1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 Debería haber muerto hace mucho. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 Todos en mi familia han muerto menos yo. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 Me pregunto por qué. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ¿Por qué sigo vivo? 5 00:00:31,043 --> 00:00:33,003 Soy la oveja negra de la familia. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,883 Soy el único que causa problemas. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 EN ESTADOS UNIDOS MÁS DE 135 000 PERSONAS ESTÁN ENCARCELADAS POR ASESINATO. 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 EL 25 % DE ELLOS HAN SIDO DIAGNOSTICADOS CON UNA ENFERMEDAD MENTAL GRAVE. 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO NRO. 1585559. 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Creo que hay alguien más, además de mí, 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 jugando con mi mente, o algo así. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Puedo decir claramente que he hecho… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 muchas cosas que no recuerdo, ni cómo llegué allí. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Es como si oyera otra voz diciendo: 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 "Sí, lo has hecho". 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 Ya sabes. 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 Y yo: "No, no he hecho esto". 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Y es como jugar contra mí mismo. 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 UNA SERIE DE NETFLIX 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ALGUIEN MÁS 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Sí. 22 00:02:42,803 --> 00:02:45,843 EL 2 DE ABRIL DE 1988, DERYL MADISON APUÑALÓ MORTALMENTE… 23 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Sí. 24 00:02:46,843 --> 00:02:48,963 …A BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS. 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Claro. 26 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 MADISON DICE QUE SUFRIÓ UN EPISODIO PSICÓTICO EN ESE MOMENTO. 27 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 No pasa nada, sí. 28 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 Me llamo Deryl Wayne Madison. 29 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 Nací el 29 de agosto de 1958 en Monroe, Luisiana. 30 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 He estado encarcelado durante los últimos 33 años 31 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 por un crimen que cometí 32 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 en mi barrio 33 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 en el año de 1988. 34 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Crecí en Texas. 35 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Mi madre era… 36 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 una enfermera titulada. 37 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Era una mujer trabajadora, una mujer cristiana. 38 00:03:50,163 --> 00:03:52,883 Me llevaba mejor con mi madre que con mi padre. 39 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Mi padre y yo nos peleábamos desde que tenía cinco años. 40 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 Nunca me llevé bien con él. 41 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Recibí muchos azotes de mi padre. 42 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Muchos. 43 00:04:09,403 --> 00:04:11,603 Con alargadores y tablas, sobre todo. 44 00:04:12,883 --> 00:04:16,123 Muchas veces me iba y no volvía. 45 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Ya sabes… 46 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 Fue cada vez a peor. 47 00:04:30,803 --> 00:04:32,723 La primera vez que prendí fuego, 48 00:04:33,763 --> 00:04:37,083 fue a un calendario en la pared. Le prendí fuego. 49 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Me senté ahí y lo vi. 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 Y desde ese momento… 51 00:04:47,403 --> 00:04:48,963 Me obsesioné con el fuego. 52 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 No sé si fue… una agresión, 53 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 por vengarme de mi padre, o una parte de él, no lo sé. 54 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Pero es… 55 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 Perdí el control. 56 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 Entrando en mi adolescencia… 57 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 Doce, 13 años… 58 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 Prendí fuego a muchos edificios, 59 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 muchas casas vacías. 60 00:05:20,803 --> 00:05:22,483 Mientras se quemaban… 61 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 Algunos piensan que estoy loco, pero… 62 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 Me masturbaba mientras ardían. 63 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 Y cuando acababa, 64 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 decía: "Vale. 65 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 Estoy bien". Y me iba. 66 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Ya sabes. 67 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 Es algo raro. 68 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 Que me quedase en medio del incendio 69 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 y me masturbase mientras ardía. 70 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ¿Quién hace eso? 71 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 Ya me entiendes. 72 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Es como si oyera otra voz diciendo: 73 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 "Hora del incendio". 74 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 Oía: "Hora de quemar…". 75 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Quiero decir que es otra persona. 76 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Siento que había 77 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 algo más, alguien más dentro de mí. 78 00:06:19,723 --> 00:06:21,963 Una vez prendí fuego a mi propia casa. 79 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Todos estaban en la iglesia. 