1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 ‎मुझे बहुत पहले मर जाना चाहिए था। 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 ‎मेरे सिवाय मेरे परिवार में हर कोई मर चुका है। 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 ‎मैंने हमेशा से सोचा है कि ऐसा क्यों। 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ‎मैं अब भी ज़िंदा क्यों हूँ? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 ‎मैं अपने परिवार पर कलंक हूँ। 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 ‎मैंने ही सबसे ज़्यादा मुसीबतें खड़ी की हैं। 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 ‎अमेरिका की जेलों में 1,35,000 से ज़्यादा लोग ‎हत्या करने की सज़ा काट रहे हैं 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 ‎उनमें से 25 प्रतिशत से ज़्यादा कैदी ‎गंभीर मानसिक बीमारी से पीड़ित हैं 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ‎यह कैदी नंबर 1585559 की कहानी है 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 ‎मुझे सच में लगता है कि मेरे अलावा भी कोई और है 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 ‎जो मेरे दिमाग से खेल रहा है या वैसा ही कुछ। 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 ‎मैं स्पष्ट रूस से कह सकता हूँ कि जो चीज़ें मैंने की हैं… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 ‎उनमें से कई मुझे याद नहीं हैं ‎या यह याद नहीं है कि मैं वहाँ कैसे पहुँचा। 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 ‎यह ऐसा है जैसे ‎एक और आवाज़ को मैं कहते हुए सुन सकता हूँ, 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 ‎"हाँ, यह तुमने किया था।" 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 ‎पता है। 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 ‎मैं कहता हूँ, "नहीं, मैंने नहीं किया।" 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 ‎और यह ऐसा है ‎जैसे मैं अपने साथ ही कोई खेल खेल रहा हूँ। 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 ‎NETFLIX सीरीज़ 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ‎कोई और 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 ‎हाँ। 22 00:02:42,803 --> 00:02:45,883 ‎2 अप्रैल, 1988 को डैरिल मैडिसन ने 81-वर्षीय ‎ब्यूलाह जॉलिवेट की चाकू मार कर हत्या कर दी 23 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 ‎हाँ। 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 ‎ज़रूर। 25 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 ‎मैडिसन ने दावा किया ‎कि उस समय उसे मानसिक दौरा पड़ा था 26 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 ‎वह ठीक है, हाँ। 27 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 ‎मेरा नाम डैरिल वेन मैडिसन है। 28 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 ‎मैं मुनरो, लुइसियाना में ‎29 अगस्त, 1958 को पैदा हुआ था। 29 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 ‎मैं पिछले 33 साल से उस अपराध के लिए 30 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 ‎सज़ा काट रहा हूँ 31 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 ‎जो मैंने सन 1988 में 32 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 ‎अपने मौहल्लेे में किया था। 33 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 ‎ख़ैर, मैं टेक्सस में पला-बड़ा था। 34 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 ‎मेरा माँ… 35 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 ‎एक पंजीकृत नर्स थीं। 36 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 ‎वह मेहनती औरत थी, ईसाई महिला। 37 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 ‎अपनी माँ से मेरी ज़्यादा बनती थी, ‎बजाय मेरे पिता से। 38 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 ‎जब मैं पाँच साल का था ‎तभी से मेरे पिता और मेरे बीच झगड़े शुरू हो गए थे। 39 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 ‎मेरी उनसे कभी नहीं बनी। 40 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 ‎मेरे पिता मुझे बहुत मारते थे। 41 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 ‎बहुत ज़्यादा। 42 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 ‎ज़्यादातर मोटे तारों से और बोर्ड से। 43 00:04:12,883 --> 00:04:16,123 ‎कई बार मैं चला जाता था और वापस नहीं आता था। 44 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 ‎पता है… 45 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 ‎वह बद से बदतर होता गया। 46 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 ‎जब मैंने पहली बार आग लगाई थी, 47 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 ‎मैंने दीवार पर टंगे एक कैलेंडर को आग लगाई थी। 48 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 ‎मैंने उसे आग लगा दी थी। 49 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 ‎मैं बस वहाँ बैठकर उसे देखता रहा। 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 ‎और उस समय में, ऐसा हो गया जैसे… 51 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 ‎मैं आग से आसक्त था। 52 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 ‎मुझे नहीं पता कि वह… क्रोध था, 53 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 ‎जो मैं अपने पिता पर निकाल रहा था ‎या मेरे पिता का एक हिस्सा मुझ में था, पता नहीं। 54 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 ‎लेकिन वह… 55 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 ‎मैं सच में पागल हो गया था। 56 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 ‎मेरी किशोरावस्था में… 57 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 ‎12, 13 साल की उम्र में… 58 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 ‎मैंने कई इमारतों को आग लगाई थीं, 59 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 ‎कई सारे खाली घरों को। 60 00:05:20,803 --> 00:05:22,483 ‎जब आग लग रही होती थी… 61 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 ‎और कुछ लोग सोचेंगे कि शायद मैं पागल हूँ, लेकिन… 62 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 ‎आग के जलते समय मैं हस्त-मैथुन करता था। 63 00:05:29,923 --> 00:05:31,083 ‎और जब पूरा कर चुका होता था, 64 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 ‎जैसे, ठीक है, 65 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 ‎मैं ठीक हूँ। मैं बस चला जाता था। 66 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‎पता है। 67 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 ‎वह एक तरह से अजीब है। 68 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 ‎कि मैं आग के बीच में खड़ा होता था 69 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 ‎और आग के जलते समय मैं हस्त-मैथुन करता था। 70 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ‎वैसा कौन करता है? 71 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 ‎मेरा मतलब समझ रहे हैं। 72 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 ‎यह ऐसा है जैसे कोई दूसरी आवाज़ मुझ से कह रही हो, 73 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 ‎"आग लगाने का समय।" है न? 74 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 ‎जैसे, "आग लगाने का समय…" 75 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 ‎मैं कहना चाहता हूँ कि वह दूसरा व्यक्ति है। 76 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 ‎मुझे ऐसा लगता है, 77 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ‎मेरे अंदर मेरे अलावा कुछ और था, कोई और था। 78 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 ‎एक बार मैंने अपने ही घर को आग लगा दी थी। 