1 00:00:15,963 --> 00:00:17,923 Már rég meg kellett volna halnom. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,123 Rajtam kívül mindenki halott a családomban. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,723 Régóta tűnődöm, hogy miért. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,683 Miért vagyok még életben? 5 00:00:31,043 --> 00:00:33,003 A családom fekete báránya vagyok. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 Egyedül én kevertem bajt. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 AZ USA-BAN TÖBB MINT 135 000 EMBERT ZÁRTAK BÖRTÖNBE GYILKOSSÁGÉRT 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 TÖBB MINT 25%-UKNÁL DIAGNOSZTIZÁLTAK SÚLYOS MENTÁLIS BETEGSÉGET 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 EZ A 1585559-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Azt hiszem, van egy másik személyiségem is, 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 aki szórakozik az elmémmel, vagy ilyesmi. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Őszintén mondom, hogy a tetteim közül… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 többre részben vagy egyáltalán nem emlékszem. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná: 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,243 „Igen, ezt te tetted.” 16 00:01:32,323 --> 00:01:33,163 Tudják? 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 Mire én: „Nem én tettem.” 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Mintha saját magammal szórakoznék. 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 A NETFLIX SOROZATA 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 VALAKI MÁS 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Jó. 22 00:02:42,803 --> 00:02:45,843 1988. ÁPRILIS 2-ÁN DERYL MADISON HALÁLRA KÉSELTE… 23 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Igen. 24 00:02:46,843 --> 00:02:48,963 …A 81 ÉVES BEULAH JOLIVETET 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Oké. 26 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 MADISON AZT ÁLLÍTOTTA, HOGY A GYILKOSSÁG IDEJÉN… 27 00:02:54,603 --> 00:02:55,443 Igen, jó így. 28 00:02:55,523 --> 00:02:56,923 …PSZICHOTIKUS EPIZÓDOT ÉLT ÁT 29 00:03:04,803 --> 00:03:07,443 Deryl Wayne Madison vagyok. 30 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 1958. augusztus 29-én születtem a louisianai Monroe-ban. 31 00:03:15,203 --> 00:03:18,763 Már 33 éve vagyok bebörtönözve 32 00:03:20,363 --> 00:03:24,003 egy olyan bűncselekményért, amit a környékemen követtem el 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,923 1988-ban. 34 00:03:37,603 --> 00:03:39,483 Texasban nőttem fel. 35 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Anyám… 36 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 okleveles ápolónő volt. 37 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Szorgalmas, keresztény nő volt. 38 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 Vele jobban kijöttem, mint apámmal. 39 00:03:54,123 --> 00:03:57,643 Apámmal ötéves koromtól kezdve rendszeresen balhéztunk. 40 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 Sosem jöttem ki vele. 41 00:04:03,523 --> 00:04:05,603 Apám jó sokszor elvert. 42 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Rengetegszer. 43 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 Főleg hosszabbítóval és deszkával. 44 00:04:12,403 --> 00:04:15,963 Sokszor leléptem, és vissza sem mentem. 45 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Tudják… 46 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 Egyre rosszabb lett a helyzet. 47 00:04:30,803 --> 00:04:32,403 Mikor először gyújtogattam, 48 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 egy falon lévő naptárat gyújtottam fel. 49 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 Alágyújtottam. 50 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Csak ültem és néztem. 51 00:04:43,323 --> 00:04:45,923 Attól kezdve gyakorlatilag… 52 00:04:47,363 --> 00:04:49,123 a tűz megszállottjává váltam. 53 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 Nem tudom… hogy így vezettem-e le az agressziót, 54 00:04:55,683 --> 00:04:59,043 ami az apám miatt gyűlt fel bennem, vagy, hogy mi volt ez. 55 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 De… 56 00:05:02,283 --> 00:05:03,483 eluralkodott rajtam. 57 00:05:07,603 --> 00:05:09,203 Tizenévesként… 58 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 12-13 éves koromban… 59 00:05:12,883 --> 00:05:14,563 sok épületet felgyújtottam. 60 00:05:15,243 --> 00:05:16,683 Üres házakat. 61 00:05:20,323 --> 00:05:22,323 Amíg tombolt a tűz… 62 00:05:24,043 --> 00:05:28,843 és vannak, akik szerint őrült vagyok, de… amíg tombolt a tűz, én maszturbáltam, 63 00:05:29,963 --> 00:05:31,003 És ha végeztem, 64 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 úgy éreztem, 65 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 megvagyok. És eljöttem. 66 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Értik? 67 00:05:37,323 --> 00:05:38,403 Ez elég fura. 68 00:05:39,283 --> 00:05:41,363 Hogy ott álltam a lángok között, 69 00:05:42,283 --> 00:05:44,723 és maszturbáltam, miközben tombolt a tűz. 70 00:05:45,363 --> 00:05:46,323 Ki csinál ilyet? 71 00:05:47,563 --> 00:05:48,403 Ugye? 72 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná: 73 00:05:56,763 --> 00:05:58,083 „Gyújts tüzet!” Értik? 74 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 Ennyi: „Gyújts tüzet…” 75 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 A lényeg az, hogy ez valaki más. 76 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Olyan érzés, 77 00:06:10,523 --> 00:06:13,603 mintha rajtam kívül valaki más is élne a testemben. 78 00:06:19,723 --> 00:06:22,043 Egyszer felgyújtottam a saját házunkat. 79 00:06:22,723 --> 00:06:24,323 A többiek templomba mentek. 80 00:06:26,643 --> 00:06:30,363 Felgyújtottam, és visszafeküdtem az ágyba. 