80 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 Le prendí fuego, volví a la cama 81 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 y me tumbé. 82 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 Me quedé ahí. 83 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 Cuando me di cuenta, el bombero me sacó de cama 84 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 y me arrastró a fuera, 85 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 estaba todo lleno de humo. 86 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 Decían: "¿Quién prendió fuego a la casa?" Y yo: "No lo sé". 87 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 Descubrí que fui yo. 88 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 ¿Fui yo o alguien más? 89 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 No lo sé, no puedo decírtelo. 90 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Yo no hago eso. 91 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 Tuvo que ser otra persona, yo no hago eso. 92 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Empecé a fumar maría y a beber vino cuando tenía 12 años. 93 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Luego empecé a tomar Valium y anfetaminas, 94 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 me subía al tejado de los edificios. 95 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Cuando hago cosas así, no le tengo miedo a nada. 96 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 Siento que mido tres metros y empiezo a hacer cosas. 97 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 A los 16 años, 98 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 estaba paseando por las calles de Houston. 99 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Me estaba excitando con todo tipo de cosas. 100 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 Iba a una tienda y robaba algo 101 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 o le robaba dinero a alguien. 102 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 EN 1977, A LOS 19 AÑOS, MADISON FUE ENCARCELADO POR UNA SERIE DE CRÍMENES. 103 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Salí en el 83. 104 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Trabajaba en un complejo de apartamentos. 105 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 Estuvo bien mientras duró, pero fue cuando empecé a fumar crack. 106 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Para mantener ese hábito, 107 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 estuve robando como un loco. 108 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 Ahí mi vida se fue al garete. 109 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 EN 1988, MADISON VIVÍA EN FIFTH WARD, CERCA DE BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS. 110 00:08:55,283 --> 00:08:56,603 Ese día en particular, 111 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 fue en abril. 112 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 Caminaba por la calle. 113 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Tenía unos 1800 dólares en el bolsillo. 114 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 Y tenía tres onzas de cocaína en el bolsillo. 115 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 Y la señorita Jolivet estaba sentada en su porche. 116 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 La saludé y me saludó. 117 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Salté la valla y me senté en el porche con ella. 118 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 Hablábamos del tiempo, de cómo iba todo. 119 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 Sobre el jardín y todo eso. 120 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Solía ayudarla a limpiar el garaje y el jardín. 121 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 No necesitaba nada ese día. 122 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 Tenía todo lo que quería. 123 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 Estaba ahí sentado. 124 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 De repente, algo cambió en mi mente. 125 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Se levantó y dijo: "¿Listo para irte?". Y yo: "Vale". 126 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Me levanté y la ayudé a entrar, le abrí la puerta 127 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 y por alguna razón, 128 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 la empujé dentro de la casa. 129 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Ya sabes… 130 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 La empujé dentro y se cayó al suelo. 131 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Le pegué tres o cuatro veces. 132 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Estaba gritando. 133 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 La arrastré hasta el fondo, 134 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 entré y saqué un cuchillo del cajón de la cocina 135 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 y la apuñalé dos veces. 136 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Así sin más… 137 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 No sé qué pasó. No sé por qué lo hice. 138 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Luego me senté en el suelo. 139 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 Me senté allí, justo al lado de ella, me senté allí. 140 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 Me dijeron que hice muchas cosas. Me dijeron que destrocé la casa… 141 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 No me lo creía, porque no destrocé la casa de nadie. 142 00:11:00,843 --> 00:11:03,443 Al menos no creo que haya destrozado la casa. 143 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 Estaba tan drogado que no sé qué hice. No lo sé. 144 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 Corrí muy lejos, lo más lejos que pude. 145 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Me senté en la acera… 146 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 de Tuam y Main, me senté allí. 147 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 Me di cuenta de que había matado a alguien. 148 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 No, no he matado a nadie. 