1
00:00:15,963 --> 00:00:17,923
Már rég meg kellett volna halnom.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,123
Rajtam kívül mindenki halott
a családomban.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,723
Régóta tűnődöm, hogy miért.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,683
Miért vagyok még életben?
5
00:00:31,043 --> 00:00:33,003
A családom fekete báránya vagyok.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,723
Egyedül én kevertem bajt.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
AZ USA-BAN TÖBB MINT 135 000 EMBERT
ZÁRTAK BÖRTÖNBE GYILKOSSÁGÉRT
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
TÖBB MINT 25%-UKNÁL DIAGNOSZTIZÁLTAK
SÚLYOS MENTÁLIS BETEGSÉGET
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
EZ A 1585559-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Azt hiszem,
van egy másik személyiségem is,
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
aki szórakozik az elmémmel, vagy ilyesmi.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Őszintén mondom, hogy a tetteim közül…
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
többre részben
vagy egyáltalán nem emlékszem.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:
15
00:01:30,923 --> 00:01:32,243
„Igen, ezt te tetted.”
16
00:01:32,323 --> 00:01:33,163
Tudják?
17
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Mire én: „Nem én tettem.”
18
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Mintha saját magammal szórakoznék.
19
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
A NETFLIX SOROZATA
20
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
VALAKI MÁS
21
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Jó.
22
00:02:42,803 --> 00:02:45,843
1988. ÁPRILIS 2-ÁN DERYL MADISON
HALÁLRA KÉSELTE…
23
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Igen.
24
00:02:46,843 --> 00:02:48,963
…A 81 ÉVES BEULAH JOLIVETET
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Oké.
26
00:02:51,043 --> 00:02:54,523
MADISON AZT ÁLLÍTOTTA,
HOGY A GYILKOSSÁG IDEJÉN…
27
00:02:54,603 --> 00:02:55,443
Igen, jó így.
28
00:02:55,523 --> 00:02:56,923
…PSZICHOTIKUS EPIZÓDOT ÉLT ÁT
29
00:03:04,803 --> 00:03:07,443
Deryl Wayne Madison vagyok.
30
00:03:09,043 --> 00:03:12,923
1958. augusztus 29-én születtem
a louisianai Monroe-ban.
31
00:03:15,203 --> 00:03:18,763
Már 33 éve vagyok bebörtönözve
32
00:03:20,363 --> 00:03:24,003
egy olyan bűncselekményért,
amit a környékemen követtem el
33
00:03:25,043 --> 00:03:26,923
1988-ban.
34
00:03:37,603 --> 00:03:39,483
Texasban nőttem fel.
35
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Anyám…
36
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
okleveles ápolónő volt.
37
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Szorgalmas, keresztény nő volt.
38
00:03:50,163 --> 00:03:52,683
Vele jobban kijöttem, mint apámmal.
39
00:03:54,123 --> 00:03:57,643
Apámmal ötéves koromtól kezdve
rendszeresen balhéztunk.
40
00:03:58,243 --> 00:04:00,163
Sosem jöttem ki vele.
41
00:04:03,523 --> 00:04:05,603
Apám jó sokszor elvert.
42
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Rengetegszer.
43
00:04:09,403 --> 00:04:11,483
Főleg hosszabbítóval és deszkával.
44
00:04:12,403 --> 00:04:15,963
Sokszor leléptem, és vissza sem mentem.
45
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Tudják…
46
00:04:20,723 --> 00:04:23,163
Egyre rosszabb lett a helyzet.
47
00:04:30,803 --> 00:04:32,403
Mikor először gyújtogattam,
48
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
egy falon lévő naptárat gyújtottam fel.
49
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
Alágyújtottam.
50
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Csak ültem és néztem.
51
00:04:43,323 --> 00:04:45,923
Attól kezdve gyakorlatilag…
52
00:04:47,363 --> 00:04:49,123
a tűz megszállottjává váltam.
53
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
Nem tudom…
hogy így vezettem-e le az agressziót,
54
00:04:55,683 --> 00:04:59,043
ami az apám miatt gyűlt fel bennem,
vagy, hogy mi volt ez.
55
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
De…
56
00:05:02,283 --> 00:05:03,483
eluralkodott rajtam.
57
00:05:07,603 --> 00:05:09,203
Tizenévesként…
58
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
12-13 éves koromban…
59
00:05:12,883 --> 00:05:14,563
sok épületet felgyújtottam.
60
00:05:15,243 --> 00:05:16,683
Üres házakat.
61
00:05:20,323 --> 00:05:22,323
Amíg tombolt a tűz…
62
00:05:24,043 --> 00:05:28,843
és vannak, akik szerint őrült vagyok, de…
amíg tombolt a tűz, én maszturbáltam,
63
00:05:29,963 --> 00:05:31,003
És ha végeztem,
64
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
úgy éreztem,
65
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
megvagyok. És eljöttem.
66
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Értik?
67
00:05:37,323 --> 00:05:38,403
Ez elég fura.
68
00:05:39,283 --> 00:05:41,363
Hogy ott álltam a lángok között,
69
00:05:42,283 --> 00:05:44,723
és maszturbáltam, miközben tombolt a tűz.
70
00:05:45,363 --> 00:05:46,323
Ki csinál ilyet?
71
00:05:47,563 --> 00:05:48,403
Ugye?
72
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:
73
00:05:56,763 --> 00:05:58,083
„Gyújts tüzet!” Értik?
74
00:05:58,963 --> 00:06:00,803
Ennyi: „Gyújts tüzet…”
75
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
A lényeg az, hogy ez valaki más.
76
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Olyan érzés,
77
00:06:10,523 --> 00:06:13,603
mintha rajtam kívül
valaki más is élne a testemben.
78
00:06:19,723 --> 00:06:22,043
Egyszer felgyújtottam a saját házunkat.
79
00:06:22,723 --> 00:06:24,323
A többiek templomba mentek.