81 00:06:31,683 --> 00:06:32,923 És csak feküdtem ott. 82 00:06:34,003 --> 00:06:38,643 Aztán egyszer csak egy tűzoltó kirángatott az ágyból, kivitt a házból, 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 engem átitatott a füst. 84 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 Azt kérdezték, ki gyújtotta a tüzet. Mondtam, hogy nem tudom. 85 00:06:47,723 --> 00:06:49,403 Rájöttem, hogy én voltam az. 86 00:06:52,523 --> 00:06:54,443 Én voltam az, vagy valaki más? 87 00:06:55,283 --> 00:06:56,883 Nem tudom megmondani. 88 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Én nem csinálok ilyet. 89 00:07:01,483 --> 00:07:04,163 Biztos valaki más volt, én nem csinálok ilyet. 90 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Úgy tizenkét évesen kezdtem el füvet szívni és bort inni. 91 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Aztán elkezdtem Váliumot és amfetamint szedni, 92 00:07:24,403 --> 00:07:26,203 és épületek tetején mászkálni. 93 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Ilyenkor nagyon vakmerőnek éreztem magam. 94 00:07:32,483 --> 00:07:35,523 Mintha három méteresre nőttem volna, és mindenfélét csináltam. 95 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 Tizenhat éves koromban 96 00:07:45,043 --> 00:07:46,683 Houstonban éltem. 97 00:07:49,043 --> 00:07:51,523 Mindenfélét műveltem. 98 00:07:53,323 --> 00:07:58,323 Bementem egy boltba, hogy lopjak, vagy elvettem mások pénzét. Ilyesmiket. 99 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 1977-BEN A 19 ÉVES MADISONT BEBÖRTÖNZIK EGY SOR BŰNCSELEKMÉNY ELKÖVETÉSE MIATT 100 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 '83-ban szabadultam. 101 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Egy lakókomplexumban kaptam munkát. 102 00:08:20,043 --> 00:08:23,683 Ez egész jó volt, de aztán elkezdtem cracket szívni. 103 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Hogy finanszírozzam a függőségemet, 104 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 rengeteget raboltam és loptam. 105 00:08:36,523 --> 00:08:38,443 Ekkor indultam el a lejtőn. 106 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 1988-BAN MADISON AZ ÖTÖS KÖRZETBEN ÉLT, A 81 ÉVES BEULAH JOLIVET KÖZELÉBEN 107 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 Ez a bizonyos nap 108 00:08:58,243 --> 00:08:59,323 áprilisra esett. 109 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 Az utcán sétáltam. 110 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Úgy 1800 dollárom volt. 111 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 Nyolcvanöt gramm crack kokain volt nálam. 112 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 Miss Jolivet pedig a tornácán ült. 113 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 Odaintegettem, ő visszaintegetett. 114 00:09:19,323 --> 00:09:22,323 Átugrottam a kerítésen, és leültem mellé a tornácra. 115 00:09:24,763 --> 00:09:27,883 Az időjárásról beszélgettünk, meg a napi dolgokról. 116 00:09:27,963 --> 00:09:30,043 Hogy mi van a kerttel, meg ilyesmi. 117 00:09:30,123 --> 00:09:33,843 Többször segítettem neki, kitakarítottam a garázst, az udvart. 118 00:09:35,443 --> 00:09:37,803 Aznap nem kellett semmi. 119 00:09:38,603 --> 00:09:41,883 Megvolt mindenem, ami kellett. Csak ültem ott. 120 00:09:44,043 --> 00:09:47,323 Aztán hirtelen valami átkattant bennem. 121 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Felállt és azt mondta: „Mehetünk?” Mire én: „Igen.” 122 00:09:52,563 --> 00:09:55,123 Segítettem neki bemenni, tartottam az ajtót, 123 00:09:56,363 --> 00:10:01,203 és valami átkozott oknál fogva belöktem a házba. 124 00:10:02,843 --> 00:10:03,723 Valamiért… 125 00:10:04,643 --> 00:10:06,843 belöktem a házba, ő a földre zuhant. 126 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Háromszor-négyszer megütöttem. 127 00:10:14,203 --> 00:10:15,323 Közben sikoltozott. 128 00:10:17,643 --> 00:10:18,803 Hátravonszoltam, 129 00:10:18,883 --> 00:10:22,363 kiszaladtam a konyhába, kivettem egy kést a fiókból, 130 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 és kétszer megszúrtam. 131 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Csak úgy… 132 00:10:32,003 --> 00:10:34,963 Nem tudom, mi volt ez. Nem tudom, miért tettem. 133 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 Aztán leültem a padlóra. 134 00:10:42,083 --> 00:10:44,963 Csak ültem ott mellette mozdulatlanul. 135 00:10:51,523 --> 00:10:54,883 Azt mondták, sok szarságot csináltam. Feldúltam a házát… 136 00:10:55,443 --> 00:10:59,243 Ezt nem hittem el, mert én nem dúltam fel senki házát sem. 137 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 Legalábbis nem hiszem, hogy feldúltam volna. 138 00:11:05,043 --> 00:11:09,443 Annyi drog volt bennem, hogy nem tudom megmondani, mit tettem. 139 00:11:22,523 --> 00:11:25,443 Addig futottam, ameddig csak bírtam. 140 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Leültem a járdaszegélyre… 141 00:11:30,883 --> 00:11:33,363 a Tuam és a Main sarkán, és csak ültem ott. 142 00:11:37,523 --> 00:11:40,203 Egyszer csak bevillant, hogy megöltem valakit. 143 00:11:42,923 --> 00:11:44,723 Nem, én nem öltem meg senkit. 144 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 Nem ölhettem meg senkit, ugye? 145 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ÖTÖS KÖRZET, HOUSTON TEXAS 146 00:12:31,203 --> 00:12:34,523 Az ötös körzet egy nagyon régi közösség, 147 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 ami sok-sok évvel ezelőtt létesült Houstonban. 148 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 A gyilkosság idején, '88-ban 149 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 jelentős kábítószer-kereskedelem zajlott ezen a területen, 150 00:12:47,923 --> 00:12:53,123 és nem vagyok benne biztos, hogy ez sokat változott azóta. 151 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Sharon Evans őrmester vagyok, 152 00:12:59,963 --> 00:13:04,283 én voltam a Beulah Jolivet-gyilkosságon dolgozó 153 00:13:04,363 --> 00:13:05,803 egyik nyomozó. 