1 00:00:15,843 --> 00:00:18,043 Minun olisi pitänyt kuolla kauan sitten. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 Koko perheeni on kuollut paitsi minä. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 Olen aina ihmetellyt sitä. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 Miksi elän yhä? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 Olen perheeni musta lammas. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 Vain minä aiheutin ongelmia. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 USA:SSA YLI 135 000 IHMISTÄ ON VANKILASSA MURHASTA 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 YLI 25 PROSENTILLA HEISTÄ ON DIAGNOSOITU VAKAVA MIELISAIRAUS 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 TÄMÄ ON VANKI #1585559:N TARINA 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Uskon, että joku muu lisäkseni - 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 temppuilee mielessäni. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,603 Voin sanoa, että tekemäni asiat… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,163 En muista monia niistä enkä sitä, miten päädyin sinne. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan: 15 00:01:30,923 --> 00:01:33,243 "Sinä teit sen." 16 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 Mietin, etten tehnyt sitä. 17 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Kuin pelaisin peliä itseni kanssa. 18 00:01:44,643 --> 00:01:46,083 NETFLIX-SARJA 19 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 JOKU MUU 20 00:02:31,043 --> 00:02:31,963 Joo. 21 00:02:42,803 --> 00:02:45,843 HUHTIKUUN 2. 1988 DERYL MADISON PUUKOTTI KUOLETTAVASTI… 22 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Kyllä. 23 00:02:46,803 --> 00:02:48,963 …81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Toki. 25 00:02:51,043 --> 00:02:54,363 MADISON VÄITTI SAANEENSA PSYKOOTTISEN KOHTAUKSEN 26 00:02:54,443 --> 00:02:55,643 Se sopii. 27 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 Olen Deryl Wayne Madison. 28 00:03:08,883 --> 00:03:12,923 Synnyin elokuun 29. 1958 Monroessa, Louisianassa. 29 00:03:15,163 --> 00:03:18,763 Olen ollut vankilassa viimeiset 33 vuotta - 30 00:03:20,363 --> 00:03:24,003 rikoksesta, jonka tein naapurustossani - 31 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 vuonna 1988. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Kasvoin Texasissa. 33 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Äitini oli - 34 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 sairaanhoitaja. 35 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Hän oli ahkera kristitty nainen. 36 00:03:50,163 --> 00:03:53,163 Pärjäsin äidin kanssa paremmin kuin isäni kanssa. 37 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Minä ja isä riitelimme siitä asti, kun täytin viisi vuotta. 38 00:03:58,243 --> 00:04:00,603 En tullut toimeen hänen kanssaan. 39 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Hän piiskasi minua usein. 40 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Paljon. 41 00:04:09,403 --> 00:04:11,723 Hän käytti jatkojohtoja ja lautoja. 42 00:04:12,403 --> 00:04:16,123 Häivyin usein enkä palannut. 43 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Tiedätkö… 44 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 Se vain paheni. 45 00:04:30,803 --> 00:04:32,843 Kun sytytin ensimmäisen tulipalon, 46 00:04:33,763 --> 00:04:37,083 sytytin seinällä olleen kalenterin. 47 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Istuin ja katselin sitä. 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 Siitä lähtien - 49 00:04:47,363 --> 00:04:49,083 tuli oli minulle pakkomielle. 50 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 En tiedä, johtuiko se aggressiosta, 51 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 kostosta isälleni vai mistä. 52 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Mutta se… 53 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 Menetin hallinnan. 54 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 Kun tulin teini-ikään, 55 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 12 - 13-vuotiaaksi, 56 00:05:12,883 --> 00:05:16,643 sytytin monia rakennuksia tuleen, kuten tyhjiä taloja. 57 00:05:20,843 --> 00:05:22,483 Kun ne paloivat, 58 00:05:24,043 --> 00:05:29,083 ja jotkut pitävät minua hulluna, minä masturboin niiden palaessa. 59 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 Kun olin valmis, 60 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 minä - 61 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 vain lähdin pois. 62 00:05:35,963 --> 00:05:38,483 Tiedätkö? Se on outoa. 63 00:05:39,203 --> 00:05:41,363 Seisoin keskellä tulipaloa - 64 00:05:42,283 --> 00:05:46,523 ja masturboin palon aikana. Kuka tekee niin? 65 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 Tiedäthän? 66 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Kuulen toisen äänen sanovan: 67 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 "On tulipalon aika." 68 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 "On tulipalon aika." 69 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Uskon, että se on toinen ihminen. 70 00:06:08,443 --> 00:06:09,563 Minusta tuntuu, 71 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 että jokin muu tai joku toinen on sisälläni. 72 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 Sytytin kerran oman taloni tuleen. 73 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Kaikki olivat kirkossa. 