80
00:06:26,643 --> 00:06:30,363
Felgyújtottam, és visszafeküdtem az ágyba.
81
00:06:31,683 --> 00:06:32,923
És csak feküdtem ott.
82
00:06:34,003 --> 00:06:38,643
Aztán egyszer csak egy tűzoltó
kirángatott az ágyból, kivitt a házból,
83
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
engem átitatott a füst.
84
00:06:42,163 --> 00:06:45,323
Azt kérdezték, ki gyújtotta a tüzet.
Mondtam, hogy nem tudom.
85
00:06:47,723 --> 00:06:49,403
Rájöttem, hogy én voltam az.
86
00:06:52,523 --> 00:06:54,443
Én voltam az, vagy valaki más?
87
00:06:55,283 --> 00:06:56,883
Nem tudom megmondani.
88
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Én nem csinálok ilyet.
89
00:07:01,483 --> 00:07:04,163
Biztos valaki más volt,
én nem csinálok ilyet.
90
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Úgy tizenkét évesen kezdtem el
füvet szívni és bort inni.
91
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Aztán elkezdtem Váliumot
és amfetamint szedni,
92
00:07:24,403 --> 00:07:26,203
és épületek tetején mászkálni.
93
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Ilyenkor nagyon vakmerőnek éreztem magam.
94
00:07:32,483 --> 00:07:35,523
Mintha három méteresre
nőttem volna, és mindenfélét csináltam.
95
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
Tizenhat éves koromban
96
00:07:45,043 --> 00:07:46,683
Houstonban éltem.
97
00:07:49,043 --> 00:07:51,523
Mindenfélét műveltem.
98
00:07:53,323 --> 00:07:58,323
Bementem egy boltba, hogy lopjak,
vagy elvettem mások pénzét. Ilyesmiket.
99
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
1977-BEN A 19 ÉVES MADISONT BEBÖRTÖNZIK
EGY SOR BŰNCSELEKMÉNY ELKÖVETÉSE MIATT
100
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
'83-ban szabadultam.
101
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Egy lakókomplexumban kaptam munkát.
102
00:08:20,043 --> 00:08:23,683
Ez egész jó volt,
de aztán elkezdtem cracket szívni.
103
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Hogy finanszírozzam a függőségemet,
104
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
rengeteget raboltam és loptam.
105
00:08:36,523 --> 00:08:38,443
Ekkor indultam el a lejtőn.
106
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
1988-BAN MADISON AZ ÖTÖS KÖRZETBEN ÉLT,
A 81 ÉVES BEULAH JOLIVET KÖZELÉBEN
107
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
Ez a bizonyos nap
108
00:08:58,243 --> 00:08:59,323
áprilisra esett.
109
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
Az utcán sétáltam.
110
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Úgy 1800 dollárom volt.
111
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Nyolcvanöt gramm crack kokain volt nálam.
112
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
Miss Jolivet pedig a tornácán ült.
113
00:09:16,683 --> 00:09:18,683
Odaintegettem, ő visszaintegetett.
114
00:09:19,323 --> 00:09:22,323
Átugrottam a kerítésen,
és leültem mellé a tornácra.
115
00:09:24,763 --> 00:09:27,883
Az időjárásról beszélgettünk,
meg a napi dolgokról.
116
00:09:27,963 --> 00:09:30,043
Hogy mi van a kerttel, meg ilyesmi.
117
00:09:30,123 --> 00:09:33,843
Többször segítettem neki,
kitakarítottam a garázst, az udvart.
118
00:09:35,443 --> 00:09:37,803
Aznap nem kellett semmi.
119
00:09:38,603 --> 00:09:41,883
Megvolt mindenem,
ami kellett. Csak ültem ott.
120
00:09:44,043 --> 00:09:47,323
Aztán hirtelen valami átkattant bennem.
121
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Felállt és azt mondta: „Mehetünk?”
Mire én: „Igen.”
122
00:09:52,563 --> 00:09:55,123
Segítettem neki bemenni,
tartottam az ajtót,
123
00:09:56,363 --> 00:10:01,203
és valami átkozott oknál fogva
belöktem a házba.
124
00:10:02,843 --> 00:10:03,723
Valamiért…
125
00:10:04,643 --> 00:10:06,843
belöktem a házba, ő a földre zuhant.
126
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Háromszor-négyszer megütöttem.
127
00:10:14,203 --> 00:10:15,323
Közben sikoltozott.
128
00:10:17,643 --> 00:10:18,803
Hátravonszoltam,
129
00:10:18,883 --> 00:10:22,363
kiszaladtam a konyhába,
kivettem egy kést a fiókból,
130
00:10:23,003 --> 00:10:24,443
és kétszer megszúrtam.
131
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Csak úgy…
132
00:10:32,003 --> 00:10:34,963
Nem tudom, mi volt ez.
Nem tudom, miért tettem.
133
00:10:39,323 --> 00:10:40,923
Aztán leültem a padlóra.
134
00:10:42,083 --> 00:10:44,963
Csak ültem ott mellette mozdulatlanul.
135
00:10:51,523 --> 00:10:54,883
Azt mondták, sok szarságot csináltam.
Feldúltam a házát…
136
00:10:55,443 --> 00:10:59,243
Ezt nem hittem el,
mert én nem dúltam fel senki házát sem.
137
00:11:00,843 --> 00:11:03,403
Legalábbis nem hiszem,
hogy feldúltam volna.
138
00:11:05,043 --> 00:11:09,443
Annyi drog volt bennem,
hogy nem tudom megmondani, mit tettem.
139
00:11:22,523 --> 00:11:25,443
Addig futottam, ameddig csak bírtam.
140
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Leültem a járdaszegélyre…
141
00:11:30,883 --> 00:11:33,363
a Tuam és a Main sarkán,
és csak ültem ott.