154 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 BEULAH JOLIVET TESTÉT KÉT NAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN TALÁLTÁK MEG 155 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Nyomozókként 156 00:13:22,963 --> 00:13:27,003 mi képviseljük az áldozat érdekeit az összes bűncselekmény esetén. 157 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Így ezen az ügyön dolgozva 158 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 úgy éreztem, én képviselem Miss Jolivet érdekeit. 159 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 A nyomozás eredményeképp 160 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 megtudtuk, hogy Miss Jolivet, 161 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 sok éven át élt ebben a házban, 162 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 és a szomszédai jól ismerték őt, és tisztelték is. 163 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Számomra a nyomozás már a helyszínre érkezéskor elkezdődik, 164 00:13:58,803 --> 00:14:01,723 amikor az ajtóhoz sétálok és kinyitom azt, 165 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 az a feladatom, hogy mindent átvizsgáljak a házban. 166 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Mindent. 167 00:14:10,723 --> 00:14:13,923 Amint beléptem, tudtam hogy valami brutális vár rám. 168 00:14:16,123 --> 00:14:18,163 Vérfoltok voltak a padlón. 169 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 Ott volt az áldozat néhány foga is, 170 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 amik jól kivehetőek voltak a szőnyegen található vérben. 171 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 Aztán onnan apróbb vérfoltok vezettek 172 00:14:28,243 --> 00:14:30,923 az előszobán át a ház többi helyiségébe. 173 00:14:32,723 --> 00:14:38,083 Az éjjeli szekrényről hiányzott egy rádió, a gyilkos ennek a kábelével fojtogatta őt, 174 00:14:38,163 --> 00:14:39,883 a kábel pedig még ott volt. 175 00:14:40,363 --> 00:14:43,723 Egy véres kés is hevert a padlón az áldozat teste mellett, 176 00:14:44,203 --> 00:14:47,523 a gyilkos ezzel szúrta hátba őt kétszer. 177 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 A boncolás szerint 178 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 végül az a két szúrás okozta a halálát. 179 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Tehát nem a brutális bántalmazás, 180 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 a rugdosás és ütlegelés, a kábellel való fojtogatás, 181 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 vagy a lábára húzott fűtőberendezés 182 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 okozta Miss Jolivet halálát. 183 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Ilyen brutális módon bántalmazta őt a saját otthonában. 184 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Miss Jolivet összes holmiját áttúrta, 185 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 hogy eladható dolgokat keressen. 186 00:15:19,723 --> 00:15:22,923 Minden szobában besötétített, 187 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 hogy elég ideig maradhasson ahhoz, 188 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 hogy az egész házat átkutathassa. 189 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Deryl legalább három alkalommal jött ki onnan, majd ment vissza, 190 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 aztán a távozása után a környéket járva 191 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 eladta ezeket a tárgyakat az egyik helyi drogdílernek. 192 00:15:44,203 --> 00:15:47,323 Gond nélkül járkált ki-be Miss Jolivet házába 193 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 annak ellenére, hogy milyen brutálisan bántalmazta. 194 00:15:58,003 --> 00:15:59,963 Ezek a részletek nagyon fontosak, 195 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 hogy megértsük, ki volt ő, és miért tette ezt. 196 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 Ez nem pillanatnyi dolog volt. 197 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 Nem egyszer ütötte meg, amitől ő beütötte a fejét és meghalt. 198 00:16:12,083 --> 00:16:15,443 Véleményem szerint Deryl Madison rendkívül szadista volt. 199 00:16:16,243 --> 00:16:17,563 Ezt előre eltervezte, 200 00:16:17,643 --> 00:16:19,763 vagy már a házban, vagy mindkettő, 201 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 de nem sietett el semmit. 202 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 MADISONT A SZOMSZÉDOK AZONOSÍTOTTÁK, ÉS 1988. ÁPRILIS 9-ÉN TARTÓZTATTÁK LE 203 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 A TÁRGYALÁSON BŰNÖSNEK TALÁLTÁK HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN 204 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 TEXAS A&M EGYETEM 205 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 A BŰNÖSSÉG KIMONDÁSÁT KÖVETŐEN A BÍRÓSÁGNAK ÍTÉLETET KELLETT HOZNIA 206 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 PSZICHOLÓGIAI KAR 207 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Köszönöm, hogy eljöttek. 208 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 A mai órán a halálbüntetés témakörét, 209 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 és a mentálhigiénés bizonyítékok 210 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ilyen ügyek során játszott szerepét 211 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 tekintjük át röviden. 212 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 TEXAS ÁLLAMBAN HALÁLBÜNTETÉS JÁR A HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉSÉRT 213 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 …és az enyhítő körülményekre fókuszál, melyeket az esküdtszék figyelembe vehet, 214 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 hogy eldöntse, valaki kevésbé érdemel-e halált. 215 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 John Edensnek hívnak. 216 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 Törvényszéki pszichológus vagyok, 217 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 és egyetemi tanár a Texas A&M Egyetemen, 218 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 ahol az elmúlt 20 év során a halállal sújtható emberölési ügyeket 219 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 kutattam és véleményeztem. 220 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 Ez azt jelenti, hogy valaki halálra 221 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 vagy tényleges életfogytiglanig tartó börtönbüntetésre ítélnek. 222 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 MADISON ÜGYVÉDEI ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKRE HIVATKOZTAK 223 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 HOGY A HALÁLOS ÍTÉLET ELLEN ÉRVELJENEK 224 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 AZ ÜGYVÉDEK MADISON ZAVAROS MÚLTJÁRA HIVATKOZTAK 225 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 JOGI ÉS MENTÁLHIGIÉNÉS SZAKEMBEREK 226 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 Egy ilyen ügyben 227 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 a védelem jellemzően 228 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 a pszichológiai tényezőkre összpontosít, 229 00:18:30,803 --> 00:18:34,363 melyek pozitívabb színben tüntetik fel a vádlottat. 230 00:18:34,443 --> 00:18:37,243 Nem arról van szó, hogy valakit szabadon engednek, 231 00:18:37,323 --> 00:18:40,123 ártatlannak kiáltanak ki vagy nem büntetnek meg, 232 00:18:40,203 --> 00:18:42,523 hanem annak kimondásáról, hogy nem érdemel halált 233 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 Texas állam vonatkozó törvényei alapján. 234 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 A VÉDELEM LEGFŐBB BIZONYÍTÉKA 235 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 DR. WENDALL DICKERSON PSZICHOLÓGUS JELENTÉSE VOLT, 236 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 MELYET AZ ÍTÉLETHIRDETÉS ELŐTT ÍRT MADISONRÓL, 237 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 ÉS MELYBEN SZÁMOS SZÉLSŐSÉGES MENTÁLIS PROBLÉMÁT ÁLLAPÍTOTT MEG NÁLA 238 00:19:00,363 --> 00:19:01,563 JOG ÉS MENTÁLHIGIÉNÉ 239 00:19:01,643 --> 00:19:03,683 Dr. Dickerson Deryl állapotát 240 00:19:03,763 --> 00:19:07,123 disszociatív identitászavarként írta le. 241 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …NAGY FOKÚ SZOCIALIZÁLATLANSÁGTÓL… 242 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 Ennek legfőbb tünete 243 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 legalább két 244 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 különálló személyiség megléte egyazon beteg esetén, 245 00:19:19,763 --> 00:19:21,843 melyek rendszerint… 246 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 teljesen elkülönülnek egymástól. 247 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 Ezt nevezzük többszörös személyiségzavarnak. 248 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …NEHEZEN ÉRTI MEG A KAPCSOLATOT AZ ÉRZELMEI ÉS A TETTEI KÖZT… 249 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 Dr. Dickerson véleménye szerint 250 00:19:39,683 --> 00:19:46,003 Deryl személyisége több részre hasadt, és úgy tűnik, egyértelműen képtelen 251 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 kontrollálni a viselkedését. 252 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 Úgy 14 éves lehettem. 253 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Iskolában voltam. 254 00:20:09,803 --> 00:20:11,763 A teremben mindenki engem bámult. 255 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 A tanár azt kérdezte: 256 00:20:14,203 --> 00:20:15,763 „Kihez beszélsz?” Mire én… 257 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 „Hogy érti? Nem beszéltem senkihez.” 258 00:20:19,203 --> 00:20:24,723 Az osztályban mindenki azt figyelte, hogy beszélek, de én nem tudtam róla… 259 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 hogy beszélek. 260 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 Nem tudtam. 261 00:20:29,123 --> 00:20:31,523 Az biztos egy másik személyiség volt. 262 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Ami hirtelen felbukkant. 263 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Az általa leírt tünetek a disszociáció és a deperszonalizáció jellemzői. 264 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 Az kissé szokatlan, hogy magával beszél, és nem veszi észre. 265 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Ez egyértelműen olyasvalakire utal, aki valamilyen szinten levált 266 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 vagy elszakadt a személyisége többi részétől. 267 00:21:01,883 --> 00:21:03,683 Nem tudom, miért öltem meg őt. 268 00:21:05,363 --> 00:21:06,403 Tényleg nem. 269 00:21:08,403 --> 00:21:10,163 Olyan, mint egy dühkitörés. 270 00:21:12,243 --> 00:21:14,203 Egy dühroham, ami a semmiből jön. 271 00:21:15,523 --> 00:21:18,403 Ő soha nem tett ellenem semmit. De akkor… 272 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 Miért vettem el az életét? 273 00:21:27,003 --> 00:21:31,563 Kérdés, hogy Deryl morális szempontból elég vétkes-e, hogy halált érdemeljen. 274 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 És ha készpénznek veszem 275 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 dr. Dickerson megállapításait Deryl mentális állapotával kapcsolatban, 276 00:21:40,643 --> 00:21:43,163 akkor ez véleményem szerint 277 00:21:43,243 --> 00:21:48,243 egyértelműen enyhítő körülménynek számít, és az esküdteknek figyelembe kell venniük. 278 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 Számomra rendkívül nehéz lenne 279 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 arra a következtetésre jutni, 280 00:21:54,243 --> 00:21:57,523 hogy ez a személy halálbüntetést érdemel. 281 00:21:59,843 --> 00:22:03,163 Ha egy varázspálcával olyan helyre küldhetném Derylt, 282 00:22:03,243 --> 00:22:06,603 ami megítélésem szerint a legmegfelelőbb lenne számára, 283 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 akkor egy igazságügyi elmegyógyító intézetet választanék 284 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 a börtön helyett. 285 00:22:12,523 --> 00:22:13,963 De nincs varázspálcám. 286 00:22:19,243 --> 00:22:23,243 AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK HALLATÁN AZ ESKÜDTSZÉKNEK EL KELLETT DÖNTENIE, 287 00:22:23,323 --> 00:22:26,763 HOGY MADISON TOVÁBBRA IS VESZÉLYT JELENT-E A TÁRSADALOMRA 288 00:22:46,923 --> 00:22:49,523 A texasi halállal sújtható emberölésről szóló törvény 289 00:22:49,603 --> 00:22:51,963 szinte egyedülálló az USA-ban, 290 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 és az esküdtszéknek két kérdésre kell választ adnia. 291 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 Az egyik az, hogy a vádlott 292 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 szándékosan követte-e el a tettét, és hogy ez halált okozott-e. 293 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 Majd az esküdtszéknek egyhangú döntést kell hoznia arról, 294 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 hogy a vádlott továbbra is veszélyt jelent-e a társadalomra. 295 00:23:15,243 --> 00:23:18,483 És ha igennel felelnek erre a két kérdésre, 296 00:23:18,563 --> 00:23:20,923 az halálbüntetést von maga után. 297 00:23:23,483 --> 00:23:28,883 Mintha feldobnánk egy érmét. Vagy élet, vagy halál. Ennyi. 298 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 KAPITÁNY 299 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 James W. Marquart vagyok, 300 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 okleveles szociológus és kriminológus. 301 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 És szakértőként kértek fel a Deryl Madison-ügyben, 302 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 hogy megállapítsák, veszélyt jelent-e majd a társadalomra. 303 00:23:50,603 --> 00:23:54,563 Először is, Deryl teljes mértékben felelőssé tehető a gyilkosságért. 304 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 Ehhez nem fér kétség. 305 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Viszont… 306 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 felmerültek-e az ügyben az büntetést érintő enyhítő körülmények? 307 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Azt hiszem, hogy egyértelműen. 308 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 AZ ELSŐ SZABAD CELLA 309 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 Deryl egy szegény afroamerikai családban nőtt fel. 310 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Az apja rengeteget bántalmazta, 311 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 és volt három testvére, tehát négy gyermekről beszélünk, 312 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 akikkel egyaránt szörnyen bántak. 313 00:24:19,483 --> 00:24:22,403 És úgy tudom, közülünk többen fiatalon elhunytak. 314 00:24:23,603 --> 00:24:28,003 Deryl sosem sajátította el a normális emberi viselkedés alapjait. 315 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Így nehezére esett alkalmazkodni a mindennapi élethez, 316 00:24:31,763 --> 00:24:34,243 és ez vezetett oda, hogy ennek a gyereknek 317 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 nem volt esélye. 318 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 Semmi esélye nem volt. 319 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Ha megvizsgáljuk Houstont az elkövetés időpontjában, 320 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 látjuk, hogy a várost elárasztotta a kokain. 321 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 És az erőszakos bűncselekmények száma ugrásszerűen megnőtt. 322 00:25:00,803 --> 00:25:02,763 Emlékszem, hogy néztem a híreket. 323 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Minden este újabb és újabb gyilkosságokról számoltak be… 324 00:25:06,323 --> 00:25:08,603 Mindennap ez ment. 325 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Ez olyan volt, mint egy lavina vagy egy elszabadult vonat. 326 00:25:14,723 --> 00:25:16,243 És őt teljesen elsodorta. 327 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Ha akkor tagja vagyok annak az esküdtszéknek, 328 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 és ennyi gyilkosság történik a városban, 329 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 valószínűleg nem akartam volna, hogy könnyedén megússza. 330 00:25:37,603 --> 00:25:43,843 AZ ESKÜDTSZÉK 1989. JÚNIUS 23-ÁN AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK ELLENÉRE 331 00:25:43,923 --> 00:25:46,563 HALÁLRA ÍTÉLTE DERYL MADISONT 332 00:25:56,643 --> 00:25:57,643 Hiszik vagy sem, 333 00:25:58,203 --> 00:26:01,203 semmit nem éreztem a halálbüntetés hallatán. 334 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Nem tudtam, mit érezzek. Nekem nincsenek érzéseim. 335 00:26:06,523 --> 00:26:07,963 Nem tudom, miért van ez. 336 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 Amikor anyám vagy a testvéreim meghaltak… 337 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 én egy könnycseppet sem ejtettem. 338 00:26:17,043 --> 00:26:18,803 Nem tudom, milyen érzés… 339 00:26:19,883 --> 00:26:21,283 ha szeretnek. 340 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 Nem. Nem tudom, milyen az. 341 00:26:25,723 --> 00:26:27,443 Nem tudom megmondani, milyen. 342 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 Madison ellen szinte már születésekor 343 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 összeesküdött a sors, gondjai voltak az iskolában 344 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 és otthon is. 345 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Ez a függőséggel együtt paranoiához vezet. 346 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 És a kokainfüggők kockázatos magatartást tanúsítanak. 347 00:26:56,083 --> 00:27:00,203 Ez pedig megsemmisítette az elméjében található 348 00:27:00,283 --> 00:27:02,123 összes gátat és féket. 349 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Célpontot látott a nőben, és gondolkodás nélkül lecsapott rá. 350 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Egy igazán… 351 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 impulzív döntést hozott, 352 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 egyáltalán nem gondolva a következményekre. 353 00:27:15,843 --> 00:27:18,563 Ő nem egy vérbeli erőszakos bűnelkövető. 354 00:27:18,643 --> 00:27:22,563 Ő következetlen, lehet, hogy holnap bolti lopást követ el. 355 00:27:23,123 --> 00:27:29,203 Nincsenek olyan erőszakos hajlamai, melyek miatt veszélyt jelentene a jövőben. 356 00:27:29,283 --> 00:27:31,043 ID. BRUCE SMITH-DÍJ 357 00:27:31,123 --> 00:27:34,523 Teljességgel megértem, hogy szörnyű bűntényt követett el. 358 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 De nem a halálbüntetés volt a megfelelő ítélet az ügyben. 359 00:27:39,243 --> 00:27:40,963 Nem hiszem, hogy az volt. 360 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ÜDVÖZÖLJÜK KATYBEN 361 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ÜDVÖZÖLJÜK A CSODÁS GRINGÓ TEX-MEX ÉTTERMÉBEN 362 00:28:03,443 --> 00:28:04,563 Nyomozóként 363 00:28:05,523 --> 00:28:08,323 teljesen megbízom az igazságszolgáltatásunkban. 364 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 A legjobb tudásunk szerint végezzük a nyomozást. 365 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Az ügyészek végigviszik a tárgyalást, 366 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 és minden bizonyítékot az esküdtek elé tárnak. 367 00:28:20,443 --> 00:28:24,043 Az esküdtszék mindenkit meghallgat, minden bizonyítékot megvizsgál, 368 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 aztán döntést hoz. 369 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 Egyhangú döntéssel nyilvánították őt bűnösnek, 370 00:28:28,683 --> 00:28:30,083 és ítélték halálra. 371 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 BEULAH JOLIVETNEK NEM MARADT EGYETLEN ÉLŐ HOZZÁTARTOZÓJA SEM 372 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 Még mindig látom, ahogy Miss Jolivet a padlón fekszik 373 00:28:52,603 --> 00:28:54,203 abban az állapotban. 374 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 És ez segít abban, hogy itt üljek, és kiálljak érte. 375 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Már csak mi maradtunk azok közül, akik ezt megtehetik. 376 00:29:07,083 --> 00:29:10,363 Pontosan tudom, mit élt át az utolsó pillanataiban, 377 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 és nem akarom, hogy ez feledésbe merüljön. 378 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 FORMIA, OLASZORSZÁG 379 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 PARKOLÓJEGY 380 00:29:38,603 --> 00:29:41,363 Két kivégzésnek is szemtanúja voltam. 381 00:29:42,723 --> 00:29:45,363 Én voltam az első olasz nő, 382 00:29:45,443 --> 00:29:47,883 aki végignézett egy amerikai kivégzést. 383 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 És ez nagyon megviselt, 384 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 mert ilyenkor ugyan látjuk a történteket, 385 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 de nem tehetünk semmit a haldoklóért. 386 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 Ez egy olyan élmény, 387 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 ami életünk végéig megmarad az emlékeinkben és a lelkünkben. 388 00:30:14,163 --> 00:30:19,523 Michela Mancini vagyok, az Olasz Halálbüntetés-ellenes Koalíció alelnöke. 389 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 A szervezetünkön keresztül igyekszünk minél több rabnak segíteni, 390 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 főleg az Egyesült Államokban, 391 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 mivel az az utolsó demokratikus ország, amely még alkalmaz halálbüntetést. 392 00:30:40,203 --> 00:30:43,163 Az a szándékunk, hogy odamenjünk, 393 00:30:43,243 --> 00:30:50,043 és segítsünk nekik megérteni, hogy talán nem ez a helyes megoldás. 394 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 Mind a világ polgárai vagyunk. 395 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Kötelességünk törődni azzal, 396 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 hogy mi történik egy másik államban. 397 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 AZ ELMÚLT 30 ÉVBEN 398 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 MICHELA TÖBB HALÁLRAÍTÉLTNEK IS SEGÍTETT 399 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 MIUTÁN MADISON ÉRTESÜLT MICHELA MUNKÁSSÁGÁRÓL, LEVELET ÍRT NEKI 400 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 Először 1995-ben kaptam levelet 401 00:31:18,403 --> 00:31:22,603 Deryl Madisontól. 402 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Válaszoltam neki. 403 00:31:26,003 --> 00:31:29,083 Aztán pedig folytattuk a levelezést. 404 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 És 1996-ban 405 00:31:33,643 --> 00:31:36,123 látogattam meg először. 406 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 És azóta a családom részévé vált. 407 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 Az a tény győzött meg arról, 408 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 hogy segítenem kell Derylnek, 409 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 hogy teljesen magára volt utalva, 410 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 és senki sem törődött vele, 411 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 Egyedül azután nem voltam képes Deryl szemébe nézni, 412 00:32:12,603 --> 00:32:19,603 hogy láttam az elhunyt hölgyről készült képeket. 413 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Ha valaki az én nagymamámat ölte volna meg, 414 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 azt akarnám, hogy a tettest élete végéig börtönbe zárják ezért. 415 00:32:34,403 --> 00:32:37,363 De a látogatás során, 416 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 miután beszélgettünk és meghallgattam 417 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 a mondandóját, 418 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 ráébredtem, hogy akkor már 419 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 nem egy bűncselekmény elkövetője… 420 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ült ott velem szemben. 421 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Hanem a barátom, Deryl. 422 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 2001-BEN, ÖTÉVNYI BARÁTSÁG UTÁN 423 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 MICHELA MEGTUDTA, HOGY DERYLT EGY HÓNAPON BELÜL KIVÉGZIK 424 00:33:11,003 --> 00:33:14,923 Meg akartam menteni az életét. 425 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 Méghozzá mindenáron. 426 00:33:20,643 --> 00:33:24,003 Három héttel a kivégzés tervezett időpontja előtt 427 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 gyorsan megpróbáltunk egy jó ügyvédet találni, 428 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 aki konkrét értelemben véve 429 00:33:32,483 --> 00:33:34,363 tudott neki segíteni. 430 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Nagy szerencsénk volt, mert rátaláltunk a Mayer and Brownra, 431 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 akik felajánlották, hogy ingyen segítenek. 432 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Az összes dokumentum birtokában 433 00:33:48,243 --> 00:33:50,323 azonnal megértették, 434 00:33:50,403 --> 00:33:56,123 hogy valami hasznosat tehetnek Derylért. 435 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 MADISON ÚJ ÜGYVÉDEI SIKERESEN ÉRVELTEK AMELLETT, 436 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 HOGY A TÁRGYALÁSON NEM VETTÉK FIGYELEMBE AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKET 437 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 MADISONNAK FELAJÁNLOTTÁK, HOGY VAGY ÚJRATÁRGYALJÁK AZ ÜGYÉT, 438 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 VAGY ÉLETE HÁTRALÉVŐ RÉSZÉT BÖRTÖNBEN TÖLTHETI 439 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Deryl nagyon félt. 440 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 És amikor valaki fél, 441 00:34:35,443 --> 00:34:37,603 akkor nagyon nehéz… 442 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 gondolkodni, választani és döntést hozni. 443 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 De nyilvánvalóan fennállt az a veszély, hogy egy másik esküdtszék 444 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 jóváhagyja a halálbüntetést. 445 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Deryl nem akart újabb tárgyalást. 446 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 Így hosszas gondolkodás után 447 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 azt választotta, hogy élete végéig börtönben marad. 448 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 2009-BEN, MIUTÁN HÚSZ ÉVET TÖLTÖTT A HALÁLSORON, 449 00:35:16,083 --> 00:35:19,283 DERYL MADISON ÍTÉLETÉT TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANIG TARTÓ 450 00:35:19,363 --> 00:35:21,323 SZABADSÁGVESZTÉSRE MÓDOSÍTOTTÁK 451 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Meglepetésként ért, hogy megváltoztatták a büntetését. 452 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Csalódott vagyok, 453 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 mert annak idején biztos lábakon állt az ügy. 454 00:36:08,763 --> 00:36:10,923 Épelméjűként nem tettem volna ezt. 455 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 Tudják? 456 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Azt hiszem, van egy másik személyiségem is. 457 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Lehet, hogy a drogok tehetnek arról, 458 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 hogy a második személyiségem 459 00:36:24,043 --> 00:36:25,163 néha felbukkan. 460 00:36:26,883 --> 00:36:29,963 Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná: 461 00:36:30,923 --> 00:36:32,243 „Igen, ezt te tetted.” 462 00:36:34,723 --> 00:36:36,803 Mire én: „Nem én tettem.” 463 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Mintha saját magammal szórakoznék. 464 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Az a személyes véleményem, hogy Deryl és néhány más rab, 465 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 különösen azok, akiket halálra ítéltek, 466 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 megtanulták a büntetésük során, 467 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 hogy mit is kell mondaniuk. 468 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 Úgy gondolom, gyakori jelenség, hogy az elítéltek 469 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 a mentális állapotukat, 470 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 a neveltetésüket, 471 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 a gyerekkori bántalmazásokat, 472 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 a drogfüggőségüket hozzák fel, vagy különféle indokokat találnak arra, 473 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 hogy miért tették, amit tettek. 474 00:37:39,923 --> 00:37:43,283 Azzal kapcsolatban pedig, hogy Deryl azt állítja, 475 00:37:43,363 --> 00:37:45,123 mentális problémái voltak, 476 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 és úgy hiszi, egy másik személyiség tette ezt, 477 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 azt gondolom, hogy idő közben változtatott 478 00:37:50,883 --> 00:37:53,123 az eredeti álláspontján. 479 00:37:53,643 --> 00:37:58,803 Talán már egy kicsit bánja, amit tett, de az nem hozza vissza Miss Jolivetet. 480 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 Ettől még nem élheti le élete hátralevő részét. 481 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Ez nem teszi meg nem történtté a brutalitást, 482 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 amit ez a férfi követett el ellene 483 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 a bűncselekmény során. 484 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 Miss Jolivet megérdemli, 485 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 hogy a gyilkosát halálra ítéljék, 486 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 mivel ez a büntetés járna a meggyilkolásáért. 487 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 Szerintem nem érdemli meg a tényleges életfogytiglani börtönt. 488 00:38:46,483 --> 00:38:50,683 A KÖTELEZŐ 90 NAPOS SZÜNET UTÁN A TEXASI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 489 00:38:50,763 --> 00:38:53,403 ENGEDÉLYEZETT EGY MÁSODIK INTERJÚT DERYL MADISONNAL 490 00:38:55,323 --> 00:39:00,043 Miután a tárgyaláson mindent átvettünk, és minden tanúvallomást meghallgattam, 491 00:39:00,123 --> 00:39:01,683 ha visszatekintek az életemre, 492 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 és arra, amit tettem, 493 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 akkor valóban halálbüntetést érdemeltem. 494 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 Nem veheted el 495 00:39:12,763 --> 00:39:14,883 egy ilyen idős ember életét. 496 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 Egy ilyen tett büntetést érdemel. 497 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 Megérdemeltem a halálbüntetést. 498 00:39:20,163 --> 00:39:21,523 Igen, megértem. 499 00:39:22,523 --> 00:39:24,483 Így működik a jogrendszer. 500 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 Életem végéig börtönben leszek. Többé nem jutok ki. 501 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Tudják… 502 00:39:34,283 --> 00:39:35,803 én nem vagyok szörnyeteg. 503 00:39:36,403 --> 00:39:37,843 De bűnt követtem el, 504 00:39:38,603 --> 00:39:39,803 és megfizetek érte. 505 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Deryl legalább három alkalommal jött ki onnan, majd ment vissza, 506 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 aztán eladta ezeket a tárgyakat az egyik helyi drogdílernek. 507 00:39:57,323 --> 00:40:00,643 Véleményem szerint Deryl Madison rendkívül szadista volt. 508 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Ezt előre eltervezte, 509 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 vagy már a házban, vagy mindkettő… 510 00:40:06,123 --> 00:40:07,603 de nem sietett el semmit. 511 00:40:11,963 --> 00:40:14,523 Ő a nyomozó, aki az ügyemen dolgozott, ugye? 512 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 Ők folyton kérdezgettek, 513 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 és én pontosan elmondtam, mit tettem. 514 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Nem hazudtam semmiről. 515 00:40:24,003 --> 00:40:25,563 Tényleg elvittem ezt-azt. 516 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 Korábban nem terveztem, 517 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 de miután bementem, ő pedig meghalt, 518 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 elkezdtem elhordani a dolgait. 519 00:40:35,203 --> 00:40:37,403 Amiket aztán el tudtam adni crackért. 520 00:40:38,003 --> 00:40:40,923 Függőként gondolkoztam. Nem volt tiszta a fejem. 521 00:40:42,363 --> 00:40:44,483 Függő voltam. Drogot akartam. 522 00:40:45,163 --> 00:40:46,203 Ez az igazság. 523 00:40:49,643 --> 00:40:52,643 Nem terveztem, hogy megölöm Miss Jolivetet. 524 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Ez aközben történt, mialatt ott voltam. Egyszerűen csak… hirtelen… 525 00:40:59,003 --> 00:41:00,203 minden megváltozott. 526 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Amint beléptem oda, 527 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 teljesen megváltozott a gondolkodásmódom. 528 00:41:08,083 --> 00:41:10,683 Nem tartom magam gonosz embernek, de… 529 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 Ha rosszat tettünk… 530 00:41:13,923 --> 00:41:17,123 le kell rónunk a tartozásunkat a társadalom felé. 531 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 Talán nem tetszik, 532 00:41:21,723 --> 00:41:24,563 de ahogy mondani szokás: „Ki mint vet, úgy arat.” 533 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 A nagyanyám Bubbának nevezett el a születésemkor. 534 00:41:33,483 --> 00:41:35,643 Így hívom a másik személyiségemet. 535 00:41:38,923 --> 00:41:40,123 Bubba… 536 00:41:41,603 --> 00:41:44,043 Nem mondanám, hogy az alteregóm, de… 537 00:41:46,363 --> 00:41:48,563 Olyanok vagyunk, mint Jekyll és Hyde. 538 00:41:49,843 --> 00:41:52,883 Úgy mondanám, hogy mindig ő sodor engem bajba. 539 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Ő… 540 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 olyan, mintha magamat kérdezgetném. 541 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 Mint például: „Ezt meg mi a francért csináltad?” 542 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 Éjszakánként felkelek, és fel-alá járkálok a cellámban. 543 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 Erre ő így szól… 544 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 „Nem tudsz aludni?” 545 00:42:13,203 --> 00:42:16,043 Ez őrület. Nem is tudom. 546 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Remélem, hogy mostanság nem készül hülyeségre. 547 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 De nincs mitől félni, mert idebent vagyok. 548 00:42:28,123 --> 00:42:30,043 Ha odakint lennék, az más lenne. 549 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 A feliratot fordította: Tóth Norbert