1
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Seharusnya aku mati sejak dulu.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,163
Semua anggota keluargaku mati,
kecuali aku.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,603
Aku bingung kenapa.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,563
Kenapa aku masih hidup?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,763
Aku adalah aib keluarga.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,763
Aku satu-satunya biang masalah.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
DI AS LEBIH DARI 135.000 ORANG
DIPENJARA KARENA PEMBUNUHAN
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
LEBIH DARI 25 PERSEN DIDIAGNOSIS
MENGIDAP PENYAKIT MENTAL SERIUS
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
INI KISAH TAHANAN #1585559
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Aku pikir ada orang lain selain aku
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
yang memengaruhi pikiranku, semacam itu.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Aku bisa katakan dengan jelas
bahwa perbuatanku
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
banyak yang tak kuingat,
atau bagaimana awal mulanya.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Seolah-olah aku mendengar
suara lain berkata,
15
00:01:30,883 --> 00:01:32,203
"Ya, ini perbuatanmu."
16
00:01:32,283 --> 00:01:33,123
Kau tahu.
17
00:01:34,883 --> 00:01:36,843
Aku jawab, "Ini bukan perbuatanku."
18
00:01:37,683 --> 00:01:40,323
Aku seperti bermain dengan diriku sendiri.
19
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
SERIAL NETFLIX
20
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
ORANG LAIN
21
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Ya.
22
00:02:42,803 --> 00:02:45,843
PADA 2 APRIL 1988, DERYL MADISON
MENIKAM BEULAH JOLIVET, 81 TAHUN
23
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Ya.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Tentu.
25
00:02:51,043 --> 00:02:54,523
MADISON MENGAKU MENGALAMI PSIKOSIS
PADA SAAT ITU
26
00:02:54,603 --> 00:02:55,683
Tidak apa-apa, ya.
27
00:03:04,803 --> 00:03:07,443
Namaku Deryl Wayne Madison.
28
00:03:08,843 --> 00:03:12,923
Lahir pada 29 Agustus 1958
di Monroe, Louisiana.
29
00:03:15,243 --> 00:03:18,763
Aku telah dipenjara
selama 33 tahun terakhir
30
00:03:20,363 --> 00:03:22,363
atas kejahatan yang aku lakukan
31
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
di lingkunganku
32
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
pada tahun 1988.
33
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Aku besar di Texas.
34
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Ibuku adalah
35
00:03:43,683 --> 00:03:45,323
seorang perawat terdaftar.
36
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Dia wanita pekerja keras, wanita Kristen.
37
00:03:50,163 --> 00:03:52,803
Aku lebih akrab dengan ibuku
daripada ayahku.
38
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Aku dan ayahku bertengkar
sejak aku berusia lima tahun.
39
00:03:58,243 --> 00:04:00,603
Aku tidak pernah cocok dengannya.
40
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Aku sering dicambuk oleh ayahku.
41
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Sering.
42
00:04:09,403 --> 00:04:11,883
Seringnya dengan kabel sambungan
dan papan.
43
00:04:12,923 --> 00:04:16,123
Sering kali aku pergi dan tidak pulang.
44
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Kau tahu.
45
00:04:20,723 --> 00:04:23,283
Keadaannya terus bertambah buruk.
46
00:04:30,803 --> 00:04:32,683
Pertama kali aku menyulut api,
47
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
aku membakar kalender, di dinding.
48
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
Aku membakarnya.
49
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Aku hanya duduk dan menontonnya.
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
Sejak saat itu, rasanya
51
00:04:47,403 --> 00:04:48,883
aku terobsesi dengan api.
52
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
Aku tidak tahu apakah itu agresi,
53
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
melampiaskannya pada ayahku,
atau sebagian dari ayahku, entahlah.
54
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Tapi itu…
55
00:05:02,283 --> 00:05:03,563
Aku kehilangan kendali.
56
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
Memasuki masa remaja,
57
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
12, 13 tahun,
58
00:05:12,883 --> 00:05:14,683
aku membakar banyak bangunan,
59
00:05:15,243 --> 00:05:16,643
banyak rumah kosong.
60
00:05:20,843 --> 00:05:22,483
Saat api menyala,
61
00:05:23,963 --> 00:05:26,483
beberapa orang berpikir aku mungkin gila,
62
00:05:27,003 --> 00:05:29,203
tapi aku masturbasi saat api menyala.
63
00:05:29,923 --> 00:05:31,163
Ketika aku selesai,
64
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
rasanya
65
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
aku puas. Lalu aku pergi.
66
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Kau tahu.
67
00:05:37,323 --> 00:05:38,483
Itu agak aneh.
68
00:05:39,163 --> 00:05:41,363
Aku berdiri di tengah kebakaran
69
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
dan masturbasi,
sementara terjadi kebakaran.
70
00:05:45,363 --> 00:05:46,483
Siapa yang begitu?
71
00:05:47,323 --> 00:05:48,403
Kau tahu maksudku.
72
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Rasanya aku bisa mendengar
suara lain berkata,
73
00:05:56,763 --> 00:05:58,123
"Waktunya membakar." Ya?
74
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
"Waktunya membakar."
75
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Aku ingin bilang itu orang lain.
76
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Aku merasa,
77
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
ada sesuatu yang lain,
orang lain di dalam diriku selain aku.
78
00:06:19,723 --> 00:06:21,923
Aku pernah membakar rumahku sendiri.
79
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Semua orang pergi ke gereja.
80
00:06:26,683 --> 00:06:29,523
Aku membakarnya, kembali ke tempat tidur,
81
00:06:29,603 --> 00:06:30,603
dan berbaring.
82
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
Aku tetap di situ.
83
00:06:34,003 --> 00:06:37,043
Tiba-tiba, petugas pemadam kebakaran
menarikku dari tempat tidur,
84
00:06:37,123 --> 00:06:38,643
menyeretku keluar rumah.