142
00:11:37,523 --> 00:11:40,203
Egyszer csak bevillant,
hogy megöltem valakit.
143
00:11:42,923 --> 00:11:44,723
Nem, én nem öltem meg senkit.
144
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
Nem ölhettem meg senkit, ugye?
145
00:12:11,923 --> 00:12:15,003
ÖTÖS KÖRZET, HOUSTON
TEXAS
146
00:12:31,203 --> 00:12:34,523
Az ötös körzet egy nagyon régi közösség,
147
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
ami sok-sok évvel ezelőtt
létesült Houstonban.
148
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
A gyilkosság idején, '88-ban
149
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
jelentős kábítószer-kereskedelem
zajlott ezen a területen,
150
00:12:47,923 --> 00:12:53,123
és nem vagyok benne biztos,
hogy ez sokat változott azóta.
151
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Sharon Evans őrmester vagyok,
152
00:12:59,963 --> 00:13:04,283
én voltam
a Beulah Jolivet-gyilkosságon dolgozó
153
00:13:04,363 --> 00:13:05,803
egyik nyomozó.
154
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
BEULAH JOLIVET TESTÉT KÉT NAPPAL
A GYILKOSSÁG UTÁN TALÁLTÁK MEG
155
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Nyomozókként
156
00:13:22,963 --> 00:13:27,003
mi képviseljük az áldozat érdekeit
az összes bűncselekmény esetén.
157
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Így ezen az ügyön dolgozva
158
00:13:32,083 --> 00:13:35,483
úgy éreztem, én képviselem
Miss Jolivet érdekeit.
159
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
A nyomozás eredményeképp
160
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
megtudtuk, hogy Miss Jolivet,
161
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
sok éven át élt ebben a házban,
162
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
és a szomszédai jól ismerték őt,
és tisztelték is.
163
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Számomra a nyomozás
már a helyszínre érkezéskor elkezdődik,
164
00:13:58,803 --> 00:14:01,723
amikor az ajtóhoz sétálok és kinyitom azt,
165
00:14:01,803 --> 00:14:05,603
az a feladatom,
hogy mindent átvizsgáljak a házban.
166
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Mindent.
167
00:14:10,723 --> 00:14:13,923
Amint beléptem,
tudtam hogy valami brutális vár rám.
168
00:14:16,123 --> 00:14:18,163
Vérfoltok voltak a padlón.
169
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
Ott volt az áldozat néhány foga is,
170
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
amik jól kivehetőek voltak
a szőnyegen található vérben.
171
00:14:25,403 --> 00:14:28,163
Aztán onnan apróbb vérfoltok vezettek
172
00:14:28,243 --> 00:14:30,923
az előszobán át a ház többi helyiségébe.
173
00:14:32,723 --> 00:14:38,083
Az éjjeli szekrényről hiányzott egy rádió,
a gyilkos ennek a kábelével fojtogatta őt,
174
00:14:38,163 --> 00:14:39,883
a kábel pedig még ott volt.
175
00:14:40,363 --> 00:14:43,723
Egy véres kés is hevert a padlón
az áldozat teste mellett,
176
00:14:44,203 --> 00:14:47,523
a gyilkos ezzel szúrta hátba őt kétszer.
177
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
A boncolás szerint
178
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
végül az a két szúrás okozta a halálát.
179
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Tehát nem a brutális bántalmazás,
180
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
a rugdosás és ütlegelés,
a kábellel való fojtogatás,
181
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
vagy a lábára húzott fűtőberendezés
182
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
okozta Miss Jolivet halálát.
183
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Ilyen brutális módon bántalmazta őt
a saját otthonában.
184
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Miss Jolivet összes holmiját áttúrta,
185
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
hogy eladható dolgokat keressen.
186
00:15:19,723 --> 00:15:22,923
Minden szobában besötétített,
187
00:15:23,003 --> 00:15:25,763
hogy elég ideig maradhasson ahhoz,
188
00:15:25,843 --> 00:15:28,643
hogy az egész házat átkutathassa.
189
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Deryl legalább három alkalommal
jött ki onnan, majd ment vissza,
190
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
aztán a távozása után a környéket járva
191
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
eladta ezeket a tárgyakat
az egyik helyi drogdílernek.
192
00:15:44,203 --> 00:15:47,323
Gond nélkül járkált ki-be
Miss Jolivet házába
193
00:15:47,403 --> 00:15:50,483
annak ellenére,
hogy milyen brutálisan bántalmazta.
194
00:15:58,003 --> 00:15:59,963
Ezek a részletek nagyon fontosak,
195
00:16:00,043 --> 00:16:02,803
hogy megértsük,
ki volt ő, és miért tette ezt.
196
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
Ez nem pillanatnyi dolog volt.
197
00:16:06,723 --> 00:16:10,083
Nem egyszer ütötte meg,
amitől ő beütötte a fejét és meghalt.
198
00:16:12,083 --> 00:16:15,443
Véleményem szerint
Deryl Madison rendkívül szadista volt.
199
00:16:16,243 --> 00:16:17,563
Ezt előre eltervezte,
200
00:16:17,643 --> 00:16:19,763
vagy már a házban, vagy mindkettő,
201
00:16:20,323 --> 00:16:22,283
de nem sietett el semmit.
202
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
MADISONT A SZOMSZÉDOK AZONOSÍTOTTÁK,
ÉS 1988. ÁPRILIS 9-ÉN TARTÓZTATTÁK LE
203
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
A TÁRGYALÁSON BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN
204
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
TEXAS A&M EGYETEM
205
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
A BŰNÖSSÉG KIMONDÁSÁT KÖVETŐEN
A BÍRÓSÁGNAK ÍTÉLETET KELLETT HOZNIA
206
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
PSZICHOLÓGIAI KAR
207
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Köszönöm, hogy eljöttek.
208
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
A mai órán a halálbüntetés témakörét,
209
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
és a mentálhigiénés bizonyítékok
210
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
ilyen ügyek során játszott szerepét
211
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
tekintjük át röviden.
212
00:17:30,963 --> 00:17:34,843
TEXAS ÁLLAMBAN HALÁLBÜNTETÉS JÁR
A HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉSÉRT
213
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
…és az enyhítő körülményekre fókuszál,
melyeket az esküdtszék figyelembe vehet,
214
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
hogy eldöntse,
valaki kevésbé érdemel-e halált.
215
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
John Edensnek hívnak.
216
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Törvényszéki pszichológus vagyok,
217
00:17:50,683 --> 00:17:53,883
és egyetemi tanár a Texas A&M Egyetemen,
218
00:17:54,363 --> 00:17:58,683
ahol az elmúlt 20 év során
a halállal sújtható emberölési ügyeket
219
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
kutattam és véleményeztem.
220
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Ez azt jelenti, hogy valaki halálra
221
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
vagy tényleges életfogytiglanig tartó
börtönbüntetésre ítélnek.
222
00:18:08,803 --> 00:18:11,523
MADISON ÜGYVÉDEI
ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKRE HIVATKOZTAK
223
00:18:11,603 --> 00:18:14,203
HOGY A HALÁLOS ÍTÉLET ELLEN ÉRVELJENEK
224
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
AZ ÜGYVÉDEK
MADISON ZAVAROS MÚLTJÁRA HIVATKOZTAK
225
00:18:20,003 --> 00:18:21,603
JOGI ÉS MENTÁLHIGIÉNÉS SZAKEMBEREK
226
00:18:21,683 --> 00:18:24,203
Egy ilyen ügyben
227
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
a védelem jellemzően
228
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
a pszichológiai tényezőkre összpontosít,
229
00:18:30,803 --> 00:18:34,363
melyek pozitívabb színben tüntetik fel
a vádlottat.
230
00:18:34,443 --> 00:18:37,243
Nem arról van szó,
hogy valakit szabadon engednek,
231
00:18:37,323 --> 00:18:40,123
ártatlannak kiáltanak ki
vagy nem büntetnek meg,
232
00:18:40,203 --> 00:18:42,523
hanem annak kimondásáról,
hogy nem érdemel halált
233
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
Texas állam vonatkozó törvényei alapján.
234
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
A VÉDELEM LEGFŐBB BIZONYÍTÉKA
235
00:18:47,683 --> 00:18:51,243
DR. WENDALL DICKERSON PSZICHOLÓGUS
JELENTÉSE VOLT,
236
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
MELYET AZ ÍTÉLETHIRDETÉS ELŐTT ÍRT
MADISONRÓL,
237
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
ÉS MELYBEN SZÁMOS SZÉLSŐSÉGES
MENTÁLIS PROBLÉMÁT ÁLLAPÍTOTT MEG NÁLA
238
00:19:00,363 --> 00:19:01,563
JOG ÉS MENTÁLHIGIÉNÉ
239
00:19:01,643 --> 00:19:03,683
Dr. Dickerson Deryl állapotát
240
00:19:03,763 --> 00:19:07,123
disszociatív identitászavarként írta le.
241
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…NAGY FOKÚ SZOCIALIZÁLATLANSÁGTÓL…
242
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
Ennek legfőbb tünete
243
00:19:13,683 --> 00:19:15,643
legalább két
244
00:19:15,723 --> 00:19:19,283
különálló személyiség megléte
egyazon beteg esetén,
245
00:19:19,763 --> 00:19:21,843
melyek rendszerint…
246
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
teljesen elkülönülnek egymástól.
247
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
Ezt nevezzük
többszörös személyiségzavarnak.
248
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…NEHEZEN ÉRTI MEG A KAPCSOLATOT
AZ ÉRZELMEI ÉS A TETTEI KÖZT…
249
00:19:36,523 --> 00:19:38,803
Dr. Dickerson véleménye szerint
250
00:19:39,683 --> 00:19:46,003
Deryl személyisége több részre hasadt,
és úgy tűnik, egyértelműen képtelen
251
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
kontrollálni a viselkedését.
252
00:20:04,443 --> 00:20:05,843
Úgy 14 éves lehettem.
253
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Iskolában voltam.
254
00:20:09,803 --> 00:20:11,763
A teremben mindenki engem bámult.
255
00:20:12,403 --> 00:20:13,683
A tanár azt kérdezte:
256
00:20:14,203 --> 00:20:15,763
„Kihez beszélsz?” Mire én…
257
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
„Hogy érti? Nem beszéltem senkihez.”
258
00:20:19,203 --> 00:20:24,723
Az osztályban mindenki azt figyelte,
hogy beszélek, de én nem tudtam róla…
259
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
hogy beszélek.
260
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
Nem tudtam.
261
00:20:29,123 --> 00:20:31,523
Az biztos egy másik személyiség volt.
262
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Ami hirtelen felbukkant.
263
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Az általa leírt tünetek a disszociáció
és a deperszonalizáció jellemzői.
264
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
Az kissé szokatlan,
hogy magával beszél, és nem veszi észre.
265
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Ez egyértelműen olyasvalakire utal,
aki valamilyen szinten levált
266
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
vagy elszakadt
a személyisége többi részétől.
267
00:21:01,883 --> 00:21:03,683
Nem tudom, miért öltem meg őt.
268
00:21:05,363 --> 00:21:06,403
Tényleg nem.
269
00:21:08,403 --> 00:21:10,163
Olyan, mint egy dühkitörés.
270
00:21:12,243 --> 00:21:14,203
Egy dühroham, ami a semmiből jön.
271
00:21:15,523 --> 00:21:18,403
Ő soha nem tett ellenem semmit. De akkor…
272
00:21:19,643 --> 00:21:21,203
Miért vettem el az életét?
273
00:21:27,003 --> 00:21:31,563
Kérdés, hogy Deryl morális szempontból
elég vétkes-e, hogy halált érdemeljen.
274
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
És ha készpénznek veszem
275
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
dr. Dickerson megállapításait
Deryl mentális állapotával kapcsolatban,
276
00:21:40,643 --> 00:21:43,163
akkor ez véleményem szerint
277
00:21:43,243 --> 00:21:48,243
egyértelműen enyhítő körülménynek számít,
és az esküdteknek figyelembe kell venniük.
278
00:21:50,243 --> 00:21:52,043
Számomra rendkívül nehéz lenne
279
00:21:52,123 --> 00:21:54,163
arra a következtetésre jutni,
280
00:21:54,243 --> 00:21:57,523
hogy ez a személy halálbüntetést érdemel.
281
00:21:59,843 --> 00:22:03,163
Ha egy varázspálcával
olyan helyre küldhetném Derylt,
282
00:22:03,243 --> 00:22:06,603
ami megítélésem szerint
a legmegfelelőbb lenne számára,
283
00:22:06,683 --> 00:22:09,603
akkor egy igazságügyi
elmegyógyító intézetet választanék
284
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
a börtön helyett.
285
00:22:12,523 --> 00:22:13,963
De nincs varázspálcám.
286
00:22:19,243 --> 00:22:23,243
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK HALLATÁN
AZ ESKÜDTSZÉKNEK EL KELLETT DÖNTENIE,
287
00:22:23,323 --> 00:22:26,763
HOGY MADISON TOVÁBBRA IS
VESZÉLYT JELENT-E A TÁRSADALOMRA
288
00:22:46,923 --> 00:22:49,523
A texasi halállal sújtható emberölésről
szóló törvény
289
00:22:49,603 --> 00:22:51,963
szinte egyedülálló az USA-ban,
290
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
és az esküdtszéknek
két kérdésre kell választ adnia.
291
00:22:57,043 --> 00:23:01,243
Az egyik az, hogy a vádlott
292
00:23:01,323 --> 00:23:05,003
szándékosan követte-e el a tettét,
és hogy ez halált okozott-e.
293
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
Majd az esküdtszéknek
egyhangú döntést kell hoznia arról,
294
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
hogy a vádlott továbbra is
veszélyt jelent-e a társadalomra.
295
00:23:15,243 --> 00:23:18,483
És ha igennel felelnek
erre a két kérdésre,
296
00:23:18,563 --> 00:23:20,923
az halálbüntetést von maga után.
297
00:23:23,483 --> 00:23:28,883
Mintha feldobnánk egy érmét.
Vagy élet, vagy halál. Ennyi.
298
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
KAPITÁNY
299
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
James W. Marquart vagyok,
300
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
okleveles szociológus és kriminológus.
301
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
És szakértőként kértek fel
a Deryl Madison-ügyben,
302
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
hogy megállapítsák,
veszélyt jelent-e majd a társadalomra.
303
00:23:50,603 --> 00:23:54,563
Először is, Deryl teljes mértékben
felelőssé tehető a gyilkosságért.
304
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Ehhez nem fér kétség.
305
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Viszont…
306
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
felmerültek-e az ügyben
az büntetést érintő enyhítő körülmények?
307
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Azt hiszem, hogy egyértelműen.
308
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
AZ ELSŐ SZABAD CELLA
309
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
Deryl egy szegény
afroamerikai családban nőtt fel.
310
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Az apja rengeteget bántalmazta,
311
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
és volt három testvére,
tehát négy gyermekről beszélünk,
312
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
akikkel egyaránt szörnyen bántak.
313
00:24:19,483 --> 00:24:22,403
És úgy tudom,
közülünk többen fiatalon elhunytak.
314
00:24:23,603 --> 00:24:28,003
Deryl sosem sajátította el
a normális emberi viselkedés alapjait.
315
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Így nehezére esett alkalmazkodni
a mindennapi élethez,
316
00:24:31,763 --> 00:24:34,243
és ez vezetett oda, hogy ennek a gyereknek
317
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
nem volt esélye.
318
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Semmi esélye nem volt.
319
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Ha megvizsgáljuk Houstont
az elkövetés időpontjában,
320
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
látjuk, hogy a várost
elárasztotta a kokain.
321
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
És az erőszakos bűncselekmények száma
ugrásszerűen megnőtt.
322
00:25:00,803 --> 00:25:02,763
Emlékszem, hogy néztem a híreket.
323
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Minden este újabb
és újabb gyilkosságokról számoltak be…
324
00:25:06,323 --> 00:25:08,603
Mindennap ez ment.
325
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Ez olyan volt, mint egy lavina
vagy egy elszabadult vonat.
326
00:25:14,723 --> 00:25:16,243
És őt teljesen elsodorta.
327
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Ha akkor tagja vagyok
annak az esküdtszéknek,
328
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
és ennyi gyilkosság történik a városban,
329
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
valószínűleg nem akartam volna,
hogy könnyedén megússza.
330
00:25:37,603 --> 00:25:43,843
AZ ESKÜDTSZÉK 1989. JÚNIUS 23-ÁN
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK ELLENÉRE
331
00:25:43,923 --> 00:25:46,563
HALÁLRA ÍTÉLTE DERYL MADISONT
332
00:25:56,643 --> 00:25:57,643
Hiszik vagy sem,
333
00:25:58,203 --> 00:26:01,203
semmit nem éreztem
a halálbüntetés hallatán.
334
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Nem tudtam, mit érezzek.
Nekem nincsenek érzéseim.
335
00:26:06,523 --> 00:26:07,963
Nem tudom, miért van ez.
336
00:26:08,683 --> 00:26:11,323
Amikor anyám vagy a testvéreim meghaltak…
337
00:26:11,963 --> 00:26:13,923
én egy könnycseppet sem ejtettem.
338
00:26:17,043 --> 00:26:18,803
Nem tudom, milyen érzés…
339
00:26:19,883 --> 00:26:21,283
ha szeretnek.
