1
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Debería haber muerto hace mucho.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
Todos en mi familia han muerto menos yo.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,603
Me pregunto por qué.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,443
¿Por qué sigo vivo?
5
00:00:31,043 --> 00:00:33,003
Soy la oveja negra de la familia.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,883
Soy el único que causa problemas.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
EN ESTADOS UNIDOS MÁS DE 135 000 PERSONAS
ESTÁN ENCARCELADAS POR ASESINATO.
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
EL 25 % DE ELLOS HAN SIDO DIAGNOSTICADOS
CON UNA ENFERMEDAD MENTAL GRAVE.
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ESTA ES LA HISTORIA
DEL PRESO NRO. 1585559.
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Creo que hay alguien más, además de mí,
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
jugando con mi mente, o algo así.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Puedo decir claramente que he hecho…
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
muchas cosas que no recuerdo,
ni cómo llegué allí.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Es como si oyera otra voz diciendo:
15
00:01:30,923 --> 00:01:32,203
"Sí, lo has hecho".
16
00:01:32,283 --> 00:01:33,243
Ya sabes.
17
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Y yo: "No, no he hecho esto".
18
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Y es como jugar contra mí mismo.
19
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
UNA SERIE DE NETFLIX
20
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
ALGUIEN MÁS
21
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Sí.
22
00:02:42,803 --> 00:02:45,843
EL 2 DE ABRIL DE 1988,
DERYL MADISON APUÑALÓ MORTALMENTE…
23
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Sí.
24
00:02:46,843 --> 00:02:48,963
…A BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS.
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Claro.
26
00:02:51,043 --> 00:02:54,523
MADISON DICE QUE SUFRIÓ
UN EPISODIO PSICÓTICO EN ESE MOMENTO.
27
00:02:54,603 --> 00:02:55,643
No pasa nada, sí.
28
00:03:04,843 --> 00:03:07,443
Me llamo Deryl Wayne Madison.
29
00:03:09,043 --> 00:03:12,923
Nací el 29 de agosto
de 1958 en Monroe, Luisiana.
30
00:03:15,243 --> 00:03:18,763
He estado encarcelado
durante los últimos 33 años
31
00:03:20,363 --> 00:03:22,363
por un crimen que cometí
32
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
en mi barrio
33
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
en el año de 1988.
34
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Crecí en Texas.
35
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Mi madre era…
36
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
una enfermera titulada.
37
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Era una mujer trabajadora,
una mujer cristiana.
38
00:03:50,163 --> 00:03:52,883
Me llevaba mejor con mi madre
que con mi padre.
39
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Mi padre y yo nos peleábamos
desde que tenía cinco años.
40
00:03:58,243 --> 00:04:00,163
Nunca me llevé bien con él.
41
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Recibí muchos azotes de mi padre.
42
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Muchos.
43
00:04:09,403 --> 00:04:11,603
Con alargadores y tablas, sobre todo.
44
00:04:12,883 --> 00:04:16,123
Muchas veces me iba y no volvía.
45
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Ya sabes…
46
00:04:20,723 --> 00:04:23,163
Fue cada vez a peor.
47
00:04:30,803 --> 00:04:32,723
La primera vez que prendí fuego,
48
00:04:33,763 --> 00:04:37,083
fue a un calendario en la pared.
Le prendí fuego.
49
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Me senté ahí y lo vi.
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
Y desde ese momento…
51
00:04:47,403 --> 00:04:48,963
Me obsesioné con el fuego.
52
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
No sé si fue… una agresión,
53
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
por vengarme de mi padre,
o una parte de él, no lo sé.
54
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Pero es…
55
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
Perdí el control.
56
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
Entrando en mi adolescencia…
57
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
Doce, 13 años…
58
00:05:12,883 --> 00:05:15,163
Prendí fuego a muchos edificios,
59
00:05:15,243 --> 00:05:16,643
muchas casas vacías.
60
00:05:20,803 --> 00:05:22,483
Mientras se quemaban…
61
00:05:24,043 --> 00:05:26,603
Algunos piensan que estoy loco, pero…
62
00:05:27,083 --> 00:05:29,083
Me masturbaba mientras ardían.
63
00:05:29,923 --> 00:05:31,003
Y cuando acababa,
64
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
decía: "Vale.
65
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
Estoy bien". Y me iba.
66
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Ya sabes.
67
00:05:37,323 --> 00:05:38,483
Es algo raro.
68
00:05:39,123 --> 00:05:41,363
Que me quedase en medio del incendio
69
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
y me masturbase mientras ardía.
70
00:05:45,363 --> 00:05:46,403
¿Quién hace eso?
71
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
Ya me entiendes.
72
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Es como si oyera otra voz diciendo:
73
00:05:56,763 --> 00:05:57,963
"Hora del incendio".
74
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
Oía: "Hora de quemar…".
75
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Quiero decir que es otra persona.
76
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Siento que había
77
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
algo más, alguien más dentro de mí.
78
00:06:19,723 --> 00:06:21,963
Una vez prendí fuego a mi propia casa.
79
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Todos estaban en la iglesia.
80
00:06:26,683 --> 00:06:29,043
Le prendí fuego, volví a la cama
81
00:06:29,603 --> 00:06:30,603
y me tumbé.
82
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
Me quedé ahí.
83
00:06:34,003 --> 00:06:37,043
Cuando me di cuenta,
el bombero me sacó de cama
84
00:06:37,123 --> 00:06:38,643
y me arrastró a fuera,
85
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
estaba todo lleno de humo.
86
00:06:42,163 --> 00:06:45,323
Decían: "¿Quién prendió fuego a la casa?"
Y yo: "No lo sé".
87
00:06:47,723 --> 00:06:49,363
Descubrí que fui yo.
88
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
¿Fui yo o alguien más?
89
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
No lo sé, no puedo decírtelo.
90
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Yo no hago eso.
91
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
Tuvo que ser otra persona, yo no hago eso.
92
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Empecé a fumar maría
y a beber vino cuando tenía 12 años.
93
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Luego empecé a tomar Valium y anfetaminas,
94
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
me subía al tejado de los edificios.
95
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Cuando hago cosas así,
no le tengo miedo a nada.
96
00:07:32,483 --> 00:07:35,483
Siento que mido tres metros
y empiezo a hacer cosas.
97
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
A los 16 años,
98
00:07:45,043 --> 00:07:48,043
estaba paseando por las calles de Houston.
99
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Me estaba excitando
con todo tipo de cosas.
100
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Iba a una tienda y robaba algo
101
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
o le robaba dinero a alguien.
102
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
EN 1977, A LOS 19 AÑOS, MADISON
FUE ENCARCELADO POR UNA SERIE DE CRÍMENES.
103
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Salí en el 83.
104
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Trabajaba en un complejo de apartamentos.
105
00:08:19,683 --> 00:08:23,763
Estuvo bien mientras duró,
pero fue cuando empecé a fumar crack.
106
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Para mantener ese hábito,
107
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
estuve robando como un loco.
108
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Ahí mi vida se fue al garete.
109
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
EN 1988, MADISON VIVÍA EN FIFTH WARD,
CERCA DE BEULAH JOLIVET, DE 81 AÑOS.
110
00:08:55,283 --> 00:08:56,603
Ese día en particular,
111
00:08:58,323 --> 00:08:59,323
fue en abril.
112
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
Caminaba por la calle.
113
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Tenía unos 1800 dólares en el bolsillo.
114
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Y tenía tres onzas de cocaína
en el bolsillo.
115
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
Y la señorita Jolivet
estaba sentada en su porche.
116
00:09:16,683 --> 00:09:18,683
La saludé y me saludó.
117
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Salté la valla
y me senté en el porche con ella.
118
00:09:24,803 --> 00:09:27,883
Hablábamos del tiempo, de cómo iba todo.
119
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
Sobre el jardín y todo eso.
120
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Solía ayudarla
a limpiar el garaje y el jardín.
121
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
No necesitaba nada ese día.
122
00:09:38,603 --> 00:09:40,163
Tenía todo lo que quería.
123
00:09:40,643 --> 00:09:42,203
Estaba ahí sentado.
124
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
De repente, algo cambió en mi mente.
125
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Se levantó y dijo: "¿Listo para irte?".
Y yo: "Vale".
126
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Me levanté y la ayudé a entrar,
le abrí la puerta
127
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
y por alguna razón,
128
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
la empujé dentro de la casa.
129
00:10:02,483 --> 00:10:03,563
Ya sabes…
130
00:10:04,643 --> 00:10:07,043
La empujé dentro y se cayó al suelo.
131
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Le pegué tres o cuatro veces.
132
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Estaba gritando.
133
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
La arrastré hasta el fondo,
134
00:10:19,443 --> 00:10:22,443
entré y saqué un cuchillo
del cajón de la cocina
135
00:10:23,003 --> 00:10:24,443
y la apuñalé dos veces.
136
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Así sin más…
137
00:10:32,043 --> 00:10:35,243
No sé qué pasó. No sé por qué lo hice.
138
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Luego me senté en el suelo.
139
00:10:42,083 --> 00:10:45,283
Me senté allí, justo al lado de ella,
me senté allí.
140
00:10:51,523 --> 00:10:54,803
Me dijeron que hice muchas cosas.
Me dijeron que destrocé la casa…
141
00:10:55,363 --> 00:10:59,043
No me lo creía,
porque no destrocé la casa de nadie.
142
00:11:00,843 --> 00:11:03,443
Al menos no creo
que haya destrozado la casa.
143
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Estaba tan drogado que no sé qué hice.
No lo sé.
144
00:11:22,523 --> 00:11:25,683
Corrí muy lejos, lo más lejos que pude.
145
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Me senté en la acera…
146
00:11:30,963 --> 00:11:33,163
de Tuam y Main, me senté allí.
147
00:11:37,523 --> 00:11:40,003
Me di cuenta
de que había matado a alguien.
148
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
No, no he matado a nadie.
149
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
No pude matar a nadie, ¿no?
150
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Fifth Ward es una comunidad muy antigua
151
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
que se ha establecido
en Houston durante muchos, muchos años.
152
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
En el 88, cuando ocurrió este asesinato,
153
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
era una zona de mucho tráfico de drogas,
154
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
y no creo que haya cambiado mucho
en los últimos años.
155
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Soy la sargento Sharon Evans,
156
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
y fui una de las detectives asignadas
al caso del asesinato de Beulah Jolivet.
157
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
EL CUERPO DE JOLIVET FUE DESCUBIERTO
DOS DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO.
158
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Como investigadores,
159
00:13:22,963 --> 00:13:27,003
somos los representantes de la víctima
en los crímenes a los que acudimos.
160
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Así que, mientras hago esto,
161
00:13:32,083 --> 00:13:35,483
me siento como la representante
de la señorita Jolivet.
162
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
Lo que supimos de la señorita Jolivet,
163
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
como resultado de esta investigación,
164
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
es que había vivido en esta casa
durante muchos años
165
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
y era muy respetada y conocida
por sus vecinos.
166
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Para mí, la investigación empieza
en cuanto salgo del coche,
167
00:13:58,803 --> 00:14:00,123
me dirijo a la entrada,
168
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
y cuando abro la puerta,
169
00:14:01,803 --> 00:14:05,603
mi trabajo es detallar
todo lo que hay dentro de esa casa.
170
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Todo.
171
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Desde que entré,
supe que esto iba a ser terrible.
172
00:14:16,163 --> 00:14:18,163
Había sangre en el suelo.
173
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
Había un par de dientes de la víctima
174
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
que se veían en la sangre,
que estaban en el suelo, en la alfombra.
175
00:14:25,403 --> 00:14:28,203
Había manchas de sangre
que iban desde ese lugar
176
00:14:28,283 --> 00:14:31,203
hasta el pasillo
y continuaban por la casa.
177
00:14:32,723 --> 00:14:34,923
Faltaba una radio en la mesilla,
178
00:14:35,003 --> 00:14:38,083
usó el cable de esa radio
para estrangularla,
179
00:14:38,163 --> 00:14:39,843
ese cable seguía ahí.
180
00:14:40,323 --> 00:14:43,803
Había un cuchillo ensangrentado
en el suelo, cerca de ella,
181
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
que usó para apuñalarla
dos veces por la espalda.
182
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Según la autopsia,
183
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
esas dos puñaladas al final
fueron los golpes mortales.
184
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Cuando sabes que atacó
a la señorita Jolivet por toda su casa,
185
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
pateándola, pegándole
y estrangulándola con el cable,
186
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
y colocando el calentador en sus piernas,
187
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
esos no fueron los hechos que la mataron.
188
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Fueron los hechos
que la embrutecieron a través de su casa.
189
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Recorrió toda la casa
de la señorita Jolivet
190
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
para encontrar cosas que podría vender.
191
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Cerró las cortinas
de todas las habitaciones
192
00:15:23,003 --> 00:15:25,763
para poder pasar el tiempo que quisiera
193
00:15:25,843 --> 00:15:28,643
dentro de la casa,
revisando todas sus cosas.
194
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Que yo sepa, Deryl entró y salió
al menos tres veces de la casa.
195
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
Salió de la casa
y fue a unas casas del barrio
196
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
y vendió esas cosas
a uno de los traficantes de drogas.
197
00:15:44,243 --> 00:15:47,323
No tenía problemas
para entrar y salir de su casa,
198
00:15:47,403 --> 00:15:50,483
a pesar de haber abusado brutalmente
de esa manera.
199
00:15:58,043 --> 00:15:59,963
Son detalles son muy importantes
200
00:16:00,043 --> 00:16:02,803
para entender quién era y por qué lo hizo.
201
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
No fue algo rápido.
202
00:16:06,723 --> 00:16:10,643
No le pegó una vez
y ella se golpeó contra la mesa y murió.
203
00:16:12,123 --> 00:16:15,283
En mi opinión,
Deryl Madison era muy sádico.
204
00:16:15,763 --> 00:16:17,563
Lo planeó en su cabeza,
205
00:16:17,643 --> 00:16:20,243
o lo planeó
cuando estaba en casa, o ambas,
206
00:16:20,323 --> 00:16:22,283
pero no tenía prisa.
207
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
MADISON FUE IDENTIFICADO POR LOS VECINOS
Y ARRESTADO EL 9 DE ABRIL DE 1988.
208
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
EN EL JUICIO, EL JURADO
DECLARÓ A MADISON CULPABLE DE ASESINATO
209
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
UNIVERSIDAD DE TEXAS A&M
210
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
TRAS EL VEREDICTO DE CULPABILIDAD,
EL TRIBUNAL INICIÓ LA FASE DE SENTENCIA.
211
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
FACULTAD DE PSICOLOGÍA
212
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Gracias a todos por venir hoy.
213
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
Lo que comentaremos hoy en clase
214
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
será un breve repaso de la pena de muerte
215
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
y el papel que juegan
las pruebas de salud mental
216
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
en este tipo de casos.
217
00:17:30,963 --> 00:17:34,843
EN TEXAS, LA PENA DE MUERTE SE APLICA
PARA TODOS LOS CASOS DE ASESINATO.
218
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
…y gira en torno a las pruebas atenuantes
que el jurado puede considerar
219
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
para decidir que alguien
no se merece la pena de muerte.
220
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Me llamo John Edens.
221
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Soy psicólogo forense
222
00:17:50,683 --> 00:17:53,883
y soy profesor universitario
en la Universidad de Texas A&M,
223
00:17:54,363 --> 00:17:58,683
donde he investigado y asesorado
sobre casos con pena de muerte
224
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
durante los últimos 20 años.
225
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Hablamos de alguien
que ya ha sido condenado
226
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
o a muerte o a cadena perpetua.
227
00:18:08,803 --> 00:18:11,523
LOS ABOGADOS DE MADISON
PRESENTARON PRUEBAS MITIGANTES
228
00:18:11,603 --> 00:18:14,203
PARA ARGUMENTAR EN CONTRA
DE LA SENTENCIA DE MUERTE.
229
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
CONTENÍAN INFORMACIÓN
SOBRE EL PASADO PROBLEMÁTICO DE MADISON.
230
00:18:20,003 --> 00:18:21,603
DERECHO Y SALUD MENTAL
231
00:18:21,683 --> 00:18:24,203
En un caso de pena de muerte como este,
232
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
el papel de la defensa suele centrarse
233
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
en factores psicológicos, si existen,
234
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
que describen al acusado
de una forma más positiva.
235
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
No se habla de soltar a nadie,
236
00:18:37,323 --> 00:18:40,083
ni se dice que son inocentes
o que no merecen ser castigados,
237
00:18:40,163 --> 00:18:42,523
se habla de que no merecen morir,
238
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
según el estatuto de sentencia
que usa Texas.
239
00:18:45,803 --> 00:18:47,723
UNA PRUEBA CLAVE PARA LA DEFENSA
240
00:18:47,803 --> 00:18:51,243
FUE UN INFORME DEL PSICÓLOGO
DR. WENDALL DICKERSON.
241
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
EVALUÓ A MADISON ANTES DE LA SENTENCIA
242
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
Y DESCUBRIÓ QUE TENÍA
MUCHOS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL.
243
00:19:00,363 --> 00:19:01,603
DERECHO Y SALUD MENTAL
244
00:19:01,683 --> 00:19:03,683
El Dr. Dickerson básicamente dijo
245
00:19:03,763 --> 00:19:07,123
que Deryl sufría
de un trastorno de identidad disociativo.
246
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…SUFRE DE UNA GRAN FALTA DE SOCIALIZACIÓN…
247
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
Básicamente, el síntoma principal
248
00:19:13,683 --> 00:19:15,643
es la presencia de al menos dos
249
00:19:15,723 --> 00:19:19,283
personalidades independientes
que residen dentro de la misma persona,
250
00:19:19,763 --> 00:19:23,203
que en su mayor parte puede actuar…
251
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
completamente separados unos de otros.
252
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
La gente se ha referido a esto
como trastorno de personalidad múltiple.
253
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…ES DIFÍCIL ENTENDER LA CONEXIÓN
ENTRE LO QUE SIENTE Y LO QUE HACE…
254
00:19:36,523 --> 00:19:38,803
Según la evaluación del Dr. Dickerson,
255
00:19:39,283 --> 00:19:42,323
la personalidad de Deryl
se está fragmentando
256
00:19:42,403 --> 00:19:46,003
en diferentes partes, y su capacidad
para controlar su comportamiento
257
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
parece estar bastante afectada.
258
00:20:04,443 --> 00:20:05,843
Tenía unos 14 años.
259
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Estaba en clase.
260
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Todos en el aula me miraban.
261
00:20:12,403 --> 00:20:13,683
Y el profesor dijo:
262
00:20:14,203 --> 00:20:16,123
"¿Con quién hablas?". Y dije:
263
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
"¿Qué quieres decir?
No hablaba con nadie".
264
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Todos en el aula me miraba,
estaba hablando…
265
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
pero no sabía que estaba…
266
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
hablando.
267
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
No lo sabía.
268
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Sé que es otra personalidad,
tiene que serlo.
269
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Aparece de repente.
270
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Describe síntomas relacionados
con la disociación y despersonalización.
271
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
El hecho de que hable solo
y no se dé cuenta es un poco raro.
272
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Es indicativo
de alguien que está desligado
273
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
o fragmentado en partes en sí mismo.
274
00:21:01,883 --> 00:21:03,883
No sé por qué maté a Jolivet.
275
00:21:05,363 --> 00:21:06,283
No lo sé.
276
00:21:08,443 --> 00:21:09,883
Es como si fuera ira.
277
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Un ataque de ira que surge de la nada.
278
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Nunca me hizo nada. Ya sabes, pero…
279
00:21:19,643 --> 00:21:21,203
¿Por qué le quité la vida?
280
00:21:27,123 --> 00:21:29,403
¿Deryl es moralmente culpable
281
00:21:29,483 --> 00:21:31,483
y merece ser condenado a muerte?
282
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Y si lo tomo al pie de la letra
283
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
cómo el Dr. Dickerson
describe el estado mental de Deryl,
284
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
entonces eso, para mí,
sería un factor atenuante.
285
00:21:46,403 --> 00:21:48,243
que un jurado debería tener en cuenta.
286
00:21:50,243 --> 00:21:54,163
Me habría costado mucho demostrar,
en mi mente,
287
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
que es alguien
que merece la pena de muerte.
288
00:21:59,923 --> 00:22:03,123
Si pudiera mover una varita mágica
y poner a Deryl en un lugar
289
00:22:03,203 --> 00:22:06,603
donde creo que tendría más sentido
para alguien como él,
290
00:22:06,683 --> 00:22:09,603
sería en un hospital psiquiátrico forense,
291
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
más que en un sistema penitenciario.
292
00:22:12,523 --> 00:22:14,443
Pero no tengo una varita mágica.
293
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
TRAS OÍR LA MITIGACIÓN,
EL JURADO TAMBIÉN TUVO QUE DECIDIR
294
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
SI MADISON ERA UN PELIGRO
PERMANENTE PARA LA SOCIEDAD.
295
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
El estatuto de pena de muerte de Texas
es casi único en Estados Unidos,
296
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
y el jurado tiene que responder
a dos preguntas en particular.
297
00:22:57,043 --> 00:23:01,243
Una es: "¿El acto del acusado
298
00:23:01,323 --> 00:23:05,003
fue deliberado?
¿Causó la muerte del individuo?".
299
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
El siguiente paso
es que el jurado decida por unanimidad
300
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
si el acusado es una amenaza permanente
para la sociedad.
301
00:23:15,243 --> 00:23:18,523
Y si se ponen de acuerdo
en el primer y segundo punto,
302
00:23:18,603 --> 00:23:20,923
automáticamente se les condena
a la pena de muerte.
303
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
Se trata de lanzar una moneda.
Es vida o muerte. Eso es.
304
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
CAPITÁN
305
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Me llamo James W. Marquart
306
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
y soy sociólogo, criminólogo de formación.
307
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Y testifiqué en el caso Deryl Madison
308
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
como experto en el área
de peligrosidad criminal futura.
309
00:23:47,523 --> 00:23:50,563
BUENA SUERTE DE TUS AMIGOS
EN LAS GRANJAS ESTATALES.
310
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
En primer lugar, Deryl fue
el único responsable de este asesinato.
311
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
De eso no hay duda.
312
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Pero…
313
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
¿hay factores atenuantes en este caso
en cuanto a la condena?
314
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Creo que sí, que los hay.
315
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
LA PRIMERA CELDA DISPONIBLE
316
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
Deryl creció
en una familia afroamericana pobre.
317
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Su padre era muy agresivo
318
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
y tenía otros tres hermanos,
así que había cuatro niños
319
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
y todos fueron maltratados.
320
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Y creo que varios de ellos
han muerto de jóvenes.
321
00:24:23,603 --> 00:24:26,123
Nunca fue muy socializado
322
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
sobre cómo ser un ser humano.
323
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Le costó adaptarse a la vida cotidiana,
324
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
y eso puso a ese chico en un camino
325
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
sin oportunidades.
326
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
No tenía posibilidades.
327
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Si nos fijamos en el contexto de Houston
en el momento del delito,
328
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
Houston estaba inundado de cocaína.
329
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
Y había una epidemia
de crímenes violentos en la ciudad.
330
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Recuerdo ver las noticias.
331
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Cada noche,
era otro asesinato, otro asesinato…
332
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
Cada día pasaba algo así.
333
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Era como una bola de nieve
o un tren cuesta abajo, sin conductor.
334
00:25:14,723 --> 00:25:16,723
Y se dejó llevar por todo eso.
335
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Si estoy en el jurado en ese momento,
336
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
con todos los asesinatos
que había en la ciudad,
337
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
pensaría: "No te daré ningún beneficio".
338
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
A PESAR DE LA AUDIENCIA,
EL 23 DE JUNIO DE 1989,
339
00:25:40,843 --> 00:25:46,563
EL JURADO
CONDENÓ A DERYL MADISON A MUERTE.
340
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Lo creas o no,
341
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
no sentí nada
cuando me condenaron a la pena de muerte.
342
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
No sabía qué hacer. No sentía nada.
343
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
No sé por qué es así.
344
00:26:08,683 --> 00:26:11,323
Cuando murió mi madre, mis hermanos…
345
00:26:11,963 --> 00:26:13,923
No derramé una lágrima por nadie.
346
00:26:17,043 --> 00:26:18,963
No sé qué se siente…
347
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
al ser amado por la gente.