149 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 No pude matar a nadie, ¿no? 150 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 Fifth Ward es una comunidad muy antigua 151 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 que se ha establecido en Houston durante muchos, muchos años. 152 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 En el 88, cuando ocurrió este asesinato, 153 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 era una zona de mucho tráfico de drogas, 154 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 y no creo que haya cambiado mucho en los últimos años. 155 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Soy la sargento Sharon Evans, 156 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 y fui una de las detectives asignadas al caso del asesinato de Beulah Jolivet. 157 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 EL CUERPO DE JOLIVET FUE DESCUBIERTO DOS DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO. 158 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Como investigadores, 159 00:13:22,963 --> 00:13:27,003 somos los representantes de la víctima en los crímenes a los que acudimos. 160 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Así que, mientras hago esto, 161 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 me siento como la representante de la señorita Jolivet. 162 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 Lo que supimos de la señorita Jolivet, 163 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 como resultado de esta investigación, 164 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 es que había vivido en esta casa durante muchos años 165 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 y era muy respetada y conocida por sus vecinos. 166 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Para mí, la investigación empieza en cuanto salgo del coche, 167 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 me dirijo a la entrada, 168 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 y cuando abro la puerta, 169 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 mi trabajo es detallar todo lo que hay dentro de esa casa. 170 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Todo. 171 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Desde que entré, supe que esto iba a ser terrible. 172 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 Había sangre en el suelo. 173 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 Había un par de dientes de la víctima 174 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 que se veían en la sangre, que estaban en el suelo, en la alfombra. 175 00:14:25,403 --> 00:14:28,203 Había manchas de sangre que iban desde ese lugar 176 00:14:28,283 --> 00:14:31,203 hasta el pasillo y continuaban por la casa. 177 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 Faltaba una radio en la mesilla, 178 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 usó el cable de esa radio para estrangularla, 179 00:14:38,163 --> 00:14:39,843 ese cable seguía ahí. 180 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 Había un cuchillo ensangrentado en el suelo, cerca de ella, 181 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 que usó para apuñalarla dos veces por la espalda. 182 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Según la autopsia, 183 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 esas dos puñaladas al final fueron los golpes mortales. 184 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Cuando sabes que atacó a la señorita Jolivet por toda su casa, 185 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 pateándola, pegándole y estrangulándola con el cable, 186 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 y colocando el calentador en sus piernas, 187 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 esos no fueron los hechos que la mataron. 188 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Fueron los hechos que la embrutecieron a través de su casa. 189 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Recorrió toda la casa de la señorita Jolivet 190 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 para encontrar cosas que podría vender. 191 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Cerró las cortinas de todas las habitaciones 192 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 para poder pasar el tiempo que quisiera 193 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 dentro de la casa, revisando todas sus cosas. 194 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Que yo sepa, Deryl entró y salió al menos tres veces de la casa. 195 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 Salió de la casa y fue a unas casas del barrio 196 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 y vendió esas cosas a uno de los traficantes de drogas. 197 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 No tenía problemas para entrar y salir de su casa, 198 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 a pesar de haber abusado brutalmente de esa manera. 199 00:15:58,043 --> 00:15:59,963 Son detalles son muy importantes 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 para entender quién era y por qué lo hizo. 201 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 No fue algo rápido. 202 00:16:06,723 --> 00:16:10,643 No le pegó una vez y ella se golpeó contra la mesa y murió. 203 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 En mi opinión, Deryl Madison era muy sádico. 204 00:16:15,763 --> 00:16:17,563 Lo planeó en su cabeza, 205 00:16:17,643 --> 00:16:20,243 o lo planeó cuando estaba en casa, o ambas, 206 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 pero no tenía prisa. 207 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 MADISON FUE IDENTIFICADO POR LOS VECINOS Y ARRESTADO EL 9 DE ABRIL DE 1988. 208 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 EN EL JUICIO, EL JURADO DECLARÓ A MADISON CULPABLE DE ASESINATO 209 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 UNIVERSIDAD DE TEXAS A&M 210 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 TRAS EL VEREDICTO DE CULPABILIDAD, EL TRIBUNAL INICIÓ LA FASE DE SENTENCIA. 211 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 FACULTAD DE PSICOLOGÍA 212 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Gracias a todos por venir hoy. 213 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 Lo que comentaremos hoy en clase 214 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 será un breve repaso de la pena de muerte 215 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 y el papel que juegan las pruebas de salud mental 216 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 en este tipo de casos. 