340
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
Nem. Nem tudom, milyen az.
341
00:26:25,723 --> 00:26:27,443
Nem tudom megmondani, milyen.
342
00:26:39,883 --> 00:26:42,123
Madison ellen szinte már születésekor
343
00:26:42,203 --> 00:26:45,963
összeesküdött a sors,
gondjai voltak az iskolában
344
00:26:46,043 --> 00:26:47,003
és otthon is.
345
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Ez a függőséggel együtt paranoiához vezet.
346
00:26:51,443 --> 00:26:55,443
És a kokainfüggők
kockázatos magatartást tanúsítanak.
347
00:26:56,083 --> 00:27:00,203
Ez pedig megsemmisítette
az elméjében található
348
00:27:00,283 --> 00:27:02,123
összes gátat és féket.
349
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Célpontot látott a nőben,
és gondolkodás nélkül lecsapott rá.
350
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Egy igazán…
351
00:27:09,243 --> 00:27:10,883
impulzív döntést hozott,
352
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
egyáltalán nem gondolva
a következményekre.
353
00:27:15,843 --> 00:27:18,563
Ő nem egy vérbeli erőszakos bűnelkövető.
354
00:27:18,643 --> 00:27:22,563
Ő következetlen, lehet,
hogy holnap bolti lopást követ el.
355
00:27:23,123 --> 00:27:29,203
Nincsenek olyan erőszakos hajlamai,
melyek miatt veszélyt jelentene a jövőben.
356
00:27:29,283 --> 00:27:31,043
ID. BRUCE SMITH-DÍJ
357
00:27:31,123 --> 00:27:34,523
Teljességgel megértem,
hogy szörnyű bűntényt követett el.
358
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
De nem a halálbüntetés
volt a megfelelő ítélet az ügyben.
359
00:27:39,243 --> 00:27:40,963
Nem hiszem, hogy az volt.
360
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
ÜDVÖZÖLJÜK KATYBEN
361
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
ÜDVÖZÖLJÜK A CSODÁS GRINGÓ
TEX-MEX ÉTTERMÉBEN
362
00:28:03,443 --> 00:28:04,563
Nyomozóként
363
00:28:05,523 --> 00:28:08,323
teljesen megbízom
az igazságszolgáltatásunkban.
364
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
A legjobb tudásunk szerint
végezzük a nyomozást.
365
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Az ügyészek végigviszik a tárgyalást,
366
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
és minden bizonyítékot
az esküdtek elé tárnak.
367
00:28:20,443 --> 00:28:24,043
Az esküdtszék mindenkit meghallgat,
minden bizonyítékot megvizsgál,
368
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
aztán döntést hoz.
369
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
Egyhangú döntéssel
nyilvánították őt bűnösnek,
370
00:28:28,683 --> 00:28:30,083
és ítélték halálra.
371
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVETNEK NEM MARADT
EGYETLEN ÉLŐ HOZZÁTARTOZÓJA SEM
372
00:28:49,363 --> 00:28:52,523
Még mindig látom,
ahogy Miss Jolivet a padlón fekszik
373
00:28:52,603 --> 00:28:54,203
abban az állapotban.
374
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
És ez segít abban,
hogy itt üljek, és kiálljak érte.
375
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Már csak mi maradtunk azok közül,
akik ezt megtehetik.
376
00:29:07,083 --> 00:29:10,363
Pontosan tudom,
mit élt át az utolsó pillanataiban,
377
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
és nem akarom, hogy ez feledésbe merüljön.
378
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
FORMIA, OLASZORSZÁG
379
00:29:33,163 --> 00:29:35,163
PARKOLÓJEGY
380
00:29:38,603 --> 00:29:41,363
Két kivégzésnek is szemtanúja voltam.
381
00:29:42,723 --> 00:29:45,363
Én voltam az első olasz nő,
382
00:29:45,443 --> 00:29:47,883
aki végignézett egy amerikai kivégzést.
383
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
És ez nagyon megviselt,
384
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
mert ilyenkor ugyan látjuk a történteket,
385
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
de nem tehetünk semmit a haldoklóért.
386
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
Ez egy olyan élmény,
387
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
ami életünk végéig
megmarad az emlékeinkben és a lelkünkben.
388
00:30:14,163 --> 00:30:19,523
Michela Mancini vagyok, az Olasz
Halálbüntetés-ellenes Koalíció alelnöke.
389
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
A szervezetünkön keresztül
igyekszünk minél több rabnak segíteni,
390
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
főleg az Egyesült Államokban,
391
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
mivel az az utolsó demokratikus ország,
amely még alkalmaz halálbüntetést.
392
00:30:40,203 --> 00:30:43,163
Az a szándékunk, hogy odamenjünk,
393
00:30:43,243 --> 00:30:50,043
és segítsünk nekik megérteni,
hogy talán nem ez a helyes megoldás.
394
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
Mind a világ polgárai vagyunk.
395
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Kötelességünk törődni azzal,
396
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
hogy mi történik egy másik államban.
397
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
AZ ELMÚLT 30 ÉVBEN
398
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
MICHELA TÖBB HALÁLRAÍTÉLTNEK IS SEGÍTETT
399
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
MIUTÁN MADISON ÉRTESÜLT
MICHELA MUNKÁSSÁGÁRÓL, LEVELET ÍRT NEKI
400
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
Először 1995-ben kaptam levelet
401
00:31:18,403 --> 00:31:22,603
Deryl Madisontól.
402
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Válaszoltam neki.
403
00:31:26,003 --> 00:31:29,083
Aztán pedig folytattuk a levelezést.
404
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
És 1996-ban
405
00:31:33,643 --> 00:31:36,123
látogattam meg először.
406
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
És azóta a családom részévé vált.
407
00:31:47,923 --> 00:31:50,283
Az a tény győzött meg arról,
408
00:31:50,363 --> 00:31:53,963
hogy segítenem kell Derylnek,
409
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
hogy teljesen magára volt utalva,
410
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
és senki sem törődött vele,
411
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
Egyedül azután nem voltam képes
Deryl szemébe nézni,
412
00:32:12,603 --> 00:32:19,603
hogy láttam
az elhunyt hölgyről készült képeket.
413
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Ha valaki
az én nagymamámat ölte volna meg,
414
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
azt akarnám, hogy a tettest
élete végéig börtönbe zárják ezért.
415
00:32:34,403 --> 00:32:37,363
De a látogatás során,
416
00:32:38,803 --> 00:32:41,643
miután beszélgettünk és meghallgattam
417
00:32:41,723 --> 00:32:43,843
a mondandóját,
418
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
ráébredtem, hogy akkor már
419
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
nem egy bűncselekmény elkövetője…
420
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
ült ott velem szemben.
421
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Hanem a barátom, Deryl.
422
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
2001-BEN, ÖTÉVNYI BARÁTSÁG UTÁN
423
00:33:04,763 --> 00:33:08,523
MICHELA MEGTUDTA,
HOGY DERYLT EGY HÓNAPON BELÜL KIVÉGZIK
424
00:33:11,003 --> 00:33:14,923
Meg akartam menteni az életét.
425
00:33:16,723 --> 00:33:18,043
Méghozzá mindenáron.
426
00:33:20,643 --> 00:33:24,003
Három héttel
a kivégzés tervezett időpontja előtt
427
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
gyorsan megpróbáltunk
egy jó ügyvédet találni,
428
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
aki konkrét értelemben véve
429
00:33:32,483 --> 00:33:34,363
tudott neki segíteni.
430
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Nagy szerencsénk volt,
mert rátaláltunk a Mayer and Brownra,
431
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
akik felajánlották, hogy ingyen segítenek.
432
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Az összes dokumentum birtokában
433
00:33:48,243 --> 00:33:50,323
azonnal megértették,
434
00:33:50,403 --> 00:33:56,123
hogy valami hasznosat tehetnek Derylért.
435
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
MADISON ÚJ ÜGYVÉDEI
SIKERESEN ÉRVELTEK AMELLETT,
436
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
HOGY A TÁRGYALÁSON NEM VETTÉK FIGYELEMBE
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKET
437
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
MADISONNAK FELAJÁNLOTTÁK,
HOGY VAGY ÚJRATÁRGYALJÁK AZ ÜGYÉT,
438
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
VAGY ÉLETE HÁTRALÉVŐ RÉSZÉT
BÖRTÖNBEN TÖLTHETI
439
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Deryl nagyon félt.
440
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
És amikor valaki fél,
441
00:34:35,443 --> 00:34:37,603
akkor nagyon nehéz…
442
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
gondolkodni, választani és döntést hozni.
443
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
De nyilvánvalóan fennállt az a veszély,
hogy egy másik esküdtszék
444
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
jóváhagyja a halálbüntetést.
445
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
Deryl nem akart újabb tárgyalást.
446
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
Így hosszas gondolkodás után
447
00:35:03,683 --> 00:35:09,483
azt választotta,
hogy élete végéig börtönben marad.
448
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
2009-BEN,
MIUTÁN HÚSZ ÉVET TÖLTÖTT A HALÁLSORON,
449
00:35:16,083 --> 00:35:19,283
DERYL MADISON ÍTÉLETÉT
TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANIG TARTÓ
450
00:35:19,363 --> 00:35:21,323
SZABADSÁGVESZTÉSRE MÓDOSÍTOTTÁK
451
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Meglepetésként ért,
hogy megváltoztatták a büntetését.
452
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Csalódott vagyok,
453
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
mert annak idején
biztos lábakon állt az ügy.
454
00:36:08,763 --> 00:36:10,923
Épelméjűként nem tettem volna ezt.
455
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
Tudják?
456
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Azt hiszem,
van egy másik személyiségem is.
457
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Lehet, hogy a drogok tehetnek arról,
458
00:36:19,643 --> 00:36:23,963
hogy a második személyiségem
459
00:36:24,043 --> 00:36:25,163
néha felbukkan.
460
00:36:26,883 --> 00:36:29,963
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:
461
00:36:30,923 --> 00:36:32,243
„Igen, ezt te tetted.”
462
00:36:34,723 --> 00:36:36,803
Mire én: „Nem én tettem.”
463
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Mintha saját magammal szórakoznék.
464
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Az a személyes véleményem,
hogy Deryl és néhány más rab,
465
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
különösen azok, akiket halálra ítéltek,
466
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
megtanulták a büntetésük során,
467
00:37:01,123 --> 00:37:02,763
hogy mit is kell mondaniuk.
468
00:37:05,923 --> 00:37:09,163
Úgy gondolom,
gyakori jelenség, hogy az elítéltek
469
00:37:09,243 --> 00:37:11,203
a mentális állapotukat,
470
00:37:11,283 --> 00:37:12,803
a neveltetésüket,
471
00:37:12,883 --> 00:37:15,283
a gyerekkori bántalmazásokat,
472
00:37:15,363 --> 00:37:19,803
a drogfüggőségüket hozzák fel,
vagy különféle indokokat találnak arra,
473
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
hogy miért tették, amit tettek.
474
00:37:39,923 --> 00:37:43,283
Azzal kapcsolatban pedig,
hogy Deryl azt állítja,
475
00:37:43,363 --> 00:37:45,123
mentális problémái voltak,
476
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
és úgy hiszi,
egy másik személyiség tette ezt,
477
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
azt gondolom, hogy idő közben változtatott
478
00:37:50,883 --> 00:37:53,123
az eredeti álláspontján.
479
00:37:53,643 --> 00:37:58,803
Talán már egy kicsit bánja, amit tett,
de az nem hozza vissza Miss Jolivetet.
480
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
Ettől még nem élheti le
élete hátralevő részét.
481
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Ez nem teszi meg nem történtté
a brutalitást,
482
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
amit ez a férfi követett el ellene
483
00:38:07,483 --> 00:38:09,163
a bűncselekmény során.
484
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
Miss Jolivet megérdemli,
485
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
hogy a gyilkosát halálra ítéljék,
486
00:38:19,203 --> 00:38:22,563
mivel ez a büntetés járna
a meggyilkolásáért.
487
00:38:24,723 --> 00:38:28,323
Szerintem nem érdemli meg
a tényleges életfogytiglani börtönt.
488
00:38:46,483 --> 00:38:50,683
A KÖTELEZŐ 90 NAPOS SZÜNET UTÁN
A TEXASI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
489
00:38:50,763 --> 00:38:53,403
ENGEDÉLYEZETT EGY MÁSODIK INTERJÚT
DERYL MADISONNAL
490
00:38:55,323 --> 00:39:00,043
Miután a tárgyaláson mindent átvettünk,
és minden tanúvallomást meghallgattam,
491
00:39:00,123 --> 00:39:01,683
ha visszatekintek az életemre,
492
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
és arra, amit tettem,
493
00:39:06,123 --> 00:39:09,163
akkor valóban halálbüntetést érdemeltem.
494
00:39:10,323 --> 00:39:12,243
Nem veheted el
495
00:39:12,763 --> 00:39:14,883
egy ilyen idős ember életét.
496
00:39:15,603 --> 00:39:17,643
Egy ilyen tett büntetést érdemel.
497
00:39:17,723 --> 00:39:20,083
Megérdemeltem a halálbüntetést.
498
00:39:20,163 --> 00:39:21,523
Igen, megértem.
499
00:39:22,523 --> 00:39:24,483
Így működik a jogrendszer.
500
00:39:26,523 --> 00:39:29,883
Életem végéig börtönben leszek.
Többé nem jutok ki.
501
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Tudják…
502
00:39:34,283 --> 00:39:35,803
én nem vagyok szörnyeteg.
503
00:39:36,403 --> 00:39:37,843
De bűnt követtem el,
504
00:39:38,603 --> 00:39:39,803
és megfizetek érte.
505
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Deryl legalább három alkalommal
jött ki onnan, majd ment vissza,
506
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
aztán eladta ezeket a tárgyakat
az egyik helyi drogdílernek.
507
00:39:57,323 --> 00:40:00,643
Véleményem szerint
Deryl Madison rendkívül szadista volt.
508
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Ezt előre eltervezte,
509
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
vagy már a házban, vagy mindkettő…
510
00:40:06,123 --> 00:40:07,603
de nem sietett el semmit.
511
00:40:11,963 --> 00:40:14,523
Ő a nyomozó,
aki az ügyemen dolgozott, ugye?
512
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
Ők folyton kérdezgettek,
513
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
és én pontosan elmondtam, mit tettem.
514
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
Nem hazudtam semmiről.
515
00:40:24,003 --> 00:40:25,563
Tényleg elvittem ezt-azt.
516
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
Korábban nem terveztem,
517
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
de miután bementem, ő pedig meghalt,
518
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
elkezdtem elhordani a dolgait.
519
00:40:35,203 --> 00:40:37,403
Amiket aztán el tudtam adni crackért.
520
00:40:38,003 --> 00:40:40,923
Függőként gondolkoztam.
Nem volt tiszta a fejem.
521
00:40:42,363 --> 00:40:44,483
Függő voltam. Drogot akartam.
522
00:40:45,163 --> 00:40:46,203
Ez az igazság.
523
00:40:49,643 --> 00:40:52,643
Nem terveztem,
hogy megölöm Miss Jolivetet.
524
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Ez aközben történt, mialatt ott voltam.
Egyszerűen csak… hirtelen…
525
00:40:59,003 --> 00:41:00,203
minden megváltozott.
526
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Amint beléptem oda,
527
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
teljesen megváltozott a gondolkodásmódom.
528
00:41:08,083 --> 00:41:10,683
Nem tartom magam gonosz embernek, de…
529
00:41:11,723 --> 00:41:13,003
Ha rosszat tettünk…
530
00:41:13,923 --> 00:41:17,123
le kell rónunk a tartozásunkat
a társadalom felé.
531
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
Talán nem tetszik,
532
00:41:21,723 --> 00:41:24,563
de ahogy mondani szokás:
„Ki mint vet, úgy arat.”
533
00:41:29,643 --> 00:41:32,683
A nagyanyám Bubbának nevezett el
a születésemkor.
534
00:41:33,483 --> 00:41:35,643
Így hívom a másik személyiségemet.
535
00:41:38,923 --> 00:41:40,123
Bubba…
536
00:41:41,603 --> 00:41:44,043
Nem mondanám, hogy az alteregóm, de…
537
00:41:46,363 --> 00:41:48,563
Olyanok vagyunk, mint Jekyll és Hyde.
538
00:41:49,843 --> 00:41:52,883
Úgy mondanám,
hogy mindig ő sodor engem bajba.
539
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Ő…
540
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
olyan, mintha magamat kérdezgetném.
541
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
Mint például:
„Ezt meg mi a francért csináltad?”
542
00:42:03,803 --> 00:42:07,043
Éjszakánként felkelek,
és fel-alá járkálok a cellámban.
543
00:42:08,003 --> 00:42:08,963
Erre ő így szól…
544
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
„Nem tudsz aludni?”
545
00:42:13,203 --> 00:42:16,043
Ez őrület. Nem is tudom.
546
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Remélem, hogy mostanság
nem készül hülyeségre.
547
00:42:24,763 --> 00:42:27,243
De nincs mitől félni, mert idebent vagyok.
548
00:42:28,123 --> 00:42:30,043
Ha odakint lennék, az más lenne.
549
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
A feliratot fordította: Tóth Norbert