1
00:00:15,843 --> 00:00:18,043
Minun olisi pitänyt kuolla kauan sitten.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
Koko perheeni on kuollut paitsi minä.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,763
Olen aina ihmetellyt sitä.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,443
Miksi elän yhä?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,883
Olen perheeni musta lammas.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,723
Vain minä aiheutin ongelmia.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
USA:SSA YLI 135 000 IHMISTÄ
ON VANKILASSA MURHASTA
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
YLI 25 PROSENTILLA HEISTÄ
ON DIAGNOSOITU VAKAVA MIELISAIRAUS
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
TÄMÄ ON VANKI #1585559:N TARINA
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Uskon, että joku muu lisäkseni -
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
temppuilee mielessäni.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,603
Voin sanoa, että tekemäni asiat…
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,163
En muista monia niistä
enkä sitä, miten päädyin sinne.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan:
15
00:01:30,923 --> 00:01:33,243
"Sinä teit sen."
16
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Mietin, etten tehnyt sitä.
17
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Kuin pelaisin peliä itseni kanssa.
18
00:01:44,643 --> 00:01:46,083
NETFLIX-SARJA
19
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
JOKU MUU
20
00:02:31,043 --> 00:02:31,963
Joo.
21
00:02:42,803 --> 00:02:45,843
HUHTIKUUN 2. 1988 DERYL MADISON
PUUKOTTI KUOLETTAVASTI…
22
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Kyllä.
23
00:02:46,803 --> 00:02:48,963
…81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Toki.
25
00:02:51,043 --> 00:02:54,363
MADISON VÄITTI SAANEENSA
PSYKOOTTISEN KOHTAUKSEN
26
00:02:54,443 --> 00:02:55,643
Se sopii.
27
00:03:04,843 --> 00:03:07,443
Olen Deryl Wayne Madison.
28
00:03:08,883 --> 00:03:12,923
Synnyin elokuun 29. 1958
Monroessa, Louisianassa.
29
00:03:15,163 --> 00:03:18,763
Olen ollut vankilassa
viimeiset 33 vuotta -
30
00:03:20,363 --> 00:03:24,003
rikoksesta, jonka tein naapurustossani -
31
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
vuonna 1988.
32
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Kasvoin Texasissa.
33
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Äitini oli -
34
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
sairaanhoitaja.
35
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Hän oli ahkera kristitty nainen.
36
00:03:50,163 --> 00:03:53,163
Pärjäsin äidin kanssa paremmin
kuin isäni kanssa.
37
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Minä ja isä riitelimme siitä asti,
kun täytin viisi vuotta.
38
00:03:58,243 --> 00:04:00,603
En tullut toimeen hänen kanssaan.
39
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Hän piiskasi minua usein.
40
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Paljon.
41
00:04:09,403 --> 00:04:11,723
Hän käytti jatkojohtoja ja lautoja.
42
00:04:12,403 --> 00:04:16,123
Häivyin usein enkä palannut.
43
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Tiedätkö…
44
00:04:20,723 --> 00:04:23,163
Se vain paheni.
45
00:04:30,803 --> 00:04:32,843
Kun sytytin ensimmäisen tulipalon,
46
00:04:33,763 --> 00:04:37,083
sytytin seinällä olleen kalenterin.
47
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Istuin ja katselin sitä.
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
Siitä lähtien -
49
00:04:47,363 --> 00:04:49,083
tuli oli minulle pakkomielle.
50
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
En tiedä, johtuiko se aggressiosta,
51
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
kostosta isälleni vai mistä.
52
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Mutta se…
53
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
Menetin hallinnan.
54
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
Kun tulin teini-ikään,
55
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
12 - 13-vuotiaaksi,
56
00:05:12,883 --> 00:05:16,643
sytytin monia rakennuksia tuleen,
kuten tyhjiä taloja.
57
00:05:20,843 --> 00:05:22,483
Kun ne paloivat,
58
00:05:24,043 --> 00:05:29,083
ja jotkut pitävät minua hulluna,
minä masturboin niiden palaessa.
59
00:05:29,923 --> 00:05:31,003
Kun olin valmis,
60
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
minä -
61
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
vain lähdin pois.
62
00:05:35,963 --> 00:05:38,483
Tiedätkö? Se on outoa.
63
00:05:39,203 --> 00:05:41,363
Seisoin keskellä tulipaloa -
64
00:05:42,283 --> 00:05:46,523
ja masturboin palon aikana.
Kuka tekee niin?
65
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
Tiedäthän?
66
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Kuulen toisen äänen sanovan:
67
00:05:56,763 --> 00:05:57,963
"On tulipalon aika."
68
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
"On tulipalon aika."
69
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Uskon, että se on toinen ihminen.
70
00:06:08,443 --> 00:06:09,563
Minusta tuntuu,
71
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
että jokin muu
tai joku toinen on sisälläni.
72
00:06:19,723 --> 00:06:21,923
Sytytin kerran oman taloni tuleen.
73
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Kaikki olivat kirkossa.
74
00:06:26,683 --> 00:06:30,603
Sytytin sen ja palasin sänkyyn makuulleni.
75
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
Jäin sinne.
76
00:06:33,963 --> 00:06:37,043
Ennen kuin tiesinkään,
palomies otti minut sängystä -
77
00:06:37,123 --> 00:06:40,283
ja raahasi minut ulos.
Olin ihan savun peitossa.
78
00:06:42,083 --> 00:06:45,323
He kysyivät, kuka sytytti sen.
Vastasin, etten tiennyt.
79
00:06:47,643 --> 00:06:49,363
Selvisi, että se olin minä.
80
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
Olinko se minä vai joku muu?
81
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
En osaa sanoa.
82
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
En tee sellaista.
83
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
Sen oli pakko olla joku muu.
84
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Aloin polttaa ruohoa
ja juoda viiniä 12-vuotiaana.
85
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Sitten aloin ottaa Valiumia ja Attentinia.
86
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
Kävelin rakennusten päällä.
87
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Kun teen sellaista, olen tosi rohkea.
88
00:07:32,483 --> 00:07:35,483
Kuin olisin kolmimetrinen.
Teen kaikenlaista.
89
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
16-vuotiaana -
90
00:07:45,043 --> 00:07:48,043
kävelin Houstonin kaduilla.
91
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Innostuin kaikenlaisesta.
92
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Varastin jotain kaupasta -
93
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
tai rahaa joltakulta.
94
00:08:03,043 --> 00:08:08,643
VUONNA 1977 19-VUOTIAS MADISON
VANGITTIIN USEISTA RIKOKSISTA
95
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Pääsin ulos vuonna 83.
96
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Tein töitä asuintalossa.
97
00:08:20,003 --> 00:08:23,763
Se toimi jonkun aikaa,
mutta aloin polttaa crackiä.
98
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Jotta voin jatkaa sitä,
99
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
ryöstelin ja varastelin silloin kamalasti.
100
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Silloin elämäni meni alamäkeä.
101
00:08:42,963 --> 00:08:48,883
VUONNA 1988 MADISON ASUI FIFTH WARDISSA
LÄHELLÄ 81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA
102
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
Se päivä -
103
00:08:58,283 --> 00:08:59,603
oli huhtikuussa.
104
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
Kävelin kadulla.
105
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Minulla oli taskussani 1 800 dollaria -
106
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
ja 85 grammaa crackiä ja kokaiinia.
107
00:09:14,043 --> 00:09:18,683
Neiti Jolivet istui kuistillaan. Vilkutin
hänelle, ja hän vilkutti takaisin.
108
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Hyppäsin aidan yli
ja istuin hänen kuistilleen.
109
00:09:24,683 --> 00:09:27,883
Juttelimme säästä ja elämästä.
110
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
Puutarhasta ja muusta.
111
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Siivosin hänen autotalliaan
ja pihaansa toisinaan.
112
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
En tarvinnut silloin mitään.
113
00:09:38,603 --> 00:09:42,203
Minulla oli kaikki haluamani.
Minä vain istuin siellä.
114
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
Yhtäkkiä minä vain sekosin.
115
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Hän nousi ja kysyi,
halusinko sisälle. Minä suostuin.
116
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Autoin hänet sisälle ja pidin ovea auki,
117
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
kun jostain hiton syystä -
118
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
työnsin hänet sisälle.
119
00:10:02,683 --> 00:10:03,643
Tiedätkö…
120
00:10:04,643 --> 00:10:07,283
Työnsin hänet sisälle.
Hän kaatui lattialle.
121
00:10:09,883 --> 00:10:12,083
Löin häntä kolme neljä kertaa.
122
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Hän huusi.
123
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
Raahasin hänet perälle.
124
00:10:19,443 --> 00:10:22,443
Juoksin keittiöön,
otin laatikosta veitsen -
125
00:10:23,003 --> 00:10:24,523
ja pistin häntä kahdesti.
126
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Tuosta vain.
127
00:10:32,043 --> 00:10:35,243
En tiedä, mitä se oli,
enkä sitä, miksi tein sen.
128
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Sitten istuin lattialle.
129
00:10:42,083 --> 00:10:45,283
Istuin vain hänen vieressään.
130
00:10:51,523 --> 00:10:54,803
Tein kuulemma paljon pahaa.
Hajotin paikkoja.
131
00:10:55,363 --> 00:10:59,043
En uskonut sitä, koska en tehnyt niin.
132
00:11:00,843 --> 00:11:03,403
En ainakaan usko niin.
133
00:11:05,043 --> 00:11:09,443
Olin ihan huumeissani.
En tiedä, mitä tein.
134
00:11:22,523 --> 00:11:25,683
Juoksin niin kauas kuin jaksoin.
135
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Istuin katukivetykselle -
136
00:11:30,963 --> 00:11:33,163
Tuamin ja Mainin risteyksessä.
137
00:11:37,523 --> 00:11:40,003
Tajusin tappaneeni jonkun.
138
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
En tappanut ketään.
139
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
En voinut tehdä sellaista.
140
00:12:31,163 --> 00:12:34,523
Fifth Ward on vanha yhteisö.
141
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
Se on ollut Houstonissa tosi kauan.
142
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
Murhan tapahtuessa vuonna 88 -
143
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
siellä myytiin paljon huumeita.
144
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
Se ei ole juuri muuttunut
kaikkina näinä vuosina.
145
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Olen ylikonstaapeli Sharon Evans.
146
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
Olin yksi Beulah Jolivetin murhaa
tutkineista rikospoliiseista.
147
00:13:07,363 --> 00:13:13,283
BEULAH JOLIVETIN RUUMIS
LÖYDETTIIN KAKSI PÄIVÄÄ MURHAN JÄLKEEN
148
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Tutkijoina -
149
00:13:22,963 --> 00:13:27,003
edustamme uhria joka rikoksessa.
150
00:13:30,323 --> 00:13:35,483
Kun tein työtäni,
tunsin edustavani neiti Jolivetia.
151
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
Selvitimme neiti Jolivetista -
152
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
tutkimuksen perusteella sen,
153
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
että hän oli asunut talossa monta vuotta.
154
00:13:49,163 --> 00:13:51,643
Hänen naapurinsa arvostivat häntä.
155
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Tutkimus alkaa heti astuttuani autosta.
156
00:13:58,803 --> 00:14:01,963
Kun kävelen etuovelle ja avaan sen,
157
00:14:02,043 --> 00:14:06,923
tehtäväni on huomata
kaikki talossa. Aivan kaikki.
158
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Tiesin mentyäni sisälle,
että siitä tulisi brutaalia.
159
00:14:16,643 --> 00:14:21,003
Lattialla oli verta. Pari uhrin hammasta -
160
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
oli veren seassa lattiamatolla.
161
00:14:25,403 --> 00:14:28,163
Veritahrat johtivat sieltä -
162
00:14:28,243 --> 00:14:31,203
käytävään ja koko talon läpi.
163
00:14:32,723 --> 00:14:34,923
Yöpöydältä puuttui radio,
164
00:14:35,003 --> 00:14:39,283
jonka johdolla hän oli kuristanut naisen.
Johto oli yhä siellä.
165
00:14:40,323 --> 00:14:43,803
Lattialla hänen lähellään
oli verinen veitsi,
166
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
jolla hän oli puukottanut naista
kahdesti selkään.
167
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Ruumiinavauksen mukaan -
168
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
ne pistojäljet olivat kuolettavia.
169
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Hän pahoinpiteli
neiti Jolivetia koko matkan talon halki,
170
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
potki ja löi häntä, kuristi johdolla -
171
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
ja laittoi lämmittimen
hänen jalkojensa päälle.
172
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
Kaikki se ei tappanut häntä.
173
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Hän pahoinpiteli naista siten
koko matkan talon halki.
174
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Hän tutki neiti Jolivetin tavarat -
175
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
löytääkseen jotain myytävää.
176
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Hän sulki kaikki verhot,
177
00:15:23,003 --> 00:15:26,083
jotta hän voi olla siellä -
178
00:15:26,163 --> 00:15:29,003
ja tutkia kaikki hänen tavaransa.
179
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Deryl meni sisään ja ulos
ainakin kolmesti,
180
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
lähti sieltä, meni muutaman talon päähän -
181
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
ja myi tavarat huumekauppiaalle.
182
00:15:44,243 --> 00:15:47,323
Hänellä ei ollut vaikeuksia käydä talossa,
183
00:15:47,403 --> 00:15:50,483
vaikka hän oli ollut niin väkivaltainen.
184
00:15:58,043 --> 00:16:02,803
Yksityiskohdat ovat tärkeitä,
jotta ymmärrämme, miksi hän teki niin.
185
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
Se ei ollut hetken mielijohde.
186
00:16:06,723 --> 00:16:10,083
Hän ei lyönyt naista kerran,
eikä tämä lyönyt päätään.
187
00:16:12,123 --> 00:16:15,283
Minusta Deryl Madison oli sadistinen.
188
00:16:15,763 --> 00:16:20,243
Hän suunnitteli sen aiemmin,
ollessaan naisen kotona tai molempia.
189
00:16:20,323 --> 00:16:22,283
Hänellä ei ollut kiire.
190
00:16:30,803 --> 00:16:37,283
NAAPURIT TUNNISTIVAT MADISONIN,
JA HÄNET PIDÄTETTIIN HUHTIKUUN 9. 1988
191
00:16:46,603 --> 00:16:52,963
OIKEUDESSA VALAMIEHISTÖ TOTESI HÄNET
SYYLLISEKSI TÖRKEÄÄN MURHAAN
192
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
TEXAS A&M -YLIOPISTO
193
00:17:07,843 --> 00:17:12,643
PÄÄTÖKSEN JÄLKEEN SEURASI TUOMIOVAIHE
194
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
PSYKOLOGIAN RAKENNUS
195
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Kiitos kun tulitte.
196
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
Käsittelemme tällä kurssilla -
197
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
lyhyesti kuolemanrangaistusta -
198
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
ja mielenterveystodisteiden roolia -
199
00:17:29,123 --> 00:17:30,843
sellaisissa tapauksissa.
200
00:17:30,923 --> 00:17:34,843
TEXASISSA TÖRKEISSÄ MURHATAPAUKSISSA
HARKITAAN KUOLEMANRANGAISTUSTA
201
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
Se riippuu lieventävistä todisteista,
joita valamiehistö voi harkita -
202
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
päättääkseen,
ettei joku ansaitse kuolemanrangaistusta.
203
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Olen John Edens.
204
00:17:47,803 --> 00:17:50,363
Olen koulutukseltani oikeuspsykologi -
205
00:17:50,443 --> 00:17:53,883
ja olen professorina
Texas A&M -yliopistossa.
206
00:17:54,363 --> 00:17:58,683
Olen tutkinut ja konsultoinut täällä
törkeitä murhatapauksia -
207
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
noin 20 vuotta.
208
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Kyse on ihmisestä, joka on jo tuomittu -
209
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
kuolemaan tai elinkautiseen
ilman ehdonalaisen mahdollisuutta.
210
00:18:08,803 --> 00:18:12,163
MADISONIN ASIANAJAJAT TOIMITTIVAT
LIEVENTÄVIÄ TODISTEITA
211
00:18:12,243 --> 00:18:14,203
ESTÄÄKSEEN KUOLEMANRANGAISTUKSEN
212
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
NIIDEN JOUKOSSA OLI TIETOJA
MADISONIN VAIKEASTA MENNEISYYDESTÄ
213
00:18:20,723 --> 00:18:24,203
Tällaisessa murhatapauksessa -
214
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
puolustus keskittyy tyypillisesti -
215
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
mahdollisiin psykologisiin tekijöihin,
216
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
jotka esittävät syytetyn
myönteisemmässä valossa.
217
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Kyse ei ole kenenkään vapauttamisesta,
218
00:18:37,323 --> 00:18:40,003
syyttömyydestä
tai rangaistuksen estämisestä -
219
00:18:40,083 --> 00:18:45,723
vaan siitä, ettei hän ansaitse kuolla
Texasin käyttämän tuomiolain perusteella.
220
00:18:46,123 --> 00:18:51,243
PUOLUSTUKSEN AVAINTODISTE OLI
PSYKOLOGI WENDALL DICKERSONIN RAPORTTI
221
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
HÄN ARVIOI MADISONIN ENNEN TUOMIOTA
222
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
JA HAVAITSI HÄNELLÄ OLLEEN
USEITA VAKAVIA MIELENTERVEYSONGELMIA
223
00:19:01,563 --> 00:19:03,843
Tri Dickerson sanoi,
224
00:19:03,923 --> 00:19:07,123
että Derylillä oli
dissosiatiivinen identiteettihäiriö.
225
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…HÄN KÄRSII PAHASTA EPÄSOSIAALISUUDESTA…
226
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
Pääoire -
227
00:19:13,683 --> 00:19:15,643
on ainakin kahden -
228
00:19:15,723 --> 00:19:19,683
eri persoonan läsnäolo samassa ihmisessä.
229
00:19:19,763 --> 00:19:21,963
Ne voivat enimmäkseen toimia -
230
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
täysin erillään toisistaan.
231
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
Sitä on kutsuttu monipersoonahäiriöksi.
232
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…VAIKEAA YMMÄRTÄÄ TUNTEIDENSA
JA TEKOJENSA VÄLINEN YHTEYS…
233
00:19:36,523 --> 00:19:39,083
Tri Dickersonin arvion perusteella -
234
00:19:39,163 --> 00:19:42,323
Derylin persoonallisuus on pirstoutunut -
235
00:19:42,403 --> 00:19:46,003
eri osiksi ja hänen kykynsä
hallita käytöstään -
236
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
on aika selvästi vähäinen.
237
00:20:03,323 --> 00:20:04,363
MADISONIN TUHOPOLTTO
238
00:20:04,443 --> 00:20:06,003
Olin noin 14-vuotias.
239
00:20:07,643 --> 00:20:09,003
Olin tunnilla.
240
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Kaikki tuijottivat minua.
241
00:20:12,403 --> 00:20:16,123
Opettaja kysyi,
kenen kanssa puhuin. Vastasin:
242
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
"Miten niin? En puhunut kellekään."
243
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Kaikki tuijottivat minua, ja minä puhuin.
244
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
En tiennyt, että minä -
245
00:20:24,803 --> 00:20:27,323
puhuin. En tiennyt sitä.
246
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Se oli varmasti toinen persoona.
247
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Se vain ilmestyy yhtäkkiä.
248
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Hän kuvailee dissosiaatio-
ja depersonalisaatio-oireita.
249
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
On epätavallista,
että hän puhuu itsekseen tietämättä sitä.
250
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Se on tyypillistä niille, joiden yhteys -
251
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
osiin itsestään on kadonnut.
252
00:21:01,803 --> 00:21:04,043
En tiedä, miksi tapoin neiti Jolivetin.
253
00:21:05,363 --> 00:21:06,443
En todellakaan.
254
00:21:08,403 --> 00:21:10,123
Se on kuin raivoa.
255
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Raivokohtaus alkaa tyhjästä.
256
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Hän ei tehnyt minulle mitään, mutta…
257
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Miksi tapoin hänet?
258
00:21:27,083 --> 00:21:31,523
Onko Deryl moraalisesti vastuussa
ja ansaitsee kuolemanrangaistuksen?
259
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Jos hyväksyn sen,
260
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
miten tri Dickerson kuvailee
Derylin mielentilaa,
261
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
se vaikuttaa minusta
tärkeältä lieventävältä tekijältä,
262
00:21:46,403 --> 00:21:48,243
joka juryn pitäisi huomioida.
263
00:21:50,203 --> 00:21:52,043
Minun olisi ollut vaikeaa -
264
00:21:52,123 --> 00:21:54,163
perustella itselleni,
265
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
että hän olisi ansainnut
kuolemanrangaistuksen.
266
00:21:59,843 --> 00:22:03,123
Jos voisin siirtää
taikasauvan avulla Derylin paikkaan,
267
00:22:03,203 --> 00:22:06,683
jonne hän minusta kuuluisi,
268
00:22:06,763 --> 00:22:09,603
siirtäisin hänet
psykiatriseen vankisairaalaan -
269
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
enkä laittaisi häntä vankilaan.
270
00:22:12,523 --> 00:22:14,323
Mutta taikasauvaa ei ole.
271
00:22:19,243 --> 00:22:23,963
KUULTUAAN LIEVENTÄVÄT TODISTEET
VALAMIEHISTÖN PITI PÄÄTTÄÄ,
272
00:22:24,043 --> 00:22:27,043
OLIKO MADISON VAARAKSI YHTEISKUNNALLE
273
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
Texasin kuolemanrangaistuslaki
on lähes ainutlaatuinen USA:ssa.
274
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
Valamiehistön pitää vastata
kahteen kysymykseen.
275
00:22:57,043 --> 00:23:01,243
Ensinnäkin, oliko syytetyn teko -
276
00:23:01,323 --> 00:23:05,003
tahallinen
ja aiheuttiko se uhrin kuoleman?
277
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
Sitten juryn täytyy
päättää yksimielisesti,
278
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
että syytetty on
jatkuvasti vaaraksi yhteiskunnalle.
279
00:23:15,243 --> 00:23:18,443
Jos he ovat yhtä mieltä
molemmista asioista,
280
00:23:18,523 --> 00:23:20,923
siitä seuraa kuolemantuomio.
281
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
Kyse on kolikonheitosta
elämän ja kuoleman välillä.
282
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
KAPTEENI
283
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Olen James W. Marquart.
284
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
Olen sosiologi ja kriminologi.
285
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Todistin Deryl Madisonin tapauksessa -
286
00:23:43,243 --> 00:23:47,443
asiantuntijana
tulevan vaarallisuuden osalta.
287
00:23:47,523 --> 00:23:50,563
YLIKONSTAAPELI JIM MARQUART
ONNEA MATKAAN
288
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
Deryl oli täysin vastuussa murhasta.
289
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Siitä ei ole epäilystäkään.
290
00:23:56,723 --> 00:24:02,363
Mutta onko tapauksessa rangaistuksen
suhteen lieventäviä tekijöitä?
291
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Uskon, että on.
292
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
Deryl kasvoi köyhässä mustassa perheessä.
293
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Hänen isänsä oli hyvin väkivaltainen.
294
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
Hänellä oli kolme sisarusta.
Kaikkia neljää lasta -
295
00:24:17,443 --> 00:24:22,563
kohdeltiin kamalasti.
Useat heistä kuolivat nuorina.
296
00:24:23,603 --> 00:24:28,003
Hän ei koskaan oppinut sitä,
miten ollaan ihmisiä.
297
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Hänen oli vaikea sopeutua
tavalliseen elämään.
298
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
Hän joutui tielle,
299
00:24:34,723 --> 00:24:38,003
jolla hänellä ei ollut
mitään mahdollisuutta selvitä.
300
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Jos tutkitaan Houstonia
rikoksen tapahtumahetkellä,
301
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
siellä oli valtavasti kokaiinia.
302
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
Kaupunkia riivasi
väkivaltarikosten epidemia.
303
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Muistan uutiset.
304
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Joka ilta tapahtui murhia.
305
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
Se oli jokapäiväistä.
306
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Se oli kuin lumipallo
tai juna alamäessä ilman kuljettajaa.
307
00:25:14,723 --> 00:25:16,563
Hän ajautui sen mukaan.
308
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Jos olisin ollut juryn jäsenenä,
309
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
kun kaupungissa tapahtui
niin paljon murhia,
310
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
en olisi varmaan antanut hänelle armoa.
311
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
HUOLIMATTA LIEVENTÄVISTÄ SEIKOISTA,
KESÄKUUN 23. 1989 -
312
00:25:40,843 --> 00:25:46,803
VALAMIEHISTÖ TUOMITSI
DERYL MADISONIN KUOLEMAAN
313
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Uskokaa tai älkää,
314
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
en tuntenut mitään,
kun sain kuolemantuomion.
315
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
En tiennyt,
miltä sen olisi pitänyt tuntua.
316
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
En tiedä, miksi niin on.
317
00:26:08,683 --> 00:26:11,323
Kun äitini, veljeni ja siskoni kuolivat,
318
00:26:11,963 --> 00:26:13,923
en itkenyt yhtään.
319
00:26:17,043 --> 00:26:18,963
En tiedä, miltä tuntuu -
320
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
olla rakastettu.
321
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
En tiedä, millaista se on.
322
00:26:25,723 --> 00:26:27,483
En osaa kertoa sitä.
323
00:26:39,883 --> 00:26:42,123
Hänen olosuhteensa olivat huonot -
324
00:26:42,203 --> 00:26:47,003
lähes syntymästä saakka, koska hänellä oli
ongelmia koulussa ja kotona.
325
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Addiktio ja kaikki muu
tekee vainoharhaiseksi.
326
00:26:51,443 --> 00:26:55,443
Kokaiiniriippuvaiset
käyttäytyvät vaarallisesti.
327
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Se tuhosi kaikki puskurit
ja estot hänen mielestään.
328
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Hän näki naisen vain kohteena
eikä edes ajatellut sitä.
329
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Hän teki impulsiivisen -
330
00:27:09,243 --> 00:27:14,163
päätöksen ja teki tekonsa
ajattelematta seurauksia.
331
00:27:15,843 --> 00:27:18,603
Hän ei ole
väkivaltainen ammattirikollinen.
332
00:27:18,683 --> 00:27:22,563
Seuraavana päivänä
olisi voinut tapahtua myymälävarkaus.
333
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
Hänellä ei ole taipumusta väkivaltaan,
334
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
joten hän ei ole uhka tulevaisuudessa.
335
00:27:29,283 --> 00:27:30,963
BRUCE SMITH SR. -PALKINTO
336
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Ymmärrän, että hän teki kamalan rikoksen,
337
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
mutta kuolemanrangaistus
ei ollut oikea tuomio silloin.
338
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
En usko sitä.
339
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
TERVETULOA KATYYN
340
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
TERVETULOA FABULOUS GRINGO'S
TEX-MEX -RAVINTOLAAN
341
00:28:03,443 --> 00:28:04,803
Tutkijana -
342
00:28:05,523 --> 00:28:08,123
uskon täysin oikeusjärjestelmäämme.
343
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Teemme tutkimukset mahdollisimman hyvin.
344
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Syyttäjät käyvät oikeutta,
345
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
ja todisteet esitetään valamiehistölle.
346
00:28:20,483 --> 00:28:25,523
He kuuntelevat molempia puolia,
todisteita ja tekevät päätöksen.
347
00:28:25,603 --> 00:28:30,283
He julistivat hänet syylliseksi
ja antoivat hänelle kuolemanrangaistuksen.
348
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVETILLA EI OLE
ELÄVIÄ LÄHEISIÄ PERHEENJÄSENIÄ
349
00:28:49,363 --> 00:28:52,563
Näen yhä neiti Jolivetin
makaavan lattialla -
350
00:28:52,643 --> 00:28:54,563
siinä kunnossa.
351
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
Se auttaa minua puhumaan hänen puolestaan.
352
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Tässä vaiheessa vain me
edustamme neiti Jolivetia.
353
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Tiedän, miltä hänen
viimeiset hetkensä näyttivät.
354
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
En halua, että sitä unohdetaan.
355
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
ITALIA
356
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Olin todistajana kahdessa teloituksessa.
357
00:29:42,723 --> 00:29:47,883
Olin ensimmäinen italialaisnainen,
joka teki niin Amerikassa.
358
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
Se oli hyvin vaikeaa,
359
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
koska voimme nähdä sen -
360
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
mutta emme voineet tehdä mitään
kuolevan hyväksi.
361
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
Se on kokemus,
362
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
joka jää mieleen ja sydämeen
koko loppuelämäksi.
363
00:30:14,163 --> 00:30:15,523
Olen Michela Mancini,
364
00:30:15,603 --> 00:30:19,523
Italian kuolemanrangaistuksen
vastaisen liiton varajohtaja.
365
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Italialaisena liittona
yritämme auttaa monia vankeja -
366
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
erityisesti Yhdysvalloissa,
367
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
koska se on viimeinen demokratia,
jossa on kuolemanrangaistus.
368
00:30:40,243 --> 00:30:43,203
Tarkoituksemme on käydä siellä -
369
00:30:43,283 --> 00:30:47,323
ja auttaa heitä ymmärtämään,
370
00:30:47,403 --> 00:30:50,043
ettei se ehkä ole oikea ratkaisu.
371
00:30:51,323 --> 00:30:53,203
Olemme maailmankansalaisia.
372
00:30:54,643 --> 00:30:56,963
Meidän pitää huolestua siitä,
373
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
mitä muissa maissa tapahtuu.
374
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
VIIMEISTEN 30 VUODEN AIKANA
375
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
MICHELA ON AUTTANUT
USEITA KUOLEMAANTUOMITTUJA
376
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
KUULTUAAN MICHELAN TYÖSTÄ
MADISON KIRJOITTI HÄNELLE
377
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
Sain ensimmäisen kirjeen
Deryl Madisonilta -
378
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
vuonna 1995.
379
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Aloin kirjoittaa hänelle takaisin.
380
00:31:26,003 --> 00:31:28,963
Me jatkoimme kirjeenvaihtoa.
381
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
Vuonna 1996 -
382
00:31:33,643 --> 00:31:36,243
kävin hänen luonaan ensimmäisen kerran.
383
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
Siitä lähtien
hän on ollut perheenjäseneni.
384
00:31:47,923 --> 00:31:50,283
Vakuutuin siitä,
385
00:31:50,363 --> 00:31:53,963
että halusin auttaa häntä,
386
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
koska Deryl oli tosi yksin -
387
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
eikä kukaan huolehtinut hänestä.
388
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
Ainoa kerta,
kun en voinut katsoa häntä silmiin,
389
00:32:12,563 --> 00:32:14,243
oli päivä sen jälkeen,
390
00:32:14,323 --> 00:32:19,723
kun näin sen kuolleen naisen kuvan.
391
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Jos joku olisi tappanut isoäitini,
392
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
olisin halunnut tappajan
joutuvan vankilaan.
393
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Mutta vierailun aikana -
394
00:32:38,803 --> 00:32:41,643
puhumalla ja kuuntelemalla -
395
00:32:41,723 --> 00:32:43,843
häntä -
396
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
ymmärsin,
397
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
että edessäni -
398
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
ei ollut enää sen rikoksen tekijä.
399
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Hän oli ystäväni Deryl.
400
00:33:00,643 --> 00:33:04,683
VUONNA 2001
VIIDEN VUODEN YSTÄVYYDEN JÄLKEEN
401
00:33:04,763 --> 00:33:09,283
MICHELA KUULI, ETTÄ DERYL
TELOITETTAISIIN KUUKAUDEN SISÄLLÄ
402
00:33:10,963 --> 00:33:14,763
Halusin pelastaa hänen henkensä.
403
00:33:16,723 --> 00:33:18,283
En välittänyt keinosta.
404
00:33:20,643 --> 00:33:23,963
Kolme viikkoa ennen teloitusta -
405
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
yritimme löytää nopeasti
hyvän asianajajan,
406
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
joka voisi auttaa häntä -
407
00:33:32,483 --> 00:33:34,363
konkreettisella tavalla.
408
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Meillä kävi onni,
kun löysimme Mayer Brownin.
409
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
He lupasivat auttaa häntä ilmaiseksi.
410
00:33:45,643 --> 00:33:50,363
Kun he saivat kaikki asiakirjat,
he ymmärsivät heti,
411
00:33:50,443 --> 00:33:56,123
että he voisivat auttaa Deryliä.
412
00:33:56,723 --> 00:34:00,403
MADISONIN UUDET ASIANAJAJAT
ESITTIVÄT MENESTYKSEKKÄÄSTI,
413
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
ETTEI LIEVENTÄVIÄ ASIANHAAROJA
OLTU HARKITTU KUNNOLLA
414
00:34:13,363 --> 00:34:17,363
MADISON SAI VALITA UUDEN
TUOMIO-OIKEUDENKÄYNNIN
415
00:34:17,443 --> 00:34:23,763
TAI MAHDOLLISUUDEN JÄÄDÄ
LOPPUELÄMÄKSEEN VANKILAAN
416
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Deryl oli hyvin peloissaan.
417
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
Kun joku pelkää,
418
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
on tosi vaikeaa -
419
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
ajatella, valita tai päättää mitään.
420
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Mutta vaarana oli se,
että toinen valamiehistö -
421
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
olisi voinut vahvistaa kuolemantuomion.
422
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
Hän ei halunnut palata oikeuteen.
423
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
Ajateltuaan asiaa kovasti -
424
00:35:04,683 --> 00:35:09,483
hän hyväksyi elinkautisrangaistuksen.
425
00:35:12,763 --> 00:35:16,003
VUONNA 2009
OLTUAAN KUOLEMANSELLISSÄ 20 VUOTTA
426
00:35:16,083 --> 00:35:21,563
DERYL MADISON TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN
VANKEUTEEN ILMAN EHDONALAISTA
427
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Yllätyin, kun kuulin tuomion muuttuneen.
428
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Olen pettynyt,
429
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
koska minusta oikeusjuttu oli hyvä.
430
00:36:08,763 --> 00:36:10,843
Järjissäni en olisi tehnyt sitä.
431
00:36:11,683 --> 00:36:12,603
Tiedätkö?
432
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Uskon, että sisälläni on joku toinen.
433
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Ehkä johtuu huumeista,
434
00:36:19,643 --> 00:36:25,283
että toinen persoonani tulee esiin.
435
00:36:26,923 --> 00:36:30,043
Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan:
436
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
"Sinä teit sen."
437
00:36:34,763 --> 00:36:36,803
Mietin, etten tehnyt sitä.
438
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Ihan kuin pelaisin peliä itseni kanssa.
439
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Uskon, että Deryl ja jotkut muut,
jotka ovat vankilassa -
440
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
ja varsinkin kuolemanselleissä,
441
00:36:58,683 --> 00:37:02,763
ovat oppineet järjestelmässä,
mitä pitää sanoa.
442
00:37:05,963 --> 00:37:11,203
Vangitsemamme ihmiset sanovat usein,
että kyse oli mielenterveydestä,
443
00:37:11,283 --> 00:37:15,283
kasvatuksesta,lapsuuden traumoista,
444
00:37:15,363 --> 00:37:19,803
huumeaddiktiosta
tai muista myöhemmin keksityistä syistä,
445
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
jotka aiheuttivat heidän tekonsa.
446
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
Uskon, että kun Deryl sanoo
olleensa silloin mielisairas -
447
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
ja toisen persoonan tehneen sen,
448
00:37:47,763 --> 00:37:52,523
hän ajattelee niin nykyään
muttei sen tapahtuman aikoihin.
449
00:37:53,643 --> 00:37:55,803
Ehkä hän katuu sitä nyt,
450
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
mutta se ei tuo neiti Jolivetia takaisin.
