1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 Seharusnya aku mati sejak dulu. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,163 Semua anggota keluargaku mati, kecuali aku. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 Aku bingung kenapa. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,563 Kenapa aku masih hidup? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,763 Aku adalah aib keluarga. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,763 Aku satu-satunya biang masalah. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 DI AS LEBIH DARI 135.000 ORANG DIPENJARA KARENA PEMBUNUHAN 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 LEBIH DARI 25 PERSEN DIDIAGNOSIS MENGIDAP PENYAKIT MENTAL SERIUS 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 INI KISAH TAHANAN #1585559 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Aku pikir ada orang lain selain aku 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 yang memengaruhi pikiranku, semacam itu. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Aku bisa katakan dengan jelas bahwa perbuatanku 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 banyak yang tak kuingat, atau bagaimana awal mulanya. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Seolah-olah aku mendengar suara lain berkata, 15 00:01:30,883 --> 00:01:32,203 "Ya, ini perbuatanmu." 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,123 Kau tahu. 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,843 Aku jawab, "Ini bukan perbuatanku." 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,323 Aku seperti bermain dengan diriku sendiri. 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 SERIAL NETFLIX 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ORANG LAIN 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Ya. 22 00:02:42,803 --> 00:02:45,843 PADA 2 APRIL 1988, DERYL MADISON MENIKAM BEULAH JOLIVET, 81 TAHUN 23 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Ya. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Tentu. 25 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 MADISON MENGAKU MENGALAMI PSIKOSIS PADA SAAT ITU 26 00:02:54,603 --> 00:02:55,683 Tidak apa-apa, ya. 27 00:03:04,803 --> 00:03:07,443 Namaku Deryl Wayne Madison. 28 00:03:08,843 --> 00:03:12,923 Lahir pada 29 Agustus 1958 di Monroe, Louisiana. 29 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 Aku telah dipenjara selama 33 tahun terakhir 30 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 atas kejahatan yang aku lakukan 31 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 di lingkunganku 32 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 pada tahun 1988. 33 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Aku besar di Texas. 34 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Ibuku adalah 35 00:03:43,683 --> 00:03:45,323 seorang perawat terdaftar. 36 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Dia wanita pekerja keras, wanita Kristen. 37 00:03:50,163 --> 00:03:52,803 Aku lebih akrab dengan ibuku daripada ayahku. 38 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Aku dan ayahku bertengkar sejak aku berusia lima tahun. 39 00:03:58,243 --> 00:04:00,603 Aku tidak pernah cocok dengannya. 40 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Aku sering dicambuk oleh ayahku. 41 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Sering. 42 00:04:09,403 --> 00:04:11,883 Seringnya dengan kabel sambungan dan papan. 43 00:04:12,923 --> 00:04:16,123 Sering kali aku pergi dan tidak pulang. 44 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Kau tahu. 45 00:04:20,723 --> 00:04:23,283 Keadaannya terus bertambah buruk. 46 00:04:30,803 --> 00:04:32,683 Pertama kali aku menyulut api, 47 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 aku membakar kalender, di dinding. 48 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 Aku membakarnya. 49 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Aku hanya duduk dan menontonnya. 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 Sejak saat itu, rasanya 51 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 aku terobsesi dengan api. 52 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 Aku tidak tahu apakah itu agresi, 53 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 melampiaskannya pada ayahku, atau sebagian dari ayahku, entahlah. 54 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Tapi itu… 55 00:05:02,283 --> 00:05:03,563 Aku kehilangan kendali. 56 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 Memasuki masa remaja, 57 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 12, 13 tahun, 58 00:05:12,883 --> 00:05:14,683 aku membakar banyak bangunan, 59 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 banyak rumah kosong. 60 00:05:20,843 --> 00:05:22,483 Saat api menyala, 61 00:05:23,963 --> 00:05:26,483 beberapa orang berpikir aku mungkin gila, 62 00:05:27,003 --> 00:05:29,203 tapi aku masturbasi saat api menyala. 63 00:05:29,923 --> 00:05:31,163 Ketika aku selesai, 64 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 rasanya 65 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 aku puas. Lalu aku pergi. 66 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Kau tahu. 67 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 Itu agak aneh. 68 00:05:39,163 --> 00:05:41,363 Aku berdiri di tengah kebakaran 69 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 dan masturbasi, sementara terjadi kebakaran. 70 00:05:45,363 --> 00:05:46,483 Siapa yang begitu? 71 00:05:47,323 --> 00:05:48,403 Kau tahu maksudku. 72 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Rasanya aku bisa mendengar suara lain berkata, 73 00:05:56,763 --> 00:05:58,123 "Waktunya membakar." Ya? 74 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 "Waktunya membakar." 75 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Aku ingin bilang itu orang lain. 76 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Aku merasa, 77 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ada sesuatu yang lain, orang lain di dalam diriku selain aku. 78 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 Aku pernah membakar rumahku sendiri. 79 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Semua orang pergi ke gereja. 