217 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 EN TEXAS, LA PENA DE MUERTE SE APLICA PARA TODOS LOS CASOS DE ASESINATO. 218 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 …y gira en torno a las pruebas atenuantes que el jurado puede considerar 219 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 para decidir que alguien no se merece la pena de muerte. 220 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Me llamo John Edens. 221 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 Soy psicólogo forense 222 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 y soy profesor universitario en la Universidad de Texas A&M, 223 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 donde he investigado y asesorado sobre casos con pena de muerte 224 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 durante los últimos 20 años. 225 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 Hablamos de alguien que ya ha sido condenado 226 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 o a muerte o a cadena perpetua. 227 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 LOS ABOGADOS DE MADISON PRESENTARON PRUEBAS MITIGANTES 228 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 PARA ARGUMENTAR EN CONTRA DE LA SENTENCIA DE MUERTE. 229 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 CONTENÍAN INFORMACIÓN SOBRE EL PASADO PROBLEMÁTICO DE MADISON. 230 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 DERECHO Y SALUD MENTAL 231 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 En un caso de pena de muerte como este, 232 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 el papel de la defensa suele centrarse 233 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 en factores psicológicos, si existen, 234 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 que describen al acusado de una forma más positiva. 235 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 No se habla de soltar a nadie, 236 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ni se dice que son inocentes o que no merecen ser castigados, 237 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 se habla de que no merecen morir, 238 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 según el estatuto de sentencia que usa Texas. 239 00:18:45,803 --> 00:18:47,723 UNA PRUEBA CLAVE PARA LA DEFENSA 240 00:18:47,803 --> 00:18:51,243 FUE UN INFORME DEL PSICÓLOGO DR. WENDALL DICKERSON. 241 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 EVALUÓ A MADISON ANTES DE LA SENTENCIA 242 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 Y DESCUBRIÓ QUE TENÍA MUCHOS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL. 243 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 DERECHO Y SALUD MENTAL 244 00:19:01,683 --> 00:19:03,683 El Dr. Dickerson básicamente dijo 245 00:19:03,763 --> 00:19:07,123 que Deryl sufría de un trastorno de identidad disociativo. 246 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …SUFRE DE UNA GRAN FALTA DE SOCIALIZACIÓN… 247 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 Básicamente, el síntoma principal 248 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 es la presencia de al menos dos 249 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 personalidades independientes que residen dentro de la misma persona, 250 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 que en su mayor parte puede actuar… 251 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 completamente separados unos de otros. 252 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 La gente se ha referido a esto como trastorno de personalidad múltiple. 253 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …ES DIFÍCIL ENTENDER LA CONEXIÓN ENTRE LO QUE SIENTE Y LO QUE HACE… 254 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 Según la evaluación del Dr. Dickerson, 255 00:19:39,283 --> 00:19:42,323 la personalidad de Deryl se está fragmentando 256 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 en diferentes partes, y su capacidad para controlar su comportamiento 257 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 parece estar bastante afectada. 258 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 Tenía unos 14 años. 259 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Estaba en clase. 260 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Todos en el aula me miraban. 261 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 Y el profesor dijo: 262 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 "¿Con quién hablas?". Y dije: 263 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 "¿Qué quieres decir? No hablaba con nadie". 264 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Todos en el aula me miraba, estaba hablando… 265 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 pero no sabía que estaba… 266 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 hablando. 267 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 No lo sabía. 268 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Sé que es otra personalidad, tiene que serlo. 269 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Aparece de repente. 270 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Describe síntomas relacionados con la disociación y despersonalización. 271 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 El hecho de que hable solo y no se dé cuenta es un poco raro. 272 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Es indicativo de alguien que está desligado 273 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 o fragmentado en partes en sí mismo. 274 00:21:01,883 --> 00:21:03,883 No sé por qué maté a Jolivet. 275 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 No lo sé. 276 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 Es como si fuera ira. 277 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Un ataque de ira que surge de la nada. 278 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Nunca me hizo nada. Ya sabes, pero… 279 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 ¿Por qué le quité la vida? 280 00:21:27,123 --> 00:21:29,403 ¿Deryl es moralmente culpable 281 00:21:29,483 --> 00:21:31,483 y merece ser condenado a muerte? 