1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 ‫הייתי אמור למות כבר מזמן.‬ 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 ‫כולם במשפחה שלי כבר מתו, חוץ ממני.‬ 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 ‫תמיד שאלתי את עצמי למה.‬ 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ‫למה אני עדיין חי?‬ 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 ‫אני הכבשה השחורה של המשפחה.‬ 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 ‫אני היחיד שעשה צרות.‬ 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 ‫- בארה"ב, יותר מ-135,000 בני אדם‬ ‫מרצים מאסר באשמת רצח -‬ 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 ‫- יותר מ-25 אחוזים מהם ‬ ‫אובחנו כסובלים ממחלת נפש חמורה -‬ 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ‫- זהו סיפורו של אסיר מס' 1585559 -‬ 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 ‫אני באמת חושב שיש עוד מישהו חוץ ממני‬ 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 ‫שמתעסק עם המוח שלי או משהו כזה.‬ 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 ‫אני יכול בהחלט לומר שדברים שעשיתי…‬ 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 ‫הרבה מהם אני לא זוכר, ‬ ‫וגם לא איך הגעתי לשם.‬ 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 ‫זה כאילו שאני שומע קול אחר שאומר,‬ 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 ‫"כן, אתה עשית את זה."‬ 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 ‫אתם יודעים.‬ 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 ‫ואני עונה, "לא, לא עשיתי את זה."‬ 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 ‫וזה כאילו שאני משחק באיזה משחק עם עצמי.‬ 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ‫- מישהו אחר -‬ 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 ‫כן.‬ 22 00:02:42,803 --> 00:02:48,963 ‫- ב-2 באפריל, 1988, דקר דריל מדיסון למוות ‬ ‫את ביולה ג'וליבט בת ה-81 -‬ 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 ‫בטח.‬ 24 00:02:51,043 --> 00:02:54,403 ‫- מדיסון טען שהוא היה‬ ‫תחת השפעת התקף פסיכוטי באותה עת -‬ 25 00:02:54,483 --> 00:02:55,563 ‫זה בסדר, כן.‬ 26 00:03:05,323 --> 00:03:07,443 ‫שמי דריל ויין מדיסון.‬ 27 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 ‫נולדתי ב-29 באוגוסט, 1958 ‬ ‫במונרו, לואיזיאנה.‬ 28 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 ‫אני יושב בכלא כבר 33 שנים‬ 29 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 ‫על פשע שביצעתי‬ 30 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 ‫בשכונה שלי‬ 31 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 ‫בשנת 1988.‬ 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 ‫ובכן, גדלתי בטקסס.‬ 33 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 ‫אימא שלי הייתה...‬ 34 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 ‫אחות מוסמכת.‬ 35 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 ‫היא הייתה אישה חרוצה, נוצרייה מאמינה.‬ 36 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 ‫הסתדרתי טוב יותר עם אימי מאשר עם אבי.‬ 37 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 ‫אבא שלי ואני התעמתנו מאז שהייתי בן חמש.‬ 38 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 ‫אף פעם לא הסתדרתי איתו.‬ 39 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 ‫חטפתי הרבה מכות מאבא שלי.‬ 40 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 ‫הרבה.‬ 41 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 ‫כבלים מאריכים וקרשים, בעיקר.‬ 42 00:04:12,403 --> 00:04:16,123 ‫הרבה פעמים ברחתי מהבית ולא רציתי לחזור.‬ 43 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 ‫אתם יודעים...‬ 44 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 ‫והמצב רק החמיר יותר ויותר.‬ 45 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 ‫בפעם הראשונה שהצתתי אש,‬ 46 00:04:33,763 --> 00:04:37,083 ‫הצתתי לוח שנה על הקיר. שרפתי אותו.‬ 47 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 ‫פשוט ישבתי שם וצפיתי בו.‬ 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 ‫ומאותו רגע ואילך, זה כאילו ש...‬ 49 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 ‫הייתה לי אובססיה לאש.‬ 50 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 ‫אני לא יודע אם זאת הייתה... תוקפנות,‬ 51 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 ‫שהוצאתי על אבא שלי, או בגללו,‬ ‫אני לא יודע מה זה היה.‬ 52 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 ‫אבל זה...‬ 53 00:05:02,283 --> 00:05:03,523 ‫אני ירדתי מהפסים.‬ 54 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 ‫בגיל ההתבגרות...‬ 55 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 ‫כשהייתי בן 12, 13...‬ 56 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 ‫הצתתי הרבה מבנים,‬ 57 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 ‫הרבה בתים ריקים.‬ 58 00:05:20,323 --> 00:05:22,483 ‫ובזמן שהאש בערה...‬ 59 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 ‫ויש אנשים שחושבים שאני משוגע, אבל...‬ 60 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 ‫הייתי מאונן בזמן שהאש בערה.‬ 61 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 ‫וכשגמרתי,‬ 62 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 ‫כאילו, בסדר,‬ 63 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 ‫הרגשתי מסופק ופשוט הלכתי.‬ 64 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‫אתם יודעים.‬ 65 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 ‫זה די מוזר.‬ 66 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 ‫לחשוב שאני עומד באמצע שריפה ‬ 67 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 ‫ומאונן בזמן שהשריפה הארורה משתוללת.‬ 68 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 69 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 ‫אתם מבינים אותי.‬ 70 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 ‫זה כאילו שאני שומע קול אחר שאומר,‬ 71 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 ‫"זמן אש". נכון?‬ 72 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 ‫זה כמו בקומיקס "זמן אש".‬ 73 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 ‫הייתי רוצה לומר שזה אדם אחר.‬ 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 ‫אני מרגיש כאילו‬ 75 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ‫שהיה מישהו אחר, מישהו אחר בתוכי, חוץ ממני.‬ 76 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 ‫פעם הצתתי את הבית שלי.‬ 77 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 ‫כולם הלכו לכנסייה.