1 00:00:15,923 --> 00:00:18,083 Já devia ter morrido há muito tempo. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 Todos na minha família estão mortos, menos eu. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,723 Sempre me perguntei porquê. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,683 Porque estou ainda vivo? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 Sou a ovelha negra da família. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,923 Fui o único que causou problemas. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 NOS EUA, MAIS DE 135 MIL PESSOAS ESTÃO PRESAS POR HOMICÍDIO 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 MAIS DE 25% DELAS SOFREM DE DOENÇA MENTAL GRAVE 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #1585559 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Acho que há outra pessoa que não eu 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 que prega partidas à minha mente ou isso. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Posso dizer com toda a certeza que as coisas que fiz… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,323 … não me lembro de muitas delas nem de como fui lá parar. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 É como se ouvisse outra voz a dizer: 15 00:01:30,923 --> 00:01:33,243 "Fizeste isto." 16 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 E eu: "Não, não fiz." 17 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 É como se brincasse comigo próprio. 18 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 OUTRA PESSOA 20 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Sim. 21 00:02:42,763 --> 00:02:46,123 A 2 DE ABRIL DE 1988, DERYL MADISON ESFAQUEOU BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS 22 00:02:46,203 --> 00:02:47,083 Sim. 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Claro. 24 00:02:51,043 --> 00:02:54,523 MADISON ALEGOU TER SOFRIDO UM SURTO PSICÓTICO NA ALTURA 25 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 Tudo bem, sim. 26 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 Chamo-me Deryl Wayne Madison. 27 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 Nasci a 29 de agosto de 1958, em Monroe, Louisiana. 28 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 Estou preso há 33 anos 29 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 por um crime que cometi 30 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 no meu bairro, 31 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 no ano de 1988. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Bem, eu cresci no Texas. 33 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 A minha mãe era… 34 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 … enfermeira. 35 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Era uma mulher trabalhadora, uma mulher cristã. 36 00:03:50,163 --> 00:03:53,203 Dava-me melhor com a minha mãe do que com o meu pai. 37 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Eu e o meu pai discutíamos, desde os meus cinco anos. 38 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 Nunca me dei bem com ele. 39 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Levei muitas tareias do meu pai. 40 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Muitas. 41 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 Sobretudo com extensões e tábuas. 42 00:04:12,883 --> 00:04:18,083 Muitas vezes, fugia e não voltava. 43 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 Ficou cada vez pior. 44 00:04:30,803 --> 00:04:32,763 A primeira vez que ateei um fogo 45 00:04:33,763 --> 00:04:37,083 foi num calendário na parede. Deitei-lhe fogo. 46 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Fiquei ali sentado, a ver. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 A partir daí, fiquei… 48 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 … obcecado por fogo. 49 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 Não sei se foi um ato de violência, 50 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 retaliação contra o meu pai… Não sei o que foi. 51 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Mas… 52 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 … perdi a cabeça. 53 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 No início da adolescência… 54 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 … aos 12, 13 anos… 55 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 … incendiei muitos edifícios, 56 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 muitas casas vazias. 57 00:05:20,803 --> 00:05:22,483 Enquanto o fogo ardia… 58 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 Há quem possa considerar-me maluco, mas… 59 00:05:27,083 --> 00:05:29,243 Masturbava-me enquanto o fogo ardia. 60 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 Quando acabava, 61 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 pronto, 62 00:05:33,763 --> 00:05:36,843 estava bem e ia-me embora. 63 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 Isso é estranho. 64 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 Ficar a ver um fogo 65 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 e masturbar-me enquanto ele arde. 66 00:05:45,363 --> 00:05:48,363 Quem faz isso? 67 00:05:53,443 --> 00:05:57,963 É como se ouvisse outra voz a dizer: "É hora do fogo". Certo? 68 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 "Hora do fogo." 69 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Quero dizer que é outra pessoa. 70 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Sinto que… 71 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 … havia outra pessoa dentro de mim, além de mim. 72 00:06:19,723 --> 00:06:22,083 Uma vez, incendiei a minha própria casa. 73 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Tinham ido todos à missa. 74 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 Deitei-lhe fogo, voltei para a cama 75 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 e deitei-me. 76 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 E fiquei lá. 77 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 Quando dei por mim, um bombeiro arrancou-me da cama 78 00:06:37,123 --> 00:06:40,283 e arrastou-me para fora da casa cheia de fumo. 79 00:06:42,163 --> 00:06:45,443 Perguntaram: "Quem ateou o fogo?" Respondi: "Não sei." 80 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 Percebi que tinha sido eu. 81 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 Fui eu ou outra pessoa? 82 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 Não sei dizer. 83 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Não faço isso. 84 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 Só pode ter sido outra pessoa. Não faço isso. 85 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Comecei a fumar erva e a beber vinho, quando tinha 12 anos. 86 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Depois, comecei a tomar Valium e anfetaminas… 87 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 … a andar em cima de edifícios. 88 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Quando tomava dessas coisas, não tinha medo de nada. 89 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 Sentia-me invencível e começava a fazer coisas. 90 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 Aos 16 anos, 91 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 já andava nas ruas de Houston. 92 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Fazia todo o tipo de coisas. 93 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 Entrava numa loja e furtava algo 94 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ou roubava dinheiro a alguém, se pudesse. 95 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 EM 1977, AOS 19 ANOS, MADISON FOI PRESO POR UMA SÉRIE DE CRIMES 96 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Saí em 1983. 97 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Tinha emprego num condomínio. 98 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 Foi bom enquanto durou, mas foi então que comecei a fumar crack. 99 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Para conseguir financiar esse vício, 100 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 comecei a roubar tudo e todos. 101 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 Foi então que a minha vida descambou. 102 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 EM 1988, MADISON VIVIA NA FIFTH WARD, PERTO DE BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS 103 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 Nesse dia 104 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 - foi em abril - 105 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 eu estava a descer a rua. 106 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 Tinha uns 1800 dólares no bolso. 107 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 Tinha 85 gramas de crack no bolso. 108 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 A Sra. Jolivet estava sentada no alpendre. 109 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 Acenei-lhe e ela acenou de volta. 110 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Saltei a cerca e sentei-me com ela no alpendre. 111 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 Falámos do tempo e de como estavam as coisas, 112 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 como estava o jardim e essas coisas. 113 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Eu ajudava a limpar a garagem e o jardim. 114 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 Não precisava de nada, naquele dia. 115 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 Tinha tudo o que queria. 116 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 Estava apenas ali sentado. 117 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 De repente, deu-me qualquer coisa. 118 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Ela levantou-se para entrar e eu disse: "Está bem." 119 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Levantei-me e segurei-lhe na porta, 120 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 e, não sei porquê, 121 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 empurrei-a para dentro da casa. 122 00:10:04,643 --> 00:10:07,163 Empurrei-a para dentro e ela caiu no chão. 123 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Bati-lhe três ou quatro vezes. 124 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Ela estava a gritar. 125 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 Arrastei-a para as traseiras, 126 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 fui buscar uma faca à gaveta da cozinha 127 00:10:23,003 --> 00:10:24,523 e esfaqueei-a duas vezes. 128 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Sem mais nem menos. 129 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 Não sei o que aconteceu nem porque o fiz. 130 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Depois, sentei-me no chão. 131 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 Fiquei ali sentado, ao lado dela. 132 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 Disseram-me que fiz muita merda, que parti a casa toda. 133 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 Eu não acreditava que tinha partido a casa toda. 134 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 Pelo menos, acho que não o fiz. 135 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 Estava tão pedrado que não sei o que fiz. Eu sei lá. 136 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 Corri imenso. Corri até não conseguir mais. 137 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Sentei-me no passeio… 138 00:11:30,963 --> 00:11:33,603 … da Tuam com a Main, e fiquei ali sentado. 139 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 Percebi que tinha matado alguém. 140 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 Não, não matei ninguém. 141 00:11:45,523 --> 00:11:47,483 Não seria capaz de matar alguém. 142 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 A Fifth Ward é uma comunidade muito antiga, 143 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 que já existe em Houston há muitos anos. 144 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 Em 1988, quando ocorreu este homicídio, 145 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 era uma zona com muito tráfico de droga. 146 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 Não sei se mudou muito, nestes anos todos. 147 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Sou a Sargento Sharon Evans 148 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 e fui um dos detetives do caso de homicídio da Beulah Jolivet. 149 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 O CORPO DE BEULAH JOLIVET FOI ENCONTRADO DOIS DIAS DEPOIS DO HOMICÍDIO 150 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Enquanto detetives, 151 00:13:22,963 --> 00:13:27,123 somos os representantes da vítima em todos os crimes que investigamos. 152 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Enquanto o fazia, 153 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 sentia-me a representante da Sra. Jolivet. 154 00:13:41,163 --> 00:13:45,883 O que descobrimos sobre a Sra. Jolivet, como resultado desta investigação, 155 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 foi que ela já vivia naquela casa há muitos anos 156 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 e era muito respeitada e conhecida pelos vizinhos. 157 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Para mim, a investigação começa assim que saio do carro 158 00:13:58,803 --> 00:14:01,723 e vou até à porta da frente. Quando abro a porta, 159 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 a minha função é analisar tudo o que está dentro da casa. 160 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Tudo. 161 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Assim que entrei, percebi que ia ser algo violento. 162 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 Havia sangue no chão. 163 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 Havia alguns dentes da vítima 164 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 visíveis no sangue, no tapete no chão. 165 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 Havia também manchas de sangue que iam daí 166 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 até ao corredor e continuavam pela casa. 167 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 Faltava um rádio na mesa de cabeceira. 168 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 Ele usou o cabo do rádio para a estrangular. 169 00:14:38,163 --> 00:14:39,843 O cabo ainda lá estava. 170 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 Havia também uma faca ensanguentada no chão, perto dela, 171 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 que ele usou para a esfaquear duas vezes nas costas. 172 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Segundo a autópsia, 173 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 as duas facadas no fim foram os golpes fatais. 174 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Sabemos que ele foi violento com a Sra. Jolivet pela casa toda. 175 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 Deu-lhe pontapés, bateu-lhe, estrangulou-a com o cabo, 176 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 colocou-lhe o aquecedor nas pernas, 177 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 mas não foram essas coisas que a mataram. 178 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Essa foi a violência a que foi sujeita pela casa toda. 179 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Ele revistou-lhe a casa toda, 180 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 à procura de coisas que pudesse vender. 181 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Fechou as cortinas de todas as divisões 182 00:15:23,003 --> 00:15:27,003 para poder ficar lá o tempo que quisesse ou precisasse 183 00:15:27,083 --> 00:15:28,643 para ver o que ela tinha. 184 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 O Deryl entrou e saiu da casa, pelo menos, três vezes, pelo que sei. 185 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 Depois, deixou a casa, desceu a rua no mesmo bairro 186 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 e vendeu esses artigos a um dos traficantes locais. 187 00:15:44,203 --> 00:15:47,323 Ele não teve problemas em entrar e sair de casa dela, 188 00:15:47,403 --> 00:15:50,083 apesar de a ter atacado brutalmente. 189 00:15:58,003 --> 00:16:00,123 Esses detalhes são muito importantes 190 00:16:00,203 --> 00:16:02,803 para entender quem ele era e porque fez isto. 191 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 Não foi uma coisa momentânea. 192 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 Ele não lhe bateu uma vez e ela bateu com a cabeça na mesa e morreu. 193 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 Na minha opinião, o Deryl Madison era muito sádico. 194 00:16:15,763 --> 00:16:20,243 Ele planeou isto de antemão ou quando estava na casa, ou ambos, 195 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 e fez tudo nas calmas. 196 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 MADISON FOI IDENTIFICADO POR VIZINHOS E DETIDO A 9 DE ABRIL DE 1988 197 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 NO JULGAMENTO, UM JÚRI DECLAROU-O CULPADO DE HOMICÍDIO QUALIFICADO 198 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 UNIVERSIDADE TEXAS A&M 199 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 A SEGUIR AO VEREDITO DE CULPA, O TRIBUNAL PASSOU À FASE DE SENTENÇA 200 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 EDIFÍCIO DE PSICOLOGIA 201 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Obrigado por estarem aqui. 202 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 O que vamos discutir na aula 203 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 é uma breve visão geral da pena de morte 204 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 e o papel das provas de saúde mental 205 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 neste tipo de casos. 206 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 NO TEXAS, A PENA DE MORTE É POSSÍVEL EM TODOS OS CASOS DE HOMICÍDIO QUALIFICADO 207 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 … e gira em torno de provas atenuantes que o júri pode levar em conta 208 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 para decidir que alguém não merece a pena de morte. 209 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Chamo-me John Edens. 210 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 Sou formado em psicologia forense 211 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 e sou professor na Universidade Texas A&M, 212 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 onde faço investigação e consultadoria de casos de homicídio qualificado 213 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 há cerca de 20 anos. 214 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 Estamos a falar de alguém que já foi condenado 215 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 ou à morte ou a prisão perpétua. 216 00:18:08,803 --> 00:18:12,283 OS ADVOGADOS DE MADISON APRESENTARAM PROVAS ATENUANTES 217 00:18:12,363 --> 00:18:14,203 PARA EVITAR A PENA DE MORTE 218 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 APRESENTARAM INFORMAÇÃO SOBRE O PASSADO PROBLEMÁTICO DE MADISON 219 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 Num caso de pena de morte como este, 220 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 o papel da defesa tende a focar-se normalmente 221 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 em fatores psicológicos, caso existam, 222 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 que retratam o arguido de uma forma mais positiva. 223 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 Não estamos a falar de libertar alguém 224 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ou dizer que é inocente ou que não merece ser punido, 225 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 mas sim que não merece morrer, 226 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 segundo o estatuto de sentenças do Texas. 227 00:18:45,803 --> 00:18:47,723 A PROVA ESSENCIAL PARA A DEFESA 228 00:18:47,803 --> 00:18:51,243 FOI UM RELATÓRIO DO PSICÓLOGO DR. WENDALL DICKERSON 229 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ELE AVALIOU MADISON ANTES DA SENTENÇA 230 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 E CONCLUIU QUE ELE SOFRIA DE VÁRIOS PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL GRAVES 231 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 DIREITO E SAÚDE MENTAL 232 00:19:01,683 --> 00:19:07,123 O Dr. Dickerson disse que o Deryl sofria de transtorno dissociativo de identidade. 233 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 … SOFRE DE UMA GRANDE DESSOCIALIZAÇÃO… 234 00:19:11,643 --> 00:19:14,483 Essencialmente, o sintoma principal é a presença 235 00:19:14,563 --> 00:19:19,283 de, pelo menos, duas personalidades distintas na mesma pessoa, 236 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 que, na maioria das vezes, podem agir 237 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 completamente separadas uma da outra. 238 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 As pessoas referiam-se a isto como transtorno de personalidade múltipla. 239 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 … É-LHE DIFÍCIL ENTENDER A LIGAÇÃO ENTRE O QUE SENTE E O QUE FAZ… 240 00:19:36,523 --> 00:19:39,083 Com base na avaliação do Dr. Dickerson, 241 00:19:39,163 --> 00:19:43,443 a personalidade do Deryl está fragmentada em partes diferentes 242 00:19:43,523 --> 00:19:46,003 e a sua capacidade de controlar como age 243 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 parece estar claramente comprometida. 244 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 ÁUDIO MADISON 245 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 Eu tinha uns 14 anos. 246 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Estava nas aulas. 247 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Estavam todos a olhar para mim. 248 00:20:12,403 --> 00:20:16,123 A professora perguntou: "Com quem estás a falar?" 249 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 "Como assim? Com ninguém." 250 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Estavam todos a olhar para mim. Eu estava a falar, 251 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 mas não sabia que estava 252 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 a falar. 253 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 Não sabia. 254 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Só pode ter sido outra personalidade. 255 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Aparece de repente. 256 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Ele descreve sintomas de dissociação e despersonalização. 257 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 O facto de estar a falar sozinho e não perceber isso é um pouco invulgar. 258 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 É certamente indicativo de alguém que está desconectado 259 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ou separado de partes de si mesmo. 260 00:21:01,883 --> 00:21:04,003 Não sei porque matei a Sra. Jolivet. 261 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 Não sei mesmo. 262 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 É como uma raiva. 263 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Um acesso de raiva que vem do nada. 264 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Ela nunca me fez nada. 265 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Porque a matei? 266 00:21:27,083 --> 00:21:31,523 Será o Deryl suficientemente culpado a nível moral para ser condenado à morte? 267 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Se eu acreditar 268 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 na forma como o Dr. Dickerson descreve o estado mental do Deryl, 269 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 então, parece-me que isso é um enorme fator atenuante 270 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 que um júri deve ter em conta. 271 00:21:50,243 --> 00:21:54,163 Penso que teria tido muita dificuldade em argumentar 272 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 que a pena de morte era apropriada para esta pessoa. 273 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 Se eu tivesse uma varinha de condão para pôr o Deryl num lugar 274 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 onde acho que faria mais sentido alguém como ele estar, 275 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 pô-lo-ia num hospital psiquiátrico forense 276 00:22:09,683 --> 00:22:14,323 e não no sistema prisional. Mas não tenho uma varinha de condão. 277 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 APÓS OUVIR OS ATENUANTES, O JÚRI TAMBÉM TINHA DE DECIDIR 278 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 SE MADISON ERA UM PERIGO CONTÍNUO PARA A SOCIEDADE 279 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 O estatuto de pena de morte do Texas é quase único nos Estados Unidos 280 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 e o júri tem de responder a duas perguntas. 281 00:22:57,043 --> 00:23:02,123 A primeira é:  "O ato cometido pelo arguido foi deliberado?" 282 00:23:02,203 --> 00:23:05,003 Causou a morte da pessoa?" 283 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 A seguir, o júri tem de decidir por unanimidade 284 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 que o arguido é uma ameaça permanente para a sociedade. 285 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 Se estiverem de acordo quanto a essas duas questões, 286 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 isso dá automaticamente pena de morte. 287 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 Resume-se a atirar uma moeda ao ar. É a vida ou a morte, nada mais. 288 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Chamo-me James W. Marquart. 289 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 Sou sociólogo e criminologista 290 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 e testemunhei no caso do Deryl Madison 291 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 como especialista na área de perigosidade futura. 292 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 Antes de mais, o Deryl foi totalmente responsável por este homicídio. 293 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 Não há qualquer dúvida. 294 00:23:56,723 --> 00:24:02,363 Mas há fatores atenuantes neste caso em termos de castigo? 295 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Acredito totalmente que sim. 296 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 O Deryl cresceu numa família afro-americana pobre. 297 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 O pai dele era muito abusivo. 298 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 Ele tinha três irmãos, por isso, havia quatro crianças, 299 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 todas tratadas de forma horrível, 300 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 e penso que várias morreram em tenra idade. 301 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 Socialmente, nunca aprendeu 302 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 como ser um ser humano. 303 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Por isso, teve dificuldade em adaptar-se no quotidiano 304 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 e isso lançou esse miúdo num caminho 305 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 onde não tinha hipóteses. 306 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 Nenhumas. 307 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Se olharem para o contexto de Houston na altura do crime, 308 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 Houston estava inundada de cocaína 309 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 e havia uma epidemia de crimes violentos na própria cidade. 310 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Lembro-me de ver as notícias. 311 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Todas as noites, era um homicídio atrás do outro. 312 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 Era algo diário. 313 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Era como uma bola de neve ou um comboio desgovernado 314 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 e ele foi arrastado para o meio disso. 315 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Se eu estivesse no júri, nessa altura, 316 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 com todos esses homicídios a ocorrerem na cidade, 317 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 provavelmente, pensaria: "Não te vou poupar." 318 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 APESAR DAS ATENUANTES, A 23 DE JUNHO DE 1989, 319 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 O JÚRI CONDENOU DERYL MADISON À MORTE 320 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Acreditem ou não, 321 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 não senti nada quando me condenaram à morte. 322 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Não sabia o que sentir. Não sinto nada. 323 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 Não sei porquê. 324 00:26:08,683 --> 00:26:11,843 Quando morreu a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs, 325 00:26:11,923 --> 00:26:13,923 não chorei por ninguém. 326 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 Não sei o que é ser… 327 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 … amado pelas pessoas. 328 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 Não sei. Não sei o que isso é. 329 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 Nem sei dizer o que é. 330 00:26:39,883 --> 00:26:43,603 Estava tudo contra ele, quase desde que nasceu, 331 00:26:43,683 --> 00:26:47,003 porque tinha problemas na escola, problemas em casa. 332 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Quem tem um vício assim, torna-se paranoico. 333 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 As pessoas viciadas em cocaína têm comportamentos de risco. 334 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 Isso destruiu, na mente dele, qualquer tipo de amortecedor ou bloqueador. 335 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Ele viu-a como um alvo e atacou-a. Nem pensou nisso. 336 00:27:06,123 --> 00:27:10,883 Ele tomou uma decisão impulsiva de fazer isto, 337 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 sem pensar nas consequências. 338 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 Ele não é um criminoso violento profissional. 339 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 Ele é desorganizado. Amanhã, pode estar a furtar em lojas. 340 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 Ele não tem as tendências violentas 341 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 que o tornariam uma ameaça futura. 342 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 Eu entendo. Ele cometeu um crime horrível. Entendo isso. 343 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 Mas a pena de morte não era uma pena adequada na altura. 344 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 Na minha opinião, não era. 345 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 BEM-VINDOS A KATY 346 00:28:03,443 --> 00:28:08,123 Como detetive, acredito totalmente no nosso sistema judicial. 347 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Investigamos o melhor que podemos. 348 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Os procuradores passam pelo processo de julgamento 349 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 e todas as provas são apresentadas a um júri. 350 00:28:20,483 --> 00:28:25,523 O júri ouve ambos os lados, tudo o que lhes é apresentado, e decidem. 351 00:28:25,603 --> 00:28:30,283 Foi-lhes fácil considerá-lo culpado e condená-lo à pena de morte. 352 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 BEULAH JOLIVET NÃO TEM FAMILIARES DIRETOS 353 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 Ainda vejo a Sra. Jolivet estendida no chão, 354 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 no estado em que estava, 355 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 e é isso que me ajuda a falar por ela. 356 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Neste momento, somos os únicos a representar a Sra. Jolivet. 357 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Sei como foram os últimos momentos dela na Terra 358 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 e não quero que essa parte seja esquecida. 359 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 FÓRMIAS, ITÁLIA 360 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Assisti a duas execuções. 361 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 Fui a primeira mulher italiana a assistir a uma execução na América… 362 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 … e foi muito difícil, 363 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 porque podemos ver, 364 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 mas não podemos fazer nada pela pessoa que vai morrer. 365 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 É uma experiência 366 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 que se manterá na nossa mente e no nosso coração para toda a vida. 367 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 Chamo-me Michela Mancini. 368 00:30:15,603 --> 00:30:20,123 Sou vice-presidente da Coligação Italiana para a Abolição da Pena de Morte. 369 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Como coligação italiana, tentamos ajudar muitos prisioneiros, 370 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 especialmente nos Estados Unidos, 371 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 porque é a última democracia que usa a pena de morte. 372 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 A nossa intenção é ir lá 373 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 para os ajudar a perceber que talvez 374 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 não seja a solução certa. 375 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Somos cidadãos do mundo. 376 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Devemos estar preocupados 377 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 com o que se passa noutro país. 378 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 NOS ÚLTIMOS 30 ANOS, 379 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 MICHELA AJUDOU VÁRIOS PRISIONEIROS NO CORREDOR DA MORTE 380 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 DEPOIS DE OUVIR FALAR DO TRABALHO DE MICHELA, MADISON ESCREVEU-LHE 381 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 A primeira vez que recebi uma carta do Deryl Madison 382 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 foi em 1995. 383 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Comecei a responder-lhe. 384 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 Depois disso, continuámos a escrever-nos. 385 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 Em 1996, 386 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 fui visitá-lo pela primeira vez. 387 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 E, desde então, ele tornou-se parte da minha família. 388 00:31:47,923 --> 00:31:52,643 O que me convenceu a ajudá-lo 389 00:31:52,723 --> 00:31:58,323 foi o facto de o Deryl estar completamente sozinho, 390 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 sem ninguém para cuidar dele. 391 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 A única vez que não consegui olhar o Deryl nos olhos 392 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 foi no dia depois de ver a fotografia da senhora que morreu. 393 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Se alguém tivesse matado a minha avó… 394 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 … eu quereria que essa pessoa ficasse na prisão pelo que fez. 395 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Mas, durante a visita, 396 00:32:38,803 --> 00:32:43,843 ao conversarmos e ao ouvir o que ele dizia, 397 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 percebi, nesse momento, 398 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 que a pessoa diante de mim 399 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 já não era a pessoa que cometera esse crime. 400 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Era o meu amigo Deryl. 401 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 EM 2001, APÓS CINCO ANOS DE AMIZADE, 402 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 MICHELA SOUBE QUE MADISON IRIA SER EXECUTADO DENTRO DE UM MÊS 403 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 A minha intenção era salvar-lhe a vida. 404 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 Não queria saber como. 405 00:33:20,643 --> 00:33:24,003 Três semanas antes da data de execução, 406 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 tentámos encontrar um bom advogado à pressa, 407 00:33:29,763 --> 00:33:34,363 alguém que pudesse ajudá-lo de uma forma concreta. 408 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 E tivemos muita sorte porque encontrámos a Mayer and Brown, 409 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 que nos propôs ajudá-lo de graça. 410 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Assim que receberam todos os documentos, 411 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 perceberam imediatamente 412 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 que podiam fazer algo para ajudar o Deryl. 413 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 OS NOVOS ADVOGADOS DE MADISON ARGUMENTARAM COM SUCESSO 414 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 QUE AS ATENUANTES NÃO TINHAM SIDO ADEQUADAMENTE TIDAS EM CONTA NO JULGAMENTO 415 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 FOI DADA A MADISON A OPORTUNIDADE DE UM NOVO JULGAMENTO DE SENTENÇA 416 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 OU A OPÇÃO DE PASSAR O RESTO DA VIDA NA PRISÃO 417 00:34:25,523 --> 00:34:27,363 O Deryl estava muito assustado. 418 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 E quando alguém tem medo, 419 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 é muito difícil… 420 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 … pensar, fazer escolhas e decidir algo. 421 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 Mas, obviamente, o risco era que outro júri 422 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 confirmasse a sentença de morte. 423 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Ele não queria voltar a ser julgado, 424 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 portanto, depois de muito pensar, 425 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 aceitou ficar na prisão o resto da vida. 426 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 EM 2009, APÓS 20 ANOS NO CORREDOR DA MORTE, 427 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 A PENA DE DERYL MADISON FOI ALTERADA PARA PRISÃO PERPÉTUA SEM LIBERDADE CONDICIONAL 428 00:35:43,643 --> 00:35:47,243 Fiquei surpreendida quando soube que a pena dele foi anulada. 429 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Estou desiludida, 430 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 porque acho que tínhamos um caso muito bom na altura. 431 00:36:08,843 --> 00:36:12,523 Se eu fosse uma pessoa sã, não o teria feito. 432 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Acho que há mais alguém, além de mim. 433 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Talvez sejam as drogas 434 00:36:19,643 --> 00:36:25,123 que fazem com que esta outra personalidade apareça. 435 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 É como se eu ouvisse outra voz a dizer: 436 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 "Sim, fizeste isto." 437 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 E eu respondo: "Não, não fiz." 438 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 É como se brincasse comigo próprio. 439 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Penso que o Deryl, assim como outros que estão na prisão, 440 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 sobretudo os que estão no corredor da morte, 441 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 aprenderam com o sistema 442 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 o que têm de dizer. 443 00:37:05,963 --> 00:37:09,163 Acho que é comum as pessoas que temos encarcerado 444 00:37:09,243 --> 00:37:12,803 dizerem que a culpa foi do estado mental, ou da forma como foram criados, 445 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 ou porque foram maltratados em pequenos, 446 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 tinham o vício das drogas, todo o tipo de razões que se lembram depois 447 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 para justificarem o que fizeram. 448 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 O que sinto em relação ao Deryl dizer que estava mentalmente doente 449 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 e que acha que foi outra pessoa, 450 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 penso que talvez seja assim que ele o vê agora 451 00:37:50,883 --> 00:37:53,083 ao invés da forma como via na altura. 452 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 Talvez esteja com alguns remorsos, 453 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 mas isso não traz a Sra. Jolivet de volta. 454 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 Não lhe permite viver o resto da vida. 455 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Não elimina a dor e a violência 456 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 que ela sofreu nas mãos dele, 457 00:38:07,483 --> 00:38:09,523 na altura em que ele fez isto. 458 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 A Sra. Jolivet merece 459 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 que ele receba a pena de morte pelo que lhe fez, 460 00:38:19,203 --> 00:38:22,523 porque foi esse o crime que ele cometeu ao tirar-lhe a vida. 461 00:38:24,723 --> 00:38:28,843 Para mim, ele não merece prisão perpétua sem liberdade condicional. 462 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 APÓS UMA PAUSA OBRIGATÓRIA DE 90 DIAS, A PENITENCIÁRIA DO TEXAS 463 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA A DERYL MADISON 464 00:38:55,323 --> 00:38:59,923 Durante o julgamento, depois de passar por tudo e ouvir todos os testemunhos, 465 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 após olhar para trás 466 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 e para o que fiz… 467 00:39:06,123 --> 00:39:09,443 … naquela altura, sim, eu merecia a pena de morte. 468 00:39:10,323 --> 00:39:14,883 Não se rouba a vida a alguém com aquela idade. 469 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 Merecemos ser castigados por isso. 470 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 Mereci a pena de morte pelo que fiz. 471 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 Sim, eu entendo. 472 00:39:22,523 --> 00:39:24,483 A lei é assim. 473 00:39:26,523 --> 00:39:30,043 Mas estou preso para o resto da vida. Nunca mais saio daqui. 474 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 Não sou um monstro, certo? 475 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 Mas cometi um crime 476 00:39:38,603 --> 00:39:40,123 e estou a pagar por ele. 477 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 O Deryl entrou e saiu da casa, pelo menos, três vezes, pelo que sei. 478 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 Depois, deixou a casa e vendeu esses artigos a um dos traficantes locais. 479 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 Na minha opinião, o Deryl Madison era muito sádico. 480 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Ele planeou isto de antemão, 481 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 ou quando estava na casa, ou ambos, 482 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 e fez tudo nas calmas. 483 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 Ela é a detetive do meu caso, certo? 484 00:40:15,403 --> 00:40:20,763 Estavam sempre a fazer-me perguntas e eu contei-lhes exatamente o que fiz. 485 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Não menti sobre nada. 486 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Tirei coisas da casa. 487 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 Não tinha planeado fazê-lo, 488 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 mas quando entrei e depois de ela morrer, 489 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 comecei a tirar coisas da casa. 490 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 Foram coisas que vendi por crack. 491 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 Estava a pensar como um drogado. Não pensava com clareza. 492 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 Eu era um drogado. Queria drogas. 493 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Foi isso. 494 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 Não planeei matar a Sra. Jolivet. 495 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Isso aconteceu quando eu estava lá, certo? De repente… 496 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 … tudo mudou. 497 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Assim que entrei, 498 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 a minha mentalidade mudou. 499 00:41:08,003 --> 00:41:10,643 Não me considero uma pessoa má, mas… 500 00:41:11,723 --> 00:41:15,163 … temos de pagar a nossa dívida à sociedade 501 00:41:15,243 --> 00:41:17,123 quando fazemos algo de errado. 502 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 Posso não gostar, mas, 503 00:41:21,723 --> 00:41:25,003 é como diz o ditado: "Na cama que farás, nela te deitarás." 504 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 Bubba foi o nome que a minha avó me deu quando nasci. 505 00:41:33,483 --> 00:41:36,123 É o que chamo à minha outra personalidade. 506 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 O Bubba é… 507 00:41:41,563 --> 00:41:44,043 … não diria que é o meu alter ego, mas… 508 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 É uma espécie de Jekyll e Hyde. 509 00:41:50,923 --> 00:41:53,003 Mete-me em sarilhos, digamos assim. 510 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Ele é… 511 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 É como se eu fizesse perguntas a mim próprio. 512 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 "Porque diabo fizeste aquilo?" 513 00:42:03,803 --> 00:42:07,483 Levanto-me a meio da noite e ando de um lado para o outro na cela. 514 00:42:08,003 --> 00:42:11,923 Ele perguntava… "Não consegues dormir?" 515 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 É uma loucura, meu. Não sei… 516 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Espero que ele não faça nada de estúpido. 517 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 Não é assustador porque estou aqui. 518 00:42:28,123 --> 00:42:30,163 Se estivesse lá fora, seria diferente. 519 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Legendas: Susana Bénard