1
00:00:15,923 --> 00:00:18,083
Já devia ter morrido há muito tempo.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
Todos na minha família estão mortos,
menos eu.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,723
Sempre me perguntei porquê.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,683
Porque estou ainda vivo?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,883
Sou a ovelha negra da família.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,923
Fui o único que causou problemas.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
NOS EUA, MAIS DE 135 MIL PESSOAS
ESTÃO PRESAS POR HOMICÍDIO
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
MAIS DE 25% DELAS
SOFREM DE DOENÇA MENTAL GRAVE
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #1585559
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Acho que há outra pessoa que não eu
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
que prega partidas à minha mente ou isso.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Posso dizer com toda a certeza
que as coisas que fiz…
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,323
… não me lembro de muitas delas
nem de como fui lá parar.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
É como se ouvisse outra voz a dizer:
15
00:01:30,923 --> 00:01:33,243
"Fizeste isto."
16
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
E eu: "Não, não fiz."
17
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
É como se brincasse comigo próprio.
18
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
OUTRA PESSOA
20
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Sim.
21
00:02:42,763 --> 00:02:46,123
A 2 DE ABRIL DE 1988, DERYL MADISON
ESFAQUEOU BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS
22
00:02:46,203 --> 00:02:47,083
Sim.
23
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Claro.
24
00:02:51,043 --> 00:02:54,523
MADISON ALEGOU TER SOFRIDO
UM SURTO PSICÓTICO NA ALTURA
25
00:02:54,603 --> 00:02:55,643
Tudo bem, sim.
26
00:03:04,843 --> 00:03:07,443
Chamo-me Deryl Wayne Madison.
27
00:03:09,043 --> 00:03:12,923
Nasci a 29 de agosto de 1958,
em Monroe, Louisiana.
28
00:03:15,243 --> 00:03:18,763
Estou preso há 33 anos
29
00:03:20,363 --> 00:03:22,363
por um crime que cometi
30
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
no meu bairro,
31
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
no ano de 1988.
32
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Bem, eu cresci no Texas.
33
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
A minha mãe era…
34
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
… enfermeira.
35
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Era uma mulher trabalhadora,
uma mulher cristã.
36
00:03:50,163 --> 00:03:53,203
Dava-me melhor com a minha mãe
do que com o meu pai.
37
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Eu e o meu pai discutíamos,
desde os meus cinco anos.
38
00:03:58,243 --> 00:04:00,163
Nunca me dei bem com ele.
39
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Levei muitas tareias do meu pai.
40
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Muitas.
41
00:04:09,403 --> 00:04:11,483
Sobretudo com extensões e tábuas.
42
00:04:12,883 --> 00:04:18,083
Muitas vezes, fugia e não voltava.
43
00:04:20,723 --> 00:04:23,163
Ficou cada vez pior.
44
00:04:30,803 --> 00:04:32,763
A primeira vez que ateei um fogo
45
00:04:33,763 --> 00:04:37,083
foi num calendário na parede.
Deitei-lhe fogo.
46
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Fiquei ali sentado, a ver.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
A partir daí, fiquei…
48
00:04:47,403 --> 00:04:48,883
… obcecado por fogo.
49
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
Não sei se foi um ato de violência,
50
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
retaliação contra o meu pai…
Não sei o que foi.
51
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Mas…
52
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
… perdi a cabeça.
53
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
No início da adolescência…
54
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
… aos 12, 13 anos…
55
00:05:12,883 --> 00:05:15,163
… incendiei muitos edifícios,
56
00:05:15,243 --> 00:05:16,643
muitas casas vazias.
57
00:05:20,803 --> 00:05:22,483
Enquanto o fogo ardia…
58
00:05:24,043 --> 00:05:26,603
Há quem possa considerar-me maluco, mas…
59
00:05:27,083 --> 00:05:29,243
Masturbava-me enquanto o fogo ardia.
60
00:05:29,923 --> 00:05:31,003
Quando acabava,
61
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
pronto,
62
00:05:33,763 --> 00:05:36,843
estava bem e ia-me embora.
63
00:05:37,323 --> 00:05:38,483
Isso é estranho.
64
00:05:39,123 --> 00:05:41,363
Ficar a ver um fogo
65
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
e masturbar-me enquanto ele arde.
66
00:05:45,363 --> 00:05:48,363
Quem faz isso?
67
00:05:53,443 --> 00:05:57,963
É como se ouvisse outra voz a dizer:
"É hora do fogo". Certo?
68
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
"Hora do fogo."
69
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Quero dizer que é outra pessoa.
70
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Sinto que…
71
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
… havia outra pessoa dentro de mim,
além de mim.
72
00:06:19,723 --> 00:06:22,083
Uma vez, incendiei a minha própria casa.
73
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Tinham ido todos à missa.
74
00:06:26,683 --> 00:06:29,043
Deitei-lhe fogo, voltei para a cama
75
00:06:29,603 --> 00:06:30,603
e deitei-me.
76
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
E fiquei lá.
77
00:06:34,003 --> 00:06:37,043
Quando dei por mim,
um bombeiro arrancou-me da cama
78
00:06:37,123 --> 00:06:40,283
e arrastou-me para fora da casa
cheia de fumo.
79
00:06:42,163 --> 00:06:45,443
Perguntaram: "Quem ateou o fogo?"
Respondi: "Não sei."
80
00:06:47,723 --> 00:06:49,363
Percebi que tinha sido eu.
81
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
Fui eu ou outra pessoa?
82
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
Não sei dizer.
83
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Não faço isso.
84
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
Só pode ter sido outra pessoa.
Não faço isso.
85
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Comecei a fumar erva e a beber vinho,
quando tinha 12 anos.
86
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Depois, comecei a tomar Valium
e anfetaminas…
87
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
… a andar em cima de edifícios.
88
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Quando tomava dessas coisas,
não tinha medo de nada.
89
00:07:32,483 --> 00:07:35,483
Sentia-me invencível
e começava a fazer coisas.
90
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
Aos 16 anos,
91
00:07:45,043 --> 00:07:48,043
já andava nas ruas de Houston.
92
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Fazia todo o tipo de coisas.
93
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Entrava numa loja e furtava algo
94
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
ou roubava dinheiro a alguém, se pudesse.
95
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
EM 1977, AOS 19 ANOS,
MADISON FOI PRESO POR UMA SÉRIE DE CRIMES
96
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Saí em 1983.
97
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Tinha emprego num condomínio.
98
00:08:19,683 --> 00:08:23,763
Foi bom enquanto durou,
mas foi então que comecei a fumar crack.
99
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Para conseguir financiar esse vício,
100
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
comecei a roubar tudo e todos.
101
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Foi então que a minha vida descambou.
102
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
EM 1988, MADISON VIVIA NA FIFTH WARD,
PERTO DE BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS
103
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
Nesse dia
104
00:08:58,323 --> 00:08:59,323
- foi em abril -
105
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
eu estava a descer a rua.
106
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
Tinha uns 1800 dólares no bolso.
107
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Tinha 85 gramas de crack no bolso.
108
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
A Sra. Jolivet estava sentada no alpendre.
109
00:09:16,683 --> 00:09:18,683
Acenei-lhe e ela acenou de volta.
110
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Saltei a cerca
e sentei-me com ela no alpendre.
111
00:09:24,803 --> 00:09:27,883
Falámos do tempo
e de como estavam as coisas,
112
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
como estava o jardim e essas coisas.
113
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Eu ajudava a limpar a garagem e o jardim.
114
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
Não precisava de nada, naquele dia.
115
00:09:38,603 --> 00:09:40,163
Tinha tudo o que queria.
116
00:09:40,643 --> 00:09:42,203
Estava apenas ali sentado.
117
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
De repente, deu-me qualquer coisa.
118
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Ela levantou-se para entrar
e eu disse: "Está bem."
119
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Levantei-me e segurei-lhe na porta,
120
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
e, não sei porquê,
121
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
empurrei-a para dentro da casa.
122
00:10:04,643 --> 00:10:07,163
Empurrei-a para dentro e ela caiu no chão.
123
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Bati-lhe três ou quatro vezes.
124
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Ela estava a gritar.
125
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
Arrastei-a para as traseiras,
126
00:10:19,443 --> 00:10:22,443
fui buscar uma faca à gaveta da cozinha
127
00:10:23,003 --> 00:10:24,523
e esfaqueei-a duas vezes.
128
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Sem mais nem menos.
129
00:10:32,043 --> 00:10:35,243
Não sei o que aconteceu nem porque o fiz.
130
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Depois, sentei-me no chão.
131
00:10:42,083 --> 00:10:45,283
Fiquei ali sentado, ao lado dela.
132
00:10:51,523 --> 00:10:54,803
Disseram-me que fiz muita merda,
que parti a casa toda.
133
00:10:55,363 --> 00:10:59,043
Eu não acreditava
que tinha partido a casa toda.
134
00:11:00,843 --> 00:11:03,403
Pelo menos, acho que não o fiz.
135
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Estava tão pedrado que não sei o que fiz.
Eu sei lá.
136
00:11:22,523 --> 00:11:25,683
Corri imenso.
Corri até não conseguir mais.
137
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Sentei-me no passeio…
138
00:11:30,963 --> 00:11:33,603
… da Tuam com a Main,
e fiquei ali sentado.
139
00:11:37,523 --> 00:11:40,003
Percebi que tinha matado alguém.
140
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
Não, não matei ninguém.
141
00:11:45,523 --> 00:11:47,483
Não seria capaz de matar alguém.
142
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
A Fifth Ward
é uma comunidade muito antiga,
143
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
que já existe em Houston há muitos anos.
144
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
Em 1988, quando ocorreu este homicídio,
145
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
era uma zona com muito tráfico de droga.
146
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
Não sei se mudou muito, nestes anos todos.
147
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Sou a Sargento Sharon Evans
148
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
e fui um dos detetives
do caso de homicídio da Beulah Jolivet.
149
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
O CORPO DE BEULAH JOLIVET FOI ENCONTRADO
DOIS DIAS DEPOIS DO HOMICÍDIO
150
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Enquanto detetives,
151
00:13:22,963 --> 00:13:27,123
somos os representantes da vítima
em todos os crimes que investigamos.
152
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Enquanto o fazia,
153
00:13:32,083 --> 00:13:35,483
sentia-me a representante da Sra. Jolivet.
154
00:13:41,163 --> 00:13:45,883
O que descobrimos sobre a Sra. Jolivet,
como resultado desta investigação,
155
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
foi que ela já vivia naquela casa
há muitos anos
156
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
e era muito respeitada
e conhecida pelos vizinhos.
157
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Para mim, a investigação começa
assim que saio do carro
158
00:13:58,803 --> 00:14:01,723
e vou até à porta da frente.
Quando abro a porta,
159
00:14:01,803 --> 00:14:05,603
a minha função é analisar
tudo o que está dentro da casa.
160
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Tudo.
161
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Assim que entrei,
percebi que ia ser algo violento.
162
00:14:16,163 --> 00:14:18,163
Havia sangue no chão.
163
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
Havia alguns dentes da vítima
164
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
visíveis no sangue, no tapete no chão.
165
00:14:25,403 --> 00:14:28,163
Havia também manchas de sangue
que iam daí
166
00:14:28,243 --> 00:14:31,203
até ao corredor e continuavam pela casa.
167
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
Faltava um rádio na mesa de cabeceira.
168
00:14:35,003 --> 00:14:38,083
Ele usou o cabo do rádio
para a estrangular.
169
00:14:38,163 --> 00:14:39,843
O cabo ainda lá estava.
170
00:14:40,323 --> 00:14:43,803
Havia também uma faca ensanguentada
no chão, perto dela,
171
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
que ele usou para a esfaquear
duas vezes nas costas.
172
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Segundo a autópsia,
173
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
as duas facadas no fim
foram os golpes fatais.
174
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Sabemos que ele foi violento
com a Sra. Jolivet pela casa toda.
175
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
Deu-lhe pontapés, bateu-lhe,
estrangulou-a com o cabo,
176
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
colocou-lhe o aquecedor nas pernas,
177
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
mas não foram essas coisas
que a mataram.
178
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Essa foi a violência a que foi sujeita
pela casa toda.
179
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Ele revistou-lhe a casa toda,
180
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
à procura de coisas que pudesse vender.
181
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Fechou as cortinas de todas as divisões
182
00:15:23,003 --> 00:15:27,003
para poder ficar lá o tempo
que quisesse ou precisasse
183
00:15:27,083 --> 00:15:28,643
para ver o que ela tinha.
184
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
O Deryl entrou e saiu da casa,
pelo menos, três vezes, pelo que sei.
185
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
Depois, deixou a casa,
desceu a rua no mesmo bairro
186
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
e vendeu esses artigos
a um dos traficantes locais.
187
00:15:44,203 --> 00:15:47,323
Ele não teve problemas
em entrar e sair de casa dela,
188
00:15:47,403 --> 00:15:50,083
apesar de a ter atacado brutalmente.
189
00:15:58,003 --> 00:16:00,123
Esses detalhes são muito importantes
190
00:16:00,203 --> 00:16:02,803
para entender quem ele era
e porque fez isto.
191
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
Não foi uma coisa momentânea.
192
00:16:06,723 --> 00:16:10,083
Ele não lhe bateu uma vez
e ela bateu com a cabeça na mesa e morreu.
193
00:16:12,123 --> 00:16:15,283
Na minha opinião,
o Deryl Madison era muito sádico.
194
00:16:15,763 --> 00:16:20,243
Ele planeou isto de antemão
ou quando estava na casa, ou ambos,
195
00:16:20,323 --> 00:16:22,283
e fez tudo nas calmas.
196
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
MADISON FOI IDENTIFICADO POR VIZINHOS
E DETIDO A 9 DE ABRIL DE 1988
197
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
NO JULGAMENTO, UM JÚRI DECLAROU-O
CULPADO DE HOMICÍDIO QUALIFICADO
198
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
UNIVERSIDADE TEXAS A&M
199
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
A SEGUIR AO VEREDITO DE CULPA,
O TRIBUNAL PASSOU À FASE DE SENTENÇA
200
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
EDIFÍCIO DE PSICOLOGIA
201
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Obrigado por estarem aqui.
202
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
O que vamos discutir na aula
203
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
é uma breve visão geral da pena de morte
204
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
e o papel das provas de saúde mental
205
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
neste tipo de casos.
206
00:17:30,963 --> 00:17:34,843
NO TEXAS, A PENA DE MORTE É POSSÍVEL
EM TODOS OS CASOS DE HOMICÍDIO QUALIFICADO
207
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
… e gira em torno de provas atenuantes
que o júri pode levar em conta
208
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
para decidir que alguém
não merece a pena de morte.
209
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Chamo-me John Edens.
210
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Sou formado em psicologia forense
211
00:17:50,683 --> 00:17:53,883
e sou professor na Universidade Texas A&M,
212
00:17:54,363 --> 00:17:58,683
onde faço investigação e consultadoria
de casos de homicídio qualificado
213
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
há cerca de 20 anos.
214
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Estamos a falar de alguém
que já foi condenado
215
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
ou à morte ou a prisão perpétua.
216
00:18:08,803 --> 00:18:12,283
OS ADVOGADOS DE MADISON
APRESENTARAM PROVAS ATENUANTES
217
00:18:12,363 --> 00:18:14,203
PARA EVITAR A PENA DE MORTE
218
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
APRESENTARAM INFORMAÇÃO SOBRE
O PASSADO PROBLEMÁTICO DE MADISON
219
00:18:21,683 --> 00:18:24,203
Num caso de pena de morte como este,
220
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
o papel da defesa
tende a focar-se normalmente
221
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
em fatores psicológicos, caso existam,
222
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
que retratam o arguido
de uma forma mais positiva.
223
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Não estamos a falar de libertar alguém
224
00:18:37,323 --> 00:18:40,083
ou dizer que é inocente
ou que não merece ser punido,
225
00:18:40,163 --> 00:18:42,523
mas sim que não merece morrer,
226
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
segundo o estatuto de sentenças do Texas.
227
00:18:45,803 --> 00:18:47,723
A PROVA ESSENCIAL PARA A DEFESA
228
00:18:47,803 --> 00:18:51,243
FOI UM RELATÓRIO
DO PSICÓLOGO DR. WENDALL DICKERSON
229
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
ELE AVALIOU MADISON ANTES DA SENTENÇA
230
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
E CONCLUIU QUE ELE SOFRIA DE VÁRIOS
PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL GRAVES
231
00:19:00,363 --> 00:19:01,603
DIREITO E SAÚDE MENTAL
232
00:19:01,683 --> 00:19:07,123
O Dr. Dickerson disse que o Deryl sofria
de transtorno dissociativo de identidade.
233
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
… SOFRE DE UMA GRANDE DESSOCIALIZAÇÃO…
234
00:19:11,643 --> 00:19:14,483
Essencialmente,
o sintoma principal é a presença
235
00:19:14,563 --> 00:19:19,283
de, pelo menos, duas personalidades
distintas na mesma pessoa,
236
00:19:19,763 --> 00:19:23,203
que, na maioria das vezes, podem agir
237
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
completamente separadas uma da outra.
238
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
As pessoas referiam-se a isto
como transtorno de personalidade múltipla.
239
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
… É-LHE DIFÍCIL ENTENDER A LIGAÇÃO
ENTRE O QUE SENTE E O QUE FAZ…
240
00:19:36,523 --> 00:19:39,083
Com base na avaliação do Dr. Dickerson,
241
00:19:39,163 --> 00:19:43,443
a personalidade do Deryl
está fragmentada em partes diferentes
242
00:19:43,523 --> 00:19:46,003
e a sua capacidade de controlar como age
243
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
parece estar claramente comprometida.
244
00:20:03,403 --> 00:20:04,363
ÁUDIO MADISON
245
00:20:04,443 --> 00:20:05,843
Eu tinha uns 14 anos.
246
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Estava nas aulas.
247
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Estavam todos a olhar para mim.
248
00:20:12,403 --> 00:20:16,123
A professora perguntou:
"Com quem estás a falar?"
249
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
"Como assim? Com ninguém."
250
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Estavam todos a olhar para mim.
Eu estava a falar,
251
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
mas não sabia que estava
252
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
a falar.
253
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
Não sabia.
254
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Só pode ter sido outra personalidade.
255
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Aparece de repente.
256
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Ele descreve sintomas
de dissociação e despersonalização.
257
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
O facto de estar a falar sozinho
e não perceber isso é um pouco invulgar.
258
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
É certamente indicativo
de alguém que está desconectado
259
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
ou separado de partes de si mesmo.
260
00:21:01,883 --> 00:21:04,003
Não sei porque matei a Sra. Jolivet.
261
00:21:05,363 --> 00:21:06,283
Não sei mesmo.
262
00:21:08,443 --> 00:21:09,883
É como uma raiva.
263
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Um acesso de raiva que vem do nada.
264
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Ela nunca me fez nada.
265
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Porque a matei?
266
00:21:27,083 --> 00:21:31,523
Será o Deryl suficientemente culpado
a nível moral para ser condenado à morte?
267
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Se eu acreditar
268
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
na forma como o Dr. Dickerson
descreve o estado mental do Deryl,
269
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
então, parece-me que isso
é um enorme fator atenuante
270
00:21:46,403 --> 00:21:48,243
que um júri deve ter em conta.
271
00:21:50,243 --> 00:21:54,163
Penso que teria tido
muita dificuldade em argumentar
272
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
que a pena de morte
era apropriada para esta pessoa.
273
00:21:59,923 --> 00:22:03,123
Se eu tivesse uma varinha de condão
para pôr o Deryl num lugar
274
00:22:03,203 --> 00:22:06,603
onde acho que faria mais sentido
alguém como ele estar,
275
00:22:06,683 --> 00:22:09,603
pô-lo-ia num hospital psiquiátrico forense
276
00:22:09,683 --> 00:22:14,323
e não no sistema prisional.
Mas não tenho uma varinha de condão.
277
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
APÓS OUVIR OS ATENUANTES,
O JÚRI TAMBÉM TINHA DE DECIDIR
278
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
SE MADISON ERA UM PERIGO CONTÍNUO
PARA A SOCIEDADE
279
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
O estatuto de pena de morte do Texas
é quase único nos Estados Unidos
280
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
e o júri tem de responder
a duas perguntas.
281
00:22:57,043 --> 00:23:02,123
A primeira é: "O ato cometido
pelo arguido foi deliberado?"
282
00:23:02,203 --> 00:23:05,003
Causou a morte da pessoa?"
283
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
A seguir, o júri tem de decidir
por unanimidade
284
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
que o arguido é uma ameaça permanente
para a sociedade.
285
00:23:15,243 --> 00:23:18,523
Se estiverem de acordo
quanto a essas duas questões,
286
00:23:18,603 --> 00:23:20,923
isso dá automaticamente pena de morte.
287
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
Resume-se a atirar uma moeda ao ar.
É a vida ou a morte, nada mais.
288
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Chamo-me James W. Marquart.
289
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
Sou sociólogo e criminologista
290
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
e testemunhei no caso do Deryl Madison
291
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
como especialista na área
de perigosidade futura.
292
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
Antes de mais, o Deryl foi totalmente
responsável por este homicídio.
293
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Não há qualquer dúvida.
294
00:23:56,723 --> 00:24:02,363
Mas há fatores atenuantes neste caso
em termos de castigo?
295
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Acredito totalmente que sim.
296
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
O Deryl cresceu
numa família afro-americana pobre.
297
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
O pai dele era muito abusivo.
298
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
Ele tinha três irmãos,
por isso, havia quatro crianças,
299
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
todas tratadas de forma horrível,
300
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
e penso que várias morreram
em tenra idade.
301
00:24:23,603 --> 00:24:26,123
Socialmente, nunca aprendeu
302
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
como ser um ser humano.
303
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Por isso, teve dificuldade
em adaptar-se no quotidiano
304
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
e isso lançou esse miúdo num caminho
305
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
onde não tinha hipóteses.
306
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Nenhumas.
307
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Se olharem para o contexto de Houston
na altura do crime,
308
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
Houston estava inundada de cocaína
309
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
e havia uma epidemia de crimes violentos
na própria cidade.
310
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Lembro-me de ver as notícias.
311
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Todas as noites,
era um homicídio atrás do outro.
312
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
Era algo diário.
313
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Era como uma bola de neve
ou um comboio desgovernado
314
00:25:14,723 --> 00:25:16,723
e ele foi arrastado para o meio disso.
315
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Se eu estivesse no júri, nessa altura,
316
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
com todos esses homicídios
a ocorrerem na cidade,
317
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
provavelmente, pensaria:
"Não te vou poupar."
318
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
APESAR DAS ATENUANTES,
A 23 DE JUNHO DE 1989,
319
00:25:40,843 --> 00:25:46,563
O JÚRI CONDENOU DERYL MADISON À MORTE
320
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Acreditem ou não,
321
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
não senti nada
quando me condenaram à morte.
322
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Não sabia o que sentir.
Não sinto nada.
323
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
Não sei porquê.
324
00:26:08,683 --> 00:26:11,843
Quando morreu a minha mãe,
os meus irmãos e as minhas irmãs,
325
00:26:11,923 --> 00:26:13,923
não chorei por ninguém.
326
00:26:17,043 --> 00:26:18,963
Não sei o que é ser…
327
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
… amado pelas pessoas.
328
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
Não sei. Não sei o que isso é.
329
00:26:25,723 --> 00:26:27,483
Nem sei dizer o que é.
330
00:26:39,883 --> 00:26:43,603
Estava tudo contra ele,
quase desde que nasceu,
331
00:26:43,683 --> 00:26:47,003
porque tinha problemas na escola,
problemas em casa.
332
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Quem tem um vício assim,
torna-se paranoico.
333
00:26:51,443 --> 00:26:55,443
As pessoas viciadas em cocaína
têm comportamentos de risco.
334
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Isso destruiu, na mente dele, qualquer
tipo de amortecedor ou bloqueador.
335
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Ele viu-a como um alvo e atacou-a.
Nem pensou nisso.
336
00:27:06,123 --> 00:27:10,883
Ele tomou uma decisão impulsiva
de fazer isto,
337
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
sem pensar nas consequências.
338
00:27:15,843 --> 00:27:18,603
Ele não é
um criminoso violento profissional.
339
00:27:18,683 --> 00:27:22,563
Ele é desorganizado.
Amanhã, pode estar a furtar em lojas.
340
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
Ele não tem as tendências violentas
341
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
que o tornariam uma ameaça futura.
342
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Eu entendo. Ele cometeu um crime horrível.
Entendo isso.
343
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Mas a pena de morte
não era uma pena adequada na altura.
344
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
Na minha opinião, não era.
345
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
BEM-VINDOS A KATY
346
00:28:03,443 --> 00:28:08,123
Como detetive, acredito totalmente
no nosso sistema judicial.
347
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Investigamos o melhor que podemos.
348
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Os procuradores passam
pelo processo de julgamento
349
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
e todas as provas
são apresentadas a um júri.
350
00:28:20,483 --> 00:28:25,523
O júri ouve ambos os lados,
tudo o que lhes é apresentado, e decidem.
351
00:28:25,603 --> 00:28:30,283
Foi-lhes fácil considerá-lo culpado
e condená-lo à pena de morte.
352
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVET
NÃO TEM FAMILIARES DIRETOS
353
00:28:49,363 --> 00:28:52,523
Ainda vejo a Sra. Jolivet
estendida no chão,
354
00:28:52,603 --> 00:28:54,563
no estado em que estava,
355
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
e é isso que me ajuda a falar por ela.
356
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Neste momento, somos os únicos
a representar a Sra. Jolivet.
357
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Sei como foram
os últimos momentos dela na Terra
358
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
e não quero que essa parte seja esquecida.
359
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
FÓRMIAS, ITÁLIA
360
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Assisti a duas execuções.
361
00:29:42,723 --> 00:29:47,883
Fui a primeira mulher italiana
a assistir a uma execução na América…
362
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
… e foi muito difícil,
363
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
porque podemos ver,
364
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
mas não podemos fazer nada
pela pessoa que vai morrer.
365
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
É uma experiência
366
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
que se manterá na nossa mente
e no nosso coração para toda a vida.
367
00:30:14,163 --> 00:30:15,523
Chamo-me Michela Mancini.
368
00:30:15,603 --> 00:30:20,123
Sou vice-presidente da Coligação Italiana
para a Abolição da Pena de Morte.
369
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Como coligação italiana,
tentamos ajudar muitos prisioneiros,
370
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
especialmente nos Estados Unidos,
371
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
porque é a última democracia
que usa a pena de morte.
372
00:30:40,243 --> 00:30:43,203
A nossa intenção é ir lá
373
00:30:43,283 --> 00:30:46,883
para os ajudar a perceber que talvez
374
00:30:47,403 --> 00:30:50,043
não seja a solução certa.
375
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Somos cidadãos do mundo.
376
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Devemos estar preocupados
377
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
com o que se passa noutro país.
378
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
NOS ÚLTIMOS 30 ANOS,
379
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
MICHELA AJUDOU VÁRIOS PRISIONEIROS
NO CORREDOR DA MORTE
380
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
DEPOIS DE OUVIR FALAR DO TRABALHO
DE MICHELA, MADISON ESCREVEU-LHE
381
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
A primeira vez que recebi
uma carta do Deryl Madison
382
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
foi em 1995.
383
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Comecei a responder-lhe.
384
00:31:26,523 --> 00:31:28,963
Depois disso, continuámos a escrever-nos.
385
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
Em 1996,
386
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
fui visitá-lo pela primeira vez.
387
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
E, desde então, ele tornou-se
parte da minha família.
388
00:31:47,923 --> 00:31:52,643
O que me convenceu a ajudá-lo
389
00:31:52,723 --> 00:31:58,323
foi o facto de o Deryl estar
completamente sozinho,
390
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
sem ninguém para cuidar dele.
391
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
A única vez que não consegui
olhar o Deryl nos olhos
392
00:32:12,563 --> 00:32:19,563
foi no dia depois de ver
a fotografia da senhora que morreu.
393
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Se alguém tivesse matado a minha avó…
394
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
… eu quereria que essa pessoa
ficasse na prisão pelo que fez.
395
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Mas, durante a visita,
396
00:32:38,803 --> 00:32:43,843
ao conversarmos
e ao ouvir o que ele dizia,
397
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
percebi, nesse momento,
398
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
que a pessoa diante de mim
399
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
já não era a pessoa
que cometera esse crime.
400
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Era o meu amigo Deryl.
401
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
EM 2001, APÓS CINCO ANOS DE AMIZADE,
402
00:33:04,763 --> 00:33:08,523
MICHELA SOUBE QUE MADISON
IRIA SER EXECUTADO DENTRO DE UM MÊS
403
00:33:11,043 --> 00:33:14,763
A minha intenção era salvar-lhe a vida.
404
00:33:16,723 --> 00:33:18,043
Não queria saber como.
405
00:33:20,643 --> 00:33:24,003
Três semanas antes da data de execução,
406
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
tentámos encontrar um bom advogado
à pressa,
407
00:33:29,763 --> 00:33:34,363
alguém que pudesse ajudá-lo
de uma forma concreta.
408
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
E tivemos muita sorte
porque encontrámos a Mayer and Brown,
409
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
que nos propôs ajudá-lo de graça.
410
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Assim que receberam todos os documentos,
411
00:33:48,243 --> 00:33:50,363
perceberam imediatamente
412
00:33:50,443 --> 00:33:56,123
que podiam fazer algo para ajudar o Deryl.
413
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
OS NOVOS ADVOGADOS DE MADISON
ARGUMENTARAM COM SUCESSO
414
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
QUE AS ATENUANTES NÃO TINHAM SIDO
ADEQUADAMENTE TIDAS EM CONTA NO JULGAMENTO
415
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
FOI DADA A MADISON A OPORTUNIDADE
DE UM NOVO JULGAMENTO DE SENTENÇA
416
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
OU A OPÇÃO DE PASSAR
O RESTO DA VIDA NA PRISÃO
417
00:34:25,523 --> 00:34:27,363
O Deryl estava muito assustado.
418
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
E quando alguém tem medo,
419
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
é muito difícil…
420
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
… pensar, fazer escolhas e decidir algo.
421
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Mas, obviamente,
o risco era que outro júri
422
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
confirmasse a sentença de morte.
423
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
Ele não queria voltar a ser julgado,
424
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
portanto, depois de muito pensar,
425
00:35:03,683 --> 00:35:09,483
aceitou ficar na prisão o resto da vida.
426
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
EM 2009,
APÓS 20 ANOS NO CORREDOR DA MORTE,
427
00:35:16,083 --> 00:35:21,323
A PENA DE DERYL MADISON FOI ALTERADA PARA
PRISÃO PERPÉTUA SEM LIBERDADE CONDICIONAL
428
00:35:43,643 --> 00:35:47,243
Fiquei surpreendida quando soube
que a pena dele foi anulada.
429
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Estou desiludida,
430
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
porque acho que tínhamos
um caso muito bom na altura.
431
00:36:08,843 --> 00:36:12,523
Se eu fosse uma pessoa sã,
não o teria feito.
432
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Acho que há mais alguém, além de mim.
433
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Talvez sejam as drogas
434
00:36:19,643 --> 00:36:25,123
que fazem com que esta
outra personalidade apareça.
435
00:36:26,923 --> 00:36:30,043
É como se eu ouvisse outra voz a dizer:
436
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
"Sim, fizeste isto."
437
00:36:34,763 --> 00:36:36,803
E eu respondo: "Não, não fiz."
438
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
É como se brincasse comigo próprio.
439
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Penso que o Deryl,
assim como outros que estão na prisão,
440
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
sobretudo os que estão
no corredor da morte,
441
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
aprenderam com o sistema
442
00:37:01,123 --> 00:37:02,763
o que têm de dizer.
443
00:37:05,963 --> 00:37:09,163
Acho que é comum
as pessoas que temos encarcerado
444
00:37:09,243 --> 00:37:12,803
dizerem que a culpa foi do estado mental,
ou da forma como foram criados,
445
00:37:12,883 --> 00:37:15,283
ou porque foram maltratados em pequenos,
446
00:37:15,363 --> 00:37:19,803
tinham o vício das drogas, todo o tipo
de razões que se lembram depois
447
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
para justificarem o que fizeram.
448
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
O que sinto em relação ao Deryl
dizer que estava mentalmente doente
449
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
e que acha que foi outra pessoa,
450
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
penso que talvez seja assim
que ele o vê agora
451
00:37:50,883 --> 00:37:53,083
ao invés da forma como via na altura.
452
00:37:53,643 --> 00:37:55,803
Talvez esteja com alguns remorsos,
453
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
mas isso não traz a Sra. Jolivet de volta.
454
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
Não lhe permite viver o resto da vida.
455
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Não elimina a dor e a violência
456
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
que ela sofreu nas mãos dele,
457
00:38:07,483 --> 00:38:09,523
na altura em que ele fez isto.
458
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
A Sra. Jolivet merece
459
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
que ele receba a pena de morte
pelo que lhe fez,
460
00:38:19,203 --> 00:38:22,523
porque foi esse o crime que ele cometeu
ao tirar-lhe a vida.
461
00:38:24,723 --> 00:38:28,843
Para mim, ele não merece
prisão perpétua sem liberdade condicional.
462
00:38:46,483 --> 00:38:50,603
APÓS UMA PAUSA OBRIGATÓRIA DE 90 DIAS,
A PENITENCIÁRIA DO TEXAS
463
00:38:50,683 --> 00:38:53,403
PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA
A DERYL MADISON
464
00:38:55,323 --> 00:38:59,923
Durante o julgamento, depois de passar
por tudo e ouvir todos os testemunhos,
465
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
após olhar para trás
466
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
e para o que fiz…
467
00:39:06,123 --> 00:39:09,443
… naquela altura, sim,
eu merecia a pena de morte.
468
00:39:10,323 --> 00:39:14,883
Não se rouba a vida
a alguém com aquela idade.
469
00:39:15,603 --> 00:39:17,643
Merecemos ser castigados por isso.
470
00:39:17,723 --> 00:39:20,083
Mereci a pena de morte pelo que fiz.
471
00:39:20,163 --> 00:39:21,603
Sim, eu entendo.
472
00:39:22,523 --> 00:39:24,483
A lei é assim.
473
00:39:26,523 --> 00:39:30,043
Mas estou preso para o resto da vida.
Nunca mais saio daqui.
474
00:39:34,283 --> 00:39:35,883
Não sou um monstro, certo?
475
00:39:36,403 --> 00:39:37,963
Mas cometi um crime
476
00:39:38,603 --> 00:39:40,123
e estou a pagar por ele.
477
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
O Deryl entrou e saiu da casa,
pelo menos, três vezes, pelo que sei.
478
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
Depois, deixou a casa e vendeu
esses artigos a um dos traficantes locais.
479
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
Na minha opinião,
o Deryl Madison era muito sádico.
480
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Ele planeou isto de antemão,
481
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
ou quando estava na casa, ou ambos,
482
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
e fez tudo nas calmas.
483
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
Ela é a detetive do meu caso, certo?
484
00:40:15,403 --> 00:40:20,763
Estavam sempre a fazer-me perguntas
e eu contei-lhes exatamente o que fiz.
485
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
Não menti sobre nada.
486
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Tirei coisas da casa.
487
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
Não tinha planeado fazê-lo,
488
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
mas quando entrei e depois de ela morrer,
489
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
comecei a tirar coisas da casa.
490
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Foram coisas que vendi por crack.
491
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Estava a pensar como um drogado.
Não pensava com clareza.
492
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Eu era um drogado. Queria drogas.
493
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Foi isso.
494
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
Não planeei matar a Sra. Jolivet.
495
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Isso aconteceu quando eu estava lá, certo?
De repente…
496
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
… tudo mudou.
497
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Assim que entrei,
498
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
a minha mentalidade mudou.
499
00:41:08,003 --> 00:41:10,643
Não me considero uma pessoa má, mas…
500
00:41:11,723 --> 00:41:15,163
… temos de pagar a nossa dívida
à sociedade
501
00:41:15,243 --> 00:41:17,123
quando fazemos algo de errado.
502
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
Posso não gostar, mas,
503
00:41:21,723 --> 00:41:25,003
é como diz o ditado:
"Na cama que farás, nela te deitarás."
504
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Bubba foi o nome que a minha avó
me deu quando nasci.
505
00:41:33,483 --> 00:41:36,123
É o que chamo à minha outra personalidade.
506
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
O Bubba é…
507
00:41:41,563 --> 00:41:44,043
… não diria que é
o meu alter ego, mas…
508
00:41:46,323 --> 00:41:48,523
É uma espécie de Jekyll e Hyde.
509
00:41:50,923 --> 00:41:53,003
Mete-me em sarilhos, digamos assim.
510
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Ele é…
511
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
É como se eu fizesse perguntas
a mim próprio.
512
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
"Porque diabo fizeste aquilo?"
513
00:42:03,803 --> 00:42:07,483
Levanto-me a meio da noite
e ando de um lado para o outro na cela.
514
00:42:08,003 --> 00:42:11,923
Ele perguntava… "Não consegues dormir?"
515
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
É uma loucura, meu. Não sei…
516
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Espero que ele não faça nada de estúpido.
517
00:42:24,763 --> 00:42:27,243
Não é assustador porque estou aqui.
518
00:42:28,123 --> 00:42:30,163
Se estivesse lá fora, seria diferente.
519
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Legendas: Susana Bénard