‬ 78 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 ‫הצתתי אותו, חזרתי למיטה‬ 79 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 ‫ושכבתי בה.‬ 80 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 ‫פשוט נשארתי לשכב שם.‬ 81 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 ‫לפני שהבנתי מה קורה, הכבאי שלף אותי מהמיטה‬ 82 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 ‫גרר אותי מהבית,‬ 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 ‫והייתי מלא בעשן וכאלה.‬ 84 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 ‫הם שאלו, "מי הצית את הבית?" ‬ ‫אמרתי, "אני לא יודע".‬ 85 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 ‫התברר שזה הייתי אני.‬ 86 00:06:52,483 --> 00:06:54,563 ‫זה הייתי אני, או שזה היה מישהו אחר?‬ 87 00:06:55,283 --> 00:06:57,283 ‫אני לא יודע, אני לא יכול לומר לכם.‬ 88 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 ‫אני... אני לא עושה את זה.‬ 89 00:07:01,363 --> 00:07:04,163 ‫זה היה חייב להיות מישהו אחר, ‬ ‫אני לא עושה את זה.‬ 90 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 ‫התחלתי לעשן גראס ולשתות יין‬ ‫כשהייתי בערך בן 12.‬ 91 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 ‫ואז התחלתי לקחת כדורי ואליום ודסוקסין,‬ 92 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 ‫וללכת על גגות של בנינים.‬ 93 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 ‫כשאני עושה דברים כאלה,‬ ‫אני מרגיש אמיץ ללא חת.‬ 94 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 ‫אני מרגיש שאני בגובה 3 מטרים‬ ‫ועושה כל מיני דברים.‬ 95 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 ‫כשהייתי בן 16,‬ 96 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 ‫הלכתי ברחובות יוסטון.‬ 97 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 ‫כל מיני דברים הסעירו אותי.‬ 98 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 ‫אם הייתי נכנס לחנות וגונב משהו‬ 99 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ‫או יכולתי לקחת כסף ממישהו, ‬ ‫הייתי עושה את זה.‬ 100 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 ‫- ב-1977, בגיל 19,‬ ‫נכלא מדיסון באשמת שורת פשעים -‬ 101 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 ‫יצאתי מהכלא ב-1983.‬ 102 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 ‫הייתה לי עבודה, עבדתי בבניין דירות.‬ 103 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 ‫זה היה טוב כל עוד זה נמשך,‬ ‫אבל אז התחלתי לעשן קראק.‬ 104 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 ‫כדי שאוכל להמשיך לעשות זאת,‬ 105 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 ‫שדדתי וגנבתי בטירוף באותו זמן.‬ 106 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 ‫ואז החיים שלי התדרדרו.‬ 107 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 ‫- ב-1988, התגורר מדיסון ברובע פיפת' וורד,‬ ‫סמוך לביולה ג'וליבט בת ה-81 -‬ 108 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 ‫אותו יום,‬ 109 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 ‫היה בחודש אפריל.‬ 110 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 ‫הלכתי ברחוב.‬ 111 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 ‫היו לי 1,800 דולר בכיס.‬ 112 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ‫והיו לי שלוש שקיות קוקאין בכיס.‬ 113 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 ‫ומיס ג'וליבט ישבה על המרפסת שלה.‬ 114 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 ‫נופפתי לה והיא נופפה בחזרה.‬ 115 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 ‫קפצתי מעל הגדר וישבתי איתה על המרפסת.‬ 116 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 ‫דיברנו על מזג האוויר, על מה שקורה.‬ 117 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 ‫על הגן וכל הדברים האלה.‬ 118 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 ‫נהגתי לעזור לה לנקות את החנייה ואת החצר.‬ 119 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 ‫לא הייתי זקוק לשום דבר באותו יום.‬ 120 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 ‫היה לי כל מה שרציתי.‬ 121 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 ‫אני סתם ישבתי שם.‬ 122 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 ‫פתאום איבדתי שליטה, ‬ ‫כאילו שמשהו התפוצץ לי בראש.‬ 123 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 ‫היא קמה ואמרה, "אתה מוכן ללכת?"‬ ‫ואני אמרתי, "בסדר".‬ 124 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 ‫קמתי ועזרתי לה להיכנס, החזקתי לה את הדלת,‬ 125 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 ‫ובגלל איזו סיבה ארורה,‬ 126 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 ‫דחפתי אותה לתוך הבית.‬ 127 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‫אתם יודעים...‬ 128 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 ‫דחפתי אותה פנימה והיא נפלה על הרצפה.‬ 129 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‫הכיתי אותה שלוש או ארבע פעמים.‬ 130 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 ‫היא צרחה.‬ 131 00:10:17,643 --> 00:10:22,443 ‫גררתי אותה לאחור,‬ ‫רצתי והוצאתי סכין ממגירת המטבח‬ 132 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 ‫ודקרתי אותה פעמיים.‬ 133 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 ‫פשוט ככה, כאילו...‬ 134 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 ‫אני לא יודע מה זה היה. ‬ ‫אני לא יודע למה עשיתי את זה.‬ 135 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 ‫ואז ישבתי על הרצפה.‬ 136 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 ‫פשוט ישבתי שם, ממש לידה, פשוט ישבתי שם.‬ 137 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 ‫אמרו לי שעשיתי הרבה דברים. ‬ ‫אמרו לי שהפכתי את הבית...‬ 138 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 ‫לא האמנתי לזה,‬ ‫כי אני לא הפכתי את הבית של אף אחד.‬ 139 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 ‫לפחות אני לא חושב שהפכתי את הבית.‬ 140 00:11:05,043 --> 00:11:09,443 ‫הייתי מפוצץ בסמים, ‬ ‫אני לא יכול לדעת מה עשיתי, אין לי מושג.‬ 141 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 ‫רצתי כל כך רחוק, ‬ ‫פשוט רצתי עד שלא יכולתי לרוץ יותר.‬ 142 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 ‫התיישבתי על שפת המדרכה...‬ 143 00:11:30,963 --> 00:11:33,323 ‫בפינת הרחובות טואם ומיין, פשוט ישבתי שם.‬ 144 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 ‫ואז התחוור לי שאני הרגתי מישהו.‬ 145 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 ‫לא, אני לא הרגתי אף אחד.‬ 146 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 ‫אני לא יכול להרוג אף אחד, נכון?‬ 147 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ‫- פיפת' וורד, יוסטון, טקסס -‬ 148 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 ‫הפיפת' וורד הוא קהילה ותיקה מאוד‬ 149 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 ‫שהתבססה ביוסטון במשך שנים רבות.‬ 150 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 ‫ב-1988, כשהרצח הזה התרחש,‬ 151 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 ‫האזור היה מוקד של סחר בסמים,‬ 152 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 ‫ואני לא ממש בטוחה ‬ ‫שהוא השתנה בהרבה במהלך השנים.‬ 153 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 ‫שמי סמלת שרון אוונס,‬ 154 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 ‫ואני הייתי אחת מהבלשים ‬ ‫שמונו לחקור את הרצח של ביולה ג'וליבט.‬ 155 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ‫- גופתה של ביולה ג'וליבט‬ ‫התגלתה יומיים לאחר הרצח -‬ 156 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 ‫כחוקרים,‬ 157 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 ‫אנחנו אלה שמייצגים את הקורבן‬ 158 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 ‫בכל הפשעים שאנחנו חוקרים.‬ 159 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 ‫ולכן, כשחקרתי את הרצח,‬ 160 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 ‫הרגשתי שאני מייצגת את מיס ג'וליבט.‬ 161 00:13:41,163 --> 00:13:46,203 ‫מהחקירה שערכנו, נודע לנו שמיס ג'וליבט‬ 162 00:13:46,283 --> 00:13:49,963 ‫גרה בבית הזה במשך שנים רבות ‬ ‫וששכניה הכירו אותה וכיבדו אותה.‬ 163 00:13:50,043 --> 00:13:51,643 ‫- שרון אוונס ‬ ‫קצינת חקירות -‬ 164 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 ‫מבחינתי, החקירה מתחילה ‬ ‫מהרגע שאני יוצאת מהמכונית,‬ 165 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 ‫ניגשת לדלת הכניסה,‬ 166 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 ‫ופותחת את הדלת.‬ 167 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 ‫התפקיד שלי הוא לתעד כל פרט בתוך הבית.‬ 168 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 ‫הכול.‬ 169 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 ‫מהרגע שנכנסתי לשם, ידעתי שהרצח הזה אכזרי.‬ 170 00:14:16,643 --> 00:14:18,163 ‫היה דם על הרצפה.‬ 171 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 ‫ניתן היה לראות כמה שיניים של הקורבן‬ 172 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 ‫בתוך הדם, על המרבד שעל הרצפה.‬ 173 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 ‫והיו כתמי דם שהתחילו מהמיקום הזה‬ 174 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 ‫ונמשכו לתוך המסדרון וברחבי הבית.‬ 175 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 ‫על שולחן הלילה שלה היה חסר מקלט רדיו.‬ 176 00:14:35,003 --> 00:14:39,283 ‫הוא השתמש בכבל הרדיו כדי לחנוק את צווארה,‬ ‫הכבל הזה היה עדיין שם.‬ 177 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 ‫והייתה גם סכין מגואלת בדם על הרצפה, ‬ ‫סמוך לגופתה‬ 178 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 ‫שהוא השתמש בה כדי לדקור אותה פעמיים בגבה.‬ 179 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 ‫לפי הנתיחה שלאחר המוות,‬ 180 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ‫שני סימני הדקירה בסוף היו גורם המוות.‬ 181 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 ‫התברר לנו שהוא התעלל‬ ‫במיס ג'וליבט ברחבי ביתה,‬ 182 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 ‫בעט בה, הכה אותה, חנק אותה בכבל החשמל‬ 183 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ‫והניח את תנור החימום על רגליה,‬ 184 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ‫אך אלה לא היו ההתרחשויות שגרמו למותה.‬ 185 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 ‫אלה היו ההתרחשויות ‬ ‫שמטרתן הייתה להתעלל בה בביתה שלה.‬ 186 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 ‫הוא עבר על כל הרכוש בביתה של מיס ג'וליבט,‬ 187 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 ‫וחיפש דברים שהוא חשב שיוכל למכור.‬ 188 00:15:20,243 --> 00:15:22,923 ‫הוא הסיט את הווילונות בכל חדר‬ 189 00:15:23,003 --> 00:15:28,643 ‫כדי שיוכל לשהות בבית ככל שהוא רוצה וצריך,‬ ‫ולעבור על כל החפצים שלה.‬ 190 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 ‫דריל יצא מהבית וחזר אליו‬ ‫לפחות שלוש פעמים שידוע לי עליהן.‬ 191 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 ‫הוא יצא מהבית, הלך לכמה בתים בשכונה‬ 192 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 ‫ומכר את הפריטים לאחד מסוחרי הסמים כאן.‬ 193 00:15:44,203 --> 00:15:47,323 ‫כלומר, לא הייתה לו בעיה ‬ ‫לצאת מהבית שלה ולחזור אליו,‬ 194 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 ‫אף על פי שזה עתה הוא‬ ‫התעלל בה באכזריות כזאת.‬ 195 00:15:58,043 --> 00:15:59,963 ‫הפרטים האלה חשובים מאוד‬ 196 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 ‫כדי להבין מי הוא היה,‬ ‫ולמה הוא עשה את מה שעשה.‬ 197 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 ‫זאת לא הייתה התפרצות רגעית.‬ 198 00:16:06,723 --> 00:16:10,683 ‫הוא לא הכה אותה פעם אחת,‬ ‫והיא לא נחבטה בראשה בשולחן הקפה ומתה.‬ 199 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 ‫לדעתי, דריל מדיסון ‬ ‫הפגין התנהגות סדיסטית ביותר.‬ 200 00:16:16,243 --> 00:16:17,603 ‫הוא תכנן את זה בראשו,‬ 201 00:16:17,683 --> 00:16:22,283 ‫או שהוא תכנן את זה כשהוא היה בבית, ‬ ‫או גם וגם, אבל הוא לא מיהר.‬ 202 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 ‫- מדיסון זוהה על ידי שכנים ‬ ‫ונעצר ב-9 באפריל, 1988 -‬ 203 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 ‫- במשפט, מצא חבר מושבעים את מדיסון אשם‬ ‫ברצח מדרגה ראשונה -‬ 204 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ‫- אוניברסיטת טקסס A&M -‬ 205 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ‫- לאחר שהוכרזה אשמתו,‬ ‫דן בית המשפט בגזר הדין -‬ 206 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ‫- בניין פסיכולוגיה -‬ 207 00:17:17,283 --> 00:17:19,963 ‫טוב, תודה לכולכם שבאתם היום.‬ 208 00:17:20,043 --> 00:17:26,243 ‫בשיעור היום נעסוק בסקירה קצרה של עונש מוות‬ 209 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ‫ובתפקיד שממלאות ראיות לבריאות הנפש‬ 210 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 ‫במקרים כאלה.‬ 211 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 ‫- במדינת טקסס, נשקל מתן עונש מוות‬ ‫בכל מקרי הרצח מדרגה ראשונה -‬ 212 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 ‫...והן קשורות לראיות מקלות‬ ‫שהמושבעים עשויים לשקול‬ 213 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 ‫כדי לקבוע שאדם אינו ראוי לעונש מוות.‬ 214 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 ‫שמי ג'ון אידנס.‬ 215 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 ‫אני פסיכולוג משפטי בהכשרתי,‬ 216 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 ‫ואני מרצה באוניברסיטת טקסס A&M,‬ 217 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 ‫שבה אני חוקר ומייעץ בתיקי רצח מדרגה ראשונה‬ 218 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‫במשך כ-20 השנים האחרונות.‬ 219 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 ‫מדובר במישהו שכבר נידון ‬ 220 00:18:05,203 --> 00:18:08,723 ‫למוות או למאסר עולם ללא אפשרות לחנינה.‬ 221 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 ‫- עורכי הדין של מדיסון הגישו ראיות מקלות -‬ 222 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 ‫- כדי לטעון שאינו ראוי לגזר דין מוות -‬ 223 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 ‫- הן הכילו מידע אודות ‬ ‫עברו הבעייתי של מדיסון -‬ 224 00:18:20,003 --> 00:18:21,723 ‫- מקצועני משפט ובריאות הנפש -‬ 225 00:18:21,803 --> 00:18:24,203 ‫אז במקרה של רצח מדרגה ראשונה כמו זה,‬ 226 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 ‫תפקיד ההגנה נוטה להתמקד בדרך כלל‬ 227 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 ‫בגורמים פסיכולוגיים, אם הם קיימים,‬ 228 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 ‫שמציגים את הנאשם באור חיובי יותר.‬ 229 00:18:34,963 --> 00:18:39,163 ‫הכוונה אינה לשחרר אדם לחופשי,‬ ‫או לומר שהוא חף מפשע או אינו ראוי לעונש...‬ 230 00:18:39,243 --> 00:18:41,483 ‫- ג'ון אידנס ‬ ‫פרופסור ויועץ פסיכולוגי -‬ 231 00:18:41,563 --> 00:18:45,723 ‫אלא לטעון שלפי חוקי גזר הדין ‬ ‫של מדינת טקסס, לא מגיע להם למות.‬ 232 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‫- הראיה מרכזית מטעם ההגנה -‬ 233 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 ‫- הייתה דוח מאת‬ ‫הפסיכולוג ד"ר ונדל דיקרסון -‬ 234 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ‫- שביצע הערכה פסיכולוגית‬ ‫למדיסון לפני מתן גזר הדין -‬ 235 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 ‫- ומצא כי הוא סובל‬ ‫מכמה בעיות נפשיות חמורות -‬ 236 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 ‫- חוק ובריאות הנפש -‬ 237 00:19:01,683 --> 00:19:07,123 ‫ד"ר דיקרסון אמר בעיקרון‬ ‫שדריל סובל מהפרעת זהות דיסוציאטיבית.‬ 238 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 ‫- ... הוא סובל מחוסר יכולות סוציאליות... -‬ 239 00:19:11,643 --> 00:19:13,723 ‫בעיקרון, התסמין העיקרי...‬ 240 00:19:13,803 --> 00:19:15,643 ‫- כלומר, הפרעת אישיות חברתית… -‬ 241 00:19:15,723 --> 00:19:19,683 ‫היא נוכחות של לפחות ‬ ‫שתי אישיויות נפרדות בתוך אותו אדם,‬ 242 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 ‫שלרוב עשויות לפעול…‬ 243 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 ‫בנפרד לחלוטין זו מזו.‬ 244 00:19:26,443 --> 00:19:29,643 ‫מבחינה היסטורית,‬ ‫נהגו לכנות זאת כ"פיצול אישיות".‬ 245 00:19:29,723 --> 00:19:32,283 ‫- חלק אחד בו אינו מודע למעשי חלק אחר... -‬ 246 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 ‫- מתקשה להבין את הקשר ‬ ‫בין מה שהוא מרגיש לבין מה שהוא עושה… -‬ 247 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 ‫לפי ההערכה של ד"ר דיקרסון,‬ 248 00:19:39,683 --> 00:19:42,323 ‫האישיות של דריל מקוטעת‬ 249 00:19:42,403 --> 00:19:48,283 ‫לחלקים שונים, והיכולת שלו‬ ‫לשלוט בהתנהגותו לקויה באופן ברור.‬ 250 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 ‫- ד"ר ג'ון אידנס -‬ 251 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 ‫- מדיסון MP3 -‬ 252 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 ‫הייתי בערך בן 14.‬ 253 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 ‫הייתי בכיתה.‬ 254 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 ‫כולם בכיתה נעצו בי מבטים.‬ 255 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 ‫אז המורה אמרה,‬ 256 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 ‫"עם מי אתה מדבר?" אמרתי...‬ 257 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 ‫"מה זאת אומרת? לא דיברתי עם אף אחד."‬ 258 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 ‫כולם בכיתה הסתכלו עליי, אני דיברתי...‬ 259 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 ‫אבל לא הייתי מודע לכך שאני...‬ 260 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 ‫מדבר.‬ 261 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 ‫לא ידעתי שאני מדבר.‬ 262 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 ‫ולכן אני יודע שזאת אישיות אחרת,‬ ‫זה חייב להיות.‬ 263 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 ‫היא פשוט צצה פתאום.‬ 264 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 ‫הוא מתאר תסמינים‬ ‫שקשורים לדיסוציאציה ולדה-פרסונליזציה.‬ 265 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 ‫העובדה שהוא מדבר לעצמו‬ ‫ושהוא לא מודע לכך היא קצת יוצאת דופן.‬ 266 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 ‫זה בהחלט מעיד על מישהו שמנותק‬ 267 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ‫או מקוטע מחלקים מעצמו.‬ 268 00:21:01,803 --> 00:21:04,043 ‫אני לא יודע למה הרגתי את מיס ג'וליבט.‬ 269 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 ‫באמת שלא.‬ 270 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 ‫זה כמו זעם.‬ 271 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 ‫התקף זעם שמגיע משום מקום.‬ 272 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 ‫היא מעולם לא עשתה לי שום דבר. אבל...‬ 273 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‫למה לקחתי את חייה?‬ 274 00:21:27,123 --> 00:21:31,483 ‫השאלה היא, האם דריל מספיק אשם‬ ‫מבחינה מוסרית ולכן מגיע לו עונש מוות.‬ 275 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 ‫אם אני מתייחס למסקנות‬ 276 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 ‫ולאופן שבו ד"ר דיקרסון‬ ‫מתאר את מצבו הנפשי של דריל,‬ 277 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 ‫אז בעיניי זה נראה כמו גורם מקל בעל משקל רב‬ 278 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 ‫שמושבעים צריכים לקחת בחשבון.‬ 279 00:21:50,243 --> 00:21:54,163 ‫הייתי מתקשה מאוד להגיע במקרה הזה למסקנה‬ 280 00:21:54,243 --> 00:21:56,923 ‫שמדובר במישהו שראוי לקבל עונש מוות.