85
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
Aku diselimuti asap.
86
00:06:42,163 --> 00:06:45,363
Mereka tanya, "Siapa yang membakar rumah?"
Aku jawab tidak tahu.
87
00:06:47,723 --> 00:06:49,363
Ternyata aku pelakunya.
88
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
Apakah itu aku, atau orang lain?
89
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
Entahlah, aku tidak tahu.
90
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Aku tidak melakukan itu.
91
00:07:01,363 --> 00:07:04,443
Pasti orang lain, bukan aku.
Aku tidak melakukan itu.
92
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Aku mulai mengisap ganja
dan minum anggur ketika berusia 12 tahun.
93
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Lalu aku mulai minum obat penenang
dan amfetamina,
94
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
berjalan di atas gedung.
95
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Aku seperti melakukan banyak hal
yang butuh keberanian besar.
96
00:07:32,483 --> 00:07:35,483
Aku merasa sangat hebat
dan mulai melakukan banyak hal.
97
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
Saat berusia 16 tahun,
98
00:07:45,043 --> 00:07:48,043
aku berjalan di jalanan Houston.
99
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Aku sangat antusias dengan berbagai hal.
100
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Aku masuk ke toko dan mencuri sesuatu
101
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
atau mengambil uang,
aku akan melakukannya.
102
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
PADA 1977, MADISON YANG BERUSIA 19 TAHUN
DIPENJARA KARENA BERBAGAI KEJAHATAN
103
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Aku bebas pada tahun 1983.
104
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Aku mendapat pekerjaan
di kompleks apartemen.
105
00:08:19,683 --> 00:08:23,763
Semua lancar waktu itu,
tapi saat itu aku mulai memakai kokaina.
106
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
Untuk memenuhi kebiasaan itu,
107
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
aku banyak merampok dan mencuri saat itu.
108
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Saat itulah hidupku langsung terpuruk.
109
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
PADA 1988, MADISON TINGGAL DI FIFTH WARD,
DEKAT DENGAN BEULAH JOLIVET, 81 TAHUN
110
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
Tepat hari itu,
111
00:08:58,323 --> 00:08:59,323
bulan April.
112
00:09:01,403 --> 00:09:03,003
Aku sedang menyusuri jalan.
113
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Ada sekitar 1.800 dolar di sakuku.
114
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Aku membawa 85 gram kokaina di sakuku.
115
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
Bu Jolivet sedang duduk di terasnya.
116
00:09:16,683 --> 00:09:18,803
Aku melambaikan tangan padanya,
dia membalas.
117
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Aku melompati pagar
dan duduk di teras bersamanya.
118
00:09:24,803 --> 00:09:27,883
Kami membicarakan cuaca, menanyakan kabar.
119
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
Bagaimana taman dan lainnya.
120
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Aku biasa membantu membersihkan garasi
dan lainnya, halaman.
121
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
Aku tidak butuh apa-apa hari itu.
122
00:09:38,603 --> 00:09:40,163
Aku sudah punya semua yang kumau.
123
00:09:40,643 --> 00:09:42,123
Aku hanya duduk-duduk.
124
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
Tiba-tiba aku tersentak,
tebersit begitu saja di pikiranku.
125
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Dia bangun dan berkata, "Sudah mau pergi?"
Aku jawab, "Oke."
126
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Aku bangun dan membantunya masuk,
membukakan pintu untuknya,
127
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
dan entah kenapa,
128
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
aku mendorongnya ke dalam rumah.
129
00:10:02,723 --> 00:10:03,563
Kau tahu.
130
00:10:04,643 --> 00:10:07,203
Aku mendorongnya masuk,
dia jatuh ke lantai.
131
00:10:09,883 --> 00:10:12,123
Aku memukulnya tiga atau empat kali.
132
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Dia berteriak.
133
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
Aku menyeretnya ke belakang,
134
00:10:19,443 --> 00:10:22,923
aku berlari masuk
dan mengambil pisau dari laci dapur
135
00:10:23,003 --> 00:10:24,683
dan aku menikamnya dua kali.
136
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Begitu saja.
137
00:10:32,043 --> 00:10:35,363
Aku tidak tahu apa sebabnya
atau kenapa aku melakukannya.
138
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Lalu aku duduk di lantai.
139
00:10:42,083 --> 00:10:45,083
Aku hanya duduk di sana, di sebelahnya.
140
00:10:51,523 --> 00:10:54,803
Aku diberi tahu aku melakukan banyak hal.
Aku mengubrak-abrik rumah itu.
141
00:10:55,363 --> 00:10:59,443
Aku tidak percaya, karena aku
tidak mengubrak-abrik rumah siapa pun.
142
00:11:00,843 --> 00:11:03,123
Setidaknya tidak menurutku.
143
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Aku di bawah pengaruh obat-obatan,
aku tidak tahu apa yang aku lakukan.
144
00:11:22,523 --> 00:11:25,843
Aku berlari jauh sekali. Terus berlari
sampai aku tidak bisa berlari lagi.
145
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Aku duduk di tepi jalan
146
00:11:30,883 --> 00:11:33,163
di persimpangan Tuam dan Main,
aku duduk di sana.
147
00:11:37,523 --> 00:11:40,323
Aku tersadar
bahwa aku telah membunuh seseorang.
148
00:11:42,883 --> 00:11:44,763
Aku tidak membunuh siapa pun.
149
00:11:45,523 --> 00:11:47,763
Aku tak sanggup membunuh siapa pun, 'kan?
150
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Fifth Ward adalah komunitas
yang sangat tua
151
00:12:34,603 --> 00:12:39,283
yang berdiri di Houston
selama bertahun-tahun.
152
00:12:40,883 --> 00:12:43,443
Pada tahun 1988
saat pembunuhan ini terjadi,
153
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
itu adalah daerah
yang ramai perdagangan narkobanya,
154
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
dan kurasa tak banyak berubah
bertahun-tahun setelahnya.
155
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Namaku Sersan Sharon Evans.
156
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
Aku salah satu detektif yang menangani
kasus pembunuhan Beulah Jolivet.
157
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
JASAD BEULAH JOLIVET DITEMUKAN
DUA HARI SETELAH PEMBUNUHAN
158
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Sebagai penyelidik,
159
00:13:22,963 --> 00:13:24,923
kami adalah perwakilan dari korban
160
00:13:25,003 --> 00:13:27,283
dalam semua kejahatan yang kami usut.
161
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Jadi, saat melakukan ini,
162
00:13:32,083 --> 00:13:35,563
aku merasa menjadi wakil untuk Bu Jolivet.
163
00:13:41,123 --> 00:13:43,323
Yang kami ketahui tentang Bu Jolivet,
164
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
sebagai hasil dari penyelidikan ini,
165
00:13:45,963 --> 00:13:47,483
adalah dia tinggal di rumah ini
166
00:13:47,563 --> 00:13:49,083
selama bertahun-tahun,
167
00:13:49,163 --> 00:13:50,763
serta dihormati dan dikenal
168
00:13:50,843 --> 00:13:52,243
oleh para tetangganya.
169
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Bagiku, penyelidikan dimulai
dari saat aku turun dari mobilku,
170
00:13:58,803 --> 00:14:00,123
berjalan ke pintu depan,
171
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
dan ketika aku membuka pintu,
172
00:14:01,803 --> 00:14:05,563
tugasku adalah merinci
semua yang ada di dalam rumah itu.
173
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Semuanya.
174
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Sejak aku masuk,
aku tahu ini akan menjadi brutal.
175
00:14:16,643 --> 00:14:18,163
Ada darah di lantai.
176
00:14:18,243 --> 00:14:21,123
Ada beberapa gigi dari korban
177
00:14:21,203 --> 00:14:25,283
yang terlihat berlumuran darah
di atas karpet.
178
00:14:25,363 --> 00:14:29,043
Lalu ada noda darah
yang berlumuran dari situ ke lorong
179
00:14:29,123 --> 00:14:31,203
tanpa henti di sepanjang rumah.
180
00:14:32,723 --> 00:14:34,843
Ada radio yang hilang dari nakasnya.
181
00:14:34,923 --> 00:14:38,083
Deryl memakai kabel radio itu
untuk mencekik lehernya,
182
00:14:38,163 --> 00:14:39,883
kabel itu masih ada di sana.
183
00:14:40,403 --> 00:14:43,803
Ada juga pisau berdarah di lantai,
dekat jasadnya
184
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
yang digunakan untuk menikamnya
dua kali di belakang.
185
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Menurut autopsi,
186
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
dua bekas tusukan di akhir
adalah serangan mematikan.
187
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Jadi, ketika tahu dia menyiksa Bu Jolivet
di sepanjang rumahnya,
188
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
menendang, memukul,
dan mencekiknya dengan kabel,
189
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
dan menaruh pemanas di kakinya,
190
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
itu bukanlah penyebab kematiannya.
191
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Itu adalah peristiwa yang menyiksanya
di rumahnya sendiri.
192
00:15:14,203 --> 00:15:16,963
Dia memeriksa semua properti
di dalam rumah Bu Jolivet,
193
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
untuk mencari barang-barang
yang bisa dijual.
194
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Dia menutup semua tirai di setiap kamar
195
00:15:23,003 --> 00:15:25,763
sehingga dia bisa melakukannya
selama yang dia mau atau perlu
196
00:15:25,843 --> 00:15:28,643
di dalam rumah
untuk memeriksa semua barangnya.
197
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Deryl keluar masuk rumah
setidaknya tiga kali, setahuku,
198
00:15:33,923 --> 00:15:37,643
dan dia pergi ke beberapa rumah
di lingkungan itu
199
00:15:37,723 --> 00:15:41,443
dan menjual barang-barang itu
ke salah satu pengedar narkoba di sini.
200
00:15:44,243 --> 00:15:47,323
Dia mampu keluar masuk rumah Bu Jolivet,
201
00:15:47,403 --> 00:15:50,363
meskipun dia baru saja menyiksanya
secara brutal.
202
00:15:58,043 --> 00:15:59,963
Detail tersebut sangat penting
203
00:16:00,043 --> 00:16:03,403
untuk memahami siapa dia
dan kenapa dia melakukan ini.
204
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
Itu bukan hal yang sesaat.
205
00:16:06,723 --> 00:16:10,643
Dia tidak memukulnya sekali,
terbentur meja kopi dan meninggal.
206
00:16:12,123 --> 00:16:15,283
Menurutku, Deryl Madison sangat sadis.
207
00:16:15,763 --> 00:16:17,563
Dia merencanakan ini,
208
00:16:17,643 --> 00:16:20,243
atau merencanakannya
saat di rumah itu, atau keduanya,
209
00:16:20,963 --> 00:16:22,643
tapi dia tidak terburu-buru.
210
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
MADISON DIIDENTIFIKASI OLEH TETANGGA
DAN DITANGKAP PADA TANGGAL 9 APRIL 1988
211
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
DI PERSIDANGAN, JURI MENYATAKAN
MADISON BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN BERAT
212
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
UNIVERSITAS TEXAS A&M
213
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
SETELAH DAKWAAN BERSALAH,
PENGADILAN MEMASUKI FASE VONIS
214
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
GEDUNG PSIKOLOGI
215
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Terima kasih sudah datang hari ini.
216
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
Yang akan kita bahas di kelas,
217
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
adalah gambaran singkat
tentang hukuman mati
218
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
dan peran kesehatan mental
219
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
dalam jenis kasus ini.
220
00:17:30,963 --> 00:17:34,843
DI NEGARA BAGIAN TEXAS, HUKUMAN MATI
DIPERTIMBANGKAN UNTUK PEMBUNUHAN BERAT
221
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
Itu berkisar pada bukti meringankan
yang juri bisa pertimbangkan
222
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
untuk memutuskan bahwa seseorang
kurang layak dihukum mati.
223
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Namaku John Edens.
224
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Aku psikolog forensik dengan pelatihan,
225
00:17:50,683 --> 00:17:53,883
dan aku adalah profesor
di Universitas Texas A&M,
226
00:17:54,363 --> 00:17:55,963
di mana aku melakukan penelitian
227
00:17:56,043 --> 00:17:58,683
dan memberi konsultasi
pada kasus pembunuhan berat
228
00:17:58,763 --> 00:18:01,003
selama kurang lebih 20 tahun terakhir.
229
00:18:01,523 --> 00:18:04,603
Kita berbicara tentang seseorang
yang telah dijatuhi
230
00:18:04,683 --> 00:18:08,723
hukuman mati atau seumur hidup
tanpa pembebasan bersyarat.
231
00:18:08,803 --> 00:18:12,003
PENGACARA MADISON MENYERAHKAN
BUKTI YANG MERINGANKAN
232
00:18:12,083 --> 00:18:14,203
UNTUK MENENTANG HUKUMAN MATI
233
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
BUKTI ITU BERISI INFORMASI
TENTANG MASA LALU MADISON YANG SULIT
234
00:18:21,763 --> 00:18:24,203
Jadi, dalam kasus berat seperti ini,
235
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
para pembela biasanya cenderung berfokus
236
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
pada faktor psikologis, jika ada,
237
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
yang memberikan kesan positif
terhadap terdakwa.
238
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Ini bukan soal membebaskan siapa pun,
239
00:18:37,323 --> 00:18:40,123
atau mengatakan mereka tak bersalah,
atau tak pantas dihukum,
240
00:18:40,203 --> 00:18:42,523
tapi menyatakan mereka tak pantas mati
241
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
berdasarkan undang-undang
yang digunakan Texas.
242
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
BUKTI KUNCI UNTUK PEMBELAAN
243
00:18:47,683 --> 00:18:51,243
ADALAH LAPORAN
OLEH PSIKOLOG DR. WENDALL DICKERSON
244
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
DIA MENGEVALUASI MADISON
SEBELUM PENJATUHAN HUKUMAN
245
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
DAN MENEMUKAN SEJUMLAH MASALAH
KESEHATAN MENTAL YANG EKSTREM
246
00:19:00,363 --> 00:19:01,603
HUKUM DAN KESEHATAN MENTAL
247
00:19:01,683 --> 00:19:04,043
Dr. Dickerson pada dasarnya mengatakan
248
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
bahwa Deryl menderita
gangguan identitas disosiatif.
249
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…DIA DERITA KARENA TIDAK BERSOSIALISASI…
250
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
Pada dasarnya, gejala utamanya
251
00:19:13,683 --> 00:19:17,283
adalah adanya setidaknya dua kepribadian
yang dapat dipisahkan
252
00:19:17,363 --> 00:19:19,683
yang berada dalam orang yang sama
253
00:19:19,763 --> 00:19:22,003
yang sebagian besar dapat bertindak
254
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
sepenuhnya terpisah satu sama lain.
255
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
Orang-orang secara historis menyebut ini
sebagai gangguan kepribadian ganda.
256
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…KESULITAN MEMAHAMI HUBUNGAN
ANTARA PERASAANNYA DAN PERBUATANNYA…
257
00:19:36,523 --> 00:19:38,803
Berdasarkan penilaian Dr. Dickerson,
258
00:19:39,283 --> 00:19:43,363
kepribadian Deryl sedang terfragmentasi
menjadi bagian yang berbeda
259
00:19:43,443 --> 00:19:46,003
dan kemampuannya mengendalikan perilakunya
260
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
tampaknya jelas cukup terganggu.
261
00:20:03,403 --> 00:20:04,363
PEMBAKARAN MADISON
262
00:20:04,443 --> 00:20:05,923
Usiaku sekitar 14 tahun.
263
00:20:07,643 --> 00:20:08,843
Aku berada di kelas.
264
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Semua orang di kelas menatapku.
265
00:20:12,403 --> 00:20:14,923
Guru berkata, "Kau bicara dengan siapa?"
266
00:20:15,003 --> 00:20:16,123
Aku bilang…
267
00:20:16,843 --> 00:20:19,123
"Apa maksudmu?
Aku tak bicara dengan siapa pun."
268
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Semua orang di kelas memperhatikanku,
aku sedang berbicara,
269
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
tapi aku tidak sadar bahwa aku sedang…
270
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
berbicara.
271
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
Aku tidak tahu.
272
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Aku jadi tahu ada kepribadian lain,
itu pasti.
273
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Itu muncul tiba-tiba.
274
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Dia menggambarkan gejala yang berhubungan
dengan disosiasi dan depersonalisasi.
275
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
Fakta dia berbicara pada dirinya sendiri
dan tidak menyadarinya itu agak tak lazim.
276
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Ini jelas mengindikasikan
seseorang yang agak terputus
277
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
atau terfragmentasi dari dirinya sendiri.
278
00:21:01,883 --> 00:21:03,923
Aku tak tahu
kenapa aku membunuh Bu Jolivet.
279
00:21:05,363 --> 00:21:06,283
Sungguh.
280
00:21:08,443 --> 00:21:09,883
Ini seperti kemarahan.
281
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Kemarahan yang muncul entah dari mana.
282
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Beliau tak pernah melakukan apa pun
padaku, tapi…
283
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Kenapa aku membunuhnya?
284
00:21:27,123 --> 00:21:31,483
Masalahnya, apakah Deryl cukup bersalah
secara moral sehingga pantas dihukum mati?
285
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Dan jika aku memercayai
286
00:21:35,883 --> 00:21:37,963
penilaian Dr. Dickerson
287
00:21:38,043 --> 00:21:40,563
tentang kondisi mental Deryl,
288
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
bagiku, berarti itu jelas akan menjadi
faktor pertimbangan yang meringankan
289
00:21:46,403 --> 00:21:48,323
yang harus dipertimbangkan juri.
290
00:21:50,243 --> 00:21:52,043
Aku akan sangat kesulitan
291
00:21:52,123 --> 00:21:54,163
membangun kasus, menurutku,
292
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
bahwa ini adalah seseorang
yang pantas dihukum mati.
293
00:21:59,923 --> 00:22:03,123
Jika bisa sesuai keinginanku
dan menempatkan Deryl
294
00:22:03,203 --> 00:22:06,603
di tempat yang paling masuk akal
untuk orang seperti dia,
295
00:22:06,683 --> 00:22:09,603
maka itu adalah rumah sakit jiwa forensik,
296
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
daripada di penjara biasa.
297
00:22:12,523 --> 00:22:14,323
Tapi tidak bisa begitu.
298
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
SETELAH MENDENGAR MITIGASI,
JURI JUGA HARUS MEMUTUSKAN
299
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
APAKAH MADISON MERUPAKAN
BAHAYA BERKELANJUTAN BAGI MASYARAKAT
300
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
Undang-undang pembunuhan berat Texas
terbilang unik di Amerika Serikat
301
00:22:52,043 --> 00:22:56,083
dan juri harus menjawab
dua pertanyaan tertentu.
302
00:22:57,043 --> 00:23:01,963
Yang pertama,
"Apakah tindakan terdakwa disengaja?
303
00:23:02,043 --> 00:23:05,003
Apakah itu menyebabkan kematian individu?"
304
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
Selanjutnya, juri harus memutuskan
dengan suara bulat
305
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
bahwa terdakwa merupakan
ancaman berkelanjutan bagi masyarakat.
306
00:23:15,243 --> 00:23:18,523
Jika mereka menyepakati
perkara pertama dan kedua,
307
00:23:18,603 --> 00:23:20,923
yang secara otomatis
berujung pada hukuman mati.
308
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
Itu seperti ditentukan lemparan koin.
Hidup atau mati. Itu saja.
309
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
KAPTEN
310
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Namaku James W. Marquart.
311
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
Aku adalah sosiolog,
kriminolog dengan pelatihan.
312
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Aku bersaksi dalam kasus Deryl Madison
313
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
sebagai pakar di bidang bahaya masa depan.
314
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
Pertama, Deryl bertanggung jawab penuh
atas pembunuhan ini.
315
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Itu sudah jelas.
316
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Namun,
317
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
apakah ada hal-hal yang meringankan
dalam hal hukumannya?
318
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Aku percaya sepenuhnya bahwa itu ada.
319
00:24:07,283 --> 00:24:10,723
Deryl dibesarkan
dalam keluarga Afrika-Amerika yang miskin.
320
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Ayahnya sangat kasar
321
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
dan dia punya tiga saudara kandung,
jadi ada empat anak.
322
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
Mereka diperlakukan dengan buruk.
323
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Aku rasa beberapa dari mereka
meninggal di usia muda.
324
00:24:23,603 --> 00:24:26,123
Dia tidak pernah diajarkan
325
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
tentang cara menjadi manusia.
326
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Jadi, dia kesulitan untuk beradaptasi
dengan kehidupan sehari-hari
327
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
dan itulah yang menjadi awal dirinya
328
00:24:34,723 --> 00:24:36,443
kehilangan kesempatan.
329
00:24:36,523 --> 00:24:38,003
Dia tak punya kesempatan.
330
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Jika kita melihat konteks Houston
pada saat penyerangan itu,
331
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
Houston dibanjiri kokaina.
332
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
Kita melihat epidemi kejahatan kekerasan
di kota itu sendiri.
333
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Aku ingat menonton berita.
334
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Setiap malam, seperti ada pembunuhan lagi.
335
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
Rasanya ini terjadi setiap hari.
336
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Itu seperti bola salju atau kereta
yang menuruni bukit, tanpa pengemudi.
337
00:25:14,723 --> 00:25:16,563
Dan dia terseret di dalamnya.
338
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Jika aku duduk sebagai juri
pada waktu itu,
339
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
dengan semua pembunuhan lain
yang terjadi di kota ini,
340
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
aku mungkin berpikir,
"Aku tidak akan memberi ampun."
341
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
MESKIPUN ADA BUKTI MERINGANKAN,
PADA 23 JUNI 1989,
342
00:25:40,843 --> 00:25:46,563
JURI MENJATUHKAN HUKUMAN MATI
KEPADA DERYL MADISON
343
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Percaya atau tidak,
344
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
aku tidak merasakan apa pun
saat dijatuhi hukuman mati.
345
00:26:03,083 --> 00:26:06,563
Aku tak tahu harus merasakan apa.
Aku tak merasakan apa-apa.
346
00:26:06,643 --> 00:26:08,163
Entah kenapa bisa begitu.
347
00:26:08,683 --> 00:26:11,883
Seperti saat ibuku meninggal,
saudaraku, saudariku…
348
00:26:11,963 --> 00:26:13,923
Aku tak pernah menangis untuk siapa pun.
349
00:26:17,043 --> 00:26:18,963
Aku tak tahu bagaimana rasanya
350
00:26:19,843 --> 00:26:21,403
dicintai oleh orang-orang.
351
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
Sungguh. Aku tidak tahu rasanya.
352
00:26:25,723 --> 00:26:27,523
Aku tidak bisa menjelaskannya.
353
00:26:39,883 --> 00:26:42,043
Pria itu memiliki banyak kesulitan
354
00:26:42,123 --> 00:26:45,963
sejak dia lahir karena dia memiliki
masalah di sekolah,
355
00:26:46,043 --> 00:26:47,003
di rumah.
356
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Jika memiliki kecanduan
dan masalah ini, kau paranoid.
357
00:26:51,443 --> 00:26:55,523
Orang-orang dengan kecanduan kokaina
terlibat dalam perilaku berisiko.
358
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Dan itu menghancurkan
segala jenis penahan atau penghambat.
359
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Dia hanya melihat korbannya sebagai target
dan menyerangnya. Bahkan tak dipikirkan.
360
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Dia membuat keputusan impulsif
361
00:27:09,243 --> 00:27:10,883
untuk melakukan ini
362
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
tanpa memikirkan
konsekuensi apa pun yang diakibatkan.
363
00:27:15,843 --> 00:27:18,603
Dia bukan penjahat profesional yang kejam.
364
00:27:18,683 --> 00:27:22,563
Dia kacau,
dan besok bisa jadi dia mengutil.
365
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
Dia tidak memiliki kecenderungan kekerasan
366
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
yang akan menjadikannya ancaman
di masa depan.
367
00:27:29,283 --> 00:27:30,963
PENGHARGAAN BRUCE SMITH, SR
368
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Aku mengerti, da melakukan kejahatan keji.
369
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Namun, hukuman mati
bukanlah hukuman yang sesuai saat itu.
370
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
Aku tidak percaya itu.
371
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
SELAMAT DATANG DI KATY
372
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
SELAMAT DATANG DI GRINGO'S TEX-MEX
373
00:28:03,443 --> 00:28:04,803
Sebagai penyelidik,
374
00:28:05,443 --> 00:28:08,363
aku sepenuhnya percaya
pada sistem peradilan kita.
375
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Kami melakukan penyelidikan
sebaik mungkin.
376
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Jaksa melalui proses persidangan
377
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
dan semua bukti diperlihatkan kepada juri.
378
00:28:20,363 --> 00:28:24,043
Juri mendengarkan pernyataan
kedua belah pihak dan semua bukti,
379
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
lalu membuat keputusan.
380
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
Mereka dengan mudah memvonis dia bersalah
381
00:28:28,683 --> 00:28:30,363
dan memberinya hukuman mati.
382
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVET TAK MEMILIKI
ANGGOTA KELUARGA DEKAT
383
00:28:49,363 --> 00:28:52,603
Aku masih bisa membayangkan
Bu Jolivet terbaring di lantai
384
00:28:52,683 --> 00:28:54,563
dalam kondisi seperti itu.
385
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
Itulah yang membantuku untuk duduk di sini
dan berbicara untuknya.
386
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Saat ini, kami satu-satunya orang
yang mewakili Bu Jolivet.
387
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Aku tahu seperti apa
saat-saat terakhirnya,
388
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
dan aku tidak ingin itu dilupakan.
389
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
FORMIA, ITALIA
390
00:29:33,163 --> 00:29:35,163
TIKET
391
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Aku menyaksikan dua eksekusi.
392
00:29:42,723 --> 00:29:48,483
Aku adalah wanita Italia pertama
yang menyaksikan eksekusi di Amerika.
393
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
Dan itu sangat berat,
394
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
karena kita bisa melihat
395
00:29:56,283 --> 00:30:00,283
tapi tak dapat melakukan apa pun
untuk orang yang menghadapi ajalnya.
396
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
Ini adalah pengalaman
397
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
yang akan terekam dalam ingatan
dan hati seumur hidup kita.
398
00:30:14,163 --> 00:30:15,523
Namaku Michela Mancini.
399
00:30:15,603 --> 00:30:19,523
Aku Wakil Presiden Koalisi Italia
untuk Menghapus Hukuman Mati.
400
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Sebagai Koalisi Italia, kami mencoba
membantu begitu banyak tahanan,
401
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
terutama di Amerika Serikat,
402
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
karena ini adalah demokrasi terakhir
yang menggunakan hukuman mati.
403
00:30:40,243 --> 00:30:43,163
Niat kami adalah pergi ke sana
404
00:30:43,243 --> 00:30:46,883
untuk membantu mereka memahami
bahwa mungkin
405
00:30:48,163 --> 00:30:50,043
itu bukan solusi yang tepat.
406
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Kita adalah warga dunia.
407
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Kita harus khawatir
408
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
dengan apa yang terjadi di negara lain.
409
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR,
410
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
MICHELA MEMBANTU BEBERAPA TAHANAN
YANG AKAN DIHUKUM MATI
411
00:31:07,683 --> 00:31:10,283
SETELAH MENDENGAR
TENTANG PEKERJAAN MICHELA,
412
00:31:10,363 --> 00:31:12,523
MADISON MENULIS SURAT KEPADANYA
413
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
Pertama kali aku menerima surat
dari Deryl Madison
414
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
adalah pada tahun 1995.
415
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Aku mulai membalas suratnya.
416
00:31:26,523 --> 00:31:28,963
Setelah itu, kami terus berkirim surat.
417
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
Dan pada tahun 1996,
418
00:31:33,643 --> 00:31:36,083
aku mengunjunginya untuk pertama kalinya.
419
00:31:38,723 --> 00:31:40,203
Sejak saat itu,
420
00:31:41,803 --> 00:31:44,043
dia menjadi bagian dari keluargaku.
421
00:31:47,923 --> 00:31:50,283
Yang membuatku yakin
422
00:31:50,363 --> 00:31:53,963
untuk membantunya adalah
423
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
fakta bahwa Deryl sebatang kara,
424
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
dan tidak ada yang benar-benar merawatnya.
425
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
Satu-satunya momen
aku tak sanggup menatap mata Deryl
426
00:32:12,563 --> 00:32:19,563
adalah hari setelah aku melihat
foto wanita yang meninggal itu.
427
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Jika seseorang membunuh nenekku,
428
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
aku ingin orang itu tetap ditahan
di penjara atas perbuatannya.
429
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Namun, selama kunjungan,
430
00:32:38,803 --> 00:32:41,643
dengan berbicara dan mendengarkan
431
00:32:41,723 --> 00:32:43,843
apa yang dia sampaikan,
432
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
aku mengerti pada saat itu,
433
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
bahwa yang ada di depanku,
434
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
bukan orang yang melakukan kejahatan itu.
435
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Itu temanku Deryl.
436
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
PADA 2001, SETELAH LIMA TAHUN PERTEMANAN,
437
00:33:04,763 --> 00:33:08,563
MICHELA MENGETAHUI BAHWA MADISON
AKAN DIEKSEKUSI DALAM SATU BULAN
438
00:33:11,043 --> 00:33:14,763
Niatku adalah menyelamatkannya hidupnya.
439
00:33:16,723 --> 00:33:18,323
Aku tidak peduli caranya.
440
00:33:20,643 --> 00:33:24,043
Tiga minggu sebelum tanggal eksekusi,
441
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
kami mencoba bergegas
mencari pengacara bagus.
442
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
Seseorang yang bisa membantunya,
443
00:33:32,483 --> 00:33:34,363
secara konkret.
444
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Dan kami sangat beruntung
karena kami menemukan Mayer dan Brown,
445
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
yang menawarkan
untuk membantunya secara cuma-cuma.
446
00:33:44,363 --> 00:33:45,563
MAYER, BROWN & PLATT
447
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Ketika mereka memiliki semua dokumen,
448
00:33:48,243 --> 00:33:50,363
mereka langsung mengerti
449
00:33:50,443 --> 00:33:56,123
bahwa mereka mungkin dapat melakukan
tindakan yang berguna untuk Deryl.
450
00:33:57,003 --> 00:33:59,523
PENGACARA BARU MADISON BERHASIL MEYAKINKAN
451
00:33:59,603 --> 00:34:04,043
BAHWA BUKTI YANG MERINGANKAN
TIDAK DIPERTIMBANGKAN DALAM PERSIDANGAN
452
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
MADISON DITAWARKAN KESEMPATAN
PERSIDANGAN BARU
453
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
ATAU MENJALANI SISA HIDUPNYA DALAM PENJARA
454
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Deryl sangat ketakutan.
455
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
Ketika seseorang mengalami rasa takut,
456
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
sangat sulit,
457
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
untuk berpikir, memilih,
dan memutuskan sesuatu.
458
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Namun, jelas risikonya adalah juri lain
459
00:34:49,483 --> 00:34:52,963
bisa menegaskan hukuman mati itu.
460
00:34:56,003 --> 00:34:58,443
Dia tak ingin menjalani persidangan lagi.
461
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
Jadi, setelah memikirkan baik-baik,
462
00:35:04,683 --> 00:35:09,483
dia menerima harus tinggal
di penjara seumur hidupnya.
463
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
PADA 2009, SETELAH 20 TAHUN
MENGHADAPI HUKUMAN MATI,
464
00:35:16,083 --> 00:35:21,323
DERYL MADISON DIVONIS ULANG DENGAN HUKUMAN
SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT
465
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Aku terkejut mengetahui
hukumannya dibatalkan.
466
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Aku kecewa
467
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
karena aku pikir kami memiliki
kasus yang sangat kuat saat itu.
468
00:36:08,723 --> 00:36:10,843
Sebagai orang waras,
aku tak akan melakukannya.
469
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
Kau tahu?
470
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Aku sungguh berpikir
ada orang lain selain aku.
471
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Mungkin karena menggunakan narkoba,
472
00:36:19,643 --> 00:36:23,963
kepribadian lain yang aku miliki ini
473
00:36:24,043 --> 00:36:25,123
biasanya muncul.
474
00:36:26,923 --> 00:36:30,043
Seolah-olah aku mendengar
suara lain berkata,
475
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
"Ya, ini perbuatanmu."
476
00:36:34,723 --> 00:36:37,083
Aku jawab, "Ini bukan perbuatanku."
477
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Aku seperti bermain dengan diriku sendiri.
478
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Ini pendapat pribadiku bahwa Deryl,
serta beberapa orang lain di penjara,
479
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
orang-orang yang menghadapi hukuman mati,
480
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
telah belajar dari sistem
481
00:37:01,123 --> 00:37:02,963
apa yang perlu mereka katakan.
482
00:37:05,963 --> 00:37:09,123
Itu umum bagi orang-orang
yang kita penjarakan
483
00:37:09,203 --> 00:37:11,203
menyalahkan kondisi mental mereka,
484
00:37:11,283 --> 00:37:12,803
cara mereka dibesarkan,
485
00:37:12,883 --> 00:37:15,283
siksaan yang dialami ketika masih kecil,
486
00:37:15,363 --> 00:37:16,563
atau kecanduan narkoba.
487
00:37:16,643 --> 00:37:19,803
Semua alasan yang mereka temukan kemudian
488
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
dalam melakukan perbuatan mereka.
489
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
Pendapat pribadiku tentang Deryl
yang mengaku sakit jiwa pada saat itu
490
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
dan dia pikir itu ulah orang lain,
491
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
aku pikir itu mungkin
cara dia melihatnya sekarang
492
00:37:50,883 --> 00:37:53,123
versus cara dia melihatnya saat itu.
493
00:37:53,643 --> 00:37:56,043
Mungkin dia sedikit menyesal sekarang,
494
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
tapi itu tak menghidupkan kembali
Bu Jolivet.
495
00:37:59,403 --> 00:38:01,723
Dia tak bisa menjalani sisa hidupnya.
496
00:38:01,803 --> 00:38:04,763
Itu tidak menghilangkan rasa sakit
dan kebrutalan
497
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
yang dia derita di tangannya,
498
00:38:07,483 --> 00:38:09,523
pada saat dia melakukan ini.
499
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
Bu Jolivet pantas mendapatkan
500
00:38:16,683 --> 00:38:19,123
pembunuhnya dihukum mati
atas perbuatannya,
501
00:38:19,203 --> 00:38:22,483
karena itulah kejahatan yang dia lakukan
dengan membunuhnya.
502
00:38:24,723 --> 00:38:28,843
Dia tak pantas dihukum penjara
seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat.
503
00:38:46,483 --> 00:38:50,603
SETELAH LIBUR WAJIB 90 HARI,
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN TEXAS
504
00:38:50,683 --> 00:38:53,483
MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA
DENGAN DERYL MADISON
505
00:38:55,323 --> 00:38:57,563
Selama persidanganku,
setelah melalui semuanya,
506
00:38:57,643 --> 00:38:59,923
setelah mendengarkan semua kesaksian,
507
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
dan mengenang masa laluku,
508
00:39:03,123 --> 00:39:04,683
dan perbuatanku,
509
00:39:06,123 --> 00:39:09,363
pada saat itu,
ya, aku memang pantas dihukum mati.
510
00:39:10,323 --> 00:39:12,243
Aku tak boleh mencabut nyawa
511
00:39:12,723 --> 00:39:14,883
dari seseorang yang telah hidup
selama itu.
512
00:39:15,603 --> 00:39:17,643
Dan aku pantas dihukum karenanya.
513
00:39:17,723 --> 00:39:20,043
Aku pantas dihukum mati
karena perbuatanku.
514
00:39:20,123 --> 00:39:21,603
Ya, aku mengerti.
515
00:39:22,523 --> 00:39:24,443
Begitulah cara kerja hukum, ya?
516
00:39:26,523 --> 00:39:30,323
Aku dipenjara selama sisa hidupku.
Tidak akan pernah keluar lagi.
517
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Kau tahu…
518
00:39:34,283 --> 00:39:35,843
Aku bukan monster, 'kan?
519
00:39:36,363 --> 00:39:38,083
Tapi aku melakukan kejahatan
520
00:39:38,603 --> 00:39:39,963
dan aku membayarnya.
521
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Deryl keluar masuk rumah
setidaknya tiga kali, setahuku,
522
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
dan dia pergi dan menjual
ke salah satu pengedar narkoba di sini.
523
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
Menurutku, Deryl Madison sangat sadis.
524
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Dia sudah merencanakan ini,
525
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
atau merencanakannya saat di rumah,
atau keduanya,
526
00:40:06,123 --> 00:40:07,723
tapi dia tak terburu-buru.
527
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
Dia detektif yang menangani kasusku?
528
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
Mereka terus bertanya kepadaku,
529
00:40:18,283 --> 00:40:21,163
dan aku memberi tahu mereka
apa yang aku lakukan.
530
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
Aku tidak berbohong.
531
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Aku mengambil barang-barang
dari rumah itu.
532
00:40:26,083 --> 00:40:28,403
Aku tidak merencanakan itu sebelumnya,
533
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
tapi saat di dalam dan setelah dia tewas,
534
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
aku mulai mengambil barang-barang itu.
535
00:40:35,203 --> 00:40:37,403
Itu barang yang kujual untuk kokaina.
536
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Aku berpikir seperti pencandu.
Tidak berpikir jernih.
537
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Aku pencandu. Aku ingin narkoba.
538
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Begitulah adanya.
539
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
Aku tidak berencana
untuk membunuh Bu Jolivet.
540
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Itu terjadi saat aku di sana, 'kan?
Itu tiba-tiba.
541
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
Itu hal yang berbeda.
542
00:41:00,283 --> 00:41:01,843
Begitu aku berada di sana,
543
00:41:01,923 --> 00:41:05,283
seluruh pola pikirku berubah.
544
00:41:07,963 --> 00:41:10,643
Aku tak menganggap diriku
orang jahat, tapi…
545
00:41:11,723 --> 00:41:13,003
Kita harus menjalani
546
00:41:13,923 --> 00:41:17,123
hukuman kita saat melakukan kesalahan.
547
00:41:19,683 --> 00:41:21,723
Aku mungkin tidak menyukainya,
548
00:41:21,803 --> 00:41:25,003
tapi, seperti kata pepatah,
yang berbuat harus bertanggung jawab.
549
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Bubba adalah nama pemberian nenekku
ketika aku lahir.
550
00:41:33,483 --> 00:41:36,043
Itu panggilanku
untuk kepribadianku satunya.
551
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Bubba adalah…
552
00:41:41,603 --> 00:41:44,483
Menurutku dia bukan alter egoku, tapi…
553
00:41:46,323 --> 00:41:48,523
Semacam Jekyll dan Hyde.
554
00:41:49,843 --> 00:41:53,003
Dia memberiku masalah.
Begitulah aku menggambarkannya.
555
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Dia…
556
00:41:55,483 --> 00:41:58,483
Lebih seperti aku bertanya
pada diri sendiri, bukan?
557
00:41:59,003 --> 00:42:02,203
"Untuk apa kau melakukan itu?"
558
00:42:03,803 --> 00:42:07,123
Aku bisa terbangun di tengah malam
dan berjalan mondar-mandir di sel.
559
00:42:08,003 --> 00:42:09,043
Dia akan berkata,
560
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
"Tidak bisa tidur?"
561
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
Ini gila, Bung… Entahlah.
562
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Semoga dia tidak melakukan
hal bodoh sekarang.
563
00:42:24,763 --> 00:42:27,323
Tidak menakutkan karena aku di sini, 'kan?
564
00:42:28,163 --> 00:42:30,123
Jika aku bebas, itu akan berbeda.
565
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth