1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 ‎Ar fi trebuit să fiu mort de mult. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 ‎Toți din familia mea au murit, ‎mai puțin eu. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,683 ‎Mereu m-am întrebat de ce. 4 00:00:28,163 --> 00:00:29,643 ‎De ce sunt încă în viață? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 ‎Sunt oaia neagră a familiei. 6 00:00:33,843 --> 00:00:35,683 ‎Singurul care a făcut probleme. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 ‎EXISTĂ PESTE 135.000 DE PERSOANE ‎CONDAMNATE ȘI ÎNCHISE PENTRU OMOR. 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 ‎PESTE 25% DINTRE ELE AU FOST DIAGNOSTICATE ‎CU O BOALĂ MINTALĂ GRAVĂ. 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ‎ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #1585559. 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,883 ‎Cred sincer ‎că mai e cineva în afară de mine 11 00:01:08,963 --> 00:01:11,283 ‎care se joacă cu mintea mea. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,843 ‎Pot spune sigur ‎despre unele lucruri pe care le-am făcut, 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,243 ‎că pe multe nu mi le amintesc, ‎nu știu cum am ajuns acolo. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,203 ‎Parcă aud o voce care-mi spune 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,923 ‎„Tu ai făcut asta.” 16 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 ‎Eu răspund: „Ba n-am făcut-o.” 17 00:01:37,683 --> 00:01:40,763 ‎Parcă aș juca un joc cu mine însumi. 18 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 ‎UN SERIAL NETFLIX 19 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ‎ALTCINEVA 20 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 ‎Da. 21 00:02:42,803 --> 00:02:45,963 ‎LA 2 APRILIE 1988, ‎DERYL MADISON A ÎNJUNGHIAT-O MORTAL… 22 00:02:46,043 --> 00:02:46,883 ‎Da. 23 00:02:46,963 --> 00:02:48,963 ‎…PE BEULAH JOLIVET, DE 81 DE ANI. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 ‎Bine. 25 00:02:51,043 --> 00:02:54,403 ‎MADISON A SUSȚINUT ‎CĂ A SUFERIT UN EPISOD PSIHOTIC. 26 00:02:54,483 --> 00:02:55,643 ‎E în regulă, da. 27 00:03:04,803 --> 00:03:07,643 ‎Mă numesc Deryl Wayne Madison. 28 00:03:09,043 --> 00:03:13,203 ‎M-am născut la 29 august 1958 ‎în Monroe, Louisiana. 29 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 ‎Sunt închis de 30 de ani 30 00:03:20,363 --> 00:03:24,203 ‎pentru o crimă ‎pe care am comis-o în cartierul meu 31 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 ‎în anul 1988. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,683 ‎Am crescut în Texas. 33 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 ‎Mama… 34 00:03:43,683 --> 00:03:45,523 ‎era asistentă medicală. 35 00:03:46,043 --> 00:03:49,323 ‎Era o femeie muncitoare, creștină. 36 00:03:50,163 --> 00:03:53,163 ‎M-am înțeles ‎mai bine cu mama decât cu tata. 37 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 ‎Eu și tata ne-am încontrat ‎de când aveam eu cinci ani. 38 00:03:58,243 --> 00:04:00,603 ‎Niciodată nu m-am înțeles cu el. 39 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 ‎Am luat multă bătaie de la tata. 40 00:04:06,643 --> 00:04:07,923 ‎Multă. 41 00:04:09,403 --> 00:04:12,323 ‎Cu cabluri electrice ‎și scânduri cel mai des. 42 00:04:12,403 --> 00:04:16,443 ‎De multe ori am plecat ‎cu gândul să nu mă mai întorc. 43 00:04:17,523 --> 00:04:18,523 ‎Vezi tu… 44 00:04:20,723 --> 00:04:23,523 ‎A fost din ce în ce mai rău. 45 00:04:30,803 --> 00:04:32,803 ‎Prima dată când am ars ceva, 46 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 ‎a fost un calendar de pe perete. 47 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 ‎I-am dat foc. 48 00:04:39,803 --> 00:04:42,163 ‎Am stat acolo și m-am uitat la el. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 ‎De atunci… 50 00:04:47,403 --> 00:04:49,083 ‎am fost obsedat de foc. 51 00:04:52,323 --> 00:04:56,603 ‎Nu știu dacă era vorba de agresivitate, ‎de a-i face în ciudă tatălui meu 52 00:04:56,683 --> 00:04:59,083 ‎sau altceva, nu știu. 53 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 ‎Dar sigur e… 54 00:05:02,203 --> 00:05:04,003 ‎că am luat-o razna. 55 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 ‎În adolescență, 56 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 ‎pe la 12-13 ani, 57 00:05:12,883 --> 00:05:16,923 ‎am incendiat multe clădiri, ‎multe case goale. 58 00:05:20,843 --> 00:05:22,483 ‎În timp ce ardeau… 59 00:05:24,043 --> 00:05:29,203 ‎Unii o să zică că sunt nebun, ‎dar mă masturbam în timp ce ardea focul. 60 00:05:29,923 --> 00:05:31,363 ‎Când terminam, 61 00:05:31,963 --> 00:05:35,243 ‎mă simțeam bine, plecam. 62 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‎Înțelegi? 63 00:05:37,323 --> 00:05:38,723 ‎E cam ciudat. 64 00:05:39,243 --> 00:05:41,363 ‎Să stau în mijlocul unui incendiu 65 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 ‎și să mă masturbez în timp ce focul arde. 66 00:05:45,323 --> 00:05:46,483 ‎Cine face așa ceva? 67 00:05:47,683 --> 00:05:48,843 ‎Nu-i așa? 68 00:05:53,483 --> 00:05:56,683 ‎Parcă auzeam o voce care-mi spunea: 69 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 ‎„Facem focul?” 70 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 ‎Exact așa: „Facem focul?” 71 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 ‎Îți spun, e altă persoană. 72 00:06:08,443 --> 00:06:09,443 ‎Simțeam… 73 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ‎că mai era ceva în mine, ‎cineva, în afară de mine. 74 00:06:19,643 --> 00:06:21,923 ‎Am dat foc și casei mele o dată. 75 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 ‎Lumea mergea la biserică. 76 00:06:26,683 --> 00:06:30,603 ‎I-am dat foc, apoi m-am întors în pat. 77 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 ‎Am stat acolo. 78 00:06:34,003 --> 00:06:38,643 ‎Pe neașteptate, un pompier ‎m-a smuls din pat și m-a târât afară. 79 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 ‎Eram îmbâcsit de fum. 80 00:06:42,163 --> 00:06:45,643 ‎M-au întrebat: „Cine a dat foc casei?” ‎Le-am zis că nu știu. 81 00:06:47,843 --> 00:06:49,563 ‎Am aflat că eu o făcusem. 82 00:06:52,483 --> 00:06:54,763 ‎Am fost eu sau fusese altcineva? 83 00:06:55,283 --> 00:06:57,283 ‎Nu știu, nu-ți pot spune. 84 00:06:59,243 --> 00:07:01,403 ‎Eu nu fac asemenea lucruri. 85 00:07:01,483 --> 00:07:04,523 ‎Trebuie să fi fost altcineva, ‎eu nu fac asta. 86 00:07:13,123 --> 00:07:18,643 ‎Am început să fumez iarbă ‎și să beau vin de la 12 ani. 87 00:07:19,643 --> 00:07:23,123 ‎Apoi am început ‎să iau Valium și amfetamină. 88 00:07:24,363 --> 00:07:26,483 ‎Mergeam pe clădiri. 89 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 ‎Pur și simplu, când luam acele chestii, ‎aveam un curaj nebun. 90 00:07:32,483 --> 00:07:35,603 ‎Simțeam că am trei metri. ‎Făceam tot felul de lucruri. 91 00:07:42,363 --> 00:07:44,043 ‎La 16 ani, 92 00:07:45,043 --> 00:07:48,203 ‎băteam străzile din Houston. 93 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 ‎Făceam tot felul de găinării. 94 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 ‎Intram în magazine și furam. 95 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ‎Dacă puteam, luam bani de la oameni. 96 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 ‎ÎN 1977, LA 19 ANI, MADISON A FOST ÎNCHIS ‎PENTRU MAI MULTE INFRACȚIUNI. 97 00:08:10,123 --> 00:08:12,083 ‎Am ieșit de la închisoare în '83. 98 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 ‎Am lucrat într-un complex de apartamente. 99 00:08:19,683 --> 00:08:24,043 ‎A fost bine o vreme, ‎dar apoi am început să fumez crack. 100 00:08:27,043 --> 00:08:29,603 ‎Pentru a-mi satisface dependența, 101 00:08:30,403 --> 00:08:33,843 ‎jefuiam și furam cât puteam ‎în perioada aia. 102 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 ‎Atunci s-a dus de râpă viața mea. 103 00:08:43,163 --> 00:08:46,243 ‎ÎN 1988, MADISON LOCUIA ‎ÎN CIRCUMSCRIPȚIA A CINCEA, 104 00:08:46,323 --> 00:08:48,883 ‎FIIND VECIN CU BEULAH JOLIVET, ‎DE 81 DE ANI. 105 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 ‎În ziua aceea, 106 00:08:58,243 --> 00:08:59,443 ‎era în luna aprilie, 107 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 ‎mă plimbam pe stradă. 108 00:09:03,083 --> 00:09:06,203 ‎Aveam vreo 1.800 de dolari în buzunar. 109 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ‎Mai aveam și vreo 80 de grame de cocaină. 110 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 ‎Dra Jolivet era pe verandă. 111 00:09:16,683 --> 00:09:19,203 ‎I-am făcut cu mâna, mi-a făcut și ea. 112 00:09:19,283 --> 00:09:22,243 ‎Am sărit gardul ‎și m-am așezat pe verandă cu ea. 113 00:09:24,723 --> 00:09:27,883 ‎Am vorbit despre vreme, ‎despre una, despre alta, 114 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 ‎despre grădină și așa mai departe. 115 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 ‎O ajutam uneori, ‎făceam curățenie în garaj și în curte. 116 00:09:35,443 --> 00:09:38,043 ‎Nu aveam nevoie de nimic în ziua aceea. 117 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 ‎Aveam tot ce voiam. 118 00:09:40,643 --> 00:09:42,323 ‎Stăteam pur și simplu. 119 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 ‎Brusc, s-a produs un declic, ‎ceva mi-a străfulgerat mintea. 120 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 ‎Ea s-a ridicat și a zis: „Pleci?”. ‎I-am răspuns că da. 121 00:09:52,603 --> 00:09:55,603 ‎M-am ridicat să o ajut să intre, ‎i-am ținut ușa. 122 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 ‎Fără niciun motiv, 123 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 ‎am împins-o înăuntru. 124 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‎Înțelegi? 125 00:10:04,643 --> 00:10:07,203 ‎Am împins-o înăuntru și a căzut la podea. 126 00:10:09,883 --> 00:10:12,083 ‎Am lovit-o de trei sau patru ori. 127 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 ‎Țipa. 128 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 ‎Am târât-o în spate, 129 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 ‎am fugit și am luat un cuțit din bucătărie 130 00:10:23,003 --> 00:10:24,843 ‎și am înjunghiat-o de două ori. 131 00:10:26,043 --> 00:10:27,843 ‎Așa, pur și simplu. 132 00:10:32,043 --> 00:10:35,363 ‎Nu știu ce s-a întâmplat ‎și de ce am făcut-o. 133 00:10:39,323 --> 00:10:41,123 ‎Apoi m-am așezat pe podea. 134 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 ‎Am stat acolo, lângă ea. 135 00:10:51,523 --> 00:10:55,363 ‎Mi s-a zis că am făcut multe chestii, ‎că am răvășit complet casa. 136 00:10:55,443 --> 00:10:59,043 ‎Nu am crezut asta. ‎N-am distrus nicio casă. 137 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 ‎Adică nu cred că am distrus casa. 138 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 ‎Eram drogat, nu știu ce am făcut. Nu știu. 139 00:11:22,523 --> 00:11:25,803 ‎Am fugit cât mai departe, ‎până n-am mai putut să fug. 140 00:11:27,363 --> 00:11:29,243 ‎M-am așezat pe bordură… 141 00:11:30,963 --> 00:11:33,323 ‎pe Tuam, colț cu Main, și am stat acolo. 142 00:11:37,523 --> 00:11:40,283 ‎Am realizat că ucisesem pe cineva. 143 00:11:42,883 --> 00:11:44,603 ‎Ba nu, nu omorâsem pe nimeni. 144 00:11:45,523 --> 00:11:47,563 ‎Nu puteam să ucid pe cineva. 145 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ‎CIRCUMSCRIPȚIA A CINCEA, ‎HOUSTON, TEXAS 146 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 ‎Circumscripția a cincea ‎e o comunitate foarte veche, 147 00:12:34,603 --> 00:12:39,363 ‎care există în Houston ‎de foarte mulți ani. 148 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 ‎În '88, când a avut loc această crimă, 149 00:12:43,523 --> 00:12:47,843 ‎era o zonă fierbinte din punct de vedere ‎al traficului de droguri. 150 00:12:47,923 --> 00:12:53,523 ‎Nu sunt sigură ‎că situația s-a schimbat mult de atunci. 151 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 ‎Sunt sergentul Sharon Evans, 152 00:12:59,963 --> 00:13:06,123 ‎și am fost unul dintre anchetatori ‎în cazul uciderii lui Beulah Jolivet. 153 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ‎CADAVRUL LUI BEULAH JOLIVET A FOST GĂSIT ‎LA DOUĂ ZILE DUPĂ OMOR. 154 00:13:20,363 --> 00:13:22,243 ‎Ca anchetatori, 155 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 ‎reprezentăm victima 156 00:13:25,003 --> 00:13:27,403 ‎în toate cazurile pe care le anchetăm. 157 00:13:30,323 --> 00:13:35,803 ‎Acum, când fac asta, ‎simt că o reprezint pe dra Jolivet. 158 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 ‎Am aflat despre dra Jolivet, 159 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 ‎ca urmare a investigației desfășurate, 160 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 ‎că locuise în acea casă mulți ani 161 00:13:49,163 --> 00:13:52,523 ‎și că era respectată de vecinii ei, ‎care o cunoșteau bine. 162 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 ‎Pentru mine, ancheta începe ‎de cum cobor din mașină. 163 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 ‎Merg la ușa din față 164 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 ‎și, când deschid ușa, 165 00:14:01,803 --> 00:14:06,003 ‎trebuie să înregistrez ‎fiecare detaliu din interiorul casei. 166 00:14:06,083 --> 00:14:07,363 ‎Totul. 167 00:14:10,723 --> 00:14:14,083 ‎De cum am intrat, ‎am știut că va fi o scenă brutală. 168 00:14:16,123 --> 00:14:18,203 ‎Se vedea sânge pe podea. 169 00:14:18,283 --> 00:14:21,003 ‎Câțiva dinți de-ai victimei 170 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 ‎erau vizibili în sângele de pe covor. 171 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 ‎Niște dâre de sânge începeau din acel loc, 172 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 ‎și continuau pe hol ‎și mai departe, în casă. 173 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 ‎Lipsea un radio de pe măsuță. 174 00:14:35,003 --> 00:14:37,963 ‎El folosise cablul radioului ‎ca să o stranguleze. 175 00:14:38,043 --> 00:14:39,283 ‎Cablul era acolo. 176 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 ‎Pe podea, lângă ea, ‎mai era un cuțit plin de sânge, 177 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 ‎cu care el o înjunghiase ‎de două ori în spate. 178 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 ‎La autopsie, s-a stabilit 179 00:14:49,403 --> 00:14:53,363 ‎că cele două urme de cuțit ‎corespundeau loviturilor fatale. 180 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 ‎Știam că a brutalizat-o pe dra Jolivet ‎târând-o prin acasă, 181 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 ‎lovind-o și strangulând-o cu cablul 182 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ‎și punându-i radiatorul pe picioare, 183 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ‎dar nu acele evenimente ‎îi cauzaseră moartea. 184 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 ‎Acelea era doar urmele ‎brutalizării ei în propria casă. 185 00:15:14,243 --> 00:15:19,643 ‎A scormonit toată casa drei Jolivet, ‎căutând lucruri pe le putea vinde. 186 00:15:20,243 --> 00:15:22,923 ‎A tras draperiile din toate camerele, 187 00:15:23,003 --> 00:15:26,923 ‎ca să poată sta în casă ‎oricât voia sau avea nevoie, 188 00:15:27,003 --> 00:15:29,123 ‎pentru a scormoni prin lucrurile ei. 189 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 ‎Deryl a ieșit și a intrat în casă ‎de cel puțin trei ori, din câte știu. 190 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 ‎Apoi s-a dus la câteva adrese din cartier, 191 00:15:37,803 --> 00:15:42,043 ‎unde a vândut acele lucruri ‎unui dealer de droguri. 192 00:15:44,243 --> 00:15:47,363 ‎Nu l-a deranjat deloc ‎să intre și să iasă din casa ei, 193 00:15:47,443 --> 00:15:50,483 ‎deși o brutalizase în felul acela. 194 00:15:58,043 --> 00:16:00,083 ‎Sunt detalii foarte importante 195 00:16:00,163 --> 00:16:03,403 ‎pentru a înțelege cine era ‎și de ce a făcut ce a făcut. 196 00:16:04,003 --> 00:16:05,963 ‎Nu a fost un impuls de moment. 197 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 ‎N-a lovit-o o dată, ‎iar ea s-a lovit de masă și a murit. 198 00:16:12,123 --> 00:16:15,643 ‎După părerea mea, ‎Deryl Madison era foarte sadic. 199 00:16:15,723 --> 00:16:18,963 ‎A plănuit totul înainte ‎sau când era în casă, 200 00:16:19,043 --> 00:16:22,443 ‎sau și una și alta, dar nu s-a grăbit. 201 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 ‎MADISON A FOST IDENTIFICAT DE VECINI ‎ȘI ARESTAT LA 9 APRILIE 1988. 202 00:16:46,763 --> 00:16:50,843 ‎LA PROCES, JURAȚII ‎L-AU GĂSIT PE MADISON VINOVAT 203 00:16:50,923 --> 00:16:52,923 ‎DE OMOR DEOSEBIT DE GRAV. 204 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ‎UNIVERSITATEA AGRICOLĂ ȘI MECANICĂ 205 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ‎ÎN URMA VERDICTULUI, TRIBUNALUL A TRECUT ‎LA ETAPA DE PRONUNȚARE A SENTINȚEI. 206 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ‎PSIHOLOGIE 207 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 ‎Vă mulțumesc pentru prezență. 208 00:17:20,003 --> 00:17:26,203 ‎La cursul de azi, vom vorbi pe scurt ‎despre pedeapsa cu moartea 209 00:17:26,283 --> 00:17:30,563 ‎și despre rolul pe care îl au ‎probele privind sănătatea mintală. 210 00:17:30,643 --> 00:17:34,843 ‎ÎN TEXAS, E APLICABILĂ PEDEAPSA CU MOARTEA ‎PENTRU OMOR DEOSEBIT DE GRAV. 211 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 ‎…se învârte în jurul probelor atenuante ‎pe care juriul le poate avea în vedere 212 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 ‎pentru a decide că cineva ‎merită mai puțin să moară. 213 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 ‎Mă numesc John Edens. 214 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 ‎Sunt psiholog criminalist ca pregătire, 215 00:17:50,683 --> 00:17:54,283 ‎și sunt profesor la Universitatea A&M. 216 00:17:54,363 --> 00:17:57,363 ‎Aici am studiat cazuri ‎de omor deosebit de grav 217 00:17:57,443 --> 00:18:01,443 ‎și am acordat consultanță ‎pentru acestea în ultimii 20 de ani. 218 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 ‎Vorbim despre cineva deja condamnat 219 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 ‎la moarte sau la închisoare pe viață ‎fără eliberare condiționată. 220 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 ‎AVOCAȚII LUI MADISON ‎AU DEPUS PROBE ATENUANTE 221 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 ‎PENTRU A SE OPUNE ‎CONDAMNĂRII LA MOARTE. 222 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 ‎ACESTEA CONȚINEAU INFORMAȚII ‎DESPRE TRECUTUL DIFICIL AL LUI MADISON. 223 00:18:20,683 --> 00:18:24,243 ‎Într-un caz de omor deosebit de grav, 224 00:18:24,323 --> 00:18:27,643 ‎apărarea tinde să se concentreze 225 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 ‎pe factori psihologici, dacă există, 226 00:18:30,803 --> 00:18:34,443 ‎care îl pun pe inculpat ‎într-o lumină mai bună. 227 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 ‎Nu e vorba de a lăsa pe cineva liber, 228 00:18:37,323 --> 00:18:40,043 ‎a spune că e nevinovat ‎sau că nu merită pedepsit, 229 00:18:40,123 --> 00:18:42,523 ‎ci a spune că nu merită să moară, 230 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 ‎pe baza sistemului de sentințe ‎folosit în Texas. 231 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‎DOVADA CHEIE A APĂRĂRII 232 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 ‎A FOST UN RAPORT ‎AL DR. PSIHOLOG WENDALL DICKERSON. 233 00:18:51,323 --> 00:18:54,923 ‎ACESTA L-A EVALUAT PE MADISON ‎ÎNAINTE DE PRONUNȚAREA SENTINȚEI 234 00:18:55,003 --> 00:18:59,803 ‎ȘI A GĂSIT MAI MULTE PROBLEME SERIOASE ‎DE SĂNĂTATE MINTALĂ. 235 00:19:01,523 --> 00:19:07,123 ‎Dr. Dickerson a spus că Deryl suferea ‎de tulburare de identitate disociativă. 236 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 ‎…CONSECINȚA UNEI IMPORTANTE ‎LIPSE DE SOCIALIZARE… 237 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 ‎În esență, simptomul principal 238 00:19:13,683 --> 00:19:17,323 ‎e existența a cel puțin ‎două personalități separabile 239 00:19:17,403 --> 00:19:19,683 ‎în cadrul aceleiași persoane. 240 00:19:19,763 --> 00:19:25,843 ‎Acestea, de cele mai multe ori, ‎acționează separat una de cealaltă. 241 00:19:26,443 --> 00:19:31,643 ‎Această afecțiune a fost numită ‎tulburare de personalitate multiplă. 242 00:19:32,643 --> 00:19:36,443 ‎…NU ÎNȚELEGE LEGĂTURA ‎DINTRE CEEA CE SIMTE ȘI CEEA CE FACE… 243 00:19:36,523 --> 00:19:39,083 ‎Conform evaluării făcute de dr. Dickerson, 244 00:19:39,163 --> 00:19:43,563 ‎personalitatea lui Deryl ‎e fragmentată în mai multe părți, 245 00:19:43,643 --> 00:19:48,283 ‎iar abilitatea de a-și controla acțiunile, ‎îi e destul de clar afectată. 246 00:20:04,363 --> 00:20:05,843 ‎Aveam vreo 14 ani. 247 00:20:07,643 --> 00:20:09,123 ‎Eram la școală, în clasă. 248 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 ‎Toți colegii se holbau la mine. 249 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 ‎Profesorul zice: 250 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 ‎„Cu cine vorbești?” 251 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 ‎„Cum adică? Nu vorbeam cu nimeni.” 252 00:20:19,203 --> 00:20:24,723 ‎Toți se uitau la mine. ‎Vorbeam, dar nu știam… 253 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 ‎că vorbesc. 254 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 ‎Nu știam. 255 00:20:29,123 --> 00:20:31,963 ‎Era o altă personalitate. ‎Asta trebuie să fi fost. 256 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 ‎Apare dintr-o dată. 257 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 ‎Descrie simptome ‎de disociere și depersonalizare. 258 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 ‎Faptul că vorbește cu el însuși ‎și nu-și dă seama e puțin neobișnuit. 259 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 ‎Cu siguranță, ‎indică o persoană deconectată de sine 260 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ‎sau fragmentată în mai multe părți. 261 00:21:01,803 --> 00:21:04,123 ‎Nu știu de ce am ucis-o pe dra Jolivet. 262 00:21:05,363 --> 00:21:06,443 ‎Chiar nu știu. 263 00:21:08,363 --> 00:21:10,123 ‎E un fel de furie. 264 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 ‎O criză de furie care apare din senin. 265 00:21:15,443 --> 00:21:18,643 ‎Ea nu mi-a făcut niciodată nimic. Dar… 266 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‎De ce i-am luat viața? 267 00:21:23,163 --> 00:21:24,283 ‎Nu știu. 268 00:21:27,083 --> 00:21:31,483 ‎Moralmente, e Deryl atât de vinovat ‎încât să merite să moară? 269 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 ‎Luând de bună 270 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 ‎descrierea stării mintale a lui Deryl ‎făcută de dr. Dickerson, 271 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 ‎mi se pare un factor atenuant important, 272 00:21:46,403 --> 00:21:48,603 ‎de care jurații trebuie să țină cont. 273 00:21:50,163 --> 00:21:54,163 ‎Mi-ar fi fost foarte greu să mă conving, 274 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 ‎că pentru el e potrivită ‎pedeapsa cu moartea. 275 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 ‎Dacă aș putea, cu o baghetă magică, 276 00:22:02,083 --> 00:22:06,563 ‎să-l duc pe Deryl acolo unde mi s-ar părea ‎cel mai logic să fie cineva ca el, 277 00:22:06,643 --> 00:22:09,563 ‎ar fi într-un spital ‎de psihiatrie criminalistică, 278 00:22:09,643 --> 00:22:12,443 ‎și nu într-o închisoare. 279 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 ‎Dar nu am o baghetă magică. 280 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 ‎DUPĂ PREZENTAREA PROBELOR ATENUANTE, ‎JURAȚII AU TREBUIT SĂ DECIDĂ 281 00:22:23,163 --> 00:22:27,123 ‎DACĂ MADISON REPREZENTA ‎UN PERICOL PERMANENT PENTRU SOCIETATE. 282 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 ‎În Texas, tratamentul infracțiunii de omor ‎e aproape unic față de restul SUA. 283 00:22:52,043 --> 00:22:56,163 ‎Jurații trebuie să răspundă ‎în principal la două întrebări. 284 00:22:57,043 --> 00:23:02,003 ‎Fapta comisă de acuzat ‎a fost intenționată? 285 00:23:02,083 --> 00:23:05,003 ‎A cauzat moartea acelei persoane? 286 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 ‎Apoi, jurații trebuie ‎să decidă în unanimitate 287 00:23:09,963 --> 00:23:15,243 ‎că acuzatul reprezintă ‎o amenințare continuă pentru societate. 288 00:23:15,323 --> 00:23:18,403 ‎Dacă sunt de acord ‎în aceste două aspecte speciale, 289 00:23:18,483 --> 00:23:20,923 ‎se ajunge automat la pedeapsa cu moartea. 290 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 ‎E ca și cum ai arunca o monedă. ‎Ori e viață, ori moarte. Asta e tot. 291 00:23:33,123 --> 00:23:35,803 ‎Mă numesc James W Marquart 292 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 ‎și sunt sociolog ‎cu pregătire de criminalist. 293 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 ‎Am depus mărturie în cazul Deryl Madison 294 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 ‎ca expert în domeniul ‎periculozității viitoare. 295 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 ‎În primul rând, Deryl a fost responsabil ‎pentru această crimă. 296 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 ‎Nu există nicio îndoială. 297 00:23:56,723 --> 00:24:02,363 ‎Dar există factori atenuanți ‎în ceea ce privește pedeapsa? 298 00:24:02,443 --> 00:24:05,763 ‎Eu sunt convins că da, există. 299 00:24:07,323 --> 00:24:10,723 ‎Deryl a crescut ‎într-o familie afroamericană săracă. 300 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 ‎Tatăl lui era foarte abuziv. 301 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 ‎Avea trei frați, ‎deci erau patru copii în total, 302 00:24:17,443 --> 00:24:19,323 ‎și toți erau tratați oribil. 303 00:24:19,403 --> 00:24:22,563 ‎Cred că unii dintre ei ‎au murit la o vârstă fragedă. 304 00:24:23,603 --> 00:24:28,003 ‎N-a fost învățat niciodată ‎să socializeze, să fie om. 305 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 ‎I-a fost greu să se adapteze ‎la viața de zi cu zi, 306 00:24:31,763 --> 00:24:34,643 ‎iar asta l-a dus pe acel copil pe o cale… 307 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 ‎N-a avut nicio șansă. 308 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 ‎Absolut nicio șansă. 309 00:24:45,323 --> 00:24:50,603 ‎Dacă privim contextul din Houston ‎la momentul crimei, 310 00:24:51,123 --> 00:24:54,003 ‎putem vedea ‎că orașul era inundat de cocaină. 311 00:24:55,963 --> 00:24:59,683 ‎Infracțiunile violente ‎erau la ordinea zilei în oraș. 312 00:25:00,843 --> 00:25:06,243 ‎Îmi amintesc că vedeam la știri ‎în fiecare seară o altă crimă. 313 00:25:06,323 --> 00:25:08,843 ‎Se întâmpla zilnic. 314 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 ‎Era ca un bulgăre de zăpadă ‎sau ca un tren fără mecanic. 315 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 ‎El a fost atras în mediul acesta. 316 00:25:20,483 --> 00:25:23,203 ‎Dacă aș fi fost jurat la momentul acela, 317 00:25:23,283 --> 00:25:26,643 ‎cu toate aceste crime ‎care se comiteau în oraș 318 00:25:26,723 --> 00:25:30,363 ‎probabil că m-aș fi gândit: ‎„N-am să-ți fac viața ușoară.” 319 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 ‎ÎN CIUDA PROBELOR ATENUANTE, ‎LA 23 IUNIE 1989, 320 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 ‎JURAȚII L-AU CONDAMNAT LA MOARTE ‎PE DERYL MADISON. 321 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 ‎Credeți sau nu, 322 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 ‎n-am simțit nimic ‎atunci când m-au condamnat la moarte. 323 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‎N-am știut ce să simt. Nu simt nimic. 324 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 ‎Nu știu de ce sunt așa. 325 00:26:08,683 --> 00:26:11,523 ‎Când a murit mama, ‎frații și surorile mele… 326 00:26:12,043 --> 00:26:13,923 ‎Eu n-am plâns pentru nimeni. 327 00:26:16,963 --> 00:26:18,963 ‎Nu știu cum e… 328 00:26:19,843 --> 00:26:21,403 ‎să fii iubit de oameni. 329 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 ‎Nu știu. Nu știu ce înseamnă asta. 330 00:26:25,723 --> 00:26:27,523 ‎Nu puteam să spun ce înseamnă. 331 00:26:39,883 --> 00:26:43,643 ‎Omul acesta a avut multe pe cap ‎aproape de la naștere. 332 00:26:43,723 --> 00:26:47,003 ‎A avut probleme și la școală, și acasă. 333 00:26:48,003 --> 00:26:51,323 ‎Când ești dependent de droguri, ‎devii paranoic. 334 00:26:51,403 --> 00:26:55,563 ‎Dependenții de cocaină ‎adoptă comportamente riscante. 335 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 ‎Asta a distrus în mintea lui ‎orice fel de tampon sau de piedică. 336 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 ‎A văzut-o ca pe o țintă și a atacat-o. ‎Nu s-a gândit ce face. 337 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 ‎A fost un impuls… 338 00:27:09,243 --> 00:27:14,163 ‎o decizie impulsivă de a face asta, ‎fără să se gândească la consecințe. 339 00:27:15,843 --> 00:27:18,563 ‎Nu e un criminal violent profesionist. 340 00:27:18,643 --> 00:27:23,043 ‎E dezorganizat. ‎Mâine ar putea să fure din magazine. 341 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 ‎Nu are acele tendințe violente 342 00:27:26,963 --> 00:27:29,523 ‎care l-ar face ‎să fie o amenințare viitoare. 343 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 ‎Înțeleg, a comis o crimă oribilă. ‎Înțeleg asta. 344 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 ‎Dar pedeapsa cu moartea ‎nu a fost o sentință potrivită atunci. 345 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 ‎Nu cred că a fost potrivită. 346 00:28:03,403 --> 00:28:04,803 ‎Ca anchetator, 347 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 ‎am încredere în sistemul nostru judiciar. 348 00:28:10,043 --> 00:28:12,923 ‎Noi efectuăm anchetele ‎cât mai bine posibil. 349 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 ‎Procurorii merg la proces 350 00:28:15,803 --> 00:28:19,083 ‎și le prezintă juraților toate probele. 351 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 ‎Jurații ascultă ambele părți ‎și ceea ce le-a fost prezentat, 352 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 ‎și apoi iau o decizie. 353 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 ‎N-au avut nicio problemă ‎să-l găsească vinovat 354 00:28:28,683 --> 00:28:30,483 ‎și să ceară pedeapsa capitală. 355 00:28:36,283 --> 00:28:42,803 ‎BEULAH JOLIVET NU ARE RUDE APROPIATE. 356 00:28:49,363 --> 00:28:54,563 ‎Încă o văd pe dra Jolivet pe podea, ‎în starea în care era. 357 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 ‎Asta mă ajută să stau aici ‎și să vorbesc pentru ea. 358 00:29:00,003 --> 00:29:03,963 ‎În acest moment, suntem singurii ‎care o reprezintă pe dra Jolivet. 359 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 ‎Știu cum și-a petrecut ‎ultimele clipe pe Pământ 360 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 ‎și nu vreau să fie uitate acele lucruri. 361 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ‎FORMIA, ITALIA 362 00:29:38,523 --> 00:29:41,603 ‎Am fost martor la două execuții. 363 00:29:42,723 --> 00:29:48,483 ‎Am fost prima italiancă ‎martoră la o execuție în America. 364 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 ‎A fost foarte greu. 365 00:29:52,803 --> 00:29:56,203 ‎Fiindcă poți să privești, 366 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 ‎dar nu poți face nimic ‎pentru persoana care moare. 367 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 ‎E o experiență 368 00:30:03,363 --> 00:30:09,443 ‎care va rămâne în mintea ta ‎și în inima ta toată viața. 369 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 ‎Sunt Michela Mancini, 370 00:30:15,603 --> 00:30:20,123 ‎vicepreședintele Coaliției italiene ‎pentru eliminarea pedepsei cu moartea. 371 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 ‎Prin această coaliție, ‎vrem să ajutăm cât mai mulți deținuți, 372 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 ‎mai ales în Statele Unite, 373 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 ‎ultima democrație ‎în care există pedeapsa cu moartea. 374 00:30:40,163 --> 00:30:43,203 ‎Intenționăm să mergem peste tot 375 00:30:43,283 --> 00:30:45,883 ‎și să-i ajutăm pe oameni să înțeleagă 376 00:30:45,963 --> 00:30:50,043 ‎că poate nu e soluția potrivită. 377 00:30:51,323 --> 00:30:53,203 ‎Suntem cetățeni ai lumii. 378 00:30:54,643 --> 00:30:57,003 ‎Trebuie să ne preocupe 379 00:30:57,523 --> 00:31:00,843 ‎ce se întâmplă în altă țară. 380 00:31:02,523 --> 00:31:03,843 ‎ÎN ULTIMII 30 DE ANI, 381 00:31:03,923 --> 00:31:07,603 ‎MICHELA I-A AJUTAT PE MULȚI PRIZONIERI ‎CONDAMNAȚI LA MOARTE. 382 00:31:07,683 --> 00:31:11,003 ‎DUPĂ CE A AFLAT DE ACTIVITATEA MICHELEI, 383 00:31:11,083 --> 00:31:12,803 ‎MADISON I-A SCRIS. 384 00:31:14,923 --> 00:31:18,403 ‎Am primit prima scrisoare ‎de la Deryl Madison 385 00:31:18,483 --> 00:31:22,403 ‎în anul 1995. 386 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 ‎Am început să-i răspund. 387 00:31:26,523 --> 00:31:29,323 ‎Apoi, am continuat să ne scriem. 388 00:31:29,843 --> 00:31:33,003 ‎Apoi, în 1996, 389 00:31:33,643 --> 00:31:36,323 ‎m-am dus să-l vizitez pentru prima dată. 390 00:31:38,683 --> 00:31:44,203 ‎De atunci, ‎a devenit parte din familia mea. 391 00:31:47,923 --> 00:31:52,843 ‎Ceea ce m-a convins să-l ajut 392 00:31:52,923 --> 00:31:58,323 ‎a fost faptul că Deryl era foarte singur. 393 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 ‎Nimeni nu avea grijă de el cu adevărat. 394 00:32:05,123 --> 00:32:11,483 ‎O singură dată n-am putut ‎să-l privesc în ochi pe Deryl. 395 00:32:12,563 --> 00:32:17,283 ‎Era a doua zi după ce am văzut poza 396 00:32:17,363 --> 00:32:19,723 ‎cu doamna care murise. 397 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 ‎Dacă mi-ar fi ucis cineva bunica, 398 00:32:28,243 --> 00:32:31,563 ‎aș vrea ca acea persoană ‎să rămână în închisoare 399 00:32:31,643 --> 00:32:33,163 ‎pentru ceea ce a făcut. 400 00:32:34,403 --> 00:32:37,403 ‎Dar, în timpul vizitei, 401 00:32:38,803 --> 00:32:43,843 ‎vorbind și ascultând ceea ce spunea, 402 00:32:44,523 --> 00:32:47,763 ‎am înțeles 403 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 ‎că ceea ce aveam în față 404 00:32:50,683 --> 00:32:55,843 ‎nu mai era persoana care comisese crima. 405 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 ‎Era prietenul meu, Deryl. 406 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 ‎ÎN 2001, DUPĂ CINCI ANI DE PRIETENIE, 407 00:33:04,763 --> 00:33:09,163 ‎MICHELA A AFLAT CĂ MADISON ‎VA FI EXECUTAT ÎN DECURS DE O LUNĂ. 408 00:33:10,963 --> 00:33:14,763 ‎Intenționam să-i salvez viața. 409 00:33:16,723 --> 00:33:18,283 ‎Nu-mi păsa cum. 410 00:33:20,643 --> 00:33:24,203 ‎Cu trei săptămâni înainte ‎de data execuției, 411 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ‎am încercat în grabă ‎să găsim un avocat bun, 412 00:33:29,763 --> 00:33:34,363 ‎cineva care l-ar putea ajuta, ‎într-un mod concret. 413 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 ‎Și am fost foarte norocoși ‎să-i găsim pe Mayer și Brown, 414 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 ‎care ne-au propus să-l ajute pe gratis. 415 00:33:45,563 --> 00:33:48,163 ‎Când au avut toate documentele, 416 00:33:48,243 --> 00:33:50,323 ‎au înțeles pe loc 417 00:33:50,403 --> 00:33:56,123 ‎că era posibil să poată face ‎ceva util pentru Deryl. 418 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 ‎NOII AVOCAȚI AI LUI MADISON ‎AU SUSȚINUT CU SUCCES 419 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 ‎CĂ, LA PROCES, ‎NU S-A ȚINUT CONT DE PROBELE ATENUANTE. 420 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 ‎LUI MADISON I S-A OFERIT ‎POSIBILITATEA UNUI NOU PROCES 421 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ‎SAU OPȚIUNEA DE A-ȘI PETRECE ‎RESTUL VIEȚII ÎN ÎNCHISOARE. 422 00:34:25,523 --> 00:34:27,363 ‎Deryl era foarte speriat. 423 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 ‎Când ești înspăimântat, 424 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 ‎e foarte greu 425 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ‎să gândești, să alegi și să iei o decizie. 426 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 ‎Evident, exista riscul ‎ca un alt complet de jurați 427 00:34:49,483 --> 00:34:53,083 ‎să confirme sentința ‎de condamnare la moarte. 428 00:34:56,043 --> 00:34:58,443 ‎N-a vrut să se reia procesul. 429 00:34:58,963 --> 00:35:03,123 ‎După ce s-a gândit mult, 430 00:35:03,683 --> 00:35:09,803 ‎a acceptat să rămână în închisoare ‎pentru tot restul vieții. 431 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 ‎ÎN 2009, DUPĂ 20 DE ANI ‎DE LA CONDAMNAREA LA MOARTE, 432 00:35:16,083 --> 00:35:19,163 ‎DERYL MADISON A FOST CONDAMNAT ‎LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ 433 00:35:19,243 --> 00:35:21,723 ‎FĂRĂ POSIBILITATEA ‎ELIBERĂRII CONDIȚIONATE. 434 00:35:43,643 --> 00:35:47,003 ‎Sunt surprinsă să aflu ‎că i s-a anulat sentința. 435 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 ‎Sunt dezamăgită. 436 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 ‎Eu zic că am avut un caz solid atunci. 437 00:36:08,763 --> 00:36:12,243 ‎Dacă eram întreg la minte, ‎n-aș fi făcut acel lucru. 438 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 ‎Cred sincer ‎că mai e cineva în afară de mine. 439 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 ‎Poate că e din cauza drogurilor, 440 00:36:19,643 --> 00:36:25,163 ‎atunci apare de obicei ‎această personalitate diferită. 441 00:36:26,883 --> 00:36:30,043 ‎Parcă aud o voce, care-mi spune: 442 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 ‎„Da, ai făcut asta.” 443 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 ‎Eu răspund: „Ba nu, n-am făcut-o.” 444 00:36:37,723 --> 00:36:40,643 ‎Parcă aș juca un joc cu mine însumi. 445 00:36:50,643 --> 00:36:55,723 ‎Părerea mea personală e ‎că Deryl, ca și alți deținuți, 446 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ‎mai ales cei condamnați la moarte, 447 00:36:58,683 --> 00:37:03,083 ‎au învățat din sistem ce trebuie să spună. 448 00:37:05,963 --> 00:37:09,083 ‎E ceva obișnuit ‎la cei pe care i-am închis 449 00:37:09,163 --> 00:37:11,203 ‎să dea vina pe starea lor mintală, 450 00:37:11,283 --> 00:37:15,203 ‎pe educația lor sau pe faptul ‎că au fost brutalizați în copilărie. 451 00:37:15,283 --> 00:37:19,803 ‎Vorbesc despre dependența de droguri, ‎găsesc tot felul de motive 452 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 ‎pentru care au făcut acele fapte. 453 00:37:39,803 --> 00:37:43,283 ‎Personal, în legătură cu spusele lui Deryl 454 00:37:43,363 --> 00:37:47,683 ‎că era bolnav mintal ‎și că era altă persoană, 455 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 ‎cred că așa vede lucrurile acum, 456 00:37:50,883 --> 00:37:53,123 ‎altfel decât le vedea atunci. 457 00:37:53,643 --> 00:37:56,043 ‎Poate că are unele remușcări, 458 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 ‎dar asta nu o aduce înapoi pe dra Jolivet. 459 00:37:59,403 --> 00:38:01,763 ‎Nu-i permite să trăiască. 460 00:38:01,843 --> 00:38:07,363 ‎Nu șterge durerea ei ‎și brutalitatea la care el a supus-o 461 00:38:07,443 --> 00:38:09,523 ‎atunci când a făcut acel lucru. 462 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 ‎Dra Jolivet merită 463 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 ‎ca el să primească pedeapsa cu moartea. 464 00:38:19,203 --> 00:38:22,523 ‎Asta e crima comisă de el ‎când i-a luat viața. 465 00:38:24,723 --> 00:38:25,763 ‎După mine, 466 00:38:25,843 --> 00:38:29,403 ‎el nu merită închisoare pe viață ‎fără eliberare condiționată. 467 00:38:46,483 --> 00:38:50,883 ‎DUPĂ O PAUZĂ OBLIGATORIE DE 90 DE ZILE, ‎ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR A PERMIS 468 00:38:50,963 --> 00:38:53,643 ‎REALIZAREA UNUI ALT INTERVIU ‎CU DERYL MADISON. 469 00:38:55,323 --> 00:39:00,043 ‎La proces, după toate etapele, ‎după ce am ascultat toate mărturiile, 470 00:39:00,123 --> 00:39:01,683 ‎gândindu-mă la viața mea 471 00:39:03,123 --> 00:39:04,723 ‎și la ceea ce am făcut, 472 00:39:06,123 --> 00:39:09,523 ‎da, meritam pedeapsa cu moartea. 473 00:39:10,323 --> 00:39:14,883 ‎Nu se poate să iei viața cuiva ‎care a trăit atâta timp. 474 00:39:15,483 --> 00:39:17,683 ‎Meriți să fii pedepsit pentru asta. 475 00:39:17,763 --> 00:39:21,723 ‎Meritam pedeapsa cu moartea ‎pentru ceea ce am făcut. Înțeleg asta. 476 00:39:22,523 --> 00:39:24,483 ‎Așa funcționează legea. 477 00:39:26,523 --> 00:39:30,443 ‎Sunt închis pentru tot restul vieții. ‎N-o să ies niciodată de aici. 478 00:39:33,363 --> 00:39:35,883 ‎Să știi că nu sunt un monstru. 479 00:39:36,403 --> 00:39:40,083 ‎Dar am comis o crimă ‎și plătesc pentru asta. 480 00:39:45,603 --> 00:39:49,603 ‎Deryl a intrat și a ieșit ‎de cel puțin trei ori, din câte știu. 481 00:39:49,683 --> 00:39:54,603 ‎A plecat și a vândut acele lucruri ‎unui dealer de droguri. 482 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 ‎După părerea mea, ‎Deryl Madison era foarte sadic. 483 00:40:01,163 --> 00:40:04,403 ‎A plănuit totul înainte ‎sau când era în casă 484 00:40:04,483 --> 00:40:07,563 ‎sau și una și alta, dar nu s-a grăbit. 485 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ‎E anchetatoarea cazului meu? 486 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 ‎Mi-au pus multe întrebări 487 00:40:18,283 --> 00:40:21,043 ‎și le-am spus exact ce făcusem. 488 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 ‎N-am mințit cu nimic. 489 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 ‎Am luat lucruri din casă. 490 00:40:26,083 --> 00:40:28,923 ‎Nu plănuisem asta dinainte, 491 00:40:29,003 --> 00:40:31,563 ‎dar când am intrat acolo, ‎după ce ea murise, 492 00:40:31,643 --> 00:40:34,043 ‎am început să iau lucruri din casă. 493 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 ‎Le-am vândut pentru crack. 494 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 ‎Gândeam ca un dependent de droguri. ‎Nu gândeam limpede. 495 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 ‎Eram un toxicoman. Voiam droguri. 496 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 ‎Asta s-a întâmplat. 497 00:40:49,643 --> 00:40:52,843 ‎N-am plănuit s-o omor pe dra Jolivet. 498 00:40:53,883 --> 00:40:58,043 ‎S-a întâmplat când eram acolo. ‎Pur și simplu, dintr-o dată… 499 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 ‎A fost altceva. 500 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 ‎Odată ajuns înăuntru, 501 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 ‎mentalitatea mi s-a schimbat complet. 502 00:41:08,003 --> 00:41:10,643 ‎Nu mă consider o persoană diabolică, dar… 503 00:41:11,683 --> 00:41:15,163 ‎trebuie să ne plătim ‎datoria către societate 504 00:41:15,243 --> 00:41:17,123 ‎atunci când facem ceva rău. 505 00:41:19,683 --> 00:41:25,003 ‎Poate că nu-mi place, dar e o vorbă: ‎„Cum îți așterni, așa dormi.” 506 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 ‎Bubba, așa mi-a zis bunica ‎atunci când m-am născut. 507 00:41:33,443 --> 00:41:35,963 ‎Așa numesc eu ‎cealaltă personalitate a mea. 508 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 ‎Bubba e… 509 00:41:41,603 --> 00:41:44,483 ‎Nu aș zice că e un alter ego al meu, dar… 510 00:41:46,323 --> 00:41:48,683 ‎Suntem ca Jekyll și Hyde. 511 00:41:49,843 --> 00:41:53,083 ‎Vezi tu, mă bagă în belele, să zicem așa. 512 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 ‎Este… 513 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 ‎Sunt tot eu, care îmi pun întrebări. 514 00:41:59,003 --> 00:42:02,523 ‎De exemplu: „De ce naiba ai făcut asta?” 515 00:42:03,763 --> 00:42:07,043 ‎Mă trezesc în toiul nopții ‎și mă plimb prin celulă. 516 00:42:08,003 --> 00:42:09,163 ‎El spune… 517 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 ‎„N-ai somn?” 518 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 ‎E o nebunie. Nu știu ce să zic. 519 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 ‎Sper să nu facă nimic prostesc. 520 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 ‎Nu e înfricoșător, fiindcă sunt aici. 521 00:42:28,243 --> 00:42:30,363 ‎Dacă eram afară, ar fi fost altceva. 522 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu