas.
127
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
No necesitaba nada ese día.
128
00:09:38,603 --> 00:09:40,123
Tenía todo lo que quería.
129
00:09:40,643 --> 00:09:42,203
Simplemente me senté ahí.
130
00:09:44,043 --> 00:09:46,043
Y, de repente, perdí la cabeza.
131
00:09:46,123 --> 00:09:47,723
Solo se me vino a la mente.
132
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Me dijo: "¿Nos vamos?",
y yo le dije: "De acuerdo".
133
00:09:52,483 --> 00:09:55,523
Me levanté y le abrí la puerta.
134
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
Y por alguna razón,
135
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
la empujé dentro de la casa.
136
00:10:02,483 --> 00:10:03,563
Y…
137
00:10:04,643 --> 00:10:07,043
La empujé adentro y se cayó al piso.
138
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Le pegué tres o cuatro veces.
139
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Ella gritaba.
140
00:10:17,523 --> 00:10:18,803
La arrastré hacia atrás,
141
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
corrí y saqué un cuchillo
del cajón de la cocina
142
00:10:23,003 --> 00:10:24,443
y la apuñalé dos veces.
143
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Así, tal cual.
144
00:10:32,043 --> 00:10:35,243
No sé qué fue eso, ni por qué lo hice.
145
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Luego me senté en el suelo.
146
00:10:42,083 --> 00:10:43,403
Me senté ahí.
147
00:10:43,483 --> 00:10:45,283
Me senté junto a ella.
148
00:10:51,523 --> 00:10:53,043
Dicen que hice muchas cosas.
149
00:10:53,123 --> 00:10:54,803
Que destruí la casa.
150
00:10:55,443 --> 00:10:59,043
Yo no les creí,
porque no destruí la casa de nadie.
151
00:11:00,843 --> 00:11:03,403
Al menos creo que no destruí la casa.
152
00:11:04,963 --> 00:11:08,283
Estaba tan drogado que no sé qué hice.
153
00:11:08,363 --> 00:11:09,443
No lo sé.
154
00:11:22,523 --> 00:11:23,563
Corrí muy lejos.
155
00:11:23,643 --> 00:11:25,923
Corrí hasta que no pude más.
156
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Me senté en la acera…
157
00:11:30,963 --> 00:11:33,163
de Tuam y Main, me senté ahí.
158
00:11:37,443 --> 00:11:40,243
Y me di cuenta
de que había matado a alguien.
159
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
No, no maté a nadie.
160
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
No pude matar a nadie, ¿verdad?
161
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Fifth Ward es una comunidad muy antigua
162
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
que se estableció
en Houston hace muchos años.
163
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
En el 88, cuando ocurrió este asesinato,
164
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
era un área de mucho tráfico de drogas
165
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
y no estoy segura
de que haya cambiado mucho en estos años.
166
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Soy la sargento Sharon Evans,
167
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
y fui uno de los detectives asignados
al caso del asesinato de Beulah Jolivet.
168
00:13:07,723 --> 00:13:10,523
SE DESCUBRIÓ EL CUERPO DE BEULAH JOLIVET
169
00:13:10,603 --> 00:13:13,083
DOS DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO
170
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Como investigadores,
171
00:13:22,963 --> 00:13:27,003
representamos a la víctima
en todos los crímenes que vemos.
172
00:13:30,323 --> 00:13:34,243
Mientras hago esto,
siento que soy la representante
173
00:13:34,323 --> 00:13:35,763
de la señorita Jolivet.
174
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
Lo que supimos de la Srta. Jolivet,
175
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
como resultado de esta investigación,
176
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
es que había vivido en esta casa
durante muchos años.
177
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
Era muy respetada y conocida
por sus vecinos.
178
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
La investigación, para mí,
comienza desde que salgo de mi auto
179
00:13:58,803 --> 00:14:00,123
y camino a la puerta.
180
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
Y cuando abro la puerta,
181
00:14:01,803 --> 00:14:05,563
mi trabajo es detallar
todo lo que hay dentro de esa casa.
182
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Todo.
183
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Desde que entré,
supe que esto sería brutal.
184
00:14:16,123 --> 00:14:18,163
Había sangre en el piso.
185
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
Había un par de dientes de la víctima,
186
00:14:21,083 --> 00:14:23,523
que estaban en la sangre,
187
00:14:23,603 --> 00:14:25,323
sobre la alfombra.
188
00:14:25,403 --> 00:14:29,283
Había manchas de sangre
que iban desde allí hasta el pasillo
189
00:14:29,363 --> 00:14:31,203
y continuaban por toda la casa.
190
00:14:32,723 --> 00:14:34,923
Faltaba una radio en la mesa.
191
00:14:35,003 --> 00:14:38,003
Usó el cable
de esa radio para estrangularla.
192
00:14:38,083 --> 00:14:39,283
El cable seguía ahí.
193
00:14:40,283 --> 00:14:43,723
Y en el piso, junto a ella,
había un cuchillo ensangrentado
194
00:14:44,243 --> 00:14:47,523
que usó para apuñalarla
dos veces por la espalda.
195
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Según la autopsia,
196
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
esas dos puñaladas
fueron las que la mataron.
197
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Cuando atacó brutalmente
a la señorita Jolivet por toda su casa,
198
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
cuando la pateó, la golpeó,
la estranguló con el cable
199
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
y le quemó las piernas con el calentador,
200
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
esos no fueron los eventos que la mataron.
201
00:15:07,883 --> 00:15:10,403
Así fue como la maltrataron
202
00:15:10,483 --> 00:15:11,563
por toda su casa.
203
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Revisó toda la casa de la Srta. Jolivet
204
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
para encontrar cosas que vender.
205
00:15:20,243 --> 00:15:22,923
Cerró las cortinas en cada habitación
206
00:15:23,003 --> 00:15:25,763
para pasar el tiempo
que quisiera o necesitara
207
00:15:25,843 --> 00:15:28,643
dentro de la casa,
revisando todas sus cosas.
208
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Deryl salió y volvió a entrar
a la casa al menos tres veces.
209
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
Y cuando salió,
fue a varias casas del vecindario
210
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
a vender esos artículos
a uno de los narcotraficantes.
211
00:15:44,203 --> 00:15:47,323
Entró y salió de su casa
sin ningún problema,
212
00:15:47,403 --> 00:15:50,483
a pesar de haberla maltratado brutalmente.
213
00:15:58,043 --> 00:16:00,003
Esos detalles son muy importantes
214
00:16:00,083 --> 00:16:02,803
para entender quién era y por qué lo hizo.
215
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
No fue algo momentáneo.
216
00:16:06,723 --> 00:16:10,083
No es que la golpeara una vez
y que ella chocara con la mesa y muriera.
217
00:16:12,123 --> 00:16:15,203
En mi opinión,
Deryl Madison fue muy sádico.
218
00:16:15,723 --> 00:16:17,563
Lo planeó en su cabeza,
219
00:16:17,643 --> 00:16:20,243
en la casa de ella o de las dos formas,
220
00:16:20,323 --> 00:16:22,283
pero no tenía prisa.
221
00:16:31,003 --> 00:16:34,043
MADISON FUE IDENTIFICADO POR VECINOS
222
00:16:34,123 --> 00:16:37,283
Y ARRESTADO EL 9 DE ABRIL DE 1988
223
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
EN EL JUICIO, EL JURADO DECLARÓ
A MADISON CULPABLE DE ASESINATO
224
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
UNIVERSIDAD DE TEXAS A&M
225
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
TRAS EL VEREDICTO DE CULPABILIDAD,
EL TRIBUNAL PASÓ A LA FASE DE SENTENCIA
226
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
EDIFICIO DE PSICOLOGÍA
227
00:17:17,283 --> 00:17:19,963
Gracias por venir hoy.
228
00:17:20,043 --> 00:17:22,563
En esta clase vamos a revisar
229
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
una breve descripción de la pena de muerte
230
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
y el papel que juega la salud mental
231
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
en este tipo de casos.
232
00:17:30,963 --> 00:17:33,323
EN TEXAS, SE CONSIDERA LA PENA DE MUERTE
233
00:17:33,403 --> 00:17:35,603
PARA TODOS LOS CASOS DE ASESINATO
234
00:17:35,683 --> 00:17:39,803
…son pruebas atenuantes
que el jurado puede considerar
235
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
para decidir si alguien
es menos digno de morir.
236
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Me llamo John Edens.
237
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Soy psicólogo forense de profesión
238
00:17:50,683 --> 00:17:53,843
y soy profesor
en la Universidad Texas A&M.
239
00:17:54,363 --> 00:17:58,843
He sido investigador y consultor
en casos de asesinato con pena de muerte
240
00:17:58,923 --> 00:18:00,963
durante los últimos 20 años.
241
00:18:01,523 --> 00:18:04,603
Hablamos de alguien
que ya fue sentenciado,
242
00:18:04,683 --> 00:18:08,643
a muerte o cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
243
00:18:08,723 --> 00:18:11,763
LA DEFENSA DE MADISON
PRESENTÓ EVIDENCIA ATENUANTE
244
00:18:11,843 --> 00:18:14,203
PARA REFUTAR LA CONDENA A PENA DE MUERTE
245
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
CONTENÍA INFORMACIÓN SOBRE
EL TURBULENTO PASADO DE MADISON
246
00:18:20,683 --> 00:18:24,203
En un caso de pena de muerte como este,
247
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
el papel de la defensa suele centrarse
248
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
en los factores psicológicos, si existen,
249
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
que retratan al acusado
de una manera más positiva.
250
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
No hablamos de liberar a nadie,
251
00:18:37,323 --> 00:18:40,083
ni de decir que es inocente
o que no merece castigo,
252
00:18:40,163 --> 00:18:42,443
pero sí que no merecen morir,
253
00:18:42,523 --> 00:18:45,723
según el estatuto de sentencias
que se aplica en Texas.
254
00:18:45,803 --> 00:18:51,243
PARA LA DEFENSA FUE EVIDENCIA CLAVE
UN INFORME DEL PSICÓLOGO WENDALL DICKERSON
255
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
ÉL EVALUÓ A MADISON ANTES DE LA SENTENCIA
256
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
Y DESCUBRIÓ QUE TENÍA
PROBLEMAS DE SALUD MENTAL SEVEROS
257
00:19:01,603 --> 00:19:03,643
El Dr. Dickerson básicamente dijo
258
00:19:03,723 --> 00:19:07,123
que Deryl sufría
de un trastorno de identidad disociativo.
259
00:19:07,203 --> 00:19:11,443
…sufre de una gran falta de socialización…
260
00:19:11,523 --> 00:19:13,603
Esencialmente, el síntoma principal
261
00:19:13,683 --> 00:19:15,643
es la presencia de al menos dos
262
00:19:15,723 --> 00:19:19,683
personalidades distintas
que residen dentro de la misma persona
263
00:19:19,763 --> 00:19:23,203
y que en su mayor parte pueden actuar
264
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
de manera completamente separada.
265
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
La gente suele llamarlo
trastorno de personalidad múltiple.
266
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…le cuesta entender la conexión
entre lo que siente y lo que hace…
267
00:19:36,523 --> 00:19:39,083
Según la evaluación del Dr. Dickerson,
268
00:19:39,163 --> 00:19:42,323
la personalidad de Deryl está fragmentada
269
00:19:42,403 --> 00:19:46,003
en diferentes partes,
y su capacidad para controlar cómo actúa
270
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
parece estar bastante afectada.
271
00:20:04,443 --> 00:20:05,843
Tenía 14 años.
272
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Estaba en clase.
273
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Todos en el salón me miraban.
274
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
Y el profesor me dice:
275
00:20:14,243 --> 00:20:16,123
"¿Con quién hablas?".
276
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
"¿Qué dice? No hablaba con nadie".
277
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Todos me miraban, estaba hablando,
278
00:20:22,163 --> 00:20:25,643
pero no sabía que estaba hablando.
279
00:20:26,163 --> 00:20:27,323
No lo sabía.
280
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Sé que era otra personalidad, debió serlo.
281
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Aparece de repente.
282
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Describe síntomas relacionados
con disociación y despersonalización.
283
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
El hecho de que esté hablando solo
y no se dé cuenta es un poco inusual.
284
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Es indicativo de alguien
que está desconectado
285
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
o fragmentado de partes de sí mismo.
286
00:21:01,803 --> 00:21:04,043
No sé por qué maté a la Srta. Jolivet.
287
00:21:05,363 --> 00:21:06,723
Realmente no lo sé.
288
00:21:08,363 --> 00:21:10,083
Es como una rabia.
289
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Un ataque de ira que sale de la nada.
290
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Nunca me hizo nada, pero…
291
00:21:19,643 --> 00:21:21,203
¿Por qué le quité la vida?
292
00:21:22,963 --> 00:21:23,843
No lo sé.
293
00:21:27,123 --> 00:21:29,483
La pregunta es si es moralmente culpable
294
00:21:29,563 --> 00:21:31,483
y merece la pena de muerte.
295
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Y si tomo al pie de la letra
296
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
la descripción que el Dr. Dickerson
hace del estado mental de Deryl,
297
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
entonces eso, para mí,
sería un gran factor atenuante
298
00:21:46,403 --> 00:21:48,283
que el jurado debe considerar.
299
00:21:50,243 --> 00:21:52,043
Me habría costado mucho
300
00:21:52,123 --> 00:21:54,163
convencerme a mí mismo
301
00:21:54,243 --> 00:21:57,523
de que en este caso
la pena de muerte era apropiada.
302
00:21:59,843 --> 00:22:03,003
Si tuviera una varita mágica
para poner a Deryl en un lugar
303
00:22:03,083 --> 00:22:06,043
donde, según yo,
tendría más sentido que estuviera,
304
00:22:06,643 --> 00:22:09,603
sería en un hospital psiquiátrico forense,
305
00:22:09,683 --> 00:22:11,923
más que en una cárcel.
306
00:22:12,483 --> 00:22:14,403
Pero no tengo una varita mágica.
307
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
DESPUÉS DE OÍR LOS ATENUANTES,
EL JURADO TAMBIÉN TUVO QUE DECIDIR
308
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
SI MADISON CONSTITUÍA
UN PELIGRO PERMANENTE PARA LA SOCIEDAD
309
00:22:46,923 --> 00:22:49,523
El asesinato con pena de muerte de Texas
310
00:22:49,603 --> 00:22:51,963
es casi único en Estados Unidos.
311
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
Y el jurado debe responder
dos preguntas en particular.
312
00:22:57,043 --> 00:23:01,243
Una es: "El acto del acusado,
313
00:23:01,323 --> 00:23:05,003
¿Fue deliberado?
¿Causó la muerte del individuo?".
314
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
El siguiente paso
es que el jurado debe decidir unánimemente
315
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
si el acusado
es una amenaza continua para la sociedad.
316
00:23:15,243 --> 00:23:18,403
Y si se ponen de acuerdo
en el primer y segundo punto,
317
00:23:18,483 --> 00:23:20,923
automáticamente resulta
en la pena de muerte.
318
00:23:23,483 --> 00:23:25,723
Es casi como lanzar una moneda.
319
00:23:25,803 --> 00:23:28,883
Es vida o muerte, así de simple.
320
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Me llamo James W. Marquart,
321
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
soy sociólogo y criminólogo de profesión.
322
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Y testifiqué en el caso de Deryl Madison
323
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
como experto en el área
de peligrosidad futura.
324
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
Primero, Deryl era totalmente responsable
de ese asesinato.
325
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
No hay dudas al respecto.
326
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Pero…
327
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
¿hay factores atenuantes en este caso
respecto al castigo?
328
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Creo firmemente que sí, los hay.
329
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
LA PRIMERA CELDA DISPONIBLE
330
00:24:07,323 --> 00:24:10,283
Deryl se crio
en una familia afroamericana pobre.
331
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Su padre era muy abusivo.
332
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
Y tenía otros tres hermanos,
así que había cuatro niños
333
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
y todos fueron muy maltratados.
334
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Y creo que varios murieron
a una edad temprana.
335
00:24:23,603 --> 00:24:26,123
Nunca le enseñaron a socializar
336
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
o a ser un ser humano.
337
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Así que le costó adaptarse
a la típica vida cotidiana
338
00:24:31,763 --> 00:24:34,123
y eso puso a ese chico en un camino
339
00:24:34,643 --> 00:24:36,483
en el que no tuvo oportunidad.
340
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Ninguna oportunidad.
341
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
El contexto de Houston
en el momento del delito,
342
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
es que estaba inundado de cocaína.
343
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
Y se sufría una epidemia
de crímenes violentos en la ciudad.
344
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Recuerdo ver las noticias.
345
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Cada noche, era otro asesinato y otro más.
346
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
era algo que pasaba todos los días.
347
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Era como una bola de nieve
o un tren cuesta abajo, sin conductor.
348
00:25:14,723 --> 00:25:16,723
Y él se dejó llevar por todo eso.
349
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Si hubiera estado
en el jurado en ese momento,
350
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
con todos esos asesinatos en la ciudad,
351
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
probablemente pensaría:
"No le voy a dar tregua".
352
00:25:37,603 --> 00:25:40,683
A PESAR DE LA AUDIENCIA DE ATENUANTES,
353
00:25:40,763 --> 00:25:42,483
EL 23 DE JUNIO DE 1989,
354
00:25:42,563 --> 00:25:46,563
EL JURADO CONDENÓ
A DERYL MADISON A LA PENA DE MUERTE
355
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Lo creas o no,
356
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
no sentí nada
cuando me dieron la pena de muerte.
357
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
No sabía qué sentir, no siento nada.
358
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
No sé por qué es así.
359
00:26:08,683 --> 00:26:11,843
Cuando murieron mi mamá,
mis hermanos y mis hermanas,
360
00:26:11,923 --> 00:26:13,923
No derramé una lágrima por nadie.
361
00:26:16,963 --> 00:26:18,883
No sé qué se siente ser…
362
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
amado por alguien.
363
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
En serio, no sé qué es eso.
364
00:26:25,723 --> 00:26:27,483
No podría decirte qué es eso.
365
00:26:39,883 --> 00:26:42,123
El tipo tenía todo en contra
366
00:26:42,203 --> 00:26:45,723
casi desde que nació,
porque tenía problemas en la escuela
367
00:26:45,803 --> 00:26:47,003
y problemas en casa.
368
00:26:48,003 --> 00:26:51,323
Si tienes esta adicción
y esas cosas, estás paranoico.
369
00:26:51,403 --> 00:26:55,443
Y la gente adicta a la cocaína
tiene comportamientos riesgosos.
370
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Y eso destruyó, en su mente,
cualquier amortiguador o bloqueador.
371
00:27:02,203 --> 00:27:04,923
La vio como un blanco y fue tras ella.
372
00:27:05,003 --> 00:27:06,043
Ni lo pensó.
373
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Impulsivamente…
374
00:27:09,203 --> 00:27:10,883
decidió hacerlo por impulso,
375
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
sin pensar en las consecuencias.
376
00:27:15,843 --> 00:27:18,563
No es un criminal violento profesional.
377
00:27:18,643 --> 00:27:22,563
Es desorganizado
y mañana podría robar una tienda.
378
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
No tiene las tendencias violentas
379
00:27:26,963 --> 00:27:29,483
que lo convertirían en una amenaza futura.
380
00:27:31,043 --> 00:27:33,283
Lo sé, cometió un crimen horrible.
381
00:27:33,363 --> 00:27:34,523
Lo entiendo.
382
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Pero la pena de muerte
no era la sentencia apropiada entonces.
383
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
No creo que lo fuera.
384
00:28:03,443 --> 00:28:04,803
Como investigadora,
385
00:28:05,523 --> 00:28:08,323
creo completamente
en nuestro sistema judicial.
386
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Investigamos lo mejor que podemos.
387
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Los fiscales pasan
por el proceso del juicio
388
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
y toda la evidencia
se le presenta a un jurado.
389
00:28:20,443 --> 00:28:24,043
El jurado escucha a ambas partes
y todo lo que se les presenta
390
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
y toman una decisión.
391
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
No tuvieron problemas
para declararlo culpable
392
00:28:28,683 --> 00:28:30,283
y darle la pena de muerte.
393
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
A BEULAH JOLIVET
NO LA SOBREVIVEN FAMILIARES DIRECTOS
394
00:28:49,363 --> 00:28:52,523
Aún puedo ver
a la Srta. Jolivet tirada en el suelo
395
00:28:52,603 --> 00:28:54,563
en el estado en el que estaba.
396
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
Y eso es lo que me ayuda
a sentarme aquí y hablar por ella.
397
00:29:00,003 --> 00:29:03,963
Ahora somos los únicos
que representamos a la Srta. Jolivet.
398
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Sé cómo fueron
sus últimos momentos en la Tierra
399
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
y no quiero que olviden esa parte.
400
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
FORMIA, ITALIA
401
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Fui testigo de dos ejecuciones.
402
00:29:42,723 --> 00:29:48,483
Fui la primera mujer italiana
que presencia una ejecución en EUA.
403
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
Y fue muy difícil,
404
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
porque puedes mirar,
405
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
pero no puedes hacer nada
por la persona que está muriendo.
406
00:30:01,843 --> 00:30:03,243
Es una experiencia
407
00:30:03,323 --> 00:30:09,323
que tendrás en tu mente
y en tu corazón toda la vida.
408
00:30:14,163 --> 00:30:16,843
Me llamo Michela Mancini
y soy vicepresidenta
409
00:30:16,923 --> 00:30:20,123
de la coalición italiana
para abolir la pena de muerte.
410
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Como coalición italiana,
intentamos ayudar a muchos prisioneros,
411
00:30:30,043 --> 00:30:32,643
especialmente en Estados Unidos,
412
00:30:32,723 --> 00:30:38,483
porque es la última democracia
que usa la pena de muerte.
413
00:30:40,243 --> 00:30:43,163
Nuestra intención es ir allí
414
00:30:43,243 --> 00:30:46,883
para ayudarlos a entender que, tal vez,
415
00:30:47,403 --> 00:30:50,043
no es la solución correcta.
416
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Somos ciudadanos del mundo.
417
00:30:54,643 --> 00:30:56,843
Debemos preocuparnos
418
00:30:57,483 --> 00:31:00,603
por lo que está pasando en otros lados.
419
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS,
420
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
MICHELA HA AYUDADO
A VARIOS PRISIONEROS CONDENADOS A MUERTE
421
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
MADISON LE ESCRIBIÓ
DESPUÉS DE ENTERARSE DE SU TRABAJO
422
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
La primera vez
que recibí una carta de Deryl Madison
423
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
fue en 1995.
424
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Comencé a responderle.
425
00:31:26,523 --> 00:31:29,043
Y después de eso, seguimos escribiéndonos.
426
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
Y en 1996,
427
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
fui a visitarlo por primera vez.
428
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
Y desde entonces,
se convirtió en parte de mi familia.
429
00:31:47,923 --> 00:31:52,883
Lo que me convenció de ayudarlo
430
00:31:52,963 --> 00:31:58,323
fue el hecho de que Deryl estaba tan solo
431
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
y que, realmente,
nadie se preocupó por él.
432
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
La única vez
que no pude mirar a Deryl a los ojos
433
00:32:12,563 --> 00:32:19,563
fue el día después
de ver la foto de la mujer que murió.
434
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Si alguien hubiera matado a mi abuela,
435
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
querría que esa persona
estuviera en prisión por lo que hizo.
436
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Pero, durante la visita,
437
00:32:38,803 --> 00:32:43,843
al conversar con él
y escuchar lo que me decía,
438
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
entendí, en ese momento,
439
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
que quién tenía frente a mí
440
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
ya no era la persona
que cometió ese crimen.
441
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Era mi amigo Deryl.
442
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
EN 2001, DESPUÉS DE CINCO AÑOS DE AMISTAD,
443
00:33:04,763 --> 00:33:08,523
MICHELA SUPO QUE MADISON
IBA A SER EJECUTADO DENTRO DE UN MES
444
00:33:10,923 --> 00:33:14,763
Mi intención era salvarle la vida.
445
00:33:16,723 --> 00:33:18,043
No me importaba cómo.
446
00:33:20,643 --> 00:33:24,003
Tres semanas antes de su ejecución,
447
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
intentamos ir a toda prisa
y encontrar un buen abogado,
448
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
alguien que pudiera ayudarlo,
449
00:33:32,483 --> 00:33:34,363
de una manera concreta.
450
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Y tuvimos mucha suerte,
porque encontramos a Mayer y Brown,
451
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
que nos propusieron ayudarlo gratis.
452
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Cuando tuvieron todos los documentos,
453
00:33:48,243 --> 00:33:50,323
entendieron de inmediato
454
00:33:50,403 --> 00:33:56,123
que probablemente
podían hacer algo útil por Deryl.
455
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
LOS NUEVOS ABOGADOS DE MADISON
ARGUMENTARON EXITOSAMENTE
456
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
QUE NO SE HABÍAN CONSIDERADO
LOS ATENUANTES EN EL JUICIO
457
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
A MADISON SE LE OFRECIÓ
UN NUEVO JUICIO DE SENTENCIA
458
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
O LA OPCIÓN DE PASAR
EL RESTO DE SU VIDA EN PRISIÓN
459
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Deryl estaba muy asustado.
460
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
Y cuando alguien tiene miedo,
461
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
es muy difícil
462
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
pensar, elegir y decidir algo.
463
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Pero, por supuesto,
el riesgo era que otro jurado
464
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
pudiera confirmar la sentencia de muerte.
465
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
No quería volver a juicio.
466
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
Así que, después de pensarlo mucho,
467
00:35:03,683 --> 00:35:09,483
aceptó quedarse en prisión toda su vida.
468
00:35:13,003 --> 00:35:14,803
EN 2009, DESPUÉS DE 20 AÑOS
469
00:35:14,883 --> 00:35:17,803
CONDENADO A MUERTE,
SENTENCIARON A DERYL MADISON
470
00:35:17,883 --> 00:35:21,323
A CADENA PERPETUA
SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL
471
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Me sorprende descubrir
que su sentencia fue anulada.
472
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Estoy decepcionada,
473
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
porque creo que teníamos
un buen caso en ese momento.
474
00:36:08,683 --> 00:36:10,923
Como persona cuerda, no lo habría hecho.
475
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
¿Sabes?
476
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Creo que hay alguien más además de mí.
477
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Tal vez es por las drogas
478
00:36:19,643 --> 00:36:25,163
que esta otra personalidad suele aparecer.
479
00:36:26,883 --> 00:36:30,043
Es como si pudiera oír otra voz que dice:
480
00:36:30,883 --> 00:36:32,203
"Sí, hiciste esto".
481
00:36:32,283 --> 00:36:33,123
¿Sabes?
482
00:36:34,723 --> 00:36:36,803
Y yo digo: "No, no lo hice".
483
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Es como si jugara conmigo mismo.
484
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Personalmente creo que Deryl,
así como otros que están en prisión,
485
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
sobre todo los condenados a muerte,
486
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
aprendieron del sistema
487
00:37:01,123 --> 00:37:02,763
lo que necesitan decir.
488
00:37:05,963 --> 00:37:09,163
Creo que es común
que las personas que encarcelamos
489
00:37:09,243 --> 00:37:12,803
culpen a su estado mental,
a cómo los criaron,
490
00:37:12,883 --> 00:37:15,123
a que los maltrataron cuando niños
491
00:37:15,203 --> 00:37:16,683
o a que eran drogadictos.
492
00:37:16,763 --> 00:37:19,803
Esos son razonamientos
que se les ocurren después
493
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
para justificar lo que hicieron.
494
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
Personalmente, creo que Deryl dice
que era un enfermo mental en ese momento
495
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
y cree que fue otra persona,
496
00:37:47,763 --> 00:37:50,763
porque así es como lo ve ahora,
497
00:37:50,843 --> 00:37:53,163
en comparación a cómo lo veía entonces.
498
00:37:53,683 --> 00:37:56,203
Quizá ahora esté un poco arrepentido,
499
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
pero eso no revive a la Srta. Jolivet.
500
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
No le permite vivir el resto de su vida.
501
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Eso no quita el dolor y la brutalidad
502
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
que ella sufrió en sus manos
503
00:38:07,483 --> 00:38:09,523
cuando cometió ese acto.
504
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
La señorita Jolivet merece
505
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
que lo ejecuten por lo que le hizo.
506
00:38:19,203 --> 00:38:21,163
Ese es el crimen que cometió
507
00:38:21,243 --> 00:38:22,523
cuando la mató.
508
00:38:24,723 --> 00:38:28,763
En mi opinión, no merece
cadena perpetua sin libertad condicional.
509
00:38:45,963 --> 00:38:50,643
TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS,
EL DEPARTAMENTO PENITENCIARIO DE TEXAS
510
00:38:50,723 --> 00:38:53,643
NOS PERMITIÓ ENTREVISTAR
DE NUEVO A DERYL MADISON
511
00:38:55,323 --> 00:38:57,563
Durante mi juicio,
después de pasar por todo,
512
00:38:57,643 --> 00:38:59,923
tras escuchar todo el testimonio
513
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
y mirando mi vida
514
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
y lo que hice,
515
00:39:06,123 --> 00:39:09,163
en ese momento, sí,
merecía la pena de muerte.
516
00:39:10,323 --> 00:39:14,883
No le quitas la vida a alguien
que ha vivido por tanto tiempo.
517
00:39:15,603 --> 00:39:17,603
Y mereces ser castigado por eso.
518
00:39:17,683 --> 00:39:20,163
Merecía la pena de muerte por lo que hice.
519
00:39:20,243 --> 00:39:21,603
Sí, lo entiendo.
520
00:39:22,523 --> 00:39:24,483
Así funciona la ley, ¿no?
521
00:39:26,523 --> 00:39:28,563
Estoy encerrado de por vida.
522
00:39:28,643 --> 00:39:30,123
Nunca volveré a salir.
523
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Ya sabes…
524
00:39:34,283 --> 00:39:35,883
No soy un monstruo, ¿sí?
525
00:39:36,403 --> 00:39:37,963
Pero cometí un crimen
526
00:39:38,603 --> 00:39:40,123
y estoy pagando por eso.
527
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Deryl salió y volvió a entrar
a la casa al menos tres veces.
528
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
Y salió a vender esos artículos
a uno de los narcotraficantes.
529
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
En mi opinión,
Deryl Madison fue muy sádico.
530
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Lo planeó en su cabeza,
531
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
en la casa de ella o de las dos formas,
532
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
pero no tenía prisa.
533
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
¿Es la detective que estuvo en mi caso?
534
00:40:15,323 --> 00:40:17,003
Me hicieron muchas preguntas
535
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
y les dije exactamente lo que hice.
536
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
No mentí sobre nada.
537
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Sí, saqué cosas de la casa.
538
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
No lo había planeado,
539
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
pero cuando entré, y después de que murió,
540
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
comencé a sacar cosas de la casa.
541
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Cosas que vendía por crack.
542
00:40:38,003 --> 00:40:39,683
Pensaba como un drogadicto.
543
00:40:39,763 --> 00:40:41,403
No pensaba con claridad.
544
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Era un drogadicto. Quería drogas.
545
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Eso es todo.
546
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
No planeé asesinar a la señorita Jolivet.
547
00:40:53,363 --> 00:40:55,443
Eso pasó mientras estaba allí.
548
00:40:55,523 --> 00:40:58,043
Simplemente, de repente fue…
549
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
algo diferente.
550
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Una vez que estuve ahí,
551
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
mi mentalidad cambió.
552
00:41:08,003 --> 00:41:10,643
No me considero una persona malvada, pero…
553
00:41:11,723 --> 00:41:13,483
debemos pagar nuestra deuda
554
00:41:14,003 --> 00:41:17,123
con la sociedad
cada vez que hacemos algo malo.
555
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
Puede que no me guste, pero,
556
00:41:21,723 --> 00:41:25,003
como dice el dicho:
"Cosechas lo que siembras".
557
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Mi abuela me decía Bubba cuando nací.
558
00:41:33,483 --> 00:41:35,843
Así llamo a mi otra personalidad.
559
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Bubba es…
560
00:41:41,603 --> 00:41:44,083
No diría que es mi alter ego, pero…
561
00:41:46,323 --> 00:41:48,523
Es como Jekyll y Hyde.
562
00:41:49,843 --> 00:41:53,003
Él me mete en problemas. Lo diré así.
563
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Es…
564
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
Es como si yo me hiciera preguntas, ¿no?
565
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
"¿Por qué diablos hiciste eso?".
566
00:42:03,803 --> 00:42:07,043
Me levanto en medio de la noche
y camino por la celda.
567
00:42:08,003 --> 00:42:08,963
Y él me dice:
568
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
"¿No puedes dormir?".
569
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
Es una locura. No sé…
570
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Espero que no haga
nada estúpido estos días.
571
00:42:24,763 --> 00:42:27,243
No me da miedo porque estoy aquí.
572
00:42:28,123 --> 00:42:30,123
Si estuviera afuera, sería diferente.
573
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Subtítulos: Paz Bravo