282 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Y si lo tomo al pie de la letra 283 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 cómo el Dr. Dickerson describe el estado mental de Deryl, 284 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 entonces eso, para mí, sería un factor atenuante. 285 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 que un jurado debería tener en cuenta. 286 00:21:50,243 --> 00:21:54,163 Me habría costado mucho demostrar, en mi mente, 287 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 que es alguien que merece la pena de muerte. 288 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 Si pudiera mover una varita mágica y poner a Deryl en un lugar 289 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 donde creo que tendría más sentido para alguien como él, 290 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 sería en un hospital psiquiátrico forense, 291 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 más que en un sistema penitenciario. 292 00:22:12,523 --> 00:22:14,443 Pero no tengo una varita mágica. 293 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 TRAS OÍR LA MITIGACIÓN, EL JURADO TAMBIÉN TUVO QUE DECIDIR 294 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 SI MADISON ERA UN PELIGRO PERMANENTE PARA LA SOCIEDAD. 295 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 El estatuto de pena de muerte de Texas es casi único en Estados Unidos, 296 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 y el jurado tiene que responder a dos preguntas en particular. 297 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 Una es: "¿El acto del acusado 298 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 fue deliberado? ¿Causó la muerte del individuo?". 299 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 El siguiente paso es que el jurado decida por unanimidad 300 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 si el acusado es una amenaza permanente para la sociedad. 301 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 Y si se ponen de acuerdo en el primer y segundo punto, 302 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 automáticamente se les condena a la pena de muerte. 303 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 Se trata de lanzar una moneda. Es vida o muerte. Eso es. 304 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 CAPITÁN 305 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Me llamo James W. Marquart 306 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 y soy sociólogo, criminólogo de formación. 307 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Y testifiqué en el caso Deryl Madison 308 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 como experto en el área de peligrosidad criminal futura. 309 00:23:47,523 --> 00:23:50,563 BUENA SUERTE DE TUS AMIGOS EN LAS GRANJAS ESTATALES. 310 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 En primer lugar, Deryl fue el único responsable de este asesinato. 311 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 De eso no hay duda. 312 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Pero… 313 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 ¿hay factores atenuantes en este caso en cuanto a la condena? 314 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Creo que sí, que los hay. 315 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 LA PRIMERA CELDA DISPONIBLE 316 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 Deryl creció en una familia afroamericana pobre. 317 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Su padre era muy agresivo 318 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 y tenía otros tres hermanos, así que había cuatro niños 319 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 y todos fueron maltratados. 320 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Y creo que varios de ellos han muerto de jóvenes. 321 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 Nunca fue muy socializado 322 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 sobre cómo ser un ser humano. 323 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Le costó adaptarse a la vida cotidiana, 324 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 y eso puso a ese chico en un camino 325 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 sin oportunidades. 326 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 No tenía posibilidades. 327 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Si nos fijamos en el contexto de Houston en el momento del delito, 328 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 Houston estaba inundado de cocaína. 329 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 Y había una epidemia de crímenes violentos en la ciudad. 330 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Recuerdo ver las noticias. 331 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Cada noche, era otro asesinato, otro asesinato… 332 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 Cada día pasaba algo así. 333 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Era como una bola de nieve o un tren cuesta abajo, sin conductor. 334 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 Y se dejó llevar por todo eso. 335 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Si estoy en el jurado en ese momento, 336 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 con todos los asesinatos que había en la ciudad, 337 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 pensaría: "No te daré ningún beneficio". 338 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 A PESAR DE LA AUDIENCIA, EL 23 DE JUNIO DE 1989, 339 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 EL JURADO CONDENÓ A DERYL MADISON A MUERTE. 340 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Lo creas o no, 341 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 no sentí nada cuando me condenaron a la pena de muerte. 342 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 No sabía qué hacer. No sentía nada. 343 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 No sé por qué es así. 344 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 Cuando murió mi madre, mis hermanos… 345 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 No derramé una lágrima por nadie. 346 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 No sé qué se siente… 347 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 al ser amado por la gente. 348 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 No lo sé. No sé qué es eso. 349 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 No podría decirte qué es eso. 350 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 Lo tenía todo en contra 351 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 casi desde que nació porque tenía problemas en el colegio, 352 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 problemas en casa. 353 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Si tienes esta adicción, estás paranoico. 354 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 Y la gente con esta adicción a la cocaína tiene un comportamiento peligroso. 355 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 Y eso destruyó, en su mente, cualquier tipo de freno. 356 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 La vio como un objetivo y fue a por ella. Ni siquiera lo pensó. 357 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Tuvo un impulso… 358 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 Una decisión impulsiva 359 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 haciéndolo sin pensar en las consecuencias. 360 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 No es un criminal violento profesional. 361 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 Está desequilibrado y mañana podría estar robando. 362 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 No tiene esas tendencias violentas 363 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 que lo convertirían en una amenaza futura. 364 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 PREMIO BRUCE SMITH 365 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 Lo entiendo, cometió un crimen horrible, lo entiendo. 366 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 Pero la pena de muerte no era una sentencia apropiada en ese momento. 367 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 No creo que lo fuera. 368 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 BIENVENIDOS A KATY 369 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 BIENVENIDOS AL FABULOSO GRINGO'S TEX-MEX 370 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 Como investigadora, 371 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 creo en nuestro sistema judicial. 372 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Investigamos lo mejor que podemos. 373 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Los fiscales pasan por el proceso del juicio 374 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 y todas las pruebas se presentan a un jurado. 375 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 El jurado escucha a ambas partes y todo lo que se les presenta, 376 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 y toman la decisión. 377 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 No tuvieron ningún problema en encontrarlo culpable 378 00:28:28,683 --> 00:28:30,283 y condenarlo a muerte. 379 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 BEULAH JOLIVET NO TIENE FAMILIA DIRECTA. 380 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 Aún puedo ver a la señorita Jolivet tirada en el suelo 381 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 en el mismo estado en el que estaba. 382 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 Y eso es lo que me ayuda a sentarme aquí y hablar por ella. 383 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Ahora somos los únicos que representamos a la señorita Jolivet. 384 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Sé cómo fueron sus últimos momentos en la Tierra, 385 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 y no quiero que esa parte se olvide. 386 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ITALIA 387 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Fui testigo de dos ejecuciones. 388 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 Fui la primera mujer italiana en presenciar una ejecución en EE. UU. 389 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 Y fue muy duro, 390 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 porque puedes mirar, 391 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 pero no puedes hacer nada por la persona que se está muriendo. 392 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 Es una experiencia 393 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 que tendrás en tu mente y en tu corazón durante toda tu vida. 394 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 Me llamo Michela Mancini, 395 00:30:15,603 --> 00:30:20,083 soy la vicepresidenta de la coalición italiana para abolir la pena de muerte. 396 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Como coalición italiana, intentamos ayudar a muchos presos, 397 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 sobre todo en Estados Unidos, 398 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 porque es la última democracia que usa la pena de muerte. 399 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 Nuestra intención es ir allí 400 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 para ayudarles a entender que quizá 401 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 no sea la solución correcta. 402 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Somos ciudadanos del mundo. 403 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Debemos estar preocupados 404 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 por lo que está pasando en otro estado. 405 00:31:02,523 --> 00:31:04,323 DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS, 406 00:31:04,403 --> 00:31:07,603 MICHELLE HA AYUDADO A VARIOS PRESOS CONDENADOS A MUERTE 407 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 TRAS ENTERARSE DEL TRABAJO DE MICHELLE, MADISON LE ESCRIBIÓ. 408 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 La primera vez que recibí una carta de Deryl Madison 409 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 fue en 1995. 410 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Empecé a responderle. 411 00:31:26,523 --> 00:31:29,003 Y después de eso, seguimos escribiéndonos. 412 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 Y, en 1996, 413 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 fui a visitarlo por primera vez. 414 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 Y desde entonces, se convirtió en parte de mi familia. 415 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 Lo que me convenció 416 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 para ayudarlo fue 417 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 el hecho de que Deryl estuviera tan solo, 418 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 y que nadie se ocupó de él. 419 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 La única vez que no pude mirar a Deryl a los ojos 420 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 fue al día siguiente de ver la foto de la mujer que murió. 421 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Si alguien hubiera matado a mi abuela, 422 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 querría que esa persona se quedara en la cárcel por lo que hizo. 423 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Pero, durante la visita, 424 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 hablando y escuchando 425 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 lo que dijo, 426 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 entendí, en ese momento, 427 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 que lo que tenía delante… 428 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 no era la persona que había cometido ese crimen. 429 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Deryl era mi amigo. 430 00:33:00,883 --> 00:33:04,323 EN 2001, TRAS CINCO AÑOS DE AMISTAD, 431 00:33:04,403 --> 00:33:08,523 MICHELLE SE ENTERÓ DE QUE MADISON IBA A SER EJECUTADO DENTRO DE UN MES. 432 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 Mi intención era salvarle la vida. 433 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 No me importaba cómo. 434 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 Tres semanas antes de su ejecución, 435 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 intentamos ir a toda prisa y encontrar un buen abogado, 436 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 alguien que pudiera ayudarlo, 437 00:33:32,483 --> 00:33:34,163 de una forma concreta. 438 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Y tuvimos mucha suerte porque encontramos a Mayer y Brown, 439 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 que nos propusieron ayudarlo gratis. 440 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Cuando tuvieron todos los documentos, 441 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 entendieron inmediatamente 442 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 que podían hacer algo útil por Deryl. 443 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 LOS NUEVOS ABOGADOS DE MADISON ALEGARON CON ÉXITO 444 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 QUE SU MITIGACIÓN NO SE HABÍA TENIDO EN CUENTA EN EL JUICIO. 445 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 A MADISON SE LE OFRECIÓ LA OPORTUNIDAD DE UN NUEVO JUICIO DE SENTENCIA 446 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 O LA OPCIÓN DE PASAR EL RESTO DE SU VIDA EN PRISIÓN 447 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Deryl estaba muy asustado. 448 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 Y cuando alguien tiene miedo, 449 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 es muy difícil… 450 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 pensar, elegir y decidir algo. 451 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 Pero, obviamente, el riesgo era que otro jurado 452 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 pudiera confirmar la sentencia de muerte. 453 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 No quería volver a juicio. 454 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 Así que, tras pensarlo mucho, 455 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 aceptó quedarse en la cárcel toda su vida. 456 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 EN 2009, DESPUÉS DE 20 AÑOS EN EL CORREDOR DE LA MUERTE, 457 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 LE CONDENARON A CADENA PERPETUA SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL. 458 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Me sorprende ver que su sentencia ha sido anulada. 459 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Estoy decepcionada, 460 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 porque creo que teníamos un buen caso. 461 00:36:08,843 --> 00:36:10,843 Como persona cuerda, no lo habría hecho. 462 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ¿Sabes? 463 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Creo que hay alguien más aparte de mí. 464 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Quizá sea yo cuando me drogo, 465 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 y esta otra personalidad que tengo, 466 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 suele aparecer. 467 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 Es como si oyera otra voz diciendo: 468 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 "Sí, lo has hecho". Ya sabes. 469 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 Y yo: "No, no he hecho esto". 470 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Es como jugar a un juego conmigo mismo. 471 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Creo que Deryl, al igual que otros que están en la cárcel, 472 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 sobre todo los que están en el corredor de la muerte, 473 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 han aprendido del sistema 474 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 lo que tienen que decir. 475 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 Creo que es común en las personas que hemos encarcelado 476 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 decir que fue su estado mental, 477 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 o cómo se criaron, 478 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 o que fueron maltratados de niños, 479 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 que eran drogadictos, cualquier razonamiento que se les ocurría 480 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 de por qué hicieron lo que hicieron. 481 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 Mis sentimientos sobre Deryl diciendo que era un enfermo mental en ese momento 482 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 y cree que fue otra persona, 483 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 creo que eso es lo que él ve ahora, 484 00:37:50,883 --> 00:37:53,083 frente cómo lo veía en aquel momento. 485 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 Puede que esté un poco arrepentido, 486 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 pero eso no le devuelve la vida a la señorita Jolivet. 487 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 No le permite vivir el resto de su vida. 488 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Eso no le quita el dolor y la brutalidad 489 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 que sufrió a manos de él 490 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 cuando hizo este acto. 491 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 La señorita Jolivet merece 492 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 que le condenen a la pena de muerte, 493 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 porque ese crimen le costó la vida. 494 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 No se merece cadena perpetua sin libertad condicional. 495 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS, EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE TEXAS 496 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 PERMITIÓ UNA SEGUNDA ENTREVISTA CON DERYL MADISON. 497 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 En mi juicio, al repasar todo, 498 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 después de escuchar los testimonios, 499 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 y echando un vistazo al pasado, 500 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 y lo que hice, 501 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 en ese momento, sí, me merecía la pena de muerte. 502 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 No le arrebatas la vida 503 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 a alguien con tantos años. 504 00:39:15,603 --> 00:39:17,563 Y mereces ser castigado por ello. 505 00:39:17,643 --> 00:39:20,123 Merecía la pena de muerte por lo que hice. 506 00:39:20,203 --> 00:39:21,603 Sí, lo entiendo. 507 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 Así funciona la ley. 508 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 Estoy encerrado el resto de mi vida. No volveré a salir… 509 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Ya sabes… 510 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 No soy un monstruo, ¿vale? 511 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 Pero cometí un crimen 512 00:39:38,603 --> 00:39:40,083 y estoy pagando por ello. 513 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Deryl entró y salió de la casa al menos tres veces que yo sepa, 514 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 y salió de la casa y vendió esos objetos a un traficante de drogas. 515 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 En mi opinión, Deryl Madison fue muy sádico. 516 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Lo planeó en su cabeza, 517 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 o lo planeó cuando estaba en casa, o ambas cosas… 518 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 pero no tenía prisa. 519 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ¿Es la inspectora de mi caso? 520 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 No paraban de hacerme preguntas 521 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 y les dije exactamente lo que hice. 522 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 No mentí sobre nada. 523 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Saqué cosas de la casa. 524 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 No tenía planes de eso antes, 525 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 pero cuando entré allí, y cuando murió, 526 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 empecé a sacar cosas de la casa. 527 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 Lo vendí por crack. 528 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 Pensaba como un drogadicto. No tenía la mente despejada. 529 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 Era un drogadicto. Quería drogas. 530 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Eso es lo que era. 531 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 No tenía planeado asesinar a la señorita Jolivet. 532 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Eso pasó mientras yo estaba allí, ¿no? De repente, fue… 533 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 algo diferente. 534 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Una vez allí, 535 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 mi mentalidad cambió. 536 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 No me considero una persona malvada, pero… 537 00:41:11,723 --> 00:41:13,043 Debemos pagar nuestra… 538 00:41:13,923 --> 00:41:17,083 deuda con la sociedad cada vez que hacemos algo malo. 539 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 Puede que no me guste, pero, 540 00:41:21,683 --> 00:41:25,003 como dice el refrán: "Cosechas lo que siembras". 541 00:41:29,563 --> 00:41:32,683 Bubba fue el nombre que me puso mi abuela cuando nací. 542 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 Así llamo mi otra personalidad. 543 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Bubba es… 544 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 No diría exactamente mi alter ego, pero… 545 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 Como Jekyll y Hyde. 546 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 Me mete en problemas. Lo describiré así. 547 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Él es… 548 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 es como yo haciéndome preguntas. 549 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 "¿Por qué coño has hecho eso?". 550 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 Me levantaré por la noche y caminaré por la celda. 551 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 Él me diría: 552 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 "¿No puedes dormir?". 553 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 Es una locura, tío. 554 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Espero que no haga ninguna estupidez. 555 00:42:24,763 --> 00:42:29,883 No da miedo porque estoy aquí. Si estuviera ahí fuera, sería diferente. 556 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Subtítulos: D. Sierra