451
00:37:59,403 --> 00:38:01,723
Hän ei saa elää loppuelämäänsä.
452
00:38:01,803 --> 00:38:06,963
Se ei poista kipua ja väkivaltaa,
joista hän kärsi miehen käsissä,
453
00:38:07,483 --> 00:38:09,163
kun tämä teki sen.
454
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
Neiti Jolivet ansaitsee sen,
455
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
että Deryl tuomitaan kuolemaan teostaan,
456
00:38:19,203 --> 00:38:22,563
koska hän teki sellaisen rikoksen
tapettuaan naisen.
457
00:38:24,723 --> 00:38:28,323
Minusta hän ei ansaitse
elinkautista ilman ehdonalaista.
458
00:38:46,243 --> 00:38:50,523
PAKOLLISEN 90 PÄIVÄN TAUON JÄLKEEN
TEXASIN VANKEINHOITOLAITOS
459
00:38:50,603 --> 00:38:53,403
SALLI TOISEN HAASTATTELUN
DERYL MADISONIN KANSSA
460
00:38:55,323 --> 00:38:59,923
Kun kuulin oikeudenkäynnin aikana
kaikki todistajanlausunnot -
461
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
ja ajattelin elämääni -
462
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
ja tekoani,
463
00:39:06,123 --> 00:39:09,283
ansaitsin silloin kuolemanrangaistuksen.
464
00:39:10,323 --> 00:39:14,883
Ei saa tappaa ketään,
joka on elänyt niin kauan.
465
00:39:15,603 --> 00:39:20,083
Siitä ansaitsee rangaistuksen.
Ansaitsin teostani kuolemanrangaistuksen.
466
00:39:20,163 --> 00:39:21,603
Ymmärrän sen.
467
00:39:22,523 --> 00:39:23,883
Laki on sellainen.
468
00:39:26,523 --> 00:39:29,883
Olen lukkojen takana loppuikäni.
En pääse ikinä ulos.
469
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Tiedäthän…
470
00:39:34,283 --> 00:39:35,883
En ole hirviö -
471
00:39:36,403 --> 00:39:39,963
mutta tein rikoksen ja saan maksaa siitä.
472
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Deryl meni sisään ja ulos
ainakin kolmesti,
473
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
lähti sieltä
ja myi tavarat huumekauppiaalle.
474
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
Minusta Deryl Madison oli sadistinen.
475
00:40:01,163 --> 00:40:06,043
Hän suunnitteli sen aiemmin,
ollessaan naisen kotona tai molempia.
476
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
Hänellä ei ollut kiire.
477
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
Onko hän tapaustani tutkinut rikospoliisi?
478
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
He kyselivät minulta,
479
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
ja kerroin tarkkaan, mitä tein.
480
00:40:21,683 --> 00:40:23,043
En valehdellut mistään.
481
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Vein talosta tavaroita.
482
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
En suunnitellut sitä etukäteen -
483
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
mutta kun menin sisälle
ja hän oli kuollut,
484
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
otin sieltä tavaroita.
485
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Myin ne, jotta voin ostaa crackiä.
486
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Ajattelin kuin narkomaani.
Pääni oli sekaisin.
487
00:40:42,323 --> 00:40:44,683
Olin huumeriippuvainen ja halusin niitä.
488
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Siitä oli kyse.
489
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
En suunnitellut neiti Jolivetin murhaa.
490
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Se tapahtui ollessani siellä
ja ihan yhtäkkiä.
491
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
Se oli eri asia.
492
00:41:00,283 --> 00:41:05,283
Kun olin siellä,
koko ajattelutapani muuttui.
493
00:41:08,003 --> 00:41:10,683
En pidä itseäni pahana,
494
00:41:11,723 --> 00:41:13,403
mutta meidän pitää maksaa -
495
00:41:13,923 --> 00:41:16,523
velkamme yhteiskunnalle,
kun teemme väärin.
496
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
En ehkä pidä siitä,
497
00:41:21,683 --> 00:41:25,003
mutta sitä saa, mitä tilaa.
498
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Isoäitini sanoi minua
synnyttyäni Bubbaksi.
499
00:41:33,483 --> 00:41:35,843
Sanon toista persoonaani siksi.
500
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Bubba ei ehkä -
501
00:41:41,603 --> 00:41:44,083
ole toinen minäni -
502
00:41:46,323 --> 00:41:48,683
vaan ennemminkin kuin Jekyll ja Hyde.
503
00:41:49,643 --> 00:41:53,003
Hän aiheuttaa minulle ongelmia.
504
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Hän…
505
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
Kuin kyselisin asioista itseltäni.
506
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
"Miksi hitossa teit noin?"
507
00:42:03,803 --> 00:42:07,123
Herään keskellä yötä
ja kävelen sellissäni edestakaisin.
508
00:42:08,003 --> 00:42:09,203
Hän sanoo:
509
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
"Etkö saa unta?"
510
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
Se on hullua. En tiedä…
511
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Toivottavasti hän ei tee mitään tyhmää.
512
00:42:24,763 --> 00:42:27,363
Se ei ole pelottavaa, koska olen täällä.
513
00:42:28,123 --> 00:42:30,043
Se olisi eri asia ulkona.
514
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Tekstitys: Petri Nauha