1
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Ar fi trebuit să fiu mort de mult.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
Toți din familia mea au murit,
mai puțin eu.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,683
Mereu m-am întrebat de ce.
4
00:00:28,163 --> 00:00:29,643
De ce sunt încă în viață?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,883
Sunt oaia neagră a familiei.
6
00:00:33,843 --> 00:00:35,683
Singurul care a făcut probleme.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
EXISTĂ PESTE 135.000 DE PERSOANE
CONDAMNATE ȘI ÎNCHISE PENTRU OMOR.
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
PESTE 25% DINTRE ELE AU FOST DIAGNOSTICATE
CU O BOALĂ MINTALĂ GRAVĂ.
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #1585559.
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,883
Cred sincer
că mai e cineva în afară de mine
11
00:01:08,963 --> 00:01:11,283
care se joacă cu mintea mea.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,843
Pot spune sigur
despre unele lucruri pe care le-am făcut,
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,243
că pe multe nu mi le amintesc,
nu știu cum am ajuns acolo.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,203
Parcă aud o voce care-mi spune
15
00:01:30,923 --> 00:01:32,923
„Tu ai făcut asta.”
16
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Eu răspund: „Ba n-am făcut-o.”
17
00:01:37,683 --> 00:01:40,763
Parcă aș juca un joc cu mine însumi.
18
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
UN SERIAL NETFLIX
19
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
ALTCINEVA
20
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Da.
21
00:02:42,803 --> 00:02:45,963
LA 2 APRILIE 1988,
DERYL MADISON A ÎNJUNGHIAT-O MORTAL…
22
00:02:46,043 --> 00:02:46,883
Da.
23
00:02:46,963 --> 00:02:48,963
…PE BEULAH JOLIVET, DE 81 DE ANI.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Bine.
25
00:02:51,043 --> 00:02:54,403
MADISON A SUSȚINUT
CĂ A SUFERIT UN EPISOD PSIHOTIC.
26
00:02:54,483 --> 00:02:55,643
E în regulă, da.
27
00:03:04,803 --> 00:03:07,643
Mă numesc Deryl Wayne Madison.
28
00:03:09,043 --> 00:03:13,203
M-am născut la 29 august 1958
în Monroe, Louisiana.
29
00:03:15,163 --> 00:03:19,043
Sunt închis de 30 de ani
30
00:03:20,363 --> 00:03:24,203
pentru o crimă
pe care am comis-o în cartierul meu
31
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
în anul 1988.
32
00:03:37,603 --> 00:03:39,683
Am crescut în Texas.
33
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Mama…
34
00:03:43,683 --> 00:03:45,523
era asistentă medicală.
35
00:03:46,043 --> 00:03:49,323
Era o femeie muncitoare, creștină.
36
00:03:50,163 --> 00:03:53,163
M-am înțeles
mai bine cu mama decât cu tata.
37
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Eu și tata ne-am încontrat
de când aveam eu cinci ani.
38
00:03:58,243 --> 00:04:00,603
Niciodată nu m-am înțeles cu el.
39
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Am luat multă bătaie de la tata.
40
00:04:06,643 --> 00:04:07,923
Multă.
41
00:04:09,403 --> 00:04:12,323
Cu cabluri electrice
și scânduri cel mai des.
42
00:04:12,403 --> 00:04:16,443
De multe ori am plecat
cu gândul să nu mă mai întorc.
43
00:04:17,523 --> 00:04:18,523
Vezi tu…
44
00:04:20,723 --> 00:04:23,523
A fost din ce în ce mai rău.
45
00:04:30,803 --> 00:04:32,803
Prima dată când am ars ceva,
46
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
a fost un calendar de pe perete.
47
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
I-am dat foc.
48
00:04:39,803 --> 00:04:42,163
Am stat acolo și m-am uitat la el.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
De atunci…
50
00:04:47,403 --> 00:04:49,083
am fost obsedat de foc.
51
00:04:52,323 --> 00:04:56,603
Nu știu dacă era vorba de agresivitate,
de a-i face în ciudă tatălui meu
52
00:04:56,683 --> 00:04:59,083
sau altceva, nu știu.
53
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Dar sigur e…
54
00:05:02,203 --> 00:05:04,003
că am luat-o razna.
55
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
În adolescență,
56
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
pe la 12-13 ani,
57
00:05:12,883 --> 00:05:16,923
am incendiat multe clădiri,
multe case goale.
58
00:05:20,843 --> 00:05:22,483
În timp ce ardeau…
59
00:05:24,043 --> 00:05:29,203
Unii o să zică că sunt nebun,
dar mă masturbam în timp ce ardea focul.
60
00:05:29,923 --> 00:05:31,363
Când terminam,
61
00:05:31,963 --> 00:05:35,243
mă simțeam bine, plecam.
62
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Înțelegi?
63
00:05:37,323 --> 00:05:38,723
E cam ciudat.
64
00:05:39,243 --> 00:05:41,363
Să stau în mijlocul unui incendiu
65
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
și să mă masturbez în timp ce focul arde.
66
00:05:45,323 --> 00:05:46,483
Cine face așa ceva?
67
00:05:47,683 --> 00:05:48,843
Nu-i așa?
68
00:05:53,483 --> 00:05:56,683
Parcă auzeam o voce care-mi spunea:
69
00:05:56,763 --> 00:05:57,963
„Facem focul?”
70
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
Exact așa: „Facem focul?”
71
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Îți spun, e altă persoană.
72
00:06:08,443 --> 00:06:09,443
Simțeam…
73
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
că mai era ceva în mine,
cineva, în afară de mine.
74
00:06:19,643 --> 00:06:21,923
Am dat foc și casei mele o dată.
75
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Lumea mergea la biserică.
76
00:06:26,683 --> 00:06:30,603
I-am dat foc, apoi m-am întors în pat.
77
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
Am stat acolo.
78
00:06:34,003 --> 00:06:38,643
Pe neașteptate, un pompier
m-a smuls din pat și m-a târât afară.
79
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
Eram îmbâcsit de fum.
80
00:06:42,163 --> 00:06:45,643
M-au întrebat: „Cine a dat foc casei?”
Le-am zis că nu știu.
81
00:06:47,843 --> 00:06:49,563
Am aflat că eu o făcusem.
82
00:06:52,483 --> 00:06:54,763
Am fost eu sau fusese altcineva?
83
00:06:55,283 --> 00:06:57,283
Nu știu, nu-ți pot spune.
84
00:06:59,243 --> 00:07:01,403
Eu nu fac asemenea lucruri.
85
00:07:01,483 --> 00:07:04,523
Trebuie să fi fost altcineva,
eu nu fac asta.
86
00:07:13,123 --> 00:07:18,643
Am început să fumez iarbă
și să beau vin de la 12 ani.
87
00:07:19,643 --> 00:07:23,123
Apoi am început
să iau Valium și amfetamină.
88
00:07:24,363 --> 00:07:26,483
Mergeam pe clădiri.
89
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Pur și simplu, când luam acele chestii,
aveam un curaj nebun.
90
00:07:32,483 --> 00:07:35,603
Simțeam că am trei metri.
Făceam tot felul de lucruri.
91
00:07:42,363 --> 00:07:44,043
La 16 ani,
92
00:07:45,043 --> 00:07:48,203
băteam străzile din Houston.
93
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Făceam tot felul de găinării.
94
00:07:53,323 --> 00:07:55,603
Intram în magazine și furam.
95
00:07:55,683 --> 00:07:58,323
Dacă puteam, luam bani de la oameni.
96
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
ÎN 1977, LA 19 ANI, MADISON A FOST ÎNCHIS
PENTRU MAI MULTE INFRACȚIUNI.
97
00:08:10,123 --> 00:08:12,083
Am ieșit de la închisoare în '83.
98
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Am lucrat într-un complex de apartamente.
99
00:08:19,683 --> 00:08:24,043
A fost bine o vreme,
dar apoi am început să fumez crack.
100
00:08:27,043 --> 00:08:29,603
Pentru a-mi satisface dependența,
101
00:08:30,403 --> 00:08:33,843
jefuiam și furam cât puteam
în perioada aia.
102
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
Atunci s-a dus de râpă viața mea.
103
00:08:43,163 --> 00:08:46,243
ÎN 1988, MADISON LOCUIA
ÎN CIRCUMSCRIPȚIA A CINCEA,
104
00:08:46,323 --> 00:08:48,883
FIIND VECIN CU BEULAH JOLIVET,
DE 81 DE ANI.
105
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
În ziua aceea,
106
00:08:58,243 --> 00:08:59,443
era în luna aprilie,
107
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
mă plimbam pe stradă.
108
00:09:03,083 --> 00:09:06,203
Aveam vreo 1.800 de dolari în buzunar.
109
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
Mai aveam și vreo 80 de grame de cocaină.
110
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
Dra Jolivet era pe verandă.
111
00:09:16,683 --> 00:09:19,203
I-am făcut cu mâna, mi-a făcut și ea.
112
00:09:19,283 --> 00:09:22,243
Am sărit gardul
și m-am așezat pe verandă cu ea.
113
00:09:24,723 --> 00:09:27,883
Am vorbit despre vreme,
despre una, despre alta,
114
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
despre grădină și așa mai departe.
115
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
O ajutam uneori,
făceam curățenie în garaj și în curte.
116
00:09:35,443 --> 00:09:38,043
Nu aveam nevoie de nimic în ziua aceea.
117
00:09:38,603 --> 00:09:40,163
Aveam tot ce voiam.
118
00:09:40,643 --> 00:09:42,323
Stăteam pur și simplu.
119
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
Brusc, s-a produs un declic,
ceva mi-a străfulgerat mintea.
120
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Ea s-a ridicat și a zis: „Pleci?”.
I-am răspuns că da.
121
00:09:52,603 --> 00:09:55,603
M-am ridicat să o ajut să intre,
i-am ținut ușa.
122
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
Fără niciun motiv,
123
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
am împins-o înăuntru.
124
00:10:02,483 --> 00:10:03,563
Înțelegi?
125
00:10:04,643 --> 00:10:07,203
Am împins-o înăuntru și a căzut la podea.
126
00:10:09,883 --> 00:10:12,083
Am lovit-o de trei sau patru ori.
127
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Țipa.
128
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
Am târât-o în spate,
129
00:10:19,443 --> 00:10:22,443
am fugit și am luat un cuțit din bucătărie
130
00:10:23,003 --> 00:10:24,843
și am înjunghiat-o de două ori.
131
00:10:26,043 --> 00:10:27,843
Așa, pur și simplu.
132
00:10:32,043 --> 00:10:35,363
Nu știu ce s-a întâmplat
și de ce am făcut-o.
133
00:10:39,323 --> 00:10:41,123
Apoi m-am așezat pe podea.
134
00:10:42,083 --> 00:10:45,083
Am stat acolo, lângă ea.
135
00:10:51,523 --> 00:10:55,363
Mi s-a zis că am făcut multe chestii,
că am răvășit complet casa.
136
00:10:55,443 --> 00:10:59,043
Nu am crezut asta.
N-am distrus nicio casă.
137
00:11:00,843 --> 00:11:03,403
Adică nu cred că am distrus casa.
138
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Eram drogat, nu știu ce am făcut. Nu știu.
139
00:11:22,523 --> 00:11:25,803
Am fugit cât mai departe,
până n-am mai putut să fug.
140
00:11:27,363 --> 00:11:29,243
M-am așezat pe bordură…
141
00:11:30,963 --> 00:11:33,323
pe Tuam, colț cu Main, și am stat acolo.
142
00:11:37,523 --> 00:11:40,283
Am realizat că ucisesem pe cineva.
143
00:11:42,883 --> 00:11:44,603
Ba nu, nu omorâsem pe nimeni.
144
00:11:45,523 --> 00:11:47,563
Nu puteam să ucid pe cineva.
145
00:12:11,923 --> 00:12:15,003
CIRCUMSCRIPȚIA A CINCEA,
HOUSTON, TEXAS
146
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Circumscripția a cincea
e o comunitate foarte veche,
147
00:12:34,603 --> 00:12:39,363
care există în Houston
de foarte mulți ani.
148
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
În '88, când a avut loc această crimă,
149
00:12:43,523 --> 00:12:47,843
era o zonă fierbinte din punct de vedere
al traficului de droguri.
150
00:12:47,923 --> 00:12:53,523
Nu sunt sigură
că situația s-a schimbat mult de atunci.
151
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Sunt sergentul Sharon Evans,
152
00:12:59,963 --> 00:13:06,123
și am fost unul dintre anchetatori
în cazul uciderii lui Beulah Jolivet.
153
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
CADAVRUL LUI BEULAH JOLIVET A FOST GĂSIT
LA DOUĂ ZILE DUPĂ OMOR.
154
00:13:20,363 --> 00:13:22,243
Ca anchetatori,
155
00:13:22,963 --> 00:13:24,923
reprezentăm victima
156
00:13:25,003 --> 00:13:27,403
în toate cazurile pe care le anchetăm.
157
00:13:30,323 --> 00:13:35,803
Acum, când fac asta,
simt că o reprezint pe dra Jolivet.
158
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
Am aflat despre dra Jolivet,
159
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
ca urmare a investigației desfășurate,
160
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
că locuise în acea casă mulți ani
161
00:13:49,163 --> 00:13:52,523
și că era respectată de vecinii ei,
care o cunoșteau bine.
162
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Pentru mine, ancheta începe
de cum cobor din mașină.
163
00:13:58,803 --> 00:14:00,123
Merg la ușa din față
164
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
și, când deschid ușa,
165
00:14:01,803 --> 00:14:06,003
trebuie să înregistrez
fiecare detaliu din interiorul casei.
166
00:14:06,083 --> 00:14:07,363
Totul.
167
00:14:10,723 --> 00:14:14,083
De cum am intrat,
am știut că va fi o scenă brutală.
168
00:14:16,123 --> 00:14:18,203
Se vedea sânge pe podea.
169
00:14:18,283 --> 00:14:21,003
Câțiva dinți de-ai victimei
170
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
erau vizibili în sângele de pe covor.
171
00:14:25,403 --> 00:14:28,163
Niște dâre de sânge începeau din acel loc,
172
00:14:28,243 --> 00:14:31,203
și continuau pe hol
și mai departe, în casă.
173
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
Lipsea un radio de pe măsuță.
174
00:14:35,003 --> 00:14:37,963
El folosise cablul radioului
ca să o stranguleze.
175
00:14:38,043 --> 00:14:39,283
Cablul era acolo.
176
00:14:40,323 --> 00:14:43,803
Pe podea, lângă ea,
mai era un cuțit plin de sânge,
177
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
cu care el o înjunghiase
de două ori în spate.
178
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
La autopsie, s-a stabilit
179
00:14:49,403 --> 00:14:53,363
că cele două urme de cuțit
corespundeau loviturilor fatale.
180
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Știam că a brutalizat-o pe dra Jolivet
târând-o prin acasă,
181
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
lovind-o și strangulând-o cu cablul
182
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
și punându-i radiatorul pe picioare,
183
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
dar nu acele evenimente
îi cauzaseră moartea.
184
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Acelea era doar urmele
brutalizării ei în propria casă.
185
00:15:14,243 --> 00:15:19,643
A scormonit toată casa drei Jolivet,
căutând lucruri pe le putea vinde.
186
00:15:20,243 --> 00:15:22,923
A tras draperiile din toate camerele,
187
00:15:23,003 --> 00:15:26,923
ca să poată sta în casă
oricât voia sau avea nevoie,
188
00:15:27,003 --> 00:15:29,123
pentru a scormoni prin lucrurile ei.
189
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Deryl a ieșit și a intrat în casă
de cel puțin trei ori, din câte știu.
190
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
Apoi s-a dus la câteva adrese din cartier,
191
00:15:37,803 --> 00:15:42,043
unde a vândut acele lucruri
unui dealer de droguri.
192
00:15:44,243 --> 00:15:47,363
Nu l-a deranjat deloc
să intre și să iasă din casa ei,
193
00:15:47,443 --> 00:15:50,483
deși o brutalizase în felul acela.
194
00:15:58,043 --> 00:16:00,083
Sunt detalii foarte importante
195
00:16:00,163 --> 00:16:03,403
pentru a înțelege cine era
și de ce a făcut ce a făcut.
196
00:16:04,003 --> 00:16:05,963
Nu a fost un impuls de moment.
197
00:16:06,723 --> 00:16:10,083
N-a lovit-o o dată,
iar ea s-a lovit de masă și a murit.
198
00:16:12,123 --> 00:16:15,643
După părerea mea,
Deryl Madison era foarte sadic.
199
00:16:15,723 --> 00:16:18,963
A plănuit totul înainte
sau când era în casă,
200
00:16:19,043 --> 00:16:22,443
sau și una și alta, dar nu s-a grăbit.
201
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
MADISON A FOST IDENTIFICAT DE VECINI
ȘI ARESTAT LA 9 APRILIE 1988.
202
00:16:46,763 --> 00:16:50,843
LA PROCES, JURAȚII
L-AU GĂSIT PE MADISON VINOVAT
203
00:16:50,923 --> 00:16:52,923
DE OMOR DEOSEBIT DE GRAV.
204
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
UNIVERSITATEA AGRICOLĂ ȘI MECANICĂ
205
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
ÎN URMA VERDICTULUI, TRIBUNALUL A TRECUT
LA ETAPA DE PRONUNȚARE A SENTINȚEI.
206
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
PSIHOLOGIE
207
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Vă mulțumesc pentru prezență.
208
00:17:20,003 --> 00:17:26,203
La cursul de azi, vom vorbi pe scurt
despre pedeapsa cu moartea
209
00:17:26,283 --> 00:17:30,563
și despre rolul pe care îl au
probele privind sănătatea mintală.
210
00:17:30,643 --> 00:17:34,843
ÎN TEXAS, E APLICABILĂ PEDEAPSA CU MOARTEA
PENTRU OMOR DEOSEBIT DE GRAV.
211
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
…se învârte în jurul probelor atenuante
pe care juriul le poate avea în vedere
212
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
pentru a decide că cineva
merită mai puțin să moară.
213
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Mă numesc John Edens.
214
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
Sunt psiholog criminalist ca pregătire,
215
00:17:50,683 --> 00:17:54,283
și sunt profesor la Universitatea A&M.
216
00:17:54,363 --> 00:17:57,363
Aici am studiat cazuri
de omor deosebit de grav
217
00:17:57,443 --> 00:18:01,443
și am acordat consultanță
pentru acestea în ultimii 20 de ani.
218
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Vorbim despre cineva deja condamnat
219
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
la moarte sau la închisoare pe viață
fără eliberare condiționată.
220
00:18:08,803 --> 00:18:11,523
AVOCAȚII LUI MADISON
AU DEPUS PROBE ATENUANTE
221
00:18:11,603 --> 00:18:14,203
PENTRU A SE OPUNE
CONDAMNĂRII LA MOARTE.
222
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
ACESTEA CONȚINEAU INFORMAȚII
DESPRE TRECUTUL DIFICIL AL LUI MADISON.
223
00:18:20,683 --> 00:18:24,243
Într-un caz de omor deosebit de grav,
224
00:18:24,323 --> 00:18:27,643
apărarea tinde să se concentreze
225
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
pe factori psihologici, dacă există,
226
00:18:30,803 --> 00:18:34,443
care îl pun pe inculpat
într-o lumină mai bună.
227
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Nu e vorba de a lăsa pe cineva liber,
228
00:18:37,323 --> 00:18:40,043
a spune că e nevinovat
sau că nu merită pedepsit,
229
00:18:40,123 --> 00:18:42,523
ci a spune că nu merită să moară,
230
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
pe baza sistemului de sentințe
folosit în Texas.
231
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
DOVADA CHEIE A APĂRĂRII
232
00:18:47,683 --> 00:18:51,243
A FOST UN RAPORT
AL DR. PSIHOLOG WENDALL DICKERSON.
233
00:18:51,323 --> 00:18:54,923
ACESTA L-A EVALUAT PE MADISON
ÎNAINTE DE PRONUNȚAREA SENTINȚEI
234
00:18:55,003 --> 00:18:59,803
ȘI A GĂSIT MAI MULTE PROBLEME SERIOASE
DE SĂNĂTATE MINTALĂ.
235
00:19:01,523 --> 00:19:07,123
Dr. Dickerson a spus că Deryl suferea
de tulburare de identitate disociativă.
236
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…CONSECINȚA UNEI IMPORTANTE
LIPSE DE SOCIALIZARE…
237
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
În esență, simptomul principal
238
00:19:13,683 --> 00:19:17,323
e existența a cel puțin
două personalități separabile
239
00:19:17,403 --> 00:19:19,683
în cadrul aceleiași persoane.
240
00:19:19,763 --> 00:19:25,843
Acestea, de cele mai multe ori,
acționează separat una de cealaltă.
241
00:19:26,443 --> 00:19:31,643
Această afecțiune a fost numită
tulburare de personalitate multiplă.
242
00:19:32,643 --> 00:19:36,443
…NU ÎNȚELEGE LEGĂTURA
DINTRE CEEA CE SIMTE ȘI CEEA CE FACE…
243
00:19:36,523 --> 00:19:39,083
Conform evaluării făcute de dr. Dickerson,
244
00:19:39,163 --> 00:19:43,563
personalitatea lui Deryl
e fragmentată în mai multe părți,
245
00:19:43,643 --> 00:19:48,283
iar abilitatea de a-și controla acțiunile,
îi e destul de clar afectată.
246
00:20:04,363 --> 00:20:05,843
Aveam vreo 14 ani.
247
00:20:07,643 --> 00:20:09,123
Eram la școală, în clasă.
248
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Toți colegii se holbau la mine.
249
00:20:12,403 --> 00:20:13,683
Profesorul zice:
250
00:20:14,203 --> 00:20:16,123
„Cu cine vorbești?”
251
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
„Cum adică? Nu vorbeam cu nimeni.”
252
00:20:19,203 --> 00:20:24,723
Toți se uitau la mine.
Vorbeam, dar nu știam…
253
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
că vorbesc.
254
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
Nu știam.
255
00:20:29,123 --> 00:20:31,963
Era o altă personalitate.
Asta trebuie să fi fost.
256
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Apare dintr-o dată.
257
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Descrie simptome
de disociere și depersonalizare.
258
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
Faptul că vorbește cu el însuși
și nu-și dă seama e puțin neobișnuit.
259
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Cu siguranță,
indică o persoană deconectată de sine
260
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
sau fragmentată în mai multe părți.
261
00:21:01,803 --> 00:21:04,123
Nu știu de ce am ucis-o pe dra Jolivet.
262
00:21:05,363 --> 00:21:06,443
Chiar nu știu.
263
00:21:08,363 --> 00:21:10,123
E un fel de furie.
264
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
O criză de furie care apare din senin.
265
00:21:15,443 --> 00:21:18,643
Ea nu mi-a făcut niciodată nimic. Dar…
266
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
De ce i-am luat viața?
267
00:21:23,163 --> 00:21:24,283
Nu știu.
268
00:21:27,083 --> 00:21:31,483
Moralmente, e Deryl atât de vinovat
încât să merite să moară?
269
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Luând de bună
270
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
descrierea stării mintale a lui Deryl
făcută de dr. Dickerson,
271
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
mi se pare un factor atenuant important,
272
00:21:46,403 --> 00:21:48,603
de care jurații trebuie să țină cont.
273
00:21:50,163 --> 00:21:54,163
Mi-ar fi fost foarte greu să mă conving,
274
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
că pentru el e potrivită
pedeapsa cu moartea.
275
00:21:59,843 --> 00:22:02,003
Dacă aș putea, cu o baghetă magică,
276
00:22:02,083 --> 00:22:06,563
să-l duc pe Deryl acolo unde mi s-ar părea
cel mai logic să fie cineva ca el,
277
00:22:06,643 --> 00:22:09,563
ar fi într-un spital
de psihiatrie criminalistică,
278
00:22:09,643 --> 00:22:12,443
și nu într-o închisoare.
279
00:22:12,523 --> 00:22:14,323
Dar nu am o baghetă magică.
280
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
DUPĂ PREZENTAREA PROBELOR ATENUANTE,
JURAȚII AU TREBUIT SĂ DECIDĂ
281
00:22:23,163 --> 00:22:27,123
DACĂ MADISON REPREZENTA
UN PERICOL PERMANENT PENTRU SOCIETATE.
282
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
În Texas, tratamentul infracțiunii de omor
e aproape unic față de restul SUA.
283
00:22:52,043 --> 00:22:56,163
Jurații trebuie să răspundă
în principal la două întrebări.
284
00:22:57,043 --> 00:23:02,003
Fapta comisă de acuzat
a fost intenționată?
285
00:23:02,083 --> 00:23:05,003
A cauzat moartea acelei persoane?
286
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
Apoi, jurații trebuie
să decidă în unanimitate
287
00:23:09,963 --> 00:23:15,243
că acuzatul reprezintă
o amenințare continuă pentru societate.
288
00:23:15,323 --> 00:23:18,403
Dacă sunt de acord
în aceste două aspecte speciale,
289
00:23:18,483 --> 00:23:20,923
se ajunge automat la pedeapsa cu moartea.
290
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
E ca și cum ai arunca o monedă.
Ori e viață, ori moarte. Asta e tot.
291
00:23:33,123 --> 00:23:35,803
Mă numesc James W Marquart
292
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
și sunt sociolog
cu pregătire de criminalist.
293
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Am depus mărturie în cazul Deryl Madison
294
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
ca expert în domeniul
periculozității viitoare.
295
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
În primul rând, Deryl a fost responsabil
pentru această crimă.
296
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Nu există nicio îndoială.
297
00:23:56,723 --> 00:24:02,363
Dar există factori atenuanți
în ceea ce privește pedeapsa?
298
00:24:02,443 --> 00:24:05,763
Eu sunt convins că da, există.
299
00:24:07,323 --> 00:24:10,723
Deryl a crescut
într-o familie afroamericană săracă.
300
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Tatăl lui era foarte abuziv.
301
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
Avea trei frați,
deci erau patru copii în total,
302
00:24:17,443 --> 00:24:19,323
și toți erau tratați oribil.
303
00:24:19,403 --> 00:24:22,563
Cred că unii dintre ei
au murit la o vârstă fragedă.
304
00:24:23,603 --> 00:24:28,003
N-a fost învățat niciodată
să socializeze, să fie om.
305
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
I-a fost greu să se adapteze
la viața de zi cu zi,
306
00:24:31,763 --> 00:24:34,643
iar asta l-a dus pe acel copil pe o cale…
307
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
N-a avut nicio șansă.
308
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Absolut nicio șansă.
309
00:24:45,323 --> 00:24:50,603
Dacă privim contextul din Houston
la momentul crimei,
310
00:24:51,123 --> 00:24:54,003
putem vedea
că orașul era inundat de cocaină.
311
00:24:55,963 --> 00:24:59,683
Infracțiunile violente
erau la ordinea zilei în oraș.
312
00:25:00,843 --> 00:25:06,243
Îmi amintesc că vedeam la știri
în fiecare seară o altă crimă.
313
00:25:06,323 --> 00:25:08,843
Se întâmpla zilnic.
314
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Era ca un bulgăre de zăpadă
sau ca un tren fără mecanic.
315
00:25:14,723 --> 00:25:16,723
El a fost atras în mediul acesta.
316
00:25:20,483 --> 00:25:23,203
Dacă aș fi fost jurat la momentul acela,
317
00:25:23,283 --> 00:25:26,643
cu toate aceste crime
care se comiteau în oraș
318
00:25:26,723 --> 00:25:30,363
probabil că m-aș fi gândit:
„N-am să-ți fac viața ușoară.”
319
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
ÎN CIUDA PROBELOR ATENUANTE,
LA 23 IUNIE 1989,
320
00:25:40,843 --> 00:25:46,563
JURAȚII L-AU CONDAMNAT LA MOARTE
PE DERYL MADISON.
321
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Credeți sau nu,
322
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
n-am simțit nimic
atunci când m-au condamnat la moarte.
323
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
N-am știut ce să simt. Nu simt nimic.
324
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
Nu știu de ce sunt așa.
325
00:26:08,683 --> 00:26:11,523
Când a murit mama,
frații și surorile mele…
326
00:26:12,043 --> 00:26:13,923
Eu n-am plâns pentru nimeni.
327
00:26:16,963 --> 00:26:18,963
Nu știu cum e…
328
00:26:19,843 --> 00:26:21,403
să fii iubit de oameni.
329
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
Nu știu. Nu știu ce înseamnă asta.
330
00:26:25,723 --> 00:26:27,523
Nu puteam să spun ce înseamnă.
331
00:26:39,883 --> 00:26:43,643
Omul acesta a avut multe pe cap
aproape de la naștere.
332
00:26:43,723 --> 00:26:47,003
A avut probleme și la școală, și acasă.
333
00:26:48,003 --> 00:26:51,323
Când ești dependent de droguri,
devii paranoic.
334
00:26:51,403 --> 00:26:55,563
Dependenții de cocaină
adoptă comportamente riscante.
335
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
Asta a distrus în mintea lui
orice fel de tampon sau de piedică.
336
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
A văzut-o ca pe o țintă și a atacat-o.
Nu s-a gândit ce face.
337
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
A fost un impuls…
338
00:27:09,243 --> 00:27:14,163
o decizie impulsivă de a face asta,
fără să se gândească la consecințe.
339
00:27:15,843 --> 00:27:18,563
Nu e un criminal violent profesionist.
340
00:27:18,643 --> 00:27:23,043
E dezorganizat.
Mâine ar putea să fure din magazine.
341
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
Nu are acele tendințe violente
342
00:27:26,963 --> 00:27:29,523
care l-ar face
să fie o amenințare viitoare.
343
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Înțeleg, a comis o crimă oribilă.
Înțeleg asta.
344
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Dar pedeapsa cu moartea
nu a fost o sentință potrivită atunci.
345
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
Nu cred că a fost potrivită.
346
00:28:03,403 --> 00:28:04,803
Ca anchetator,
347
00:28:05,523 --> 00:28:08,123
am încredere în sistemul nostru judiciar.
348
00:28:10,043 --> 00:28:12,923
Noi efectuăm anchetele
cât mai bine posibil.
349
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Procurorii merg la proces
350
00:28:15,803 --> 00:28:19,083
și le prezintă juraților toate probele.
351
00:28:20,483 --> 00:28:24,043
Jurații ascultă ambele părți
și ceea ce le-a fost prezentat,
352
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
și apoi iau o decizie.
353
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
N-au avut nicio problemă
să-l găsească vinovat
354
00:28:28,683 --> 00:28:30,483
și să ceară pedeapsa capitală.
355
00:28:36,283 --> 00:28:42,803
BEULAH JOLIVET NU ARE RUDE APROPIATE.
356
00:28:49,363 --> 00:28:54,563
Încă o văd pe dra Jolivet pe podea,
în starea în care era.
357
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
Asta mă ajută să stau aici
și să vorbesc pentru ea.
358
00:29:00,003 --> 00:29:03,963
În acest moment, suntem singurii
care o reprezintă pe dra Jolivet.
359
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Știu cum și-a petrecut
ultimele clipe pe Pământ
360
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
și nu vreau să fie uitate acele lucruri.
361
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
FORMIA, ITALIA
362
00:29:38,523 --> 00:29:41,603
Am fost martor la două execuții.
363
00:29:42,723 --> 00:29:48,483
Am fost prima italiancă
martoră la o execuție în America.
364
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
A fost foarte greu.
365
00:29:52,803 --> 00:29:56,203
Fiindcă poți să privești,
366
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
dar nu poți face nimic
pentru persoana care moare.
367
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
E o experiență
368
00:30:03,363 --> 00:30:09,443
care va rămâne în mintea ta
și în inima ta toată viața.
369
00:30:14,163 --> 00:30:15,523
Sunt Michela Mancini,
370
00:30:15,603 --> 00:30:20,123
vicepreședintele Coaliției italiene
pentru eliminarea pedepsei cu moartea.
371
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Prin această coaliție,
vrem să ajutăm cât mai mulți deținuți,
372
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
mai ales în Statele Unite,
373
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
ultima democrație
în care există pedeapsa cu moartea.
374
00:30:40,163 --> 00:30:43,203
Intenționăm să mergem peste tot
375
00:30:43,283 --> 00:30:45,883
și să-i ajutăm pe oameni să înțeleagă
376
00:30:45,963 --> 00:30:50,043
că poate nu e soluția potrivită.
377
00:30:51,323 --> 00:30:53,203
Suntem cetățeni ai lumii.
378
00:30:54,643 --> 00:30:57,003
Trebuie să ne preocupe
379
00:30:57,523 --> 00:31:00,843
ce se întâmplă în altă țară.
380
00:31:02,523 --> 00:31:03,843
ÎN ULTIMII 30 DE ANI,
381
00:31:03,923 --> 00:31:07,603
MICHELA I-A AJUTAT PE MULȚI PRIZONIERI
CONDAMNAȚI LA MOARTE.
382
00:31:07,683 --> 00:31:11,003
DUPĂ CE A AFLAT DE ACTIVITATEA MICHELEI,
383
00:31:11,083 --> 00:31:12,803
MADISON I-A SCRIS.
384
00:31:14,923 --> 00:31:18,403
Am primit prima scrisoare
de la Deryl Madison
385
00:31:18,483 --> 00:31:22,403
în anul 1995.
386
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Am început să-i răspund.
387
00:31:26,523 --> 00:31:29,323
Apoi, am continuat să ne scriem.
388
00:31:29,843 --> 00:31:33,003
Apoi, în 1996,
389
00:31:33,643 --> 00:31:36,323
m-am dus să-l vizitez pentru prima dată.
390
00:31:38,683 --> 00:31:44,203
De atunci,
a devenit parte din familia mea.
391
00:31:47,923 --> 00:31:52,843
Ceea ce m-a convins să-l ajut
392
00:31:52,923 --> 00:31:58,323
a fost faptul că Deryl era foarte singur.
393
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
Nimeni nu avea grijă de el cu adevărat.
394
00:32:05,123 --> 00:32:11,483
O singură dată n-am putut
să-l privesc în ochi pe Deryl.
395
00:32:12,563 --> 00:32:17,283
Era a doua zi după ce am văzut poza
396
00:32:17,363 --> 00:32:19,723
cu doamna care murise.
397
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Dacă mi-ar fi ucis cineva bunica,
398
00:32:28,243 --> 00:32:31,563
aș vrea ca acea persoană
să rămână în închisoare
399
00:32:31,643 --> 00:32:33,163
pentru ceea ce a făcut.
400
00:32:34,403 --> 00:32:37,403
Dar, în timpul vizitei,
401
00:32:38,803 --> 00:32:43,843
vorbind și ascultând ceea ce spunea,
402
00:32:44,523 --> 00:32:47,763
am înțeles
403
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
că ceea ce aveam în față
404
00:32:50,683 --> 00:32:55,843
nu mai era persoana care comisese crima.
405
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Era prietenul meu, Deryl.
406
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
ÎN 2001, DUPĂ CINCI ANI DE PRIETENIE,
407
00:33:04,763 --> 00:33:09,163
MICHELA A AFLAT CĂ MADISON
VA FI EXECUTAT ÎN DECURS DE O LUNĂ.
408
00:33:10,963 --> 00:33:14,763
Intenționam să-i salvez viața.
409
00:33:16,723 --> 00:33:18,283
Nu-mi păsa cum.
410
00:33:20,643 --> 00:33:24,203
Cu trei săptămâni înainte
de data execuției,
411
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
am încercat în grabă
să găsim un avocat bun,
412
00:33:29,763 --> 00:33:34,363
cineva care l-ar putea ajuta,
într-un mod concret.
413
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Și am fost foarte norocoși
să-i găsim pe Mayer și Brown,
414
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
care ne-au propus să-l ajute pe gratis.
415
00:33:45,563 --> 00:33:48,163
Când au avut toate documentele,
416
00:33:48,243 --> 00:33:50,323
au înțeles pe loc
417
00:33:50,403 --> 00:33:56,123
că era posibil să poată face
ceva util pentru Deryl.
418
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
NOII AVOCAȚI AI LUI MADISON
AU SUSȚINUT CU SUCCES
419
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
CĂ, LA PROCES,
NU S-A ȚINUT CONT DE PROBELE ATENUANTE.
420
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
LUI MADISON I S-A OFERIT
POSIBILITATEA UNUI NOU PROCES
421
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
SAU OPȚIUNEA DE A-ȘI PETRECE
RESTUL VIEȚII ÎN ÎNCHISOARE.
422
00:34:25,523 --> 00:34:27,363
Deryl era foarte speriat.
423
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
Când ești înspăimântat,
424
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
e foarte greu
425
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
să gândești, să alegi și să iei o decizie.
426
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
Evident, exista riscul
ca un alt complet de jurați
427
00:34:49,483 --> 00:34:53,083
să confirme sentința
de condamnare la moarte.
428
00:34:56,043 --> 00:34:58,443
N-a vrut să se reia procesul.
429
00:34:58,963 --> 00:35:03,123
După ce s-a gândit mult,
430
00:35:03,683 --> 00:35:09,803
a acceptat să rămână în închisoare
pentru tot restul vieții.
431
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
ÎN 2009, DUPĂ 20 DE ANI
DE LA CONDAMNAREA LA MOARTE,
432
00:35:16,083 --> 00:35:19,163
DERYL MADISON A FOST CONDAMNAT
LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
433
00:35:19,243 --> 00:35:21,723
FĂRĂ POSIBILITATEA
ELIBERĂRII CONDIȚIONATE.
434
00:35:43,643 --> 00:35:47,003
Sunt surprinsă să aflu
că i s-a anulat sentința.
435
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Sunt dezamăgită.
436
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
Eu zic că am avut un caz solid atunci.
437
00:36:08,763 --> 00:36:12,243
Dacă eram întreg la minte,
n-aș fi făcut acel lucru.
438
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Cred sincer
că mai e cineva în afară de mine.
439
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Poate că e din cauza drogurilor,
440
00:36:19,643 --> 00:36:25,163
atunci apare de obicei
această personalitate diferită.
441
00:36:26,883 --> 00:36:30,043
Parcă aud o voce, care-mi spune:
442
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
„Da, ai făcut asta.”
443
00:36:34,763 --> 00:36:36,803
Eu răspund: „Ba nu, n-am făcut-o.”
444
00:36:37,723 --> 00:36:40,643
Parcă aș juca un joc cu mine însumi.
445
00:36:50,643 --> 00:36:55,723
Părerea mea personală e
că Deryl, ca și alți deținuți,
446
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
mai ales cei condamnați la moarte,
447
00:36:58,683 --> 00:37:03,083
au învățat din sistem ce trebuie să spună.
448
00:37:05,963 --> 00:37:09,083
E ceva obișnuit
la cei pe care i-am închis
449
00:37:09,163 --> 00:37:11,203
să dea vina pe starea lor mintală,
450
00:37:11,283 --> 00:37:15,203
pe educația lor sau pe faptul
că au fost brutalizați în copilărie.
451
00:37:15,283 --> 00:37:19,803
Vorbesc despre dependența de droguri,
găsesc tot felul de motive
452
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
pentru care au făcut acele fapte.
453
00:37:39,803 --> 00:37:43,283
Personal, în legătură cu spusele lui Deryl
454
00:37:43,363 --> 00:37:47,683
că era bolnav mintal
și că era altă persoană,
455
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
cred că așa vede lucrurile acum,
456
00:37:50,883 --> 00:37:53,123
altfel decât le vedea atunci.
457
00:37:53,643 --> 00:37:56,043
Poate că are unele remușcări,
458
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
dar asta nu o aduce înapoi pe dra Jolivet.
459
00:37:59,403 --> 00:38:01,763
Nu-i permite să trăiască.
460
00:38:01,843 --> 00:38:07,363
Nu șterge durerea ei
și brutalitatea la care el a supus-o
461
00:38:07,443 --> 00:38:09,523
atunci când a făcut acel lucru.
462
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
Dra Jolivet merită
463
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
ca el să primească pedeapsa cu moartea.
464
00:38:19,203 --> 00:38:22,523
Asta e crima comisă de el
când i-a luat viața.
465
00:38:24,723 --> 00:38:25,763
După mine,
466
00:38:25,843 --> 00:38:29,403
el nu merită închisoare pe viață
fără eliberare condiționată.
467
00:38:46,483 --> 00:38:50,883
DUPĂ O PAUZĂ OBLIGATORIE DE 90 DE ZILE,
ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR A PERMIS
468
00:38:50,963 --> 00:38:53,643
REALIZAREA UNUI ALT INTERVIU
CU DERYL MADISON.
469
00:38:55,323 --> 00:39:00,043
La proces, după toate etapele,
după ce am ascultat toate mărturiile,
470
00:39:00,123 --> 00:39:01,683
gândindu-mă la viața mea
471
00:39:03,123 --> 00:39:04,723
și la ceea ce am făcut,
472
00:39:06,123 --> 00:39:09,523
da, meritam pedeapsa cu moartea.
473
00:39:10,323 --> 00:39:14,883
Nu se poate să iei viața cuiva
care a trăit atâta timp.
474
00:39:15,483 --> 00:39:17,683
Meriți să fii pedepsit pentru asta.
475
00:39:17,763 --> 00:39:21,723
Meritam pedeapsa cu moartea
pentru ceea ce am făcut. Înțeleg asta.
476
00:39:22,523 --> 00:39:24,483
Așa funcționează legea.
477
00:39:26,523 --> 00:39:30,443
Sunt închis pentru tot restul vieții.
N-o să ies niciodată de aici.
478
00:39:33,363 --> 00:39:35,883
Să știi că nu sunt un monstru.
479
00:39:36,403 --> 00:39:40,083
Dar am comis o crimă
și plătesc pentru asta.
480
00:39:45,603 --> 00:39:49,603
Deryl a intrat și a ieșit
de cel puțin trei ori, din câte știu.
481
00:39:49,683 --> 00:39:54,603
A plecat și a vândut acele lucruri
unui dealer de droguri.
482
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
După părerea mea,
Deryl Madison era foarte sadic.
483
00:40:01,163 --> 00:40:04,403
A plănuit totul înainte
sau când era în casă
484
00:40:04,483 --> 00:40:07,563
sau și una și alta, dar nu s-a grăbit.
485
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
E anchetatoarea cazului meu?
486
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
Mi-au pus multe întrebări
487
00:40:18,283 --> 00:40:21,043
și le-am spus exact ce făcusem.
488
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
N-am mințit cu nimic.
489
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Am luat lucruri din casă.
490
00:40:26,083 --> 00:40:28,923
Nu plănuisem asta dinainte,
491
00:40:29,003 --> 00:40:31,563
dar când am intrat acolo,
după ce ea murise,
492
00:40:31,643 --> 00:40:34,043
am început să iau lucruri din casă.
493
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Le-am vândut pentru crack.
494
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Gândeam ca un dependent de droguri.
Nu gândeam limpede.
495
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Eram un toxicoman. Voiam droguri.
496
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Asta s-a întâmplat.
497
00:40:49,643 --> 00:40:52,843
N-am plănuit s-o omor pe dra Jolivet.
498
00:40:53,883 --> 00:40:58,043
S-a întâmplat când eram acolo.
Pur și simplu, dintr-o dată…
499
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
A fost altceva.
500
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Odată ajuns înăuntru,
501
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
mentalitatea mi s-a schimbat complet.
502
00:41:08,003 --> 00:41:10,643
Nu mă consider o persoană diabolică, dar…
503
00:41:11,683 --> 00:41:15,163
trebuie să ne plătim
datoria către societate
504
00:41:15,243 --> 00:41:17,123
atunci când facem ceva rău.
505
00:41:19,683 --> 00:41:25,003
Poate că nu-mi place, dar e o vorbă:
„Cum îți așterni, așa dormi.”
506
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Bubba, așa mi-a zis bunica
atunci când m-am născut.
507
00:41:33,443 --> 00:41:35,963
Așa numesc eu
cealaltă personalitate a mea.
508
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Bubba e…
509
00:41:41,603 --> 00:41:44,483
Nu aș zice că e un alter ego al meu, dar…
510
00:41:46,323 --> 00:41:48,683
Suntem ca Jekyll și Hyde.
511
00:41:49,843 --> 00:41:53,083
Vezi tu, mă bagă în belele, să zicem așa.
512
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Este…
513
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
Sunt tot eu, care îmi pun întrebări.
514
00:41:59,003 --> 00:42:02,523
De exemplu: „De ce naiba ai făcut asta?”
515
00:42:03,763 --> 00:42:07,043
Mă trezesc în toiul nopții
și mă plimb prin celulă.
516
00:42:08,003 --> 00:42:09,163
El spune…
517
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
„N-ai somn?”
518
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
E o nebunie. Nu știu ce să zic.
519
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Sper să nu facă nimic prostesc.
520
00:42:24,763 --> 00:42:27,243
Nu e înfricoșător, fiindcă sunt aici.
521
00:42:28,243 --> 00:42:30,363
Dacă eram afară, ar fi fost altceva.
522
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Subtitrarea: Dan Ilioiu