79 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 ‎सब लोग चर्च जा रहे थे। 80 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 ‎मैंने आग लगा दी और मैं वापस बिस्तर पर गया 81 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 ‎और लेट गया। 82 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 ‎मैं बस वहीं लेटा रहा। 83 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 ‎मुझे पता चलता उससे पहले, ‎अग्निशामक मुझे बिस्तर से खींच कर 84 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 ‎घर से बाहर ले जा रहे थे 85 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 ‎और मेरे अंदर धुआँ भर चुका था। 86 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 ‎उन्होंने पूछा "घर को किसने आग लगाई?" ‎मैंने कहा, "मुझे नहीं पता।" 87 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 ‎मुझे पता चला कि वह मैं ही था। 88 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 ‎क्या वह मैं था या कोई और था? 89 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 ‎मुझे नहीं पता, मैं आपको नहीं बता सकता। 90 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 ‎मैं… मैं वैसा नहीं करता हूँ। 91 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 ‎ज़रूर कोई और होगा, मैं वैसा नहीं करता हूँ। 92 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 ‎यार, मैंने 12 साल की उम्र में ‎चरस फूँकना और वाइन पीना शुरू कर दिया था। 93 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 ‎फिर मैंने वेलियम और उत्तेजक दवाएँ लेना शुरू किया, 94 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 ‎इमारतों के ऊपर चलना शुरू किया। 95 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 ‎यह ऐसा है, जब मैं ऐसी चीज़ें करता हूँ, ‎तो मैं बहुत दबंग होता हूँ। 96 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 ‎मुझे लगता है जैसे मेरा कद दस फीट का है ‎और मैं ये चीज़ें करना शुरू कर देता हूँ। 97 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 ‎जब तक मैं 16 साल का हुआ, 98 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 ‎मैं ह्यूस्टन की सड़कों पर था। 99 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 ‎मैं हर तरह की चीज़ से उत्तेजित हो रहा था। 100 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 ‎मैं एक दुकान में जाता और कुछ चुरा लेता 101 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ‎और किसी से पैसे ले लेता, मैं वह करता था। 102 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 ‎सन् 1977 में, 19 की उम्र में, मैडिसन को ‎कई सारे अपराधों के लिए जेल में डाला गया 103 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 ‎मैं 1983 में बाहर आया। 104 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 ‎मैं एक अपार्टमेंट कॉम्प्लेक्स में नौकरी कर रहा था। 105 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 ‎जब तक वह नौकरी चली, चब तक अच्छी थी, ‎पर तभी मैंने कोकेन फूँकना शुरू कर दिया। 106 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 ‎उस आदत को बनाए रखने क लिए, 107 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 ‎उस समय मैं पागलों की तरह ‎लूट-पाट और चोरी-चकारी कर रहा था। 108 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 ‎तभी से मेरी ज़िंदगी गर्त में जाना शुरू हो गई। 109 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 ‎1988 में, मैडिसन पाँचवें वार्ड में ‎81-वर्षीय ब्यूलाह जॉलिवेट के पास रह रहा था 110 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 ‎उस दिन, 111 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 ‎वह अप्रैल का एक दिन था। 112 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 ‎मैं सड़क पर चल रहा था। 113 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 ‎मेरी जेब में, जैसे, 1800 डॉलर थे। 114 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ‎और मेरी जेब में 85 ग्राम कोकेन थी। 115 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 ‎और मिस जॉलिवेट अपने बरामदे में बैठी थीं। 116 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 ‎मैंने उन्हें हाथ हिलाया और उन्होंने मुझे हाथ हिलाया। 117 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 ‎मैंने कूद कर बाड़ा पार किया ‎और उनके साथ बरामदे में जाकर बैठ गया। 118 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 ‎हम मौसम के बारे में बात कर रहे थे, ‎हाल-चाल पूछ रहे थे। 119 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 ‎बगीचा कैसा है और वह सब। 120 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 ‎मैं गैरेज की सफ़ाई करने में मदद करता था, ‎आंगन की सफ़ाई करता था। 121 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 ‎उस दिन मुझे कुछ नहीं चाहिए था। 122 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 ‎मुझे जो भी चाहिए था, सब मेरे पास था। 123 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 ‎मैं बस वहाँ बैठा हुआ था। 124 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 ‎अचानक से मुझे कुछ हो गया, ‎मेरा दिमाग ख़राब हो गया। 125 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 ‎वह उठीं और उन्होंने कहा, "जा रहे हो?" ‎और मैंने कहा, "ठीक है।" 126 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 ‎मैं उठा और उन्हें अंदर जाने में मदद की, ‎उनके लिए दरवाज़ा रोक कर रखा 127 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 ‎और किसी कमबख़्त कारण से 128 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 ‎मैंने उन्हें उनके घर के अंदर धक्का दे दिया। 129 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‎पता है… 130 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 ‎मैंने उन्हें अंदर धक्का दिया, वह ज़मीन पर गिर पड़ीं। 131 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‎मैंने उन्हें तीन या चार बार मारा। 132 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 ‎वह चिल्ला रही थीं। 133 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 ‎मैं उन्हें घसीटकर पीछे की तरफ़ ले गया, 134 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 ‎मैं अंदर भागा ‎और रसोई की दराज़ से चाकू निकालकर लाया 135 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 ‎और दो बार उन्हें चाकू मारा। 136 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 ‎बस ऐसे ही, जैसे… 137 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 ‎मुझे नहीं पता वह क्या था। ‎मुझे नहीं पता मैंने वह क्यों किया था। 138 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 ‎फिर मैं फ़र्श पर बैठा। 139 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 ‎मैं बस वहीं बैठ गया, उनके पास, बस वहीं पर। 140 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 ‎मुझे बताया गया मैंने बहुत सारी चीज़ें की थीं। ‎मुझे बताया कि मैंने घर को उथल-पुथल किया था… 141 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 ‎मुझे यक़ीन नहीं हुआ, ‎क्यंकि मैंने किसी के घर को उथल-पुथल नहीं किया था। 142 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 ‎कम से कम मुझे लगता है ‎कि मैंने घर को उथल-पुथल नहीं किया था। 143 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 ‎मैंने इतनी ड्रग्स ले रखी थी, ‎कुछ पता नहीं कि मैंने क्या किया था। मुझे नहीं पता। 144 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 ‎मैं बहुत दूर भाग गया, मैं इतना भागा ‎जब तक कि मुझ में भागने की ताक़त नहीं रही। 145 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 ‎मैं फ़ुटपाथ पर बैठा… 146 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 ‎टुआम और मेन सड़क के, मैं बस वहाँ बैठ गया। 147 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 ‎मुझे एहसास हुआ कि मैंने किसी को मार दिया है। 148 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 ‎नहीं, मैंने किसी को नहीं मारा। 149 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 ‎मैं किसी को नहीं मार सकता था, है न? 150 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ‎पाँचवाँ वार्ड, ह्यूस्टन ‎टेक्सस 151 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 ‎पाँचवाँ वार्ड एक बहुत पुराना समुदाय है 152 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 ‎जो ह्यूस्टन में कई-कई सालों से स्थापित है। 153 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 ‎तब सन 1988 में, जब यह हत्या हुई थी, 154 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 ‎वह काफ़ी बड़ा अवैध रूप से ड्रग बेचने का इलाका था 155 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 ‎और मुझे नहीं लगता ‎कि इतने सालों में ज़्यादा कुछ बदलाव आया है। 156 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 ‎मेरा नाम सार्जेंट शैरन एवन्स है 157 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 ‎और मैं ब्यूलाह जॉलिवेट की ‎हत्या के मामले में नियुक्त जासूसों में से एक थी। 158 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ‎ब्यूलाह जॉलिवेट की लाश ‎हत्या के दो दिन बाद मिली थी 159 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 ‎जाँच अफ़सर होने के नाते, 160 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 ‎जिस भी अपराध में हम तफ़तीश करते हैं, 161 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 ‎हम पीड़ित के प्रतिनिधि होते हैं। 162 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 ‎तो, ऐसा करते समय, 163 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 ‎मुझे लगता है कि मैं मिस जॉलिवेट की प्रतिनिधि हूँ। 164 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 ‎इस तफ़तीश को करने से हमें 165 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 ‎मिस जॉलिवेट के बारे में यह पता चला 166 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 ‎कि वह इस घर में कई सालों तक रही थीं 167 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 ‎और पड़ोसी उनकी इज़्ज़त करते थे ‎और उन्हें अच्छे से जानते थे। 168 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 ‎मेरे लिए, जिस पल मैं गाड़ी से निकलती हूँ, ‎सामने के दरवाज़े पर जाती हूँ 169 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 ‎और जब मैं दरवाज़ा खोलती हूँ, 170 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 ‎उसी समय तफ़तीश शुरू हो जाती है, 171 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 ‎मेरा काम है उस घर में ‎हर चीज़ की विस्तृत जानकारी लिखना। 172 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 ‎हर चीज़ की। 173 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 ‎जिस पल मैं अंदर गई, ‎उसी पल से मुझे पता था कि यह क्रूर होने वाला था। 174 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 ‎फ़र्श पर ख़ून था। 175 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 ‎पीड़िता के दो दाँत थे 176 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 ‎जो फ़र्श पर रखी दरी में ख़ून में सने हुए पड़े थे। 177 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 ‎और फिर ख़ून के निशान थे जो उस जगह से 178 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 ‎गलियारे में और फिर पूरे घर में जा रहे थे। 179 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 ‎उनकी साइड टेबल से एक रेडियो गायब था, 180 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 ‎उसने उस रेडियो के तार से उनका गला घोंटा था, 181 00:14:38,163 --> 00:14:39,843 ‎वह तार तब भी वहीं था। 182 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 ‎और साथ ही फ़र्श पर ‎ख़ून से सना एक चाकू था, उनके क़रीब पड़ा था 183 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 ‎जिसे उसने उन्हें दो बार पीठ में घोंपा था। 184 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 ‎शव-परीक्षा के अनुसार, 185 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ‎अंत के वे दो बार घोंपे गए चाकू के निशान से ही ‎उनकी मौत हुई थी। 186 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 ‎तो, जब आपको पता है कि उसने ‎मिस जॉलिवेट को बेरहमी से पूरे घर में पीटा, 187 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 ‎उन्हें लातें मारी और तार से उनका गला घोंटा 188 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ‎और हीटर उनके पैरों पर रखा, 189 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ‎उन सब घटनाओं से उनकी मौत नहीं हुई थी। 190 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 ‎उन घटनाओं से ‎उनके ही घर में उन पर बर्बरता की गई थी। 191 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 ‎उसने मिस जॉलिवेट के घर की एक-एक चीज़ देखी, 192 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 ‎ऐसी चीज़ें ढूँढने के लिए जिन्हें वह बेच सकता था। 193 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 ‎उसने हर कमरे के परदे लगा दिए थे 194 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 ‎ताकि उसे उनके घर के हर सामान को देखने के लिए ‎जितना समय चाहिए था 195 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 ‎या ज़रूरत थी, उतना समय ले सकता। 196 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 ‎मेरी जानकारी में, ‎डैरिल ने कम से कम तीन बार घर के अंदर-बाहर किया 197 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 ‎और उसने घर छोड़ दिया ‎और मौहल्ले के कुछ घरों में गया 198 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 ‎और उसने उन सामानों को ‎यहाँ के एक ड्रग डीलर को बेच दिया। 199 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 ‎उसे घर के अंदर-बाहर जाने में कोई समस्या नहीं थी, 200 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 ‎भले ही उसने उन्हें इस तरह ‎बेरहमी से प्रताड़ित किया था। 201 00:15:58,043 --> 00:15:59,963 ‎वह कौन था और उसने यह कैसे किया, 202 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 ‎ये चीज़ें समझने के लिए वे जानकारियाँ बहुत ज़रूरी हैं। 203 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 ‎वह अचानक किया गया काम नहीं था। 204 00:16:06,723 --> 00:16:10,643 ‎ऐसा नहीं था कि उसने उन्हें एक बार मारा ‎और उनका सिर मेज़ से टकराया और वह मर गईं। 205 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 ‎मेरी राय में, डैरिल मैडिसन को ‎दूसरों को दर्द देने में बहुत मज़ा आता था। 206 00:16:15,763 --> 00:16:17,563 ‎उसने अपने दिमाग़ में इसकी योजना बनाई थी, 207 00:16:17,643 --> 00:16:20,243 ‎या जब वह घर में था तब, या दोनों, 208 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 ‎लेकिन उसे कोई जल्दी नहीं थी। 209 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 ‎मैडिसन की पहचान पड़ोसियों ने की ‎और 9 अप्रैल, 1988 को उसे गिरफ़्तार कर लिया गया 210 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 ‎मुक़दमे में, एक जूरी ने मैडिसन को दोषी साबित किया ‎मौत की सज़ा सुनाई 211 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ‎टेक्सस एएंडएम यूनिवर्सिटी 212 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ‎दोषी करार दिए जाने के फ़ैसले के बाद, ‎अदालत ने सज़ा का चरण शुरू किया 213 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ‎मनोविज्ञान इमारत 214 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 ‎ठीक है, आज आने के लिए सभी को धन्यवाद। 215 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 ‎इस क्लास में जिसकी बात करेंगे, 216 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 ‎वह है सज़ा-ए-मौत का संक्षिप्त अवलोकन 217 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ‎और इस तरह के मामलों में 218 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 ‎मानसिक स्वास्थ्य क्या भूमिका निभाता है। 219 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 ‎टेक्सस राज्य में, हर मृत्युदंड के मामले के लिए ‎मौत की सज़ा मानी जाती है 220 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 ‎…और यह गंभीरता को कम करने वाले उन सबूतों ‎के इर्द-गिर्द घूमता है जिससे जूरी यह तय करने पर 221 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 ‎विचार कर सकती है कि कोई व्यक्ति ‎अनिवार्य रूप से मौत की सज़ा के कम योग्य है। 222 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 ‎मेरा नाम जॉन ईडन्स है। 223 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 ‎मैंने फ़ॉरेंसिक मनोवैज्ञानिक बनने का प्रशिक्षण लिया है 224 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 ‎और मैं टेक्सस एएंडएम यूनिवर्सिटी में प्रोफ़ेसर हूँ, 225 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 ‎जहाँ मैं क़रीब पिछले 20 सालों से ‎सज़ा-ए-मौत के हत्या के मामलों पर 226 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‎शोध कर रहा हूँ और सलाह दे रहा हूँ। 227 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 ‎आप किसी ऐसे की बात कर रहे हैं जिसे या तो 228 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 ‎मौत की सज़ा या परोल के बिना ‎आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई जा चुकी है। 229 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 ‎मैडिसन के वक़ील ने ‎गंभीरता को कम करने वाले सबूत प्रस्तुत किए 230 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 ‎ताकि वह मौजत की सज़ा के खिलाफ़ लड़ सके 231 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 ‎उसमें मैडिसन के बुरे अतीत की जानकारी थी 232 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 ‎क़ानून और मानसिक स्वास्थ्य पेशेवर 233 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 ‎तो, मौत की सज़ा के मामलों में, जैसे कि यह वाला, 234 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 ‎अभियुक्स पक्ष की भूमिका होती है 235 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 ‎उस समय मौजूद मनोवैज्ञानिक कारकों पर ध्यान देना, 236 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 ‎जिससे वे मुलज़िम को सकारात्मक तरीके से पेश कर सकें। 237 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 ‎हम किसी को बरी करने की ‎या उन्हें बेगुनाह कहने की 238 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ‎या वे सज़ा पाने के लायक़ नहीं हैं, ‎ऐसा कहने की कोशिश नहीं कर रहे हें, 239 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 ‎बल्कि यह कह रहे हैं कि वह मरने के लायक़ नहीं है, 240 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 ‎टेक्सस द्वारा उपयोग किए जाने वाले ‎सज़ा क़ानून के आधार पर। 241 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‎अभियुक्त पक्ष का मुख्य सबूत 242 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 ‎मनौवैज्ञानिक डॉ. वैंडल डिकरसन की एक रिपोर्ट थी 243 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ‎उन्होंने सज़ा सुनाए जाने से पहले ‎मैडिसन का आँकलन किया था 244 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 ‎और पाया था कि वह कई सारे ‎अत्यधिक मानसिक स्वास्थ्य मुद्दों से जूझ रहा था 245 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 ‎क़ानून और मानसिक स्वास्थ्य 246 00:19:01,683 --> 00:19:03,723 ‎दरअसल डॉ. डिकरसन ने कहा था 247 00:19:03,803 --> 00:19:07,123 ‎कि डैरिल ‎विघटनशील व्यक्तित्व विकार से पीड़ित है। 248 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 ‎…वह बहुत ज़्यादा असमाजीकरण से पीड़ित है… 249 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 ‎अनिवार्य रूप से, प्राथमिक लक्षण 250 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 ‎एक ही व्यक्ति के अंदर रहने वाले 251 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 ‎कम से कम दो अलग-अलग व्यक्तित्वों की उपस्थिति है, 252 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 ‎जो ज़्यादातर समय शायद… 253 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 ‎एक दूसरे से पूरी तरह से अलग कार्य करते हैं। 254 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 ‎अतीत में लोग इसे ‎एकाधिक व्यक्तित्व विकार के नाम से बुलाते थे। 255 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 ‎…वह जो महसूस करता है और वह जो करता है ‎उसे समझने में उसे मुश्किल होती है… 256 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 ‎डॉ. डिकरसन के आंकलन के आधार पर, 257 00:19:39,283 --> 00:19:42,323 ‎डैरिल का व्यक्तित्व अलग-अलग हिस्सों में बँटा हुआ है 258 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 ‎और उसके बर्ताव को काबू करने की उसकी क्षमता 259 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 ‎बहुत स्पष्ट रूप से बिगड़ी हई प्रतीत होती है। 260 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 ‎डॉ. जॉन ईडन्स 261 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 ‎मैडिसन एआरएसएन.एमपी3 262 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 ‎मैं लगभग 14 साल का था। 263 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 ‎मैं क्लास में था। 264 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 ‎क्लास में हर कोई मुझे घूर रहा था। 265 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 ‎तो टीचर ने कहा, 266 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 ‎"तुम किससे बात कर रहे हो?" मैंने कहा… 267 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 ‎"क्या मतलब है? मैं किसी से बात नहीं कर रहा।" 268 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 ‎क्लास में हर कोई मुझे देख रहा था, ‎मैं बात कर रहा था… 269 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 ‎लेकिन मुझे पता नहीं था कि मैं… 270 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 ‎बात कर रहा था। 271 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 ‎मुझे नहीं मालूम था। 272 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 ‎मुझे पता है वह दूसरा व्यक्तित्व है, वह होना ही था। 273 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 ‎वह बस अचानक से प्रकट हो जाता है। 274 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 ‎वह पृथक्करण और व्यक्तित्वलोप से ‎संबंधित लक्षणों का वर्णन कर रहा है। 275 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 ‎यह तथ्य कि वह ख़ुद से बात कर रहा है और उसे ‎इस बात का एहसास नही है, यह थोड़ा असामान्य है। 276 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 ‎यह निश्चित रूप से किसी ऐसे व्यक्ति का संकेत है 277 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ‎जो ख़ुद के कुछ हिस्सों से‎अलग या खंडित है। 278 00:21:01,883 --> 00:21:03,883 ‎मुझे नहीं पता कि मैंने मिस जॉलिवेट को क्यों मारा। 279 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 ‎मुझे सच में नहीं पता। 280 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 ‎वह आक्रोश की तरह है। 281 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 ‎ऐसा आक्रोश का दौरा जो अचानक पड़ जाता है। 282 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 ‎मतलब, उन्होंने मेरे साथ कभी कुछ नहीं किया। ‎पता है, लेकिन… 283 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‎मैंने उनकी जान क्यों ली? 284 00:21:27,123 --> 00:21:29,403 ‎मुद्दा यह है, क्या डेरिल नैतिक रूप से इतना सक्षम है 285 00:21:29,483 --> 00:21:31,483 ‎कि वह वास्तव में मौत के योग्य है? 286 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 ‎और अगर मैं सामने दिख रही बात मानूँ 287 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 ‎कि डॉ. डिकरसन ने किस तरह ‎डैरिल की मानसिक स्थिति का वर्णन किया है, 288 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 ‎तो फिर, ज़ाहिर है, वह मेरे लिए ‎गंभीरता को कम करने वाला बहुत बड़ा कारक होगा 289 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 ‎जिसे जूरी को ध्यान में रखना चाहिए। 290 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 ‎मेरे दिमाग़ में इस मामले को बनाना 291 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 ‎बहुत मुश्किल होगा 292 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 ‎कि यह कोई ऐसा है ‎जिसके लिए मौत की सज़ा उपयुक्त है। 293 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 ‎अगर मैं जादू की छड़ी घुमाकर ‎डैरिल को ऐसी जगह पर रख पाता 294 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 ‎जहाँ उसके जैसे किसी को वाक़ई में रहना चाहिए, 295 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 ‎तो वह फ़ॉरेन्सिक मनोवैज्ञानक अस्पताल होता, 296 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 ‎न कि किसी जेल में। 297 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 ‎लेकिन मेरे पास जादू की छड़ी नहीं है। 298 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 ‎गंभीरता कम करने वाले सबूतों को सुनने के बाद, ‎जूरी को यह फ़ैसला भी लेना था 299 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 ‎कि अगर मैडिसन समाज के लिए एक सतत ख़तरा था 300 00:22:33,803 --> 00:22:38,203 ‎डैलास, टेक्सस 301 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 ‎अमेरिका में टेक्सस का हत्या के लिए ‎मौत की सज़ा का क़ानून लगभग अनूठा है 302 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 ‎और जूरी को दो ख़ास सवालों के जवाब देने होते हैं। 303 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 ‎एक है "क्या मुलज़िम द्वारा किया गया कृत…" 304 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 ‎"क्या वह जानबूझकर किया गया था? ‎क्या वह उस व्यक्ति की मृत्यु का कारण बना?" 305 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 ‎अगला कदम यह है ‎कि जूरी को सर्वसम्मति से यह तय करना होगा कि 306 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 ‎कि मुलज़िम को समाज के लिए ‎एक सतत ख़तरा बनाया जाए। 307 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 ‎और अगर वे ‎पहले और दूसरे ख़ास मुद्दे पर सहमति दिखाते हैं, 308 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 ‎तो वह अपने आप मौत की सज़ा में बदल जाती है। 309 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 ‎यह सिक्का उछालने जैसा है। ‎ज़िंदगी या फिर मौत। बस इतना ही। 310 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 ‎कप्तान 311 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 ‎मेरा नाम जेम्स डब्ल्यू. मारक्वार्ट है 312 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 ‎और मैंने समाजशास्त्री, ‎अपराध विज्ञान विशेषज्ञ होने का प्रशिक्षण लिया है। 313 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 ‎और मैंने डेरिल मैडिसन मामले में एक व्यक्ति के ‎भविष्य में गंभीर या स्थायी 314 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 ‎मनोवैज्ञानिक नुकसान पहुँचाने की प्रवृत्ति ‎के ख़ास क्षेत्र में एक विशेषज्ञ के रूप में गवाही दी थी। 315 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 ‎सबसे पहले, डैरिल इस हत्या के लिए ‎पूरी तरह से ज़िम्मेदार था। 316 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 ‎उसमें कोई संदेह नहीं है। 317 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 ‎लेकिन… 318 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 ‎क्या इस मामले में सज़ा के संबंध में ‎गंभीरता को कम करे वाले कारक हैं? 319 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 ‎मेरा मानना है कि बिल्कुल हाँ, कारक हैं। 320 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 ‎पहली उपलब्ध जेल 321 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 ‎डैरिल एक ग़रीब अफ़्रीकी-अमेरिकी परिवार में ‎पला-बड़ा था। 322 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 ‎उसके पिता बहुत गाली-गलौज करते थे 323 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 ‎और उसके तीन और भाई-बहन थे, ‎तो कुल मिलाकर चार बच्चे थे 324 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 ‎और उन सभी से भयानक बर्ताव किया गया था। 325 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 ‎और मेरे ख़्याल से ‎उनमें से कई छोटी उम्र में ही चल बसे थे। 326 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 ‎पता है, उसका कभी समाजीकरण नहीं हुआ 327 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 ‎कि किस तरह से एक इंसान बनना है। 328 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 ‎तो, उसे केवल आम ज़िंदगी में ढलने में बहुत परेशानी हुई 329 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 ‎और उस वजह से वह बच्चा एक ऐसे रास्ते पर 330 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 ‎चल पड़ा… उसके पास कोई विकल्प नहीं था। 331 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 ‎कतई नहीं था। 332 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 ‎अगर आप उस अपराध के समय ह्यूस्टन का संदर्भ देखें, 333 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 ‎तो ह्यूस्टन कोकेन में अटा पड़ा था। 334 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 ‎और शहर में हिंसक अपराधों की बाढ़ आई हुई थी। 335 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 ‎मुझे समाचार देखना याद है। 336 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 ‎हर रात, एक और हत्या होची थी, एक और हत्या… 337 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 ‎ऐसा था जैसे हर दिन यही चल रहा था। 338 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 ‎ऐसा था जैसे कोई रेलगाड़ी पहाड़ से उतर रही हो, ‎लेकिन उसमें चालक न हो। 339 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 ‎और वह उन सब में फँस गया। 340 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 ‎अगर उस समय मैं उस जूरी में होता, 341 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‎शहर में जब इतनी हत्याएँ चल रही थीं, 342 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 ‎तो शायद मैं सोच रहा होता, ‎"मैं तुम पर कोई नर्मी नहीं बरतने वाला।" 343 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 ‎गंभीरता कम करने वाले कारकों को सुनने के बाद भी, ‎23 जून 1989 को 344 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 ‎जूरी ने डैरिल मैडिसन को मौत की सज़ा सुनाई 345 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 ‎आप मानें या न मानें, 346 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 ‎जब उन लोगों ने मुझे मौत की सज़ा सुनाई ‎तो मुझे ज़रा भी एहसास नहीं हुआ। 347 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‎मुझे नहीं पता था कि कैसे महसूस करूँ। ‎मुझे कोई एहसास ही नहीं होता। 348 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 ‎मुझे नहीं पता कि ऐसा क्यों है। 349 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 ‎जब मेरी माँ चल बसीं, मेरे भाई, मेरी बहनें चल बसीं… 350 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 ‎मैंने किसी के लिए एक आँसू भी नहीं बहाया। 351 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 ‎मुझे नहीं पता कि लोगों के द्वारा प्यार किया जाना… 352 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 ‎कैसा महसूस होता है। 353 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 ‎नहीं पता। मुझे नहीं पता कि वह कैसा होता है। 354 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 ‎मैं आपको नहीं बता सकता कि वह क्या होता है। 355 00:26:37,643 --> 00:26:39,803 ‎जेम्स डब्ल्यू. मारक्वार्ट 356 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 ‎उस बंदे की लगभग पैदाइश से ही परिस्थियाँ अनुचित थीं 357 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 ‎क्योंकि स्कूल में उसे दिक्कतें थीं, 358 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 ‎घर में उसे दिक्कतें थीं। 359 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 ‎अगर आपको यह लत होती है और ये चीज़ें हैं, ‎तो आप डरे हुए होते हो। 360 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 ‎और कोकेन की लत वाले लोग ‎ऐसा ख़तरनाक बर्ताव करने लगते हैं। 361 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 ‎और उस कारण से, उसके दिमाग़ में ‎किसी भी तरह का अवरोधक नष्ट हो चुका था। 362 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 ‎उसने उसे लक्ष्य की तरह देखा और उसे मारने ‎निकल पड़ा। उसने उस बारे में सोचा तक नहीं। 363 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 ‎उसने आवेग में आकर… 364 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 ‎उसने आवेग में आकर ऐसा निर्णय लिया, 365 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 ‎इसके किसी भी प्रभाव के बारे में सोचे बिना ही। 366 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 ‎वह कोई पेशेवर हिंसक अपराधी नहीं है। 367 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 ‎वह अव्यवस्थित है ‎और कल को वह दुकान में चोरी कर सकता है। 368 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 ‎उसमें वे हिंसक प्रवृत्तियाँ नहीं हैं 369 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‎जिससे वह भविष्य में ख़तरा बन सकता है। 370 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ‎ब्रूस स्मिथ सीनियर अवॉर्ड 371 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 ‎मैं समझता हूँ, उसने एक भयावह अपराध किया, ‎मुझे समझ आता है। 372 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 ‎लेकिन उस समय मौत की सज़ा उचित सज़ा नहीं थी। 373 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 ‎मैं बस, मैं नहीं मानता कि वह उचित थी। 374 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ‎केटी में स्वागत है 375 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ‎शानदार ग्रिगोज़ टेक्स-मेक्स में स्वागत है 376 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 ‎एक जाँच अफ़सर होने के नाते, 377 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 ‎मुझे हमारी न्याय प्रणाली पर पूरा भरोसा है। 378 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‎हम अपनी पूरी क़ाबिलियत से तफ़तीश करते हैं। 379 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 ‎अभियोजक, परीक्षण प्रक्रिया से गुज़रते हैं 380 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 ‎और सारे सबूत एक जूरी के सामने पेश किए जाते हैं। 381 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 ‎वह जूरी दोनों पक्षों की बात सुनती है ‎और हर वह चीज़ जो उनके सामने पेश की जाती है 382 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 ‎और वे फ़ैसला लेते हैं। 383 00:28:25,603 --> 00:28:27,683 ‎जो भी हो, उन्हें उसे दोषी क़रार देने में 384 00:28:27,763 --> 00:28:30,283 ‎और मौत की सज़ा सुनाने में कोई समस्या नहीं हुई। 385 00:28:31,283 --> 00:28:35,443 ‎मैरिस्को 386 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 ‎ब्यूलाह जॉलिवेट के परिवार के ‎कोई क़रीबी सदस्य नहीं रहे हैं 387 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 ‎मैं अब भी मिस जॉलिवेट को ‎फ़र्श पर उसी स्थिति में पड़ा हुई देख सकती हूँ, 388 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 ‎जिसमें वह थीं। 389 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 ‎और इसी से मुझे यहाँ बैठकर ‎उनके लिए आवाज़ उठाने में मदद मिलती है। 390 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 ‎इस समय, केवल हम ही हैं ‎जो मिस जॉलिवेट के प्रतिनिधि हैं। 391 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 ‎मुझे पता है कि धरती पर उनके आख़िरी पल कैसे थे 392 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 ‎और मैं नहीं चाहती कि उस हिस्से को भुला दिया जाए। 393 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ‎फ़ोर्मिया, इटली 394 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 ‎टिकट 395 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 ‎मैंने दो फाँसी की सज़ाएँ देखी हैं। 396 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 ‎अमेरिकी में फाँसी की सज़ा देखने वाली मैं ‎पहली इतालवी महिला थी। 397 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 ‎और वह बहुत मुश्किल था, 398 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 ‎क्योंकि आप देख सकते हैं, 399 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 ‎लेकिन आप मरने वाले व्यक्ति के लिए कुछ कर नहीं सकते। 400 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 ‎वह ऐसा अनुभव है 401 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 ‎जो आपके दिल और दिमाग़ में ज़िदगी भर रहेगा। 402 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 ‎मेरा नाम मिखेला मान्चीनी है 403 00:30:15,603 --> 00:30:20,083 ‎और मैंं मौत की सज़ा को ख़त्म करने के लिए ‎इतालवी गठबंधन की उपाध्यक्ष हूँ। 404 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 ‎इतालवी गठबंधन के नाते ‎हम कई सारे कैदियों की मदद करने की कोशिश करते हैं, 405 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 ‎ख़ासकर अमेरिका में, 406 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 ‎क्योंकि यह अंतिम लोकतंत्र है ‎जो मौत की सज़ा का उपयोग करता है। 407 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 ‎हमारा इरादा है कि हम वहाँ जाकर 408 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 ‎उन्हें यह समझाने में मदद करें कि शायद 409 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 ‎यह सही हल नहीं है। 410 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 ‎हम दुनिया के नागरिक हैं। 411 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 ‎हमें चिंता होनी चाहिए 412 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 ‎कि दूसरे देशों में क्या हो रहा है। 413 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ‎पिछले 30 सालों के दौरान, 414 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 ‎मिखेला ने ऐसे कई कैदियों की मदद की है ‎जिन्हें मौत की सज़ा सुनाई गई थी 415 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 ‎मिखेला के काम के बारे में सुनने के बाद, ‎मैडिसन ने उन्हें पत्र लिखा 416 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 ‎पहली बार जब मुझे डैरिल मैडिसन का ख़त मिला, 417 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 ‎वह 1995 में था। 418 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 ‎मैंने उसे जवाबी ख़त लिखना शुरू किए। 419 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 ‎और उसके बाद, ‎हमारा एक-दूसरे को ख़त लिखना चलता रहा। 420 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 ‎और, 1996 में, 421 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 ‎मैं उससे पहली बार मिलने गई। 422 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 ‎और, तब से, वह मेरे परिवार का हिस्सा बन गया। 423 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 ‎उसकी मदद करने के लिए 424 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 ‎मुझे जिस चीज़ ने राज़ी किया 425 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 ‎वह यह तथ्य था कि वह बहुत अकेला था 426 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 ‎और उसकी किसी ने कभी देखभाल नहीं की थी, सच में। 427 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 ‎केवल एक बार मैं डैरिल से आँखें नहीं मिला पाई थी… 428 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 ‎यह वह दिन था जब मैंने ‎उस महिला की तस्वीर देखी थी जो मर गई थी। 429 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 ‎अगर किसी ने मेरी दादी को मारा होता, 430 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 ‎तो मैं चाहती कि वह शख़्स ‎अपने अपराध के लिए जेल में ही रहे। 431 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 ‎लेकिन, मिलने के दौरान, 432 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 ‎उससे बात करके 433 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 ‎और उसकी बातें सुनकर, 434 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 ‎मुझे समझ आया कि, उस समय, 435 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 ‎जो मेरे सामने था… 436 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ‎वह अब वह इंसान नहीं था जिसने अपराध किया था। 437 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 ‎वह मेरा मित्र डैरिल था। 438 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 ‎साल 2001 में, पाँच साल की दोस्ती के बाद, 439 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 ‎मिखेला को पता चला ‎कि एक महीने के अंदर मैडिसन को फाँसी दे दी जाएगी 440 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 ‎मेरा इरादा उसकी जान बचाने का था। 441 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 ‎मुझे फ़र्क नहीं पड़ता था कैसे। 442 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 ‎उसकी फाँसी से तीन हफ़्ते पहले, 443 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ‎हमने जल्दी में जाने की ‎और एक अच्छा वक़ील ढूँढने की कोशिश की, 444 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 ‎कोई ऐसा जो उसकी मदद कर सकता, 445 00:33:32,483 --> 00:33:34,163 ‎ठोस तरीके से। 446 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 ‎और हम ख़ुशकिस्मत थे ‎क्योंकि हमें मेयर और ब्राउन मिला, 447 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 ‎जिसने मुफ़्त में हमारी मदद करने का प्रस्ताव दिया। 448 00:33:44,363 --> 00:33:45,563 ‎मेयर, ब्राउन और प्लैट 449 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 ‎जब उन्होंने सारे काग़ज़ात देखे, 450 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 ‎उन्हें तुरंत समझ आ गया 451 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 ‎कि शायद वे डैरिल के लिए कुछ उपयोगी कर सकते थे। 452 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 ‎मैडिसन के नए वक़ीलों ने सफलतापूर्वक दलील दी 453 00:34:00,483 --> 00:34:04,083 ‎कि उसके मुक़दमे के दौरान गंभीरता को कम करने वाले ‎कारकों पर उपयुक्त रूप से विचार नहीं किया गया था 454 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 ‎मैडिसन को एक नए मुक़दमे का मौका 455 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ‎या अपने बाकी के प्राकृतिक जीवन को ‎जेल में बिताने का विकल्प दिया गया था 456 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 ‎डैरिल बहुत डरा हुआ था। 457 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 ‎और जब कोई डरा हुआ होता है, 458 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 ‎तो बहुत मुश्किल होता है… 459 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ‎सोच पाना, चुन पाना और फ़ैसला ले पाना। 460 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 ‎लेकिन, ज़ाहिर है, यह जोख़िम था कि दूसरी जूरी 461 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 ‎उसकी मौत की सज़ा की पुष्टि कर सकती थी। 462 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 ‎वह फिर से मुक़दमा नहीं लड़ना चाहता था। 463 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 ‎तो, काफ़ी सोच-विचार करने के बाद, 464 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 ‎उसने बाक़ी की पूरी ज़िंदगी जेल में काटना ‎स्वीकार कर लिया। 465 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 ‎2009 में, 20 साल ‎मौत की सज़ा पाने वाला कैदी रहने के बाद, 466 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 ‎डैरिल मैडिसन को परोल की संभावना के बिना ‎आजीवन कारावास की सज़ा फिर से सुनाई गई 467 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 ‎मुझे यह जानकर आश्चर्य हुआ ‎कि उसकी सज़ा पलट दी गई। 468 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 ‎मैं निराश हूँ 469 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 ‎क्योंकि मेरे ख़्याल से ‎उस समय हमारा मामला बहुत मज़बूत था। 470 00:36:08,843 --> 00:36:10,843 ‎एक समझदार व्यक्ति के रूप में, ‎मैंने ऐसा नहीं किया होता। 471 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ‎पता है? 472 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 ‎मुझे सच में लगता है कि मेरे अलावा कोई और है। 473 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 ‎शायद, मेरे ड्रग्स लेने की वजह से 474 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 ‎यह दूसरा व्यक्तित्व जो मुझ में है, 475 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 ‎अक्सर निकल कर आ जाता है। 476 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 ‎यह ऐसा है जैसे ‎एक और आवाज़ को मैं कहते हुए सुन सकता हूँ, 477 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 ‎"हाँ, यह तुमने किया था।" पता है। 478 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 ‎मैं कहता हूँ, "नहीं, मैंने नहीं किया।" 479 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 ‎मैं अपने साथ ही कोई खेल खेल रहा हूँ। 480 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 ‎मेरा निजी ख़्याल है कि डैरिल, साथ ही कुछ और कैदी, 481 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ‎निश्चित रूप से वे जिन्हें मौत की सज़ा सुनाई गई है, 482 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 ‎उन्होंने प्रणाली से सीख लिया है 483 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 ‎कि उन्हें क्या कहना है। 484 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 ‎मुझे लगता है कि जिन लोगों को हमने कैद किया है ‎उनके लिए यह कहना सामान्य है 485 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 ‎कि यह उनकी मानसिक स्थिति थी, 486 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 ‎या उनकी परवरिश के कारण था, 487 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 ‎या बचपन में उनका उत्पीड़न हुआ था। 488 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 ‎उन्हें ड्रग की लत थी, ‎बाद में वे लोग हर तरह के कारण देते हैं 489 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 ‎कि उन्होंने जो किया वह क्यों किया। 490 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 ‎मेरे निजी ख़्याल से डैरिल का यह कहना ‎कि वह उस समय मानसिक रूप से बीमार था 491 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 ‎और उसे लगता है कि वह कोई और था, 492 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 ‎शायद अब वह उसे इस नज़रिए से देखता हो, 493 00:37:50,883 --> 00:37:53,083 ‎पर उस समय ऐसा नहीं था। 494 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 ‎शायद अब वह थोड़ा पछता रहा है, 495 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 ‎लेकिन उससे मिस जॉलिवेट वापस नहीं आ जाएँगी। 496 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 ‎उससे वह अपनी बाकी की ज़िंदगी नहीं जी सकतीं। 497 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 ‎उन्होंने उसके हाथों जो दर्द और क्रूरता सही थी 498 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 ‎जब उसने वह अपराध किया था, 499 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 ‎उससे वह ख़त्म नहीं हो जाता। 500 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 ‎मिस जॉलिवेट इसकी हक़दार हैं 501 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 ‎कि उसने उनके साथ जो किया ‎उसके लिए उसे मौत की सज़ा मिले, 502 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 ‎क्योंकि उसने उनकी जान लेकर वही अपराध किया था। 503 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 ‎मेरी राय में, ‎वह बिना परोल के आजीवन कारावास के लायक़ नहीं है। 504 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 ‎अनिवार्य 90 दिन के ब्रेक के बाद, ‎सुधार के टेक्सस विभाग ने 505 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 ‎डेरिल मैडिसन के साथ दूसरे साक्षात्कार की अनुमति दी 506 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 ‎मेरे मुक़दमे के दौरान, हर चीज़ से गुज़रने के बाद, 507 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 ‎सारी गवाही सुनने के बाद 508 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 ‎और पलट कर मेरी ज़िंदगी को देखने पर 509 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 ‎और जो मैंने किया था, 510 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 ‎उस समय, हाँ, मैं मौत की सज़ा का हक़दार था। 511 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 ‎आप ऐसे किसी की जान नहीं ले लेते 512 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 ‎जो इतने समय से जी रहा हो। 513 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 ‎और आपको उसकी सज़ा मिलनी चाहिए। 514 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 ‎मैंने जो किया ‎उसके लिए मैं मौत की सज़ा पाने के लायक़ था। 515 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 ‎हाँ, मैं समझता हूँ। 516 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 ‎क़ानून इसी तरह से काम करता है, हाँ? 517 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 ‎मैं जीवन भर के लिए कैद हूँ। कभी बाहर नहीं निकलूँगा… 518 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 ‎पता है… 519 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 ‎मैं हैवान नहीं हूँ, है न? 520 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 ‎लेकिन मैंने एक अपराध किया था 521 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 ‎और उसकी सज़ा काट रहा हूँ। 522 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 ‎डैरिल ने कम से कम तीन बार घर के अंदर-बाहर किया 523 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 ‎और उसने घर छोड़ दिया और उन सामानों को ‎यहाँ के एक ड्रग डीलर को बेच दिया। 524 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 ‎मेरी राय में, डैरिल मैडिसन को ‎दूसरों को दर्द देने में बहुत मज़ा आता था। 525 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 ‎उसने अपने दिमाग़ में इसकी योजना बनाई थी, 526 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 ‎या जब वह घर में था तब, या दोनों… 527 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 ‎लेकिन उसे कोई जल्दी नहीं थी। 528 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ‎यह वही जासूस हैं जो मेरे मामले पर नियुक्त थीं? 529 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 ‎वे लोग मुझसे सवाल पूछते रहे 530 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 ‎और मैंने उन्हें ठीक वही बताया जो मैंने किया था। 531 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 ‎किसी चीज़ के बारे में झूठ नहीं बोला। 532 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 ‎मैंने उस घर से सामान लिया था। 533 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 ‎पहले मेरी ऐसी कोई योजना नहीं थी, 534 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 ‎लेकिन जब मैं अंदर गया, उनके मरने के बाद, 535 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 ‎मैंने घर से सामान ले जाना शुरू कर दिया। 536 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 ‎उस सामान को मैंने कोकेन के लिए बेचा था। 537 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 ‎मैं एक ड्रग शौक़ीन की तरह सोच रहा था। ‎मेरा दिमाग साफ़ नहीं था। 538 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 ‎मैं ड्रग शौक़ीन था। मुझे ड्रग्स चाहिए थी। 539 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 ‎वह बस वही था। 540 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 ‎मैंने मिस जॉलिवेट की ‎हत्या करने की योजना नहीं बनाई थी। 541 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 ‎वह तब हुआ जब मैं वहाँ था, ठीक है? ‎वह बस… अचानक, वह बस… 542 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 ‎वह अलग चीज़ थी। 543 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 ‎जब मैं एक बार अंदर गया, 544 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 ‎मेरा पूरा सोचने का नज़रिया बदल गया। 545 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 ‎मैं ख़ुद को बुरा इंसान नहीं मानता हूँ, लेकिन… 546 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 ‎हम जब भी कुछ ग़लत… 547 00:41:13,923 --> 00:41:17,083 ‎करते हैं तो हमें समाज को ‎हमारा कर्ज़ चुकाना पड़ता है। 548 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 ‎शायद मुझे वह अच्छा न लगे, लेकिन, 549 00:41:21,683 --> 00:41:25,003 ‎जैसा कि कहावत है, "जैसा करनी, वैसी भरनी।" 550 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 ‎जब मैं पैदा हुआ था, ‎तो मेरी दादी नें मेरा नाम बब्बा रखा था। 551 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 ‎मैं अपने दूसरे व्यक्तित्व को यही बुलाता हूँ। 552 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 ‎बब्बा… 553 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 ‎ऐसा नहीं कहूँगा कि मेरा अपर स्वरूप है, लेकिन… 554 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 ‎जैकिल और हाइड की तरह है। 555 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 ‎पता है, वह मुझे मुश्किल में डाल देता है। ‎मैं इस तरह से वर्णन करूँगा। 556 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 ‎वह… 557 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 ‎ऐसा है जैसे मैं ख़ुद से ही सवाल पूछता हूँ, है न? 558 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 ‎पता है, "तुमने वह क्यों किया?" 559 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 ‎मैं आधी रात को उठकर कोठरी में चक्कर लगाता हूँ। 560 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 ‎वह कहता है… 561 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 ‎"नींद नहीं आ रही?" 562 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 ‎यह पागलपन है, यार… मुझे नहीं पता… 563 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 ‎उम्मीद करता हूँ ‎कि वह किसी दिन कुछ बेवकूफ़ाना न कर बैठे। 564 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 ‎मैं यहाँ हूँ इसलिए यह डरावना नहीं है, हाँ? 565 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 ‎अगर मैं वहाँ बाहर होता, तो बात अलग होती। 566 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 ‎संवाद अनुवादक: अदिति जैन