74 00:06:26,683 --> 00:06:30,603 Sytytin sen ja palasin sänkyyn makuulleni. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 Jäin sinne. 76 00:06:33,963 --> 00:06:37,043 Ennen kuin tiesinkään, palomies otti minut sängystä - 77 00:06:37,123 --> 00:06:40,283 ja raahasi minut ulos. Olin ihan savun peitossa. 78 00:06:42,083 --> 00:06:45,323 He kysyivät, kuka sytytti sen. Vastasin, etten tiennyt. 79 00:06:47,643 --> 00:06:49,363 Selvisi, että se olin minä. 80 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 Olinko se minä vai joku muu? 81 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 En osaa sanoa. 82 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 En tee sellaista. 83 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 Sen oli pakko olla joku muu. 84 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Aloin polttaa ruohoa ja juoda viiniä 12-vuotiaana. 85 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Sitten aloin ottaa Valiumia ja Attentinia. 86 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 Kävelin rakennusten päällä. 87 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Kun teen sellaista, olen tosi rohkea. 88 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 Kuin olisin kolmimetrinen. Teen kaikenlaista. 89 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 16-vuotiaana - 90 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 kävelin Houstonin kaduilla. 91 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Innostuin kaikenlaisesta. 92 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 Varastin jotain kaupasta - 93 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 tai rahaa joltakulta. 94 00:08:03,043 --> 00:08:08,643 VUONNA 1977 19-VUOTIAS MADISON VANGITTIIN USEISTA RIKOKSISTA 95 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Pääsin ulos vuonna 83. 96 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Tein töitä asuintalossa. 97 00:08:20,003 --> 00:08:23,763 Se toimi jonkun aikaa, mutta aloin polttaa crackiä. 98 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Jotta voin jatkaa sitä, 99 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 ryöstelin ja varastelin silloin kamalasti. 100 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 Silloin elämäni meni alamäkeä. 101 00:08:42,963 --> 00:08:48,883 VUONNA 1988 MADISON ASUI FIFTH WARDISSA LÄHELLÄ 81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA 102 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 Se päivä - 103 00:08:58,283 --> 00:08:59,603 oli huhtikuussa. 104 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 Kävelin kadulla. 105 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Minulla oli taskussani 1 800 dollaria - 106 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ja 85 grammaa crackiä ja kokaiinia. 107 00:09:14,043 --> 00:09:18,683 Neiti Jolivet istui kuistillaan. Vilkutin hänelle, ja hän vilkutti takaisin. 108 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Hyppäsin aidan yli ja istuin hänen kuistilleen. 109 00:09:24,683 --> 00:09:27,883 Juttelimme säästä ja elämästä. 110 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 Puutarhasta ja muusta. 111 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Siivosin hänen autotalliaan ja pihaansa toisinaan. 112 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 En tarvinnut silloin mitään. 113 00:09:38,603 --> 00:09:42,203 Minulla oli kaikki haluamani. Minä vain istuin siellä. 114 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 Yhtäkkiä minä vain sekosin. 115 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Hän nousi ja kysyi, halusinko sisälle. Minä suostuin. 116 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Autoin hänet sisälle ja pidin ovea auki, 117 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 kun jostain hiton syystä - 118 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 työnsin hänet sisälle. 119 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Tiedätkö… 120 00:10:04,643 --> 00:10:07,283 Työnsin hänet sisälle. Hän kaatui lattialle. 121 00:10:09,883 --> 00:10:12,083 Löin häntä kolme neljä kertaa. 122 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Hän huusi. 123 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 Raahasin hänet perälle. 124 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 Juoksin keittiöön, otin laatikosta veitsen - 125 00:10:23,003 --> 00:10:24,523 ja pistin häntä kahdesti. 126 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Tuosta vain. 127 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 En tiedä, mitä se oli, enkä sitä, miksi tein sen. 128 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Sitten istuin lattialle. 129 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 Istuin vain hänen vieressään. 130 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 Tein kuulemma paljon pahaa. Hajotin paikkoja. 131 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 En uskonut sitä, koska en tehnyt niin. 132 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 En ainakaan usko niin. 133 00:11:05,043 --> 00:11:09,443 Olin ihan huumeissani. En tiedä, mitä tein. 134 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 Juoksin niin kauas kuin jaksoin. 135 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Istuin katukivetykselle - 136 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 Tuamin ja Mainin risteyksessä. 137 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 Tajusin tappaneeni jonkun. 138 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 En tappanut ketään. 139 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 En voinut tehdä sellaista. 140 00:12:31,163 --> 00:12:34,523 Fifth Ward on vanha yhteisö. 141 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 Se on ollut Houstonissa tosi kauan. 142 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 Murhan tapahtuessa vuonna 88 - 143 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 siellä myytiin paljon huumeita. 144 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 Se ei ole juuri muuttunut kaikkina näinä vuosina. 145 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Olen ylikonstaapeli Sharon Evans. 146 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 Olin yksi Beulah Jolivetin murhaa tutkineista rikospoliiseista. 147 00:13:07,363 --> 00:13:13,283 BEULAH JOLIVETIN RUUMIS LÖYDETTIIN KAKSI PÄIVÄÄ MURHAN JÄLKEEN 148 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Tutkijoina - 149 00:13:22,963 --> 00:13:27,003 edustamme uhria joka rikoksessa. 150 00:13:30,323 --> 00:13:35,483 Kun tein työtäni, tunsin edustavani neiti Jolivetia. 151 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 Selvitimme neiti Jolivetista - 152 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 tutkimuksen perusteella sen, 153 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 että hän oli asunut talossa monta vuotta. 154 00:13:49,163 --> 00:13:51,643 Hänen naapurinsa arvostivat häntä. 155 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Tutkimus alkaa heti astuttuani autosta. 156 00:13:58,803 --> 00:14:01,963 Kun kävelen etuovelle ja avaan sen, 157 00:14:02,043 --> 00:14:06,923 tehtäväni on huomata kaikki talossa. Aivan kaikki. 158 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Tiesin mentyäni sisälle, että siitä tulisi brutaalia. 159 00:14:16,643 --> 00:14:21,003 Lattialla oli verta. Pari uhrin hammasta - 160 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 oli veren seassa lattiamatolla. 161 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 Veritahrat johtivat sieltä - 162 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 käytävään ja koko talon läpi. 163 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 Yöpöydältä puuttui radio, 164 00:14:35,003 --> 00:14:39,283 jonka johdolla hän oli kuristanut naisen. Johto oli yhä siellä. 165 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 Lattialla hänen lähellään oli verinen veitsi, 166 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 jolla hän oli puukottanut naista kahdesti selkään. 167 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Ruumiinavauksen mukaan - 168 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ne pistojäljet olivat kuolettavia. 169 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Hän pahoinpiteli neiti Jolivetia koko matkan talon halki, 170 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 potki ja löi häntä, kuristi johdolla - 171 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ja laittoi lämmittimen hänen jalkojensa päälle. 172 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 Kaikki se ei tappanut häntä. 173 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Hän pahoinpiteli naista siten koko matkan talon halki. 174 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Hän tutki neiti Jolivetin tavarat - 175 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 löytääkseen jotain myytävää. 176 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Hän sulki kaikki verhot, 177 00:15:23,003 --> 00:15:26,083 jotta hän voi olla siellä - 178 00:15:26,163 --> 00:15:29,003 ja tutkia kaikki hänen tavaransa. 179 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Deryl meni sisään ja ulos ainakin kolmesti, 180 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 lähti sieltä, meni muutaman talon päähän - 181 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 ja myi tavarat huumekauppiaalle. 182 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 Hänellä ei ollut vaikeuksia käydä talossa, 183 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 vaikka hän oli ollut niin väkivaltainen. 184 00:15:58,043 --> 00:16:02,803 Yksityiskohdat ovat tärkeitä, jotta ymmärrämme, miksi hän teki niin. 185 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 Se ei ollut hetken mielijohde. 186 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 Hän ei lyönyt naista kerran, eikä tämä lyönyt päätään. 187 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 Minusta Deryl Madison oli sadistinen. 188 00:16:15,763 --> 00:16:20,243 Hän suunnitteli sen aiemmin, ollessaan naisen kotona tai molempia. 189 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 Hänellä ei ollut kiire. 190 00:16:30,803 --> 00:16:37,283 NAAPURIT TUNNISTIVAT MADISONIN, JA HÄNET PIDÄTETTIIN HUHTIKUUN 9. 1988 191 00:16:46,603 --> 00:16:52,963 OIKEUDESSA VALAMIEHISTÖ TOTESI HÄNET SYYLLISEKSI TÖRKEÄÄN MURHAAN 192 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 TEXAS A&M -YLIOPISTO 193 00:17:07,843 --> 00:17:12,643 PÄÄTÖKSEN JÄLKEEN SEURASI TUOMIOVAIHE 194 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 PSYKOLOGIAN RAKENNUS 195 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Kiitos kun tulitte. 196 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 Käsittelemme tällä kurssilla - 197 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 lyhyesti kuolemanrangaistusta - 198 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ja mielenterveystodisteiden roolia - 199 00:17:29,123 --> 00:17:30,843 sellaisissa tapauksissa. 