348
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
No lo sé. No sé qué es eso.
349
00:26:25,723 --> 00:26:27,483
No podría decirte qué es eso.
350
00:26:39,883 --> 00:26:42,123
Lo tenía todo en contra
351
00:26:42,203 --> 00:26:45,963
casi desde que nació
porque tenía problemas en el colegio,
352
00:26:46,043 --> 00:26:47,003
problemas en casa.
353
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Si tienes esta adicción, estás paranoico.
354
00:26:51,443 --> 00:26:55,443
Y la gente con esta adicción a la cocaína
tiene un comportamiento peligroso.
355
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Y eso destruyó, en su mente,
cualquier tipo de freno.
356
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
La vio como un objetivo y fue a por ella.
Ni siquiera lo pensó.
357
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Tuvo un impulso…
358
00:27:09,243 --> 00:27:10,883
Una decisión impulsiva
359
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
haciéndolo sin pensar
en las consecuencias.
360
00:27:15,843 --> 00:27:18,603
No es un criminal violento profesional.
361
00:27:18,683 --> 00:27:22,563
Está desequilibrado
y mañana podría estar robando.
362
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
No tiene esas tendencias violentas
363
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
que lo convertirían en una amenaza futura.
364
00:27:29,283 --> 00:27:30,963
PREMIO BRUCE SMITH
365
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Lo entiendo, cometió un crimen horrible,
lo entiendo.
366
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Pero la pena de muerte no era
una sentencia apropiada en ese momento.
367
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
No creo que lo fuera.
368
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
BIENVENIDOS A KATY
369
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
BIENVENIDOS AL FABULOSO GRINGO'S TEX-MEX
370
00:28:03,443 --> 00:28:04,803
Como investigadora,
371
00:28:05,523 --> 00:28:08,123
creo en nuestro sistema judicial.
372
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Investigamos lo mejor que podemos.
373
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Los fiscales
pasan por el proceso del juicio
374
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
y todas las pruebas
se presentan a un jurado.
375
00:28:20,483 --> 00:28:24,043
El jurado escucha a ambas partes
y todo lo que se les presenta,
376
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
y toman la decisión.
377
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
No tuvieron ningún problema
en encontrarlo culpable
378
00:28:28,683 --> 00:28:30,283
y condenarlo a muerte.
379
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVET NO TIENE FAMILIA DIRECTA.
380
00:28:49,363 --> 00:28:52,523
Aún puedo ver a la señorita Jolivet
tirada en el suelo
381
00:28:52,603 --> 00:28:54,563
en el mismo estado en el que estaba.
382
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
Y eso es lo que me ayuda
a sentarme aquí y hablar por ella.
383
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Ahora somos los únicos
que representamos a la señorita Jolivet.
384
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Sé cómo fueron
sus últimos momentos en la Tierra,
385
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
y no quiero que esa parte se olvide.
386
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
ITALIA
387
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Fui testigo de dos ejecuciones.
388
00:29:42,723 --> 00:29:47,883
Fui la primera mujer italiana en
presenciar una ejecución en EE. UU.
389
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
Y fue muy duro,
390
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
porque puedes mirar,
391
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
pero no puedes hacer nada
por la persona que se está muriendo.
392
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
Es una experiencia
393
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
que tendrás en tu mente
y en tu corazón durante toda tu vida.
394
00:30:14,163 --> 00:30:15,523
Me llamo Michela Mancini,
395
00:30:15,603 --> 00:30:20,083
soy la vicepresidenta de la coalición
italiana para abolir la pena de muerte.
396
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Como coalición italiana,
intentamos ayudar a muchos presos,
397
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
sobre todo en Estados Unidos,
398
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
porque es la última democracia
que usa la pena de muerte.
399
00:30:40,243 --> 00:30:43,203
Nuestra intención es ir allí
400
00:30:43,283 --> 00:30:46,883
para ayudarles a entender que quizá
401
00:30:47,403 --> 00:30:50,043
no sea la solución correcta.
402
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Somos ciudadanos del mundo.
403
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Debemos estar preocupados
404
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
por lo que está pasando en otro estado.
405
00:31:02,523 --> 00:31:04,323
DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS,
406
00:31:04,403 --> 00:31:07,603
MICHELLE HA AYUDADO
A VARIOS PRESOS CONDENADOS A MUERTE
407
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
TRAS ENTERARSE DEL TRABAJO DE MICHELLE,
MADISON LE ESCRIBIÓ.
408
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
La primera vez
que recibí una carta de Deryl Madison
409
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
fue en 1995.
410
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Empecé a responderle.
411
00:31:26,523 --> 00:31:29,003
Y después de eso, seguimos escribiéndonos.
412
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
Y, en 1996,
413
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
fui a visitarlo por primera vez.
414
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
Y desde entonces,
se convirtió en parte de mi familia.
415
00:31:47,923 --> 00:31:50,283
Lo que me convenció
416
00:31:50,363 --> 00:31:53,963
para ayudarlo fue
417
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
el hecho de que Deryl estuviera tan solo,
418
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
y que nadie se ocupó de él.
419
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
La única vez
que no pude mirar a Deryl a los ojos
420
00:32:12,563 --> 00:32:19,563
fue al día siguiente
de ver la foto de la mujer que murió.
421
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Si alguien hubiera matado a mi abuela,
422
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
querría que esa persona
se quedara en la cárcel por lo que hizo.
423
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Pero, durante la visita,
424
00:32:38,803 --> 00:32:41,643
hablando y escuchando
425
00:32:41,723 --> 00:32:43,843
lo que dijo,
426
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
entendí, en ese momento,
427
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
que lo que tenía delante…
428
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
no era la persona
que había cometido ese crimen.
429
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Deryl era mi amigo.
430
00:33:00,883 --> 00:33:04,323
EN 2001, TRAS CINCO AÑOS DE AMISTAD,
431
00:33:04,403 --> 00:33:08,523
MICHELLE SE ENTERÓ DE QUE MADISON
IBA A SER EJECUTADO DENTRO DE UN MES.
432
00:33:11,043 --> 00:33:14,763
Mi intención era salvarle la vida.
433
00:33:16,723 --> 00:33:18,043
No me importaba cómo.
434
00:33:20,643 --> 00:33:23,963
Tres semanas antes de su ejecución,
435
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
intentamos ir a toda prisa
y encontrar un buen abogado,
436
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
alguien que pudiera ayudarlo,
437
00:33:32,483 --> 00:33:34,163
de una forma concreta.
438
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Y tuvimos mucha suerte
porque encontramos a Mayer y Brown,
439
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
que nos propusieron ayudarlo gratis.
440
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Cuando tuvieron todos los documentos,
441
00:33:48,243 --> 00:33:50,363
entendieron inmediatamente
442
00:33:50,443 --> 00:33:56,123
que podían hacer algo útil por Deryl.
443
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
LOS NUEVOS ABOGADOS DE MADISON
ALEGARON CON ÉXITO
444
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
QUE SU MITIGACIÓN
NO SE HABÍA TENIDO EN CUENTA EN EL JUICIO.
445
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
A MADISON SE LE OFRECIÓ LA OPORTUNIDAD
DE UN NUEVO JUICIO DE SENTENCIA
446
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
O LA OPCIÓN DE PASAR
EL RESTO DE SU VIDA EN PRISIÓN
447
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Deryl estaba muy asustado.
448
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
Y cuando alguien tiene miedo,
449
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
es muy difícil…
450
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
pensar, elegir y decidir algo.
451
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Pero, obviamente,
el riesgo era que otro jurado
452
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
pudiera confirmar la sentencia de muerte.
453
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
No quería volver a juicio.
454
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
Así que, tras pensarlo mucho,
455
00:35:03,683 --> 00:35:09,483
aceptó quedarse en la cárcel toda su vida.
456
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
EN 2009, DESPUÉS DE 20 AÑOS
EN EL CORREDOR DE LA MUERTE,
457
00:35:16,083 --> 00:35:21,323
LE CONDENARON A CADENA PERPETUA
SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL.
458
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Me sorprende ver
que su sentencia ha sido anulada.
459
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Estoy decepcionada,
460
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
porque creo que teníamos un buen caso.
461
00:36:08,843 --> 00:36:10,843
Como persona cuerda, no lo habría hecho.
462
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
¿Sabes?
463
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Creo que hay alguien más aparte de mí.
464
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Quizá sea yo cuando me drogo,
465
00:36:19,643 --> 00:36:23,963
y esta otra personalidad que tengo,
466
00:36:24,043 --> 00:36:25,123
suele aparecer.
467
00:36:26,923 --> 00:36:30,043
Es como si oyera otra voz diciendo:
468
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
"Sí, lo has hecho". Ya sabes.
469
00:36:34,763 --> 00:36:36,803
Y yo: "No, no he hecho esto".
470
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Es como jugar a un juego conmigo mismo.
471
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Creo que Deryl,
al igual que otros que están en la cárcel,
472
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
sobre todo
los que están en el corredor de la muerte,
473
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
han aprendido del sistema
474
00:37:01,123 --> 00:37:02,763
lo que tienen que decir.
475
00:37:05,923 --> 00:37:09,163
Creo que es común
en las personas que hemos encarcelado
476
00:37:09,243 --> 00:37:11,203
decir que fue su estado mental,
477
00:37:11,283 --> 00:37:12,803
o cómo se criaron,
478
00:37:12,883 --> 00:37:15,283
o que fueron maltratados de niños,
479
00:37:15,363 --> 00:37:19,803
que eran drogadictos,
cualquier razonamiento que se les ocurría
480
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
de por qué hicieron lo que hicieron.
481
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
Mis sentimientos sobre Deryl diciendo
que era un enfermo mental en ese momento
482
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
y cree que fue otra persona,
483
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
creo que eso es lo que él ve ahora,
484
00:37:50,883 --> 00:37:53,083
frente cómo lo veía en aquel momento.
485
00:37:53,643 --> 00:37:55,803
Puede que esté un poco arrepentido,
486
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
pero eso no le devuelve la vida
a la señorita Jolivet.
487
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
No le permite vivir el resto de su vida.
488
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Eso no le quita el dolor y la brutalidad
489
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
que sufrió a manos de él
490
00:38:07,483 --> 00:38:09,163
cuando hizo este acto.
491
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
La señorita Jolivet merece
492
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
que le condenen a la pena de muerte,
493
00:38:19,203 --> 00:38:22,563
porque ese crimen le costó la vida.
494
00:38:24,723 --> 00:38:28,323
No se merece cadena perpetua
sin libertad condicional.
495
00:38:46,483 --> 00:38:50,603
TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS,
EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE TEXAS
496
00:38:50,683 --> 00:38:53,403
PERMITIÓ UNA SEGUNDA ENTREVISTA
CON DERYL MADISON.
497
00:38:55,323 --> 00:38:57,563
En mi juicio, al repasar todo,
498
00:38:57,643 --> 00:38:59,923
después de escuchar los testimonios,
499
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
y echando un vistazo al pasado,
500
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
y lo que hice,
501
00:39:06,123 --> 00:39:09,163
en ese momento, sí,
me merecía la pena de muerte.
502
00:39:10,323 --> 00:39:12,243
No le arrebatas la vida
503
00:39:12,723 --> 00:39:14,883
a alguien con tantos años.
504
00:39:15,603 --> 00:39:17,563
Y mereces ser castigado por ello.
505
00:39:17,643 --> 00:39:20,123
Merecía la pena de muerte por lo que hice.
506
00:39:20,203 --> 00:39:21,603
Sí, lo entiendo.
507
00:39:22,523 --> 00:39:24,443
Así funciona la ley.
508
00:39:26,523 --> 00:39:29,883
Estoy encerrado el resto de mi vida.
No volveré a salir…
509
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Ya sabes…
510
00:39:34,283 --> 00:39:35,883
No soy un monstruo, ¿vale?
511
00:39:36,403 --> 00:39:37,963
Pero cometí un crimen
512
00:39:38,603 --> 00:39:40,083
y estoy pagando por ello.
513
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Deryl entró y salió de la casa
al menos tres veces que yo sepa,
514
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
y salió de la casa y vendió esos objetos
a un traficante de drogas.
515
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
En mi opinión,
Deryl Madison fue muy sádico.
516
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Lo planeó en su cabeza,
517
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
o lo planeó cuando estaba en casa,
o ambas cosas…
518
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
pero no tenía prisa.
519
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
¿Es la inspectora de mi caso?
520
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
No paraban de hacerme preguntas
521
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
y les dije exactamente lo que hice.
522
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
No mentí sobre nada.
523
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Saqué cosas de la casa.
524
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
No tenía planes de eso antes,
525
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
pero cuando entré allí, y cuando murió,
526
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
empecé a sacar cosas de la casa.
527
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Lo vendí por crack.
528
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Pensaba como un drogadicto.
No tenía la mente despejada.
529
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Era un drogadicto. Quería drogas.
530
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Eso es lo que era.
531
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
No tenía planeado
asesinar a la señorita Jolivet.
532
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Eso pasó mientras yo estaba allí, ¿no?
De repente, fue…
533
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
algo diferente.
534
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Una vez allí,
535
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
mi mentalidad cambió.
536
00:41:08,003 --> 00:41:10,683
No me considero una persona malvada, pero…
537
00:41:11,723 --> 00:41:13,043
Debemos pagar nuestra…
538
00:41:13,923 --> 00:41:17,083
deuda con la sociedad
cada vez que hacemos algo malo.
539
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
Puede que no me guste, pero,
540
00:41:21,683 --> 00:41:25,003
como dice el refrán:
"Cosechas lo que siembras".
541
00:41:29,563 --> 00:41:32,683
Bubba fue el nombre
que me puso mi abuela cuando nací.
542
00:41:33,483 --> 00:41:35,843
Así llamo mi otra personalidad.
543
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Bubba es…
544
00:41:41,603 --> 00:41:44,083
No diría exactamente mi alter ego, pero…
545
00:41:46,323 --> 00:41:48,523
Como Jekyll y Hyde.
546
00:41:49,843 --> 00:41:53,003
Me mete en problemas. Lo describiré así.
547
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Él es…
548
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
es como yo haciéndome preguntas.
549
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
"¿Por qué coño has hecho eso?".
550
00:42:03,803 --> 00:42:07,043
Me levantaré por la noche
y caminaré por la celda.
551
00:42:08,003 --> 00:42:08,963
Él me diría:
552
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
"¿No puedes dormir?".
553
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
Es una locura, tío.
554
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Espero que no haga ninguna estupidez.
555
00:42:24,763 --> 00:42:29,883
No da miedo porque estoy aquí.
Si estuviera ahí fuera, sería diferente.
556
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Subtítulos: D. Sierra