80 00:06:26,683 --> 00:06:29,523 Aku membakarnya, kembali ke tempat tidur, 81 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 dan berbaring. 82 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 Aku tetap di situ. 83 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 Tiba-tiba, petugas pemadam kebakaran menarikku dari tempat tidur, 84 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 menyeretku keluar rumah. 85 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 Aku diselimuti asap. 86 00:06:42,163 --> 00:06:45,363 Mereka tanya, "Siapa yang membakar rumah?" Aku jawab tidak tahu. 87 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 Ternyata aku pelakunya. 88 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 Apakah itu aku, atau orang lain? 89 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 Entahlah, aku tidak tahu. 90 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Aku tidak melakukan itu. 91 00:07:01,363 --> 00:07:04,443 Pasti orang lain, bukan aku. Aku tidak melakukan itu. 92 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Aku mulai mengisap ganja dan minum anggur ketika berusia 12 tahun. 93 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Lalu aku mulai minum obat penenang dan amfetamina, 94 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 berjalan di atas gedung. 95 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Aku seperti melakukan banyak hal yang butuh keberanian besar. 96 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 Aku merasa sangat hebat dan mulai melakukan banyak hal. 97 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 Saat berusia 16 tahun, 98 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 aku berjalan di jalanan Houston. 99 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Aku sangat antusias dengan berbagai hal. 100 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 Aku masuk ke toko dan mencuri sesuatu 101 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 atau mengambil uang, aku akan melakukannya. 102 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 PADA 1977, MADISON YANG BERUSIA 19 TAHUN DIPENJARA KARENA BERBAGAI KEJAHATAN 103 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Aku bebas pada tahun 1983. 104 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Aku mendapat pekerjaan di kompleks apartemen. 105 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 Semua lancar waktu itu, tapi saat itu aku mulai memakai kokaina. 106 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 Untuk memenuhi kebiasaan itu, 107 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 aku banyak merampok dan mencuri saat itu. 108 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 Saat itulah hidupku langsung terpuruk. 109 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 PADA 1988, MADISON TINGGAL DI FIFTH WARD, DEKAT DENGAN BEULAH JOLIVET, 81 TAHUN 110 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 Tepat hari itu, 111 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 bulan April. 112 00:09:01,403 --> 00:09:03,003 Aku sedang menyusuri jalan. 113 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Ada sekitar 1.800 dolar di sakuku. 114 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 Aku membawa 85 gram kokaina di sakuku. 115 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 Bu Jolivet sedang duduk di terasnya. 116 00:09:16,683 --> 00:09:18,803 Aku melambaikan tangan padanya, dia membalas. 117 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Aku melompati pagar dan duduk di teras bersamanya. 118 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 Kami membicarakan cuaca, menanyakan kabar. 119 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 Bagaimana taman dan lainnya. 120 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Aku biasa membantu membersihkan garasi dan lainnya, halaman. 121 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 Aku tidak butuh apa-apa hari itu. 122 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 Aku sudah punya semua yang kumau. 123 00:09:40,643 --> 00:09:42,123 Aku hanya duduk-duduk. 124 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 Tiba-tiba aku tersentak, tebersit begitu saja di pikiranku. 125 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Dia bangun dan berkata, "Sudah mau pergi?" Aku jawab, "Oke." 126 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Aku bangun dan membantunya masuk, membukakan pintu untuknya, 127 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 dan entah kenapa, 128 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 aku mendorongnya ke dalam rumah. 129 00:10:02,723 --> 00:10:03,563 Kau tahu. 130 00:10:04,643 --> 00:10:07,203 Aku mendorongnya masuk, dia jatuh ke lantai. 131 00:10:09,883 --> 00:10:12,123 Aku memukulnya tiga atau empat kali. 132 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Dia berteriak. 133 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 Aku menyeretnya ke belakang, 134 00:10:19,443 --> 00:10:22,923 aku berlari masuk dan mengambil pisau dari laci dapur 135 00:10:23,003 --> 00:10:24,683 dan aku menikamnya dua kali. 136 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Begitu saja. 137 00:10:32,043 --> 00:10:35,363 Aku tidak tahu apa sebabnya atau kenapa aku melakukannya. 138 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Lalu aku duduk di lantai. 139 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 Aku hanya duduk di sana, di sebelahnya. 140 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 Aku diberi tahu aku melakukan banyak hal. Aku mengubrak-abrik rumah itu. 141 00:10:55,363 --> 00:10:59,443 Aku tidak percaya, karena aku tidak mengubrak-abrik rumah siapa pun. 142 00:11:00,843 --> 00:11:03,123 Setidaknya tidak menurutku. 143 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 Aku di bawah pengaruh obat-obatan, aku tidak tahu apa yang aku lakukan. 144 00:11:22,523 --> 00:11:25,843 Aku berlari jauh sekali. Terus berlari sampai aku tidak bisa berlari lagi. 145 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Aku duduk di tepi jalan 146 00:11:30,883 --> 00:11:33,163 di persimpangan Tuam dan Main, aku duduk di sana. 147 00:11:37,523 --> 00:11:40,323 Aku tersadar bahwa aku telah membunuh seseorang. 