200 00:17:30,923 --> 00:17:34,843 TEXASISSA TÖRKEISSÄ MURHATAPAUKSISSA HARKITAAN KUOLEMANRANGAISTUSTA 201 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 Se riippuu lieventävistä todisteista, joita valamiehistö voi harkita - 202 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 päättääkseen, ettei joku ansaitse kuolemanrangaistusta. 203 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Olen John Edens. 204 00:17:47,803 --> 00:17:50,363 Olen koulutukseltani oikeuspsykologi - 205 00:17:50,443 --> 00:17:53,883 ja olen professorina Texas A&M -yliopistossa. 206 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 Olen tutkinut ja konsultoinut täällä törkeitä murhatapauksia - 207 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 noin 20 vuotta. 208 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 Kyse on ihmisestä, joka on jo tuomittu - 209 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 kuolemaan tai elinkautiseen ilman ehdonalaisen mahdollisuutta. 210 00:18:08,803 --> 00:18:12,163 MADISONIN ASIANAJAJAT TOIMITTIVAT LIEVENTÄVIÄ TODISTEITA 211 00:18:12,243 --> 00:18:14,203 ESTÄÄKSEEN KUOLEMANRANGAISTUKSEN 212 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 NIIDEN JOUKOSSA OLI TIETOJA MADISONIN VAIKEASTA MENNEISYYDESTÄ 213 00:18:20,723 --> 00:18:24,203 Tällaisessa murhatapauksessa - 214 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 puolustus keskittyy tyypillisesti - 215 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 mahdollisiin psykologisiin tekijöihin, 216 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 jotka esittävät syytetyn myönteisemmässä valossa. 217 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 Kyse ei ole kenenkään vapauttamisesta, 218 00:18:37,323 --> 00:18:40,003 syyttömyydestä tai rangaistuksen estämisestä - 219 00:18:40,083 --> 00:18:45,723 vaan siitä, ettei hän ansaitse kuolla Texasin käyttämän tuomiolain perusteella. 220 00:18:46,123 --> 00:18:51,243 PUOLUSTUKSEN AVAINTODISTE OLI PSYKOLOGI WENDALL DICKERSONIN RAPORTTI 221 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 HÄN ARVIOI MADISONIN ENNEN TUOMIOTA 222 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 JA HAVAITSI HÄNELLÄ OLLEEN USEITA VAKAVIA MIELENTERVEYSONGELMIA 223 00:19:01,563 --> 00:19:03,843 Tri Dickerson sanoi, 224 00:19:03,923 --> 00:19:07,123 että Derylillä oli dissosiatiivinen identiteettihäiriö. 225 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …HÄN KÄRSII PAHASTA EPÄSOSIAALISUUDESTA… 226 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 Pääoire - 227 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 on ainakin kahden - 228 00:19:15,723 --> 00:19:19,683 eri persoonan läsnäolo samassa ihmisessä. 229 00:19:19,763 --> 00:19:21,963 Ne voivat enimmäkseen toimia - 230 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 täysin erillään toisistaan. 231 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 Sitä on kutsuttu monipersoonahäiriöksi. 232 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …VAIKEAA YMMÄRTÄÄ TUNTEIDENSA JA TEKOJENSA VÄLINEN YHTEYS… 233 00:19:36,523 --> 00:19:39,083 Tri Dickersonin arvion perusteella - 234 00:19:39,163 --> 00:19:42,323 Derylin persoonallisuus on pirstoutunut - 235 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 eri osiksi ja hänen kykynsä hallita käytöstään - 236 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 on aika selvästi vähäinen. 237 00:20:03,323 --> 00:20:04,363 MADISONIN TUHOPOLTTO 238 00:20:04,443 --> 00:20:06,003 Olin noin 14-vuotias. 239 00:20:07,643 --> 00:20:09,003 Olin tunnilla. 240 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Kaikki tuijottivat minua. 241 00:20:12,403 --> 00:20:16,123 Opettaja kysyi, kenen kanssa puhuin. Vastasin: 242 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 "Miten niin? En puhunut kellekään." 243 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Kaikki tuijottivat minua, ja minä puhuin. 244 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 En tiennyt, että minä - 245 00:20:24,803 --> 00:20:27,323 puhuin. En tiennyt sitä. 246 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Se oli varmasti toinen persoona. 247 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Se vain ilmestyy yhtäkkiä. 248 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Hän kuvailee dissosiaatio- ja depersonalisaatio-oireita. 249 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 On epätavallista, että hän puhuu itsekseen tietämättä sitä. 250 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Se on tyypillistä niille, joiden yhteys - 251 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 osiin itsestään on kadonnut. 252 00:21:01,803 --> 00:21:04,043 En tiedä, miksi tapoin neiti Jolivetin. 253 00:21:05,363 --> 00:21:06,443 En todellakaan. 254 00:21:08,403 --> 00:21:10,123 Se on kuin raivoa. 255 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Raivokohtaus alkaa tyhjästä. 256 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Hän ei tehnyt minulle mitään, mutta… 257 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Miksi tapoin hänet? 258 00:21:27,083 --> 00:21:31,523 Onko Deryl moraalisesti vastuussa ja ansaitsee kuolemanrangaistuksen? 259 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Jos hyväksyn sen, 260 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 miten tri Dickerson kuvailee Derylin mielentilaa, 261 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 se vaikuttaa minusta tärkeältä lieventävältä tekijältä, 262 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 joka juryn pitäisi huomioida. 263 00:21:50,203 --> 00:21:52,043 Minun olisi ollut vaikeaa - 264 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 perustella itselleni, 265 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 että hän olisi ansainnut kuolemanrangaistuksen. 266 00:21:59,843 --> 00:22:03,123 Jos voisin siirtää taikasauvan avulla Derylin paikkaan, 267 00:22:03,203 --> 00:22:06,683 jonne hän minusta kuuluisi, 268 00:22:06,763 --> 00:22:09,603 siirtäisin hänet psykiatriseen vankisairaalaan - 269 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 enkä laittaisi häntä vankilaan. 270 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 Mutta taikasauvaa ei ole. 271 00:22:19,243 --> 00:22:23,963 KUULTUAAN LIEVENTÄVÄT TODISTEET VALAMIEHISTÖN PITI PÄÄTTÄÄ, 272 00:22:24,043 --> 00:22:27,043 OLIKO MADISON VAARAKSI YHTEISKUNNALLE 273 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 Texasin kuolemanrangaistuslaki on lähes ainutlaatuinen USA:ssa. 274 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 Valamiehistön pitää vastata kahteen kysymykseen. 275 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 Ensinnäkin, oliko syytetyn teko - 276 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 tahallinen ja aiheuttiko se uhrin kuoleman? 277 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 Sitten juryn täytyy päättää yksimielisesti, 278 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 että syytetty on jatkuvasti vaaraksi yhteiskunnalle. 279 00:23:15,243 --> 00:23:18,443 Jos he ovat yhtä mieltä molemmista asioista, 280 00:23:18,523 --> 00:23:20,923 siitä seuraa kuolemantuomio. 281 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 Kyse on kolikonheitosta elämän ja kuoleman välillä. 282 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 KAPTEENI 283 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Olen James W. Marquart. 284 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 Olen sosiologi ja kriminologi. 285 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Todistin Deryl Madisonin tapauksessa - 286 00:23:43,243 --> 00:23:47,443 asiantuntijana tulevan vaarallisuuden osalta. 287 00:23:47,523 --> 00:23:50,563 YLIKONSTAAPELI JIM MARQUART ONNEA MATKAAN 288 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 Deryl oli täysin vastuussa murhasta. 289 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 Siitä ei ole epäilystäkään. 290 00:23:56,723 --> 00:24:02,363 Mutta onko tapauksessa rangaistuksen suhteen lieventäviä tekijöitä? 291 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Uskon, että on. 292 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 Deryl kasvoi köyhässä mustassa perheessä. 293 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Hänen isänsä oli hyvin väkivaltainen. 294 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 Hänellä oli kolme sisarusta. Kaikkia neljää lasta - 295 00:24:17,443 --> 00:24:22,563 kohdeltiin kamalasti. Useat heistä kuolivat nuorina. 296 00:24:23,603 --> 00:24:28,003 Hän ei koskaan oppinut sitä, miten ollaan ihmisiä. 297 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Hänen oli vaikea sopeutua tavalliseen elämään. 298 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 Hän joutui tielle, 299 00:24:34,723 --> 00:24:38,003 jolla hänellä ei ollut mitään mahdollisuutta selvitä. 300 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Jos tutkitaan Houstonia rikoksen tapahtumahetkellä, 301 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 siellä oli valtavasti kokaiinia. 302 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 Kaupunkia riivasi väkivaltarikosten epidemia. 303 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Muistan uutiset. 304 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Joka ilta tapahtui murhia. 305 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 Se oli jokapäiväistä. 306 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Se oli kuin lumipallo tai juna alamäessä ilman kuljettajaa. 307 00:25:14,723 --> 00:25:16,563 Hän ajautui sen mukaan. 308 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Jos olisin ollut juryn jäsenenä, 309 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 kun kaupungissa tapahtui niin paljon murhia, 310 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 en olisi varmaan antanut hänelle armoa. 311 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 HUOLIMATTA LIEVENTÄVISTÄ SEIKOISTA, KESÄKUUN 23. 1989 - 312 00:25:40,843 --> 00:25:46,803 VALAMIEHISTÖ TUOMITSI DERYL MADISONIN KUOLEMAAN 313 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Uskokaa tai älkää, 314 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 en tuntenut mitään, kun sain kuolemantuomion. 315 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 En tiennyt, miltä sen olisi pitänyt tuntua. 316 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 En tiedä, miksi niin on. 317 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 Kun äitini, veljeni ja siskoni kuolivat, 318 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 en itkenyt yhtään. 319 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 En tiedä, miltä tuntuu - 320 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 olla rakastettu. 321 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 En tiedä, millaista se on. 322 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 En osaa kertoa sitä. 323 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 Hänen olosuhteensa olivat huonot - 324 00:26:42,203 --> 00:26:47,003 lähes syntymästä saakka, koska hänellä oli ongelmia koulussa ja kotona. 325 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Addiktio ja kaikki muu tekee vainoharhaiseksi. 326 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 Kokaiiniriippuvaiset käyttäytyvät vaarallisesti. 327 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 Se tuhosi kaikki puskurit ja estot hänen mielestään. 328 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Hän näki naisen vain kohteena eikä edes ajatellut sitä. 329 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Hän teki impulsiivisen - 330 00:27:09,243 --> 00:27:14,163 päätöksen ja teki tekonsa ajattelematta seurauksia. 331 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 Hän ei ole väkivaltainen ammattirikollinen. 332 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 Seuraavana päivänä olisi voinut tapahtua myymälävarkaus. 333 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 Hänellä ei ole taipumusta väkivaltaan, 334 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 joten hän ei ole uhka tulevaisuudessa. 335 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 BRUCE SMITH SR. -PALKINTO 336 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 Ymmärrän, että hän teki kamalan rikoksen, 337 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 mutta kuolemanrangaistus ei ollut oikea tuomio silloin. 338 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 En usko sitä. 339 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 TERVETULOA KATYYN 340 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 TERVETULOA FABULOUS GRINGO'S TEX-MEX -RAVINTOLAAN 341 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 Tutkijana - 342 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 uskon täysin oikeusjärjestelmäämme. 343 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Teemme tutkimukset mahdollisimman hyvin. 344 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Syyttäjät käyvät oikeutta, 345 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 ja todisteet esitetään valamiehistölle. 346 00:28:20,483 --> 00:28:25,523 He kuuntelevat molempia puolia, todisteita ja tekevät päätöksen. 347 00:28:25,603 --> 00:28:30,283 He julistivat hänet syylliseksi ja antoivat hänelle kuolemanrangaistuksen. 348 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 BEULAH JOLIVETILLA EI OLE ELÄVIÄ LÄHEISIÄ PERHEENJÄSENIÄ 349 00:28:49,363 --> 00:28:52,563 Näen yhä neiti Jolivetin makaavan lattialla - 350 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 siinä kunnossa. 351 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 Se auttaa minua puhumaan hänen puolestaan. 352 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Tässä vaiheessa vain me edustamme neiti Jolivetia. 353 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Tiedän, miltä hänen viimeiset hetkensä näyttivät. 354 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 En halua, että sitä unohdetaan. 355 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ITALIA 356 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Olin todistajana kahdessa teloituksessa. 357 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 Olin ensimmäinen italialaisnainen, joka teki niin Amerikassa. 358 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 Se oli hyvin vaikeaa, 359 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 koska voimme nähdä sen - 360 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 mutta emme voineet tehdä mitään kuolevan hyväksi. 361 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 Se on kokemus, 362 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 joka jää mieleen ja sydämeen koko loppuelämäksi. 363 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 Olen Michela Mancini, 364 00:30:15,603 --> 00:30:19,523 Italian kuolemanrangaistuksen vastaisen liiton varajohtaja. 365 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Italialaisena liittona yritämme auttaa monia vankeja - 366 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 erityisesti Yhdysvalloissa, 367 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 koska se on viimeinen demokratia, jossa on kuolemanrangaistus. 368 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 Tarkoituksemme on käydä siellä - 369 00:30:43,283 --> 00:30:47,323 ja auttaa heitä ymmärtämään, 370 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 ettei se ehkä ole oikea ratkaisu. 371 00:30:51,323 --> 00:30:53,203 Olemme maailmankansalaisia. 372 00:30:54,643 --> 00:30:56,963 Meidän pitää huolestua siitä, 373 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 mitä muissa maissa tapahtuu. 374 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 VIIMEISTEN 30 VUODEN AIKANA 375 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 MICHELA ON AUTTANUT USEITA KUOLEMAANTUOMITTUJA 376 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 KUULTUAAN MICHELAN TYÖSTÄ MADISON KIRJOITTI HÄNELLE 377 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 Sain ensimmäisen kirjeen Deryl Madisonilta - 378 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 vuonna 1995. 379 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Aloin kirjoittaa hänelle takaisin. 380 00:31:26,003 --> 00:31:28,963 Me jatkoimme kirjeenvaihtoa. 381 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 Vuonna 1996 - 382 00:31:33,643 --> 00:31:36,243 kävin hänen luonaan ensimmäisen kerran. 383 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 Siitä lähtien hän on ollut perheenjäseneni. 384 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 Vakuutuin siitä, 385 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 että halusin auttaa häntä, 386 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 koska Deryl oli tosi yksin - 387 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 eikä kukaan huolehtinut hänestä. 388 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 Ainoa kerta, kun en voinut katsoa häntä silmiin, 389 00:32:12,563 --> 00:32:14,243 oli päivä sen jälkeen, 390 00:32:14,323 --> 00:32:19,723 kun näin sen kuolleen naisen kuvan. 391 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Jos joku olisi tappanut isoäitini, 392 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 olisin halunnut tappajan joutuvan vankilaan. 393 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Mutta vierailun aikana - 394 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 puhumalla ja kuuntelemalla - 395 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 häntä - 396 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 ymmärsin, 397 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 että edessäni - 398 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ei ollut enää sen rikoksen tekijä. 399 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Hän oli ystäväni Deryl. 400 00:33:00,643 --> 00:33:04,683 VUONNA 2001 VIIDEN VUODEN YSTÄVYYDEN JÄLKEEN 401 00:33:04,763 --> 00:33:09,283 MICHELA KUULI, ETTÄ DERYL TELOITETTAISIIN KUUKAUDEN SISÄLLÄ 402 00:33:10,963 --> 00:33:14,763 Halusin pelastaa hänen henkensä. 403 00:33:16,723 --> 00:33:18,283 En välittänyt keinosta. 404 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 Kolme viikkoa ennen teloitusta - 405 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 yritimme löytää nopeasti hyvän asianajajan, 406 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 joka voisi auttaa häntä - 407 00:33:32,483 --> 00:33:34,363 konkreettisella tavalla. 408 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Meillä kävi onni, kun löysimme Mayer Brownin. 409 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 He lupasivat auttaa häntä ilmaiseksi. 410 00:33:45,643 --> 00:33:50,363 Kun he saivat kaikki asiakirjat, he ymmärsivät heti, 411 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 että he voisivat auttaa Deryliä. 412 00:33:56,723 --> 00:34:00,403 MADISONIN UUDET ASIANAJAJAT ESITTIVÄT MENESTYKSEKKÄÄSTI, 413 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 ETTEI LIEVENTÄVIÄ ASIANHAAROJA OLTU HARKITTU KUNNOLLA 414 00:34:13,363 --> 00:34:17,363 MADISON SAI VALITA UUDEN TUOMIO-OIKEUDENKÄYNNIN 415 00:34:17,443 --> 00:34:23,763 TAI MAHDOLLISUUDEN JÄÄDÄ LOPPUELÄMÄKSEEN VANKILAAN 416 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Deryl oli hyvin peloissaan. 417 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 Kun joku pelkää, 418 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 on tosi vaikeaa - 419 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ajatella, valita tai päättää mitään. 420 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 Mutta vaarana oli se, että toinen valamiehistö - 421 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 olisi voinut vahvistaa kuolemantuomion. 422 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Hän ei halunnut palata oikeuteen. 423 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 Ajateltuaan asiaa kovasti - 424 00:35:04,683 --> 00:35:09,483 hän hyväksyi elinkautisrangaistuksen. 425 00:35:12,763 --> 00:35:16,003 VUONNA 2009 OLTUAAN KUOLEMANSELLISSÄ 20 VUOTTA 426 00:35:16,083 --> 00:35:21,563 DERYL MADISON TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN ILMAN EHDONALAISTA 427 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Yllätyin, kun kuulin tuomion muuttuneen. 428 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Olen pettynyt, 429 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 koska minusta oikeusjuttu oli hyvä. 430 00:36:08,763 --> 00:36:10,843 Järjissäni en olisi tehnyt sitä. 431 00:36:11,683 --> 00:36:12,603 Tiedätkö? 432 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Uskon, että sisälläni on joku toinen. 433 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Ehkä johtuu huumeista, 434 00:36:19,643 --> 00:36:25,283 että toinen persoonani tulee esiin. 435 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan: 436 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 "Sinä teit sen." 437 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 Mietin, etten tehnyt sitä. 438 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Ihan kuin pelaisin peliä itseni kanssa. 439 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Uskon, että Deryl ja jotkut muut, jotka ovat vankilassa - 440 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ja varsinkin kuolemanselleissä, 441 00:36:58,683 --> 00:37:02,763 ovat oppineet järjestelmässä, mitä pitää sanoa. 442 00:37:05,963 --> 00:37:11,203 Vangitsemamme ihmiset sanovat usein, että kyse oli mielenterveydestä, 443 00:37:11,283 --> 00:37:15,283 kasvatuksesta,lapsuuden traumoista, 444 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 huumeaddiktiosta tai muista myöhemmin keksityistä syistä, 445 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 jotka aiheuttivat heidän tekonsa. 446 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 Uskon, että kun Deryl sanoo olleensa silloin mielisairas - 447 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 ja toisen persoonan tehneen sen, 448 00:37:47,763 --> 00:37:52,523 hän ajattelee niin nykyään muttei sen tapahtuman aikoihin. 449 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 Ehkä hän katuu sitä nyt, 450 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 mutta se ei tuo neiti Jolivetia takaisin. 451 00:37:59,403 --> 00:38:01,723 Hän ei saa elää loppuelämäänsä. 452 00:38:01,803 --> 00:38:06,963 Se ei poista kipua ja väkivaltaa, joista hän kärsi miehen käsissä, 453 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 kun tämä teki sen. 454 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 Neiti Jolivet ansaitsee sen, 455 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 että Deryl tuomitaan kuolemaan teostaan, 456 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 koska hän teki sellaisen rikoksen tapettuaan naisen. 457 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 Minusta hän ei ansaitse elinkautista ilman ehdonalaista. 458 00:38:46,243 --> 00:38:50,523 PAKOLLISEN 90 PÄIVÄN TAUON JÄLKEEN TEXASIN VANKEINHOITOLAITOS 459 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 SALLI TOISEN HAASTATTELUN DERYL MADISONIN KANSSA 460 00:38:55,323 --> 00:38:59,923 Kun kuulin oikeudenkäynnin aikana kaikki todistajanlausunnot - 461 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 ja ajattelin elämääni - 462 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 ja tekoani, 463 00:39:06,123 --> 00:39:09,283 ansaitsin silloin kuolemanrangaistuksen. 464 00:39:10,323 --> 00:39:14,883 Ei saa tappaa ketään, joka on elänyt niin kauan. 465 00:39:15,603 --> 00:39:20,083 Siitä ansaitsee rangaistuksen. Ansaitsin teostani kuolemanrangaistuksen. 466 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 Ymmärrän sen. 467 00:39:22,523 --> 00:39:23,883 Laki on sellainen. 468 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 Olen lukkojen takana loppuikäni. En pääse ikinä ulos. 469 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Tiedäthän… 470 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 En ole hirviö - 471 00:39:36,403 --> 00:39:39,963 mutta tein rikoksen ja saan maksaa siitä. 472 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Deryl meni sisään ja ulos ainakin kolmesti, 473 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 lähti sieltä ja myi tavarat huumekauppiaalle. 474 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 Minusta Deryl Madison oli sadistinen. 475 00:40:01,163 --> 00:40:06,043 Hän suunnitteli sen aiemmin, ollessaan naisen kotona tai molempia. 476 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 Hänellä ei ollut kiire. 477 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 Onko hän tapaustani tutkinut rikospoliisi? 478 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 He kyselivät minulta, 479 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 ja kerroin tarkkaan, mitä tein. 480 00:40:21,683 --> 00:40:23,043 En valehdellut mistään. 481 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Vein talosta tavaroita. 482 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 En suunnitellut sitä etukäteen - 483 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 mutta kun menin sisälle ja hän oli kuollut, 484 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 otin sieltä tavaroita. 485 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 Myin ne, jotta voin ostaa crackiä. 486 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 Ajattelin kuin narkomaani. Pääni oli sekaisin. 487 00:40:42,323 --> 00:40:44,683 Olin huumeriippuvainen ja halusin niitä. 488 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Siitä oli kyse. 489 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 En suunnitellut neiti Jolivetin murhaa. 490 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Se tapahtui ollessani siellä ja ihan yhtäkkiä. 491 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 Se oli eri asia. 492 00:41:00,283 --> 00:41:05,283 Kun olin siellä, koko ajattelutapani muuttui. 493 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 En pidä itseäni pahana, 494 00:41:11,723 --> 00:41:13,403 mutta meidän pitää maksaa - 495 00:41:13,923 --> 00:41:16,523 velkamme yhteiskunnalle, kun teemme väärin. 496 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 En ehkä pidä siitä, 497 00:41:21,683 --> 00:41:25,003 mutta sitä saa, mitä tilaa. 498 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 Isoäitini sanoi minua synnyttyäni Bubbaksi. 499 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 Sanon toista persoonaani siksi. 500 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Bubba ei ehkä - 501 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 ole toinen minäni - 502 00:41:46,323 --> 00:41:48,683 vaan ennemminkin kuin Jekyll ja Hyde. 503 00:41:49,643 --> 00:41:53,003 Hän aiheuttaa minulle ongelmia. 504 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Hän… 505 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 Kuin kyselisin asioista itseltäni. 506 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 "Miksi hitossa teit noin?" 507 00:42:03,803 --> 00:42:07,123 Herään keskellä yötä ja kävelen sellissäni edestakaisin. 508 00:42:08,003 --> 00:42:09,203 Hän sanoo: 509 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 "Etkö saa unta?" 510 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 Se on hullua. En tiedä… 511 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Toivottavasti hän ei tee mitään tyhmää. 512 00:42:24,763 --> 00:42:27,363 Se ei ole pelottavaa, koska olen täällä. 513 00:42:28,123 --> 00:42:30,043 Se olisi eri asia ulkona. 514 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Tekstitys: Petri Nauha