‬ 281 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 ‫אם הייתי יכול לנופף בשרביט קסמים ‬ ‫ולשים את דריל במקום‬ 282 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 ‫שיהיה, לדעתי, ‬ ‫המקום המתאים ביותר למישהו כמותו,‬ 283 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 ‫זה יהיה בבית חולים פסיכיאטרי משפטי,‬ 284 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 ‫יותר מאשר במערכת כלא.‬ 285 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 ‫אבל אין לי שרביט קסמים.‬ 286 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 ‫- לאחר ששמעו את הנסיבות המקלות,‬ ‫חבר המושבעים היה צריך גם להחליט -‬ 287 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 ‫- אם מדיסון מהווה סכנה מתמשכת לחברה -‬ 288 00:22:33,803 --> 00:22:38,203 ‫- דאלאס, טקסס -‬ 289 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 ‫חוק הרצח מדרגה ראשונה במדינת טקסס,‬ ‫הוא כמעט יוצא דופן בארצות הברית,‬ 290 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 ‫והמושבעים צריכים לענות ‬ ‫על שתי שאלות מסוימות.‬ 291 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 ‫אחת היא, "האם המעשה שביצע הנאשם..."‬ 292 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 ‫"האם הוא נעשה בכוונה תחילה?‬ ‫האם הוא גרם למותו של אדם?"‬ 293 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 ‫בשלב הבא, המושבעים צריכים להחליט פה אחד‬ 294 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 ‫שהנאשם ימשיך להוות איום מתמשך על החברה.‬ 295 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 ‫אם הם מסכימים על השאלה הראשונה‬ ‫ועל השאלה השנייה המיוחדת,‬ 296 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 ‫על הנאשם נגזר עונש מוות באופן אוטומטי.‬ 297 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 ‫זה כאילו מסתכם בהטלת מטבע.‬ ‫הכרעה בין חיים או מוות. זהו זה.‬ 298 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 ‫- קפטן -‬ 299 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 ‫שמי ג'יימס דבליו מארקוורט‬ 300 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 ‫ואני סוציולוג וקרימינולוג בהכשרתי.‬ 301 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 ‫ואני העדתי בתיק של דריל מדיסון‬ 302 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 ‫כמומחה בתחום המסוים של מסוכנות עתידית.‬ 303 00:23:47,523 --> 00:23:51,003 ‫- סמל ג'ים מארקוורט‬ ‫בהצלחה מחבריך בכלא איסטהאם סטייט פארמס -‬ 304 00:23:51,083 --> 00:23:54,803 ‫ראשית, דריל היה אחראי לחלוטין לרצח הזה.‬ ‫אין ספק בכך.‬ 305 00:23:54,883 --> 00:23:56,643 ‫- כלא מדינת מיסיסיפי‬ ‫תג מבקר -‬ 306 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 ‫אבל...‬ 307 00:23:57,643 --> 00:24:00,563 ‫האם יש נסיבות מקלות ‬ ‫במקרה הזה מבחינת העונש?‬ 308 00:24:00,643 --> 00:24:02,363 ‫- ג'יימס מארקוורט‬ ‫קרימינולוג -‬ 309 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 ‫אני מאמין לגמרי שכן.‬ 310 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 ‫- התא הפנוי הראשון -‬ 311 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 ‫דריל גדל במשפחה אפרו-אמריקאית ענייה.‬ 312 00:24:10,803 --> 00:24:12,563 ‫אביו היה פוגעני מאוד...‬ 313 00:24:12,643 --> 00:24:14,083 ‫- הפיכת ילדים לקורבנות -‬ 314 00:24:14,163 --> 00:24:17,363 ‫והיו לו עוד שלושה אחים, ‬ ‫כלומר, הם היו ארבעה ילדים‬ 315 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 ‫וכולם קיבלו יחס נורא.‬ 316 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 ‫ואני סבור שכמה מהם מתו בגיל צעיר.‬ 317 00:24:23,603 --> 00:24:28,003 ‫הוא מעולם לא עבר תהליך חיברות‬ ‫ולא למד איך להיות בן אדם.‬ 318 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 ‫לכן הוא התקשה להסתגל ‬ ‫אפילו רק לחיי היומיום,‬ 319 00:24:31,763 --> 00:24:36,483 ‫ומשום כך, הילד הזה היה מועד ל... ‬ ‫לא היה לו סיכוי.‬ 320 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 ‫שום סיכוי שבעולם.‬ 321 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 ‫כשבוחנים את הנסיבות ‬ ‫ששררו ביוסטון בתקופה שבה בוצע הפשע,‬ 322 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 ‫העיר הייתה מוצפת בקוקאין.‬ 323 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 ‫וניתן היה לראות‬ ‫מגפה של פשיעה אלימה בעיר עצמה.‬ 324 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 ‫אני זוכר שצפיתי בחדשות.‬ 325 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 ‫בכל ערב דווחו על מקרה רצח נוסף...‬ 326 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 ‫הם התרחשו על בסיס יומיומי.‬ 327 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 ‫זה היה כמו כדור שלג‬ ‫או רכבת שדוהרת במדרון בלי נהג.‬ 328 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 ‫והוא נשאב לתוך כל זה.‬ 329 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 ‫אם אני הייתי בחבר המושבעים ששפט אותו אז,‬ 330 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‫כשברקע כל מקרי הרצח האחרים שמתרחשים בעיר,‬ 331 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 ‫הייתי בוודאי חושב, ‬ ‫"אני לא אעשה לך שום הנחות".‬ 332 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 ‫- על אף שמיעת הנסיבות המקלות,‬ ‫ב-23 ביוני 1989, -‬ 333 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 ‫- גזר חבר המושבעים ‬ ‫על דריל מדיסון עונש מוות -‬ 334 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 ‫תאמינו או לא,‬ 335 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 ‫לא הייתה לי שום תחושה ‬ ‫כשגזרו עליי עונש מוות.‬ 336 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‫לא ידעתי מה להרגיש. לא הרגשתי כלום.‬ 337 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 ‫אני לא יודע למה זה ככה.‬ 338 00:26:08,683 --> 00:26:11,363 ‫כשאימא שלי מתה, ‬ ‫כשהאחים שלי מתו, כשאחיותיי...‬ 339 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 ‫מעולם לא הזלתי דמעה על אף אחד.‬ 340 00:26:17,043 --> 00:26:19,003 ‫אני לא יודע איך זה מרגיש להיות...‬ 341 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 ‫נאהב על ידי אנשים.‬ 342 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 ‫אני לא יודע. אני לא יודע מה זה.‬ 343 00:26:25,723 --> 00:26:27,523 ‫ולא הייתי יכול לומר לכם מה זה.‬ 344 00:26:37,643 --> 00:26:39,803 ‫- ג'יימס דבליו. מארקוורט -‬ 345 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 ‫כל הסיכויים חברו נגד הבחור הזה‬ 346 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 ‫כמעט מהרגע שבו הוא נולד‬ ‫כי היו לו בעיות בבית הספר,‬ 347 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 ‫בעיות בבית.‬ 348 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 ‫כשאדם סובל מהתמכרות ומדברים כאלה, ‬ ‫הוא נעשה פרנואיד.‬ 349 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 ‫ואנשים עם התמכרות כזאת לקוקאין‬ ‫עוסקים בהתנהגות מסוכנת.‬ 350 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 ‫וזה השמיד בנפשו כל סוג של בלם או מעצור.‬ 351 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 ‫הוא ראה אותה כמטרה וצד אותה.‬ ‫הוא אפילו לא חשב על זה.‬ 352 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 ‫הוא קיבל באופן אימפולסיבי...‬ 353 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 ‫החלטה אימפולסיבית לעשות זאת‬ 354 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 ‫בלי לחשוב על אף אחת מההשלכות שיתלוו לכך.‬ 355 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 ‫הוא לא פושע אלים מקצועי.‬ 356 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 ‫הוא לא מאורגן,‬ ‫ומחר זה יכול להיות גם גניבה מחנות.‬ 357 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 ‫אין לו נטיות אלימות כאלה‬ 358 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‫שבגללן הוא יכול להיחשב כאיום עתידי.‬ 359 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ‫- פרס ברוס סמית' -‬ 360 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 ‫אני מבין, הוא ביצע פשע נורא, ‬ ‫אני מבין את זה.‬ 361 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 ‫אבל עונש המוות לא היה‬ ‫גזר דין הולם במקרה הזה.‬ 362 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 ‫אני לא חושב שהוא היה הולם.‬ 363 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ‫- ברוכים הבאים לקייטי -‬ 364 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ‫- ברוכים הבאים לגרינגו'ס טקס-מקס המופלא -‬ 365 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 ‫כשוטרת חוקרת,‬ 366 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 ‫יש לי ביטחון מוחלט במערכת המשפט שלנו.‬ 367 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‫אנחנו מבצעים ‬ ‫את החקירות שלנו כמיטב יכולתנו.‬ 368 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 ‫התובעים אמונים על ההליך המשפטי‬ 369 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 ‫וכל הראיות מוצגות בפני חבר מושבעים.‬ 370 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 ‫המושבעים מקשיבים לשני הצדדים‬ ‫ולכל מה שמוצג בפניהם,‬ 371 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 ‫והם מקבלים את ההחלטה.‬ 372 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 ‫לא הייתה להם שום בעיה בכלל לקבוע שהוא אשם‬ 373 00:28:28,683 --> 00:28:30,283 ‫ולגזור עליו עונש מוות.‬ 374 00:28:31,283 --> 00:28:35,443 ‫- מריסקו -‬ 375 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 ‫- לביולה ג'וליבט ‬ ‫אין קרובי משפחה חיים מדרגה ראשונה -‬ 376 00:28:49,363 --> 00:28:52,843 ‫אני עדיין יכולה לראות בדמיוני‬ ‫את מיס ג'וליבט שוכבת על הרצפה‬ 377 00:28:52,923 --> 00:28:54,563 ‫במצב שבו היא הייתה.‬ 378 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 ‫וזה מה שעוזר לי לשבת פה ולדבר בשמה.‬ 379 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 ‫באותו רגע, אנחנו היינו האנשים היחידים שם‬ ‫שייצגו את מיס ג'וליבט.‬ 380 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 ‫אני יודעת איך נראו‬ ‫הרגעים האחרונים של חייה בעולם הזה,‬ 381 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 ‫ואני לא רוצה שהחלק הזה יישכח.‬ 382 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ‫- פורמיה, איטליה -‬ 383 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 ‫- כרטיסים -‬ 384 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 ‫הייתי עדה לשתי הוצאות להורג.‬ 385 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 ‫הייתי האישה האיטלקייה הראשונה ‬ ‫שהייתה עדה להוצאה להורג באמריקה.‬ 386 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 ‫וזה היה קשה מאוד,‬ 387 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 ‫כי אפשר לצפות,‬ 388 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 ‫אבל אי אפשר לעשות דבר למען האדם שמת.‬ 389 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 ‫זו חוויה‬ 390 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 ‫שתיחקק בתודעתכם ובליבכם למשך שארית חייכם.‬ 391 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 ‫שמי מיקלה מנצ'יני,‬ 392 00:30:15,603 --> 00:30:20,083 ‫אני סגנית נשיא הקואליציה האיטלקית ‬ ‫לביטול עונש המוות.‬ 393 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 ‫כקואליציה איטלקית, ‬ ‫אנחנו מנסים לעזור לאסירים רבים,‬ 394 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 ‫במיוחד בארצות הברית,‬ 395 00:30:32,763 --> 00:30:36,563 ‫כי זאת הדמוקרטיה האחרונה ‬ ‫שמשתמשת בעונש מוות.‬ 396 00:30:36,643 --> 00:30:38,483 ‫- מיקלה מנצ'יני ‬ ‫חברה של דריל -‬ 397 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 ‫מטרתנו היא ללכת לשם‬ 398 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 ‫כדי לעזור להם להבין שאולי,‬ 399 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 ‫זה אינו הפתרון הנכון.‬ 400 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 ‫אנחנו אזרחי העולם.‬ 401 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 ‫אנחנו חייבים להיות מודאגים‬ 402 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 ‫ביחס למה שקורה במדינה אחרת.‬ 403 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ‫- במשך 30 השנים האחרונות, -‬ 404 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 ‫- מיקלה סייעה לנידונים למוות רבים -‬ 405 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 ‫- כששמע על פעילותה של מיקלה,‬ ‫מדיסון כתב לה -‬ 406 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 ‫הפעם הראשונה שקיבלתי מכתב מדריל מדיסון,‬ 407 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 ‫הייתה ב-1995.‬ 408 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 ‫התחלתי לכתוב לו בחזרה.‬ 409 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 ‫ולאחר מכן, המשכנו להתכתב.‬ 410 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 ‫וב-1996,‬ 411 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 ‫נסעתי לבקר אותו בפעם הראשונה.‬ 412 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 ‫ומאז הוא הפך לחלק מהמשפחה שלי.‬ 413 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 ‫מה ששכנע אותי‬ 414 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 ‫לעזור לו היה‬ 415 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 ‫העובדה שדריל היה כל כך בודד,‬ 416 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 ‫ושאף אחד לא טיפל בו, באמת.‬ 417 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 ‫הפעם היחידה שלא יכולתי ‬ ‫להביט לדריל בעיניים...‬ 418 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 ‫הייתה ביום לאחר שראיתי ‬ ‫את הצילום של האישה שמתה.‬ 419 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 ‫אם מישהו היה הורג את סבתא שלי,‬ 420 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 ‫הייתי רוצה שהאיש הזה ‬ ‫ישב בכלא בגלל מה שהוא עשה.‬ 421 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 ‫אבל במהלך הביקור,‬ 422 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 ‫באמצעות שיחה והקשבה‬ 423 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 ‫למה שהוא אמר,‬ 424 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 ‫הבנתי, באותו זמן,‬ 425 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 ‫שמי שנמצא מולי‬ 426 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ‫הוא כבר לא האדם שביצע את הפשע הזה.‬ 427 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 ‫הוא היה חברי דריל.‬ 428 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 ‫- ב-2001, לאחר חמש שנות חברות, -‬ 429 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 ‫- נודע למיקלה‬ ‫שעומדים להוציא את מדיסון להורג בעוד חודש -‬ 430 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 ‫מטרתי הייתה להציל את חייו.‬ 431 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 ‫לא היה לי אכפת איך.‬ 432 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 ‫שלושה שבועות לפני תאריך הוצאתו להורג,‬ 433 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ‫ניסינו לפעול במהירות ולמצוא עורך דין טוב,‬ 434 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 ‫מישהו שיכול לעזור לו,‬ 435 00:33:32,483 --> 00:33:34,163 ‫באופן מעשי.‬ 436 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 ‫והיה לנו מזל גדול ‬ ‫כי מצאנו את "מאייר אנד בראון",‬ 437 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 ‫שהציעו לעזור לנו בחינם.‬ 438 00:33:44,363 --> 00:33:45,843 ‫- מאייר, בראון אנד פלאט -‬ 439 00:33:45,923 --> 00:33:50,843 ‫כשהם קיבלו את כל המסמכים, הם הבינו מיד‬ 440 00:33:50,923 --> 00:33:56,123 ‫שהם כנראה יכולים ‬ ‫לעשות משהו מועיל למען דריל.‬ 441 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 ‫- עורכי הדין החדשים של מדיסון ‬ ‫טענו בהצלחה -‬ 442 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 ‫- שהנסיבות המקלות בעניינו‬ ‫לא נלקחו בחשבון כראוי במשפט -‬ 443 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 ‫- למדיסון הוצעה בחירה ‬ ‫בין משפט שבו ייקבע מחדש גזר דינו -‬ 444 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ‫- ובין האפשרות לחיות את שארית חייו בכלא -‬ 445 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 ‫דריל פחד מאוד.‬ 446 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 ‫וכשמישהו פוחד,‬ 447 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 ‫זה קשה מאוד...‬ 448 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ‫לחשוב, לבחור ולהחליט משהו.‬ 449 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 ‫אבל, כמובן, הסיכון היה שחבר מושבעים אחר‬ 450 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 ‫יאשר את גזר דין המוות.‬ 451 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 ‫הוא לא רצה לחזור למשפט.‬ 452 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 ‫ולכן, לאחר מחשבה רבה,‬ 453 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 ‫הוא הסכים להישאר בכלא לכל חייו.‬ 454 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 ‫- ב-2009, לאחר עשרים שנה כנידון למוות, -‬ 455 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 ‫- נידון דריל מדיסון מחדש ‬ ‫למאסר עולם ללא אפשרות לחנינה -‬ 456 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 ‫אני מופתעת לגלות שעונשו בוטל.‬ 457 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 ‫אני מאוכזבת,‬ 458 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 ‫כי אני חושבת שהטיעונים שלנו ‬ ‫היו חזקים מאוד במקרה הזה.‬ 459 00:36:08,763 --> 00:36:10,923 ‫כאדם שפוי, לא הייתי עושה את זה.‬ 460 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ‫מבינים?‬ 461 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 ‫אני באמת חושב שיש עוד מישהו חוץ ממני.‬ 462 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 ‫אולי כשאני עושה סמים,‬ 463 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 ‫האישיות האחרת הזאת שלי‬ 464 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 ‫נוהגת לצוץ.‬ 465 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 ‫זה כאילו שאני שומע קול אחר שאומר,‬ 466 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 ‫"כן, אתה עשית את זה." ‬ 467 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 ‫ואני עונה, "לא, לא עשיתי את זה."‬ 468 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 ‫זה כאילו שאני משחק באיזה משחק עם עצמי.‬ 469 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 ‫דעתי האישית היא שדריל,‬ ‫כמו גם אחרים שיושבים בכלא,‬ 470 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ‫ובמיוחד נידונים למוות,‬ 471 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 ‫למדו מהמערכת‬ 472 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 ‫מה שעליהם לומר.‬ 473 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 ‫אני חושבת שזה מקובל בקרב אנשים שכלאנו‬ 474 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 ‫לומר שזה היה מצבם הנפשי,‬ 475 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 ‫או בגלל האופן שהם חונכו,‬ 476 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 ‫או שהם סבלו מהתעללות כשהם היו ילדים,‬ 477 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 ‫שהם היו מכורים לסמים‬ ‫וכל מיני הצדקות שהם טוענים בהמשך,‬ 478 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 ‫כדי להסביר את המעשים שהם עשו.‬ 479 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 ‫הרגשות האישיים שלי על כך‬ ‫שדריל אומר שהוא היה חולה נפש בזמנו‬ 480 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 ‫ושהוא חושב שזה היה אדם אחר,‬ 481 00:37:47,763 --> 00:37:52,523 ‫אני חושבת שככה הוא בוודאי רואה זאת עכשיו,‬ ‫לעומת האופן שבו הוא ראה זאת בזמנו.‬ 482 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 ‫אולי הוא קצת יותר מתחרט עכשיו,‬ 483 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 ‫אבל זה לא מחזיר את מיס ג'וליבט.‬ 484 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 ‫זה לא מאפשר לה לחיות את שארית חייה.‬ 485 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 ‫זה לא מבטל את הכאב ואת האכזריות‬ 486 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 ‫שהיא סבלה מידיו,‬ 487 00:38:07,483 --> 00:38:09,523 ‫כאשר הוא ביצע את המעשה הזה.‬ 488 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 ‫למיס ג'וליבט מגיע‬ 489 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 ‫שהוא יקבל עונש מוות על מה שהוא עשה לה,‬ 490 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 ‫כי זה הפשע שהוא ביצע כשהוא לקח את חייה.‬ 491 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 ‫לדעתי, הוא לא ראוי ‬ ‫למאסר עולם ללא אפשרות לחנינה.‬ 492 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 ‫- לאחר הפסקה של 90 יום כנדרש על פי החוק,‬ ‫אישר שירות בתי הסוהר של טקסס -‬ 493 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 ‫- לערוך ריאיון שני עם דריל מדיסון -‬ 494 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 ‫במהלך המשפט שלי, לאחר שעברו על הכול,‬ 495 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 ‫לאחר שהקשבתי לכל העדויות,‬ 496 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 ‫וכשאני מביט לאחור על חיי,‬ 497 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 ‫ועל מה שעשיתי,‬ 498 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 ‫באותה תקופה, כן, באמת הגיע לי עונש מוות.‬ 499 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 ‫אי אפשר סתם לקחת חיים‬ 500 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 ‫ממישהו שחי כל כך הרבה זמן.‬ 501 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 ‫ומגיע לך להיענש על זה.‬ 502 00:39:17,723 --> 00:39:21,603 ‫הגיע לי עונש מוות על שעשיתי את מה שעשיתי.‬ ‫כן, אני מבין.‬ 503 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 ‫ככה החוק עובד, מה?‬ 504 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 ‫אני אשב בכלא עד סוף חיי. ‬ ‫לעולם לא אשתחרר שוב...‬ 505 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 ‫אתם יודעים...‬ 506 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 ‫אני לא מפלצת, נכון?‬ 507 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 ‫אבל ביצעתי פשע,‬ 508 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 ‫ואני משלם על זה.‬ 509 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 ‫דריל יצא מהבית וחזר אליו‬ ‫לפחות שלוש פעמים שידוע לי עליהן,‬ 510 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 ‫ומכר את הפריטים לאחד מסוחרי הסמים כאן.‬ 511 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 ‫לדעתי, דריל מדיסון ‬ ‫הפגין התנהגות סדיסטית ביותר.‬ 512 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 ‫הוא תכנן את זה בראשו,‬ 513 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 ‫או שהוא תכנן את זה כשהוא היה בבית,‬ ‫או גם וגם...‬ 514 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 ‫אבל הוא לא מיהר.‬ 515 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ‫היא הבלשית שחקרה את התיק שלי, נכון?‬ 516 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 ‫הם כל הזמן שאלו אותי שאלות,‬ 517 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 ‫וסיפרתי להם בדיוק מה שעשיתי.‬ 518 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 ‫לא שיקרתי בקשר לכלום.‬ 519 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 ‫אני באמת לקחתי דברים מהבית.‬ 520 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 ‫לא תכננתי לעשות את זה קודם,‬ 521 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 ‫אבל כשנכנסתי לשם, ואחרי שהיא מתה,‬ 522 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 ‫התחלתי לקחת דברים מהבית.‬ 523 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 ‫אלה היו דברים שמכרתי בשביל קראק.‬ 524 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 ‫חשבתי כמו נרקומן. הראש שלי לא היה צלול.‬ 525 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 ‫הייתי נרקומן. רציתי סמים.‬ 526 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 ‫זה מה שזה היה.‬ 527 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 ‫לא תכננתי לרצוח את מיס ג'וליבט.‬ 528 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 ‫זה קרה בזמן שהייתי שם, כן?‬ ‫ זה פשוט... פתאום, פשוט...‬ 529 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 ‫זה היה משהו אחר.‬ 530 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 ‫ברגע שנכנסתי לשם,‬ 531 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 ‫כל הלך הרוח שלי השתנה.‬ 532 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 ‫אני לא רואה את עצמי כאדם מרושע, אבל...‬ 533 00:41:11,723 --> 00:41:13,083 ‫אנחנו חייבים לשלם את...‬ 534 00:41:13,923 --> 00:41:17,083 ‫חובנו לחברה בכל פעם שאנחנו עושים משהו רע.‬ 535 00:41:19,683 --> 00:41:25,003 ‫אולי זה לא מוצא חן בעיניי, אבל... ‬ ‫אומרים, "הצעת את מיטתך, עכשיו תשכב בה".‬ 536 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 ‫כשנולדתי, סבתא שלי נתנה לי את השם "באבא".‬ 537 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 ‫ככה אני קורא לאישיות האחרת שלי.‬ 538 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 ‫באבא הוא...‬ 539 00:41:41,603 --> 00:41:44,323 ‫לא הייתי בדיוק אומר ‬ ‫שהוא האלטר אגו שלי, אבל...‬ 540 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 ‫הוא סוג של טיפוס כמו ג'קיל והייד.‬ 541 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 ‫אתם מבינים, הוא מכניס אותי לצרות.‬ ‫אומר זאת ככה.‬ 542 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 ‫הוא...‬ 543 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 ‫זה יותר כאילו שאני שואל את עצמי שאלות, כן?‬ 544 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 ‫אתם יודעים, "למה עשית את זה, לעזאזל?"‬ 545 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 ‫אני קם באמצע הלילה והולך מצד לצד בתא.‬ 546 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 ‫והוא אומר...‬ 547 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 ‫"לא יכול לישון?"‬ 548 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 ‫זה פשוט מטורף, בנאדם... אני לא יודע...‬ 549 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 ‫אני מקווה שהוא לא יעשה משהו טיפשי מתישהו.‬ 550 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 ‫זה לא מפחיד כי אני כאן בפנים, מה?‬ 551 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 ‫אם הייתי בחוץ, זה היה אחרת.‬ 552 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 ‫תרגום: שלמה ליברמן ‬