148 00:11:42,883 --> 00:11:44,763 Aku tidak membunuh siapa pun. 149 00:11:45,523 --> 00:11:47,763 Aku tak sanggup membunuh siapa pun, 'kan? 150 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 Fifth Ward adalah komunitas yang sangat tua 151 00:12:34,603 --> 00:12:39,283 yang berdiri di Houston selama bertahun-tahun. 152 00:12:40,883 --> 00:12:43,443 Pada tahun 1988 saat pembunuhan ini terjadi, 153 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 itu adalah daerah yang ramai perdagangan narkobanya, 154 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 dan kurasa tak banyak berubah bertahun-tahun setelahnya. 155 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Namaku Sersan Sharon Evans. 156 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 Aku salah satu detektif yang menangani kasus pembunuhan Beulah Jolivet. 157 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 JASAD BEULAH JOLIVET DITEMUKAN DUA HARI SETELAH PEMBUNUHAN 158 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Sebagai penyelidik, 159 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 kami adalah perwakilan dari korban 160 00:13:25,003 --> 00:13:27,283 dalam semua kejahatan yang kami usut. 161 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Jadi, saat melakukan ini, 162 00:13:32,083 --> 00:13:35,563 aku merasa menjadi wakil untuk Bu Jolivet. 163 00:13:41,123 --> 00:13:43,323 Yang kami ketahui tentang Bu Jolivet, 164 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 sebagai hasil dari penyelidikan ini, 165 00:13:45,963 --> 00:13:47,483 adalah dia tinggal di rumah ini 166 00:13:47,563 --> 00:13:49,083 selama bertahun-tahun, 167 00:13:49,163 --> 00:13:50,763 serta dihormati dan dikenal 168 00:13:50,843 --> 00:13:52,243 oleh para tetangganya. 169 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Bagiku, penyelidikan dimulai dari saat aku turun dari mobilku, 170 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 berjalan ke pintu depan, 171 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 dan ketika aku membuka pintu, 172 00:14:01,803 --> 00:14:05,563 tugasku adalah merinci semua yang ada di dalam rumah itu. 173 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Semuanya. 174 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Sejak aku masuk, aku tahu ini akan menjadi brutal. 175 00:14:16,643 --> 00:14:18,163 Ada darah di lantai. 176 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Ada beberapa gigi dari korban 177 00:14:21,203 --> 00:14:25,283 yang terlihat berlumuran darah di atas karpet. 178 00:14:25,363 --> 00:14:29,043 Lalu ada noda darah yang berlumuran dari situ ke lorong 179 00:14:29,123 --> 00:14:31,203 tanpa henti di sepanjang rumah. 180 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 Ada radio yang hilang dari nakasnya. 181 00:14:34,923 --> 00:14:38,083 Deryl memakai kabel radio itu untuk mencekik lehernya, 182 00:14:38,163 --> 00:14:39,883 kabel itu masih ada di sana. 183 00:14:40,403 --> 00:14:43,803 Ada juga pisau berdarah di lantai, dekat jasadnya 184 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 yang digunakan untuk menikamnya dua kali di belakang. 185 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Menurut autopsi, 186 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 dua bekas tusukan di akhir adalah serangan mematikan. 187 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Jadi, ketika tahu dia menyiksa Bu Jolivet di sepanjang rumahnya, 188 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 menendang, memukul, dan mencekiknya dengan kabel, 189 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 dan menaruh pemanas di kakinya, 190 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 itu bukanlah penyebab kematiannya. 191 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Itu adalah peristiwa yang menyiksanya di rumahnya sendiri. 192 00:15:14,203 --> 00:15:16,963 Dia memeriksa semua properti di dalam rumah Bu Jolivet, 193 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 untuk mencari barang-barang yang bisa dijual. 194 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Dia menutup semua tirai di setiap kamar 195 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 sehingga dia bisa melakukannya selama yang dia mau atau perlu 196 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 di dalam rumah untuk memeriksa semua barangnya. 197 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Deryl keluar masuk rumah setidaknya tiga kali, setahuku, 198 00:15:33,923 --> 00:15:37,643 dan dia pergi ke beberapa rumah di lingkungan itu 199 00:15:37,723 --> 00:15:41,443 dan menjual barang-barang itu ke salah satu pengedar narkoba di sini. 200 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 Dia mampu keluar masuk rumah Bu Jolivet, 201 00:15:47,403 --> 00:15:50,363 meskipun dia baru saja menyiksanya secara brutal. 202 00:15:58,043 --> 00:15:59,963 Detail tersebut sangat penting 203 00:16:00,043 --> 00:16:03,403 untuk memahami siapa dia dan kenapa dia melakukan ini. 204 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 Itu bukan hal yang sesaat. 205 00:16:06,723 --> 00:16:10,643 Dia tidak memukulnya sekali, terbentur meja kopi dan meninggal. 206 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 Menurutku, Deryl Madison sangat sadis. 207 00:16:15,763 --> 00:16:17,563 Dia merencanakan ini, 208 00:16:17,643 --> 00:16:20,243 atau merencanakannya saat di rumah itu, atau keduanya, 209 00:16:20,963 --> 00:16:22,643 tapi dia tidak terburu-buru. 210 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 MADISON DIIDENTIFIKASI OLEH TETANGGA DAN DITANGKAP PADA TANGGAL 9 APRIL 1988 211 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 DI PERSIDANGAN, JURI MENYATAKAN MADISON BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN BERAT 212 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 UNIVERSITAS TEXAS A&M 213 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 SETELAH DAKWAAN BERSALAH, PENGADILAN MEMASUKI FASE VONIS 214 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 GEDUNG PSIKOLOGI 215 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Terima kasih sudah datang hari ini. 216 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 Yang akan kita bahas di kelas, 217 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 adalah gambaran singkat tentang hukuman mati 218 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 dan peran kesehatan mental 219 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 dalam jenis kasus ini. 220 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 DI NEGARA BAGIAN TEXAS, HUKUMAN MATI DIPERTIMBANGKAN UNTUK PEMBUNUHAN BERAT 221 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 Itu berkisar pada bukti meringankan yang juri bisa pertimbangkan 222 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 untuk memutuskan bahwa seseorang kurang layak dihukum mati. 223 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Namaku John Edens. 224 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 Aku psikolog forensik dengan pelatihan, 225 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 dan aku adalah profesor di Universitas Texas A&M, 226 00:17:54,363 --> 00:17:55,963 di mana aku melakukan penelitian 227 00:17:56,043 --> 00:17:58,683 dan memberi konsultasi pada kasus pembunuhan berat 228 00:17:58,763 --> 00:18:01,003 selama kurang lebih 20 tahun terakhir. 229 00:18:01,523 --> 00:18:04,603 Kita berbicara tentang seseorang yang telah dijatuhi 230 00:18:04,683 --> 00:18:08,723 hukuman mati atau seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 231 00:18:08,803 --> 00:18:12,003 PENGACARA MADISON MENYERAHKAN BUKTI YANG MERINGANKAN 232 00:18:12,083 --> 00:18:14,203 UNTUK MENENTANG HUKUMAN MATI 233 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 BUKTI ITU BERISI INFORMASI TENTANG MASA LALU MADISON YANG SULIT 234 00:18:21,763 --> 00:18:24,203 Jadi, dalam kasus berat seperti ini, 235 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 para pembela biasanya cenderung berfokus 236 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 pada faktor psikologis, jika ada, 237 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 yang memberikan kesan positif terhadap terdakwa. 238 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 Ini bukan soal membebaskan siapa pun, 239 00:18:37,323 --> 00:18:40,123 atau mengatakan mereka tak bersalah, atau tak pantas dihukum, 240 00:18:40,203 --> 00:18:42,523 tapi menyatakan mereka tak pantas mati 241 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 berdasarkan undang-undang yang digunakan Texas. 242 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 BUKTI KUNCI UNTUK PEMBELAAN 243 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 ADALAH LAPORAN OLEH PSIKOLOG DR. WENDALL DICKERSON 244 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 DIA MENGEVALUASI MADISON SEBELUM PENJATUHAN HUKUMAN 245 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 DAN MENEMUKAN SEJUMLAH MASALAH KESEHATAN MENTAL YANG EKSTREM 246 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 HUKUM DAN KESEHATAN MENTAL 247 00:19:01,683 --> 00:19:04,043 Dr. Dickerson pada dasarnya mengatakan 248 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 bahwa Deryl menderita gangguan identitas disosiatif. 249 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …DIA DERITA KARENA TIDAK BERSOSIALISASI… 250 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 Pada dasarnya, gejala utamanya 251 00:19:13,683 --> 00:19:17,283 adalah adanya setidaknya dua kepribadian yang dapat dipisahkan 252 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 yang berada dalam orang yang sama 253 00:19:19,763 --> 00:19:22,003 yang sebagian besar dapat bertindak 254 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 sepenuhnya terpisah satu sama lain. 255 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 Orang-orang secara historis menyebut ini sebagai gangguan kepribadian ganda. 256 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …KESULITAN MEMAHAMI HUBUNGAN ANTARA PERASAANNYA DAN PERBUATANNYA… 257 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 Berdasarkan penilaian Dr. Dickerson, 258 00:19:39,283 --> 00:19:43,363 kepribadian Deryl sedang terfragmentasi menjadi bagian yang berbeda 259 00:19:43,443 --> 00:19:46,003 dan kemampuannya mengendalikan perilakunya 260 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 tampaknya jelas cukup terganggu. 261 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 PEMBAKARAN MADISON 262 00:20:04,443 --> 00:20:05,923 Usiaku sekitar 14 tahun. 263 00:20:07,643 --> 00:20:08,843 Aku berada di kelas. 264 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Semua orang di kelas menatapku. 265 00:20:12,403 --> 00:20:14,923 Guru berkata, "Kau bicara dengan siapa?" 266 00:20:15,003 --> 00:20:16,123 Aku bilang… 267 00:20:16,843 --> 00:20:19,123 "Apa maksudmu? Aku tak bicara dengan siapa pun." 268 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Semua orang di kelas memperhatikanku, aku sedang berbicara, 269 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 tapi aku tidak sadar bahwa aku sedang… 270 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 berbicara. 271 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 Aku tidak tahu. 272 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Aku jadi tahu ada kepribadian lain, itu pasti. 273 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Itu muncul tiba-tiba. 274 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Dia menggambarkan gejala yang berhubungan dengan disosiasi dan depersonalisasi. 275 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 Fakta dia berbicara pada dirinya sendiri dan tidak menyadarinya itu agak tak lazim. 276 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Ini jelas mengindikasikan seseorang yang agak terputus 277 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 atau terfragmentasi dari dirinya sendiri. 278 00:21:01,883 --> 00:21:03,923 Aku tak tahu kenapa aku membunuh Bu Jolivet. 279 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 Sungguh. 280 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 Ini seperti kemarahan. 281 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Kemarahan yang muncul entah dari mana. 282 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Beliau tak pernah melakukan apa pun padaku, tapi… 283 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Kenapa aku membunuhnya? 284 00:21:27,123 --> 00:21:31,483 Masalahnya, apakah Deryl cukup bersalah secara moral sehingga pantas dihukum mati? 285 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Dan jika aku memercayai 286 00:21:35,883 --> 00:21:37,963 penilaian Dr. Dickerson 287 00:21:38,043 --> 00:21:40,563 tentang kondisi mental Deryl, 288 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 bagiku, berarti itu jelas akan menjadi faktor pertimbangan yang meringankan 289 00:21:46,403 --> 00:21:48,323 yang harus dipertimbangkan juri. 290 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 Aku akan sangat kesulitan 291 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 membangun kasus, menurutku, 292 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 bahwa ini adalah seseorang yang pantas dihukum mati. 293 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 Jika bisa sesuai keinginanku dan menempatkan Deryl 294 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 di tempat yang paling masuk akal untuk orang seperti dia, 295 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 maka itu adalah rumah sakit jiwa forensik, 296 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 daripada di penjara biasa. 297 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 Tapi tidak bisa begitu. 298 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 SETELAH MENDENGAR MITIGASI, JURI JUGA HARUS MEMUTUSKAN 299 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 APAKAH MADISON MERUPAKAN BAHAYA BERKELANJUTAN BAGI MASYARAKAT 300 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 Undang-undang pembunuhan berat Texas terbilang unik di Amerika Serikat 301 00:22:52,043 --> 00:22:56,083 dan juri harus menjawab dua pertanyaan tertentu. 302 00:22:57,043 --> 00:23:01,963 Yang pertama, "Apakah tindakan terdakwa disengaja? 303 00:23:02,043 --> 00:23:05,003 Apakah itu menyebabkan kematian individu?" 304 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 Selanjutnya, juri harus memutuskan dengan suara bulat 305 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 bahwa terdakwa merupakan ancaman berkelanjutan bagi masyarakat. 306 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 Jika mereka menyepakati perkara pertama dan kedua, 307 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 yang secara otomatis berujung pada hukuman mati. 308 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 Itu seperti ditentukan lemparan koin. Hidup atau mati. Itu saja. 309 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 KAPTEN 310 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Namaku James W. Marquart. 311 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 Aku adalah sosiolog, kriminolog dengan pelatihan. 312 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Aku bersaksi dalam kasus Deryl Madison 313 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 sebagai pakar di bidang bahaya masa depan. 314 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 Pertama, Deryl bertanggung jawab penuh atas pembunuhan ini. 315 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 Itu sudah jelas. 316 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Namun, 317 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 apakah ada hal-hal yang meringankan dalam hal hukumannya? 318 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Aku percaya sepenuhnya bahwa itu ada. 319 00:24:07,283 --> 00:24:10,723 Deryl dibesarkan dalam keluarga Afrika-Amerika yang miskin. 320 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Ayahnya sangat kasar 321 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 dan dia punya tiga saudara kandung, jadi ada empat anak. 322 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 Mereka diperlakukan dengan buruk. 323 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Aku rasa beberapa dari mereka meninggal di usia muda. 324 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 Dia tidak pernah diajarkan 325 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 tentang cara menjadi manusia. 326 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Jadi, dia kesulitan untuk beradaptasi dengan kehidupan sehari-hari 327 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 dan itulah yang menjadi awal dirinya 328 00:24:34,723 --> 00:24:36,443 kehilangan kesempatan. 329 00:24:36,523 --> 00:24:38,003 Dia tak punya kesempatan. 330 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Jika kita melihat konteks Houston pada saat penyerangan itu, 331 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 Houston dibanjiri kokaina. 332 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 Kita melihat epidemi kejahatan kekerasan di kota itu sendiri. 333 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Aku ingat menonton berita. 334 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Setiap malam, seperti ada pembunuhan lagi. 335 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 Rasanya ini terjadi setiap hari. 336 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Itu seperti bola salju atau kereta yang menuruni bukit, tanpa pengemudi. 337 00:25:14,723 --> 00:25:16,563 Dan dia terseret di dalamnya. 338 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Jika aku duduk sebagai juri pada waktu itu, 339 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 dengan semua pembunuhan lain yang terjadi di kota ini, 340 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 aku mungkin berpikir, "Aku tidak akan memberi ampun." 341 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 MESKIPUN ADA BUKTI MERINGANKAN, PADA 23 JUNI 1989, 342 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 JURI MENJATUHKAN HUKUMAN MATI KEPADA DERYL MADISON 343 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Percaya atau tidak, 344 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 aku tidak merasakan apa pun saat dijatuhi hukuman mati. 345 00:26:03,083 --> 00:26:06,563 Aku tak tahu harus merasakan apa. Aku tak merasakan apa-apa. 346 00:26:06,643 --> 00:26:08,163 Entah kenapa bisa begitu. 347 00:26:08,683 --> 00:26:11,883 Seperti saat ibuku meninggal, saudaraku, saudariku… 348 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 Aku tak pernah menangis untuk siapa pun. 349 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 Aku tak tahu bagaimana rasanya 350 00:26:19,843 --> 00:26:21,403 dicintai oleh orang-orang. 351 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 Sungguh. Aku tidak tahu rasanya. 352 00:26:25,723 --> 00:26:27,523 Aku tidak bisa menjelaskannya. 353 00:26:39,883 --> 00:26:42,043 Pria itu memiliki banyak kesulitan 354 00:26:42,123 --> 00:26:45,963 sejak dia lahir karena dia memiliki masalah di sekolah, 355 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 di rumah. 356 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Jika memiliki kecanduan dan masalah ini, kau paranoid. 357 00:26:51,443 --> 00:26:55,523 Orang-orang dengan kecanduan kokaina terlibat dalam perilaku berisiko. 358 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 Dan itu menghancurkan segala jenis penahan atau penghambat. 359 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Dia hanya melihat korbannya sebagai target dan menyerangnya. Bahkan tak dipikirkan. 360 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Dia membuat keputusan impulsif 361 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 untuk melakukan ini 362 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 tanpa memikirkan konsekuensi apa pun yang diakibatkan. 363 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 Dia bukan penjahat profesional yang kejam. 364 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 Dia kacau, dan besok bisa jadi dia mengutil. 365 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 Dia tidak memiliki kecenderungan kekerasan 366 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 yang akan menjadikannya ancaman di masa depan. 367 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 PENGHARGAAN BRUCE SMITH, SR 368 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 Aku mengerti, da melakukan kejahatan keji. 369 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 Namun, hukuman mati bukanlah hukuman yang sesuai saat itu. 370 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 Aku tidak percaya itu. 371 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 SELAMAT DATANG DI KATY 372 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 SELAMAT DATANG DI GRINGO'S TEX-MEX 373 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 Sebagai penyelidik, 374 00:28:05,443 --> 00:28:08,363 aku sepenuhnya percaya pada sistem peradilan kita. 375 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Kami melakukan penyelidikan sebaik mungkin. 376 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Jaksa melalui proses persidangan 377 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 dan semua bukti diperlihatkan kepada juri. 378 00:28:20,363 --> 00:28:24,043 Juri mendengarkan pernyataan kedua belah pihak dan semua bukti, 379 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 lalu membuat keputusan. 380 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 Mereka dengan mudah memvonis dia bersalah 381 00:28:28,683 --> 00:28:30,363 dan memberinya hukuman mati. 382 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 BEULAH JOLIVET TAK MEMILIKI ANGGOTA KELUARGA DEKAT 383 00:28:49,363 --> 00:28:52,603 Aku masih bisa membayangkan Bu Jolivet terbaring di lantai 384 00:28:52,683 --> 00:28:54,563 dalam kondisi seperti itu. 385 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 Itulah yang membantuku untuk duduk di sini dan berbicara untuknya. 386 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Saat ini, kami satu-satunya orang yang mewakili Bu Jolivet. 387 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Aku tahu seperti apa saat-saat terakhirnya, 388 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 dan aku tidak ingin itu dilupakan. 389 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 FORMIA, ITALIA 390 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 TIKET 391 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Aku menyaksikan dua eksekusi. 392 00:29:42,723 --> 00:29:48,483 Aku adalah wanita Italia pertama yang menyaksikan eksekusi di Amerika. 393 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 Dan itu sangat berat, 394 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 karena kita bisa melihat 395 00:29:56,283 --> 00:30:00,283 tapi tak dapat melakukan apa pun untuk orang yang menghadapi ajalnya. 396 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 Ini adalah pengalaman 397 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 yang akan terekam dalam ingatan dan hati seumur hidup kita. 398 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 Namaku Michela Mancini. 399 00:30:15,603 --> 00:30:19,523 Aku Wakil Presiden Koalisi Italia untuk Menghapus Hukuman Mati. 400 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Sebagai Koalisi Italia, kami mencoba membantu begitu banyak tahanan, 401 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 terutama di Amerika Serikat, 402 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 karena ini adalah demokrasi terakhir yang menggunakan hukuman mati. 403 00:30:40,243 --> 00:30:43,163 Niat kami adalah pergi ke sana 404 00:30:43,243 --> 00:30:46,883 untuk membantu mereka memahami bahwa mungkin 405 00:30:48,163 --> 00:30:50,043 itu bukan solusi yang tepat. 406 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Kita adalah warga dunia. 407 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Kita harus khawatir 408 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 dengan apa yang terjadi di negara lain. 409 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR, 410 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 MICHELA MEMBANTU BEBERAPA TAHANAN YANG AKAN DIHUKUM MATI 411 00:31:07,683 --> 00:31:10,283 SETELAH MENDENGAR TENTANG PEKERJAAN MICHELA, 412 00:31:10,363 --> 00:31:12,523 MADISON MENULIS SURAT KEPADANYA 413 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 Pertama kali aku menerima surat dari Deryl Madison 414 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 adalah pada tahun 1995. 415 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Aku mulai membalas suratnya. 416 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 Setelah itu, kami terus berkirim surat. 417 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 Dan pada tahun 1996, 418 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 aku mengunjunginya untuk pertama kalinya. 419 00:31:38,723 --> 00:31:40,203 Sejak saat itu, 420 00:31:41,803 --> 00:31:44,043 dia menjadi bagian dari keluargaku. 421 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 Yang membuatku yakin 422 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 untuk membantunya adalah 423 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 fakta bahwa Deryl sebatang kara, 424 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 dan tidak ada yang benar-benar merawatnya. 425 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 Satu-satunya momen aku tak sanggup menatap mata Deryl 426 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 adalah hari setelah aku melihat foto wanita yang meninggal itu. 427 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Jika seseorang membunuh nenekku, 428 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 aku ingin orang itu tetap ditahan di penjara atas perbuatannya. 429 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Namun, selama kunjungan, 430 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 dengan berbicara dan mendengarkan 431 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 apa yang dia sampaikan, 432 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 aku mengerti pada saat itu, 433 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 bahwa yang ada di depanku, 434 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 bukan orang yang melakukan kejahatan itu. 435 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Itu temanku Deryl. 436 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 PADA 2001, SETELAH LIMA TAHUN PERTEMANAN, 437 00:33:04,763 --> 00:33:08,563 MICHELA MENGETAHUI BAHWA MADISON AKAN DIEKSEKUSI DALAM SATU BULAN 438 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 Niatku adalah menyelamatkannya hidupnya. 439 00:33:16,723 --> 00:33:18,323 Aku tidak peduli caranya. 440 00:33:20,643 --> 00:33:24,043 Tiga minggu sebelum tanggal eksekusi, 441 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 kami mencoba bergegas mencari pengacara bagus. 442 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 Seseorang yang bisa membantunya, 443 00:33:32,483 --> 00:33:34,363 secara konkret. 444 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Dan kami sangat beruntung karena kami menemukan Mayer dan Brown, 445 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 yang menawarkan untuk membantunya secara cuma-cuma. 446 00:33:44,363 --> 00:33:45,563 MAYER, BROWN & PLATT 447 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Ketika mereka memiliki semua dokumen, 448 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 mereka langsung mengerti 449 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 bahwa mereka mungkin dapat melakukan tindakan yang berguna untuk Deryl. 450 00:33:57,003 --> 00:33:59,523 PENGACARA BARU MADISON BERHASIL MEYAKINKAN 451 00:33:59,603 --> 00:34:04,043 BAHWA BUKTI YANG MERINGANKAN TIDAK DIPERTIMBANGKAN DALAM PERSIDANGAN 452 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 MADISON DITAWARKAN KESEMPATAN PERSIDANGAN BARU 453 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ATAU MENJALANI SISA HIDUPNYA DALAM PENJARA 454 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Deryl sangat ketakutan. 455 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 Ketika seseorang mengalami rasa takut, 456 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 sangat sulit, 457 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 untuk berpikir, memilih, dan memutuskan sesuatu. 458 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 Namun, jelas risikonya adalah juri lain 459 00:34:49,483 --> 00:34:52,963 bisa menegaskan hukuman mati itu. 460 00:34:56,003 --> 00:34:58,443 Dia tak ingin menjalani persidangan lagi. 461 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 Jadi, setelah memikirkan baik-baik, 462 00:35:04,683 --> 00:35:09,483 dia menerima harus tinggal di penjara seumur hidupnya. 463 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 PADA 2009, SETELAH 20 TAHUN MENGHADAPI HUKUMAN MATI, 464 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 DERYL MADISON DIVONIS ULANG DENGAN HUKUMAN SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT 465 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Aku terkejut mengetahui hukumannya dibatalkan. 466 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Aku kecewa 467 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 karena aku pikir kami memiliki kasus yang sangat kuat saat itu. 468 00:36:08,723 --> 00:36:10,843 Sebagai orang waras, aku tak akan melakukannya. 469 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 Kau tahu? 470 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Aku sungguh berpikir ada orang lain selain aku. 471 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Mungkin karena menggunakan narkoba, 472 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 kepribadian lain yang aku miliki ini 473 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 biasanya muncul. 474 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 Seolah-olah aku mendengar suara lain berkata, 475 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 "Ya, ini perbuatanmu." 476 00:36:34,723 --> 00:36:37,083 Aku jawab, "Ini bukan perbuatanku." 477 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Aku seperti bermain dengan diriku sendiri. 478 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Ini pendapat pribadiku bahwa Deryl, serta beberapa orang lain di penjara, 479 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 orang-orang yang menghadapi hukuman mati, 480 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 telah belajar dari sistem 481 00:37:01,123 --> 00:37:02,963 apa yang perlu mereka katakan. 482 00:37:05,963 --> 00:37:09,123 Itu umum bagi orang-orang yang kita penjarakan 483 00:37:09,203 --> 00:37:11,203 menyalahkan kondisi mental mereka, 484 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 cara mereka dibesarkan, 485 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 siksaan yang dialami ketika masih kecil, 486 00:37:15,363 --> 00:37:16,563 atau kecanduan narkoba. 487 00:37:16,643 --> 00:37:19,803 Semua alasan yang mereka temukan kemudian 488 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 dalam melakukan perbuatan mereka. 489 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 Pendapat pribadiku tentang Deryl yang mengaku sakit jiwa pada saat itu 490 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 dan dia pikir itu ulah orang lain, 491 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 aku pikir itu mungkin cara dia melihatnya sekarang 492 00:37:50,883 --> 00:37:53,123 versus cara dia melihatnya saat itu. 493 00:37:53,643 --> 00:37:56,043 Mungkin dia sedikit menyesal sekarang, 494 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 tapi itu tak menghidupkan kembali Bu Jolivet. 495 00:37:59,403 --> 00:38:01,723 Dia tak bisa menjalani sisa hidupnya. 496 00:38:01,803 --> 00:38:04,763 Itu tidak menghilangkan rasa sakit dan kebrutalan 497 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 yang dia derita di tangannya, 498 00:38:07,483 --> 00:38:09,523 pada saat dia melakukan ini. 499 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 Bu Jolivet pantas mendapatkan 500 00:38:16,683 --> 00:38:19,123 pembunuhnya dihukum mati atas perbuatannya, 501 00:38:19,203 --> 00:38:22,483 karena itulah kejahatan yang dia lakukan dengan membunuhnya. 502 00:38:24,723 --> 00:38:28,843 Dia tak pantas dihukum penjara seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 503 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 SETELAH LIBUR WAJIB 90 HARI, DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN TEXAS 504 00:38:50,683 --> 00:38:53,483 MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA DENGAN DERYL MADISON 505 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 Selama persidanganku, setelah melalui semuanya, 506 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 setelah mendengarkan semua kesaksian, 507 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 dan mengenang masa laluku, 508 00:39:03,123 --> 00:39:04,683 dan perbuatanku, 509 00:39:06,123 --> 00:39:09,363 pada saat itu, ya, aku memang pantas dihukum mati. 510 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 Aku tak boleh mencabut nyawa 511 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 dari seseorang yang telah hidup selama itu. 512 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 Dan aku pantas dihukum karenanya. 513 00:39:17,723 --> 00:39:20,043 Aku pantas dihukum mati karena perbuatanku. 514 00:39:20,123 --> 00:39:21,603 Ya, aku mengerti. 515 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 Begitulah cara kerja hukum, ya? 516 00:39:26,523 --> 00:39:30,323 Aku dipenjara selama sisa hidupku. Tidak akan pernah keluar lagi. 517 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Kau tahu… 518 00:39:34,283 --> 00:39:35,843 Aku bukan monster, 'kan? 519 00:39:36,363 --> 00:39:38,083 Tapi aku melakukan kejahatan 520 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 dan aku membayarnya. 521 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Deryl keluar masuk rumah setidaknya tiga kali, setahuku, 522 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 dan dia pergi dan menjual ke salah satu pengedar narkoba di sini. 523 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 Menurutku, Deryl Madison sangat sadis. 524 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Dia sudah merencanakan ini, 525 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 atau merencanakannya saat di rumah, atau keduanya, 526 00:40:06,123 --> 00:40:07,723 tapi dia tak terburu-buru. 527 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 Dia detektif yang menangani kasusku? 528 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 Mereka terus bertanya kepadaku, 529 00:40:18,283 --> 00:40:21,163 dan aku memberi tahu mereka apa yang aku lakukan. 530 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Aku tidak berbohong. 531 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Aku mengambil barang-barang dari rumah itu. 532 00:40:26,083 --> 00:40:28,403 Aku tidak merencanakan itu sebelumnya, 533 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 tapi saat di dalam dan setelah dia tewas, 534 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 aku mulai mengambil barang-barang itu. 535 00:40:35,203 --> 00:40:37,403 Itu barang yang kujual untuk kokaina. 536 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 Aku berpikir seperti pencandu. Tidak berpikir jernih. 537 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 Aku pencandu. Aku ingin narkoba. 538 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Begitulah adanya. 539 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 Aku tidak berencana untuk membunuh Bu Jolivet. 540 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Itu terjadi saat aku di sana, 'kan? Itu tiba-tiba. 541 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 Itu hal yang berbeda. 542 00:41:00,283 --> 00:41:01,843 Begitu aku berada di sana, 543 00:41:01,923 --> 00:41:05,283 seluruh pola pikirku berubah. 544 00:41:07,963 --> 00:41:10,643 Aku tak menganggap diriku orang jahat, tapi… 545 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 Kita harus menjalani 546 00:41:13,923 --> 00:41:17,123 hukuman kita saat melakukan kesalahan. 547 00:41:19,683 --> 00:41:21,723 Aku mungkin tidak menyukainya, 548 00:41:21,803 --> 00:41:25,003 tapi, seperti kata pepatah, yang berbuat harus bertanggung jawab. 549 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 Bubba adalah nama pemberian nenekku ketika aku lahir. 550 00:41:33,483 --> 00:41:36,043 Itu panggilanku untuk kepribadianku satunya. 551 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Bubba adalah… 552 00:41:41,603 --> 00:41:44,483 Menurutku dia bukan alter egoku, tapi… 553 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 Semacam Jekyll dan Hyde. 554 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 Dia memberiku masalah. Begitulah aku menggambarkannya. 555 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Dia… 556 00:41:55,483 --> 00:41:58,483 Lebih seperti aku bertanya pada diri sendiri, bukan? 557 00:41:59,003 --> 00:42:02,203 "Untuk apa kau melakukan itu?" 558 00:42:03,803 --> 00:42:07,123 Aku bisa terbangun di tengah malam dan berjalan mondar-mandir di sel. 559 00:42:08,003 --> 00:42:09,043 Dia akan berkata, 560 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 "Tidak bisa tidur?" 561 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 Ini gila, Bung… Entahlah. 562 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Semoga dia tidak melakukan hal bodoh sekarang. 563 00:42:24,763 --> 00:42:27,323 Tidak menakutkan karena aku di sini, 'kan? 564 00:42:28,163 --> 00:42:30,123 Jika aku bebas, itu akan berbeda. 565 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth