1
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Я давно должен был умереть.
2
00:00:20,643 --> 00:00:23,323
В моей семье умерли все, кроме меня.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,683
Не знаю, почему так вышло.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,443
Почему я еще живой?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,883
Я в семье — паршивая овца.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,723
Единственный, кто бедокурил.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
В США БОЛЕЕ 135 000 ЧЕЛОВЕК
ОТБЫВАЮТ СРОКИ ЗА УБИЙСТВО
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
У БОЛЕЕ 25% ИЗ НИХ
ДИАГНОСТИРОВАНЫ ПСИХИЧЕСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ЭТО ИСТОРИЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО №1585559
10
00:01:05,843 --> 00:01:08,763
Мне кажется, с моим мозгом, кроме меня,
11
00:01:08,843 --> 00:01:11,283
играет кто-то еще.
12
00:01:13,563 --> 00:01:17,363
Я точно знаю,
что многое из того, что я совершил…
13
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
Я много чего не помню,
например, как я сюда попал.
14
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Как будто голос говорит мне:
15
00:01:30,923 --> 00:01:32,203
«Да, ты это сделал».
16
00:01:32,283 --> 00:01:33,243
Вот…
17
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
А я говорю: «Нет, не делал».
18
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Как будто я играю сам с собой.
19
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
СЕРИАЛ NETFLIX
20
00:01:57,083 --> 00:02:02,083
КТО-ТО ДРУГОЙ
21
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Да.
22
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Да.
23
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Конечно.
24
00:02:54,603 --> 00:02:55,643
Нормально, да.
25
00:03:04,843 --> 00:03:07,443
Меня зовут Дэрил Уэйн Мэдисон.
26
00:03:09,043 --> 00:03:12,923
Я родился 29 августа 1958 года
в Монро, штат Луизиана.
27
00:03:15,243 --> 00:03:18,763
Я сижу в тюрьме уже 33 года
28
00:03:20,283 --> 00:03:22,363
за преступление, которое я совершил
29
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
в своем районе
30
00:03:25,043 --> 00:03:27,043
в 1988 году.
31
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Я вырос в Техасе.
32
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Моя мать была…
33
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
…медсестрой.
34
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Она была трудолюбивой, верующей.
35
00:03:50,163 --> 00:03:52,683
С матерью я ладил лучше, чем с отцом.
36
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Мы с отцом начали ругаться,
когда мне исполнилось пять лет.
37
00:03:58,243 --> 00:04:00,163
Мы всегда плохо ладили.
38
00:04:03,523 --> 00:04:05,883
Он часто меня порол.
39
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Очень.
40
00:04:09,403 --> 00:04:11,483
В основном, проводами, рейками.
41
00:04:12,883 --> 00:04:16,123
Я часто убегал из дома
и не возвращался.
42
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Да…
43
00:04:20,723 --> 00:04:23,163
Всё становилось только хуже.
44
00:04:30,803 --> 00:04:32,563
Мой первый поджог —
45
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
я поджег календарь на стене.
46
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
Я его поджог.
47
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Я сидел и смотрел, как он горит.
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,923
С того момента…
49
00:04:47,403 --> 00:04:48,883
…я стал одержим огнем.
50
00:04:52,323 --> 00:04:55,603
Не знаю, может, это была агрессия…
51
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
Может, я вымещал злость на отца,
не знаю, что это было.
52
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Но я…
53
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
Я слетел с катушек.
54
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
В подростковом возрасте…
55
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
В 12–13 лет…
56
00:05:12,883 --> 00:05:15,163
…я поджигал много домов,
57
00:05:15,243 --> 00:05:16,643
пустых домов.
58
00:05:20,803 --> 00:05:22,483
И пока дом горел…
59
00:05:24,043 --> 00:05:26,603
…кто-то подумает,
что я ненормальной, но
60
00:05:27,083 --> 00:05:29,083
я мастурбировал, пока огонь горел.
61
00:05:29,963 --> 00:05:31,043
Закончив, я думал:
62
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
«Ну ладно.
63
00:05:33,763 --> 00:05:35,243
Нормально». И уходил.
64
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
Вот так.
65
00:05:37,323 --> 00:05:38,483
Странное поведение.
66
00:05:39,123 --> 00:05:41,363
Смотреть на пожар
67
00:05:42,283 --> 00:05:44,843
и мастурбировать, пока горит дом.
68
00:05:45,363 --> 00:05:46,403
Это ненормально.
69
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
Понимаете?
70
00:05:53,443 --> 00:05:56,683
Я как будто слышал голос,
который говорил:
71
00:05:56,763 --> 00:05:57,963
«Сожги что-нибудь».
72
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
Да, «сожги что-нибудь»…
73
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Это другой человек.
74
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Мне кажется,
75
00:06:10,483 --> 00:06:14,043
во мне, помимо меня самого,
жил другой человек.
76
00:06:19,723 --> 00:06:21,923
Один раз я даже свой дом поджег.
77
00:06:22,723 --> 00:06:24,523
Все ушли в церковь.
78
00:06:26,683 --> 00:06:29,043
Я поджег, пошел в спальню
79
00:06:29,603 --> 00:06:30,603
и лег в кровать.
80
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
И лежал.
81
00:06:34,003 --> 00:06:37,043
Помню потом,
как меня поднимает пожарный
82
00:06:37,123 --> 00:06:38,643
и выносит из дома.
83
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
Всё было в дыму.
84
00:06:42,163 --> 00:06:45,323
Меня спрашивают: «Кто поджег дом?»
А я им: «Не знаю».
85
00:06:47,723 --> 00:06:49,363
Оказалось, это был я.
86
00:06:52,483 --> 00:06:54,483
Я или кто-то другой?
87
00:06:55,283 --> 00:06:57,123
Не знаю, не могу сказать.
88
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Я этого не делал.
89
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
Это сделал другой человек,
я этого не делал.
90
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Я начал курить травку и пить вино,
когда мне было 12 лет.
91
00:07:19,643 --> 00:07:22,683
Потом я начал пить валиум и амфетамин,
92
00:07:24,363 --> 00:07:26,323
ходить по крышам домов.
93
00:07:28,283 --> 00:07:32,403
Я думал, что я очень смелый.
94
00:07:32,483 --> 00:07:35,483
Я чувствовал себя большим и сильным.
95
00:07:42,363 --> 00:07:43,803
В 16 лет…
96
00:07:45,043 --> 00:07:48,043
…я болтался по улицам Хьюстона.
97
00:07:49,043 --> 00:07:51,643
Чего я только не делал.
98
00:07:53,323 --> 00:07:55,323
Я воровал в магазинах,
99
00:07:55,403 --> 00:07:58,323
если была возможность украсть деньги,
я это делал.
100
00:08:03,243 --> 00:08:08,243
В 1977 ГОДУ МЭДИСОН ПОЛУЧИЛ СРОК
ЗА СЕРИЮ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
101
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Я вышел в 83-м.
102
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
Я работал в многоквартирном доме.
103
00:08:19,683 --> 00:08:23,763
Всё было хорошо,
но потом я начал курить крэк.
104
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
И чтобы достать деньги на это дело,
105
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
я тогда грабил и воровал, как бешеный.
106
00:08:36,523 --> 00:08:38,763
И моя жизнь пошла под откос.
107
00:08:43,163 --> 00:08:48,163
В 1988 Г. МЭДИСОН ЖИЛ В ПЯТОМ РАЙОНЕ,
РЯДОМ С 81-ЛЕТНЕЙ БЕУЛОЙ ДЖОЛИВЕТ
108
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
В тот день…
109
00:08:58,323 --> 00:08:59,443
…это было в апреле…
110
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
…я шел по улице.
111
00:09:03,083 --> 00:09:05,603
У меня с собой было 1800 долларов
112
00:09:06,283 --> 00:09:11,563
и 85 граммов кокса.
113
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
Мисс Джоливет сидела на крыльце.
114
00:09:16,683 --> 00:09:18,683
Я ей помахал, она помахала мне.
115
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Я перепрыгнул через забор
и сел с ней рядом.
116
00:09:24,803 --> 00:09:27,883
Мы говорили о погоде, о разных делах.
117
00:09:27,963 --> 00:09:30,083
Об огороде и всём таком.
118
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Я помогал разбирать вещи в гараже,
прибирался во дворе.
119
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
В тот день мне ничего не было нужно.
120
00:09:38,563 --> 00:09:40,163
У меня было всё, что нужно.
121
00:09:40,643 --> 00:09:42,203
Я просто сидел с ней.
122
00:09:44,043 --> 00:09:47,643
И вдруг мне что-то резко
пришло в голову.
123
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
«Уходишь?», — она спросила.
Я говорю: «Да».
124
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Я встал, открыл для нее дверь в дом,
125
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
а потом зачем-то
126
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
я затолкнул ее в дом.
127
00:10:02,483 --> 00:10:03,563
Да…
128
00:10:04,643 --> 00:10:07,043
Я толкнул ее в дом, она упала.
129
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Я раза три–четыре ее ударил.
130
00:10:14,123 --> 00:10:15,323
Она кричала.
131
00:10:17,643 --> 00:10:19,363
Я затащил ее вглубь дома,
132
00:10:19,443 --> 00:10:22,443
побежал на кухню, взял в шкафчике нож
133
00:10:23,003 --> 00:10:24,443
и два раза ее пырнул.
134
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Просто вот так…
135
00:10:32,043 --> 00:10:35,243
Не знаю, что это было.
Не знаю, зачем я это сделал.
136
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Потом я сел на пол.
137
00:10:42,083 --> 00:10:45,283
Я сидел на полу рядом с ней.
138
00:10:51,523 --> 00:10:54,803
Мне сказали, я много чего там сделал.
Дом разгромил…
139
00:10:55,363 --> 00:10:59,043
Я не поверил, ничего я там не громил.
140
00:11:00,763 --> 00:11:03,443
По крайней мере,
не помню, чтобы я дом громил.
141
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Я был под наркотиками,
кто его знает, что я там делал.
142
00:11:22,523 --> 00:11:25,683
Я убежал. Я бежал долго,
пока не выдохся.
143
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Я сел на бордюр…
144
00:11:30,963 --> 00:11:33,163
…на перекрестке и просто сидел.
145
00:11:37,523 --> 00:11:40,003
Тогда я вспомнил, что убил человека.
146
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
Нет, я никого не убивал.
147
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
Я не мог никого убить.
148
00:12:11,923 --> 00:12:15,003
ПЯТЫЙ РАЙОН, ХЬЮСТОН
ТЕХАС
149
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Пятый район —
очень старая часть города,
150
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
она образовалась в Хьюстоне
много-много лет назад.
151
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
В 88-м, когда произошло это убийство,
152
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
здесь активно торговали наркотиками.
153
00:12:47,923 --> 00:12:53,003
Не уверена, что за эти годы
тут что-то изменилось.
154
00:12:57,443 --> 00:12:59,883
Меня зовут сержант Шэрон Эванс,
155
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
я была одним из детективов,
занимающихся убийством Беулы Джоливет.
156
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
ТЕЛО БЕУЛЫ ДЖОЛИВЕТ ОБНАРУЖИЛИ
ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
157
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Как следователи
158
00:13:22,963 --> 00:13:24,923
мы представляем жертву
159
00:13:25,003 --> 00:13:27,003
во всех преступлениях.
160
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Поэтому, занимаясь этим,
161
00:13:32,083 --> 00:13:35,483
я считаю, что я —
представитель мисс Джоливет.
162
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
Занимаясь расследованием,
163
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
мы узнали, что мисс Джоливет
164
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
жила в этом доме много лет,
165
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
соседи хорошо знали ее и уважали.
166
00:13:54,923 --> 00:13:58,723
Следствие начинается в ту секунду,
когда я выхожу из машины,
167
00:13:58,803 --> 00:14:00,123
подхожу к дому
168
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
и открываю дверь.
169
00:14:01,803 --> 00:14:05,603
Моя работа — детально описать
всё в доме.
170
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Всё.
171
00:14:10,723 --> 00:14:14,043
Когда я зашла в дом,
я поняла, что будет жестко.
172
00:14:16,163 --> 00:14:18,163
Пол был в крови.
173
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
В крови на коврике,
174
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
который лежал на полу,
были два зуба жертвы.
175
00:14:25,403 --> 00:14:28,163
Следы крови тянулись
с места преступления
176
00:14:28,243 --> 00:14:31,203
в коридор и через весь дом.
177
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
С прикроватного столика исчезло радио.
178
00:14:35,003 --> 00:14:38,083
Проводом от радио он ее душил.
179
00:14:38,163 --> 00:14:39,843
Провод лежал там же.
180
00:14:40,323 --> 00:14:43,803
Рядом с телом лежал нож с кровью,
181
00:14:44,283 --> 00:14:47,523
которым он два раза ударил ее в спину.
182
00:14:47,603 --> 00:14:49,323
Как показало вскрытие,
183
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
фатальными оказались
именно эти два удара ножом.
184
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Он истязал мисс Джоливет
в разных частях ее дома:
185
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
пинал, бил, душил проводом,
186
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
подносил к ногам кипятильник.
187
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
Но умерла она не от этих действий.
188
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Эти действия он совершил,
когда истязал ее в собственном доме.
189
00:15:14,243 --> 00:15:16,963
Он перерыл всё имущество
в доме мисс Джоливет,
190
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
когда искал что-нибудь,
что можно продать.
191
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Он закрыл все шторы в доме,
192
00:15:23,003 --> 00:15:25,763
чтобы спокойно перебирать ее вещи
193
00:15:25,843 --> 00:15:28,643
сколько захочется или потребуется.
194
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Дэрил по меньшей мере три раза
выходил и возвращался в дом.
195
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
Он выходил, проходил несколько домов
196
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
и продавал ее вещи наркоторговцу.
197
00:15:44,243 --> 00:15:47,323
После всех издевательств над ней,
198
00:15:47,403 --> 00:15:50,483
он спокойно заходил в ее дом и выходил.
199
00:15:58,043 --> 00:15:59,803
Это очень важно для того,
200
00:15:59,883 --> 00:16:02,803
чтобы понять, кем он был,
и почему совершил такое.
201
00:16:04,003 --> 00:16:05,803
Это не сиюминутное явление.
202
00:16:06,723 --> 00:16:10,643
Он ударил ее не один раз,
после чего она упала и умерла.
203
00:16:12,123 --> 00:16:15,283
Я считаю, что Дэрил Мэдисон — садист.
204
00:16:15,763 --> 00:16:17,563
Он всё спланировал заранее,
205
00:16:17,643 --> 00:16:20,363
или спланировал, находясь там,
либо всё вместе.
206
00:16:20,443 --> 00:16:22,283
Он никуда не спешил.
207
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
МЭДИСОНА ОПОЗНАЛИ СОСЕДИ,
ЕГО АРЕСТОВАЛИ 9 АПРЕЛЯ 1988 ГОДА
208
00:16:46,763 --> 00:16:52,643
ПРИСЯЖНЫЕ ПРИЗНАЛИ МЭДИСОНА
ВИНОВНЫМ В ОСОБО ТЯЖКОМ УБИЙСТВЕ
209
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ A&M
210
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
ПОСЛЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ ПРИГОВОРА,
СУД ПЕРЕШЕЛ К ВЫНЕСЕНИЮ НАКАЗАНИЯ
211
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КОРПУС
212
00:17:17,283 --> 00:17:19,923
Всем спасибо, что пришли.
213
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
На сегодняшнем занятии
214
00:17:22,643 --> 00:17:26,243
мы разберемся,
что такое смертная казнь,
215
00:17:26,323 --> 00:17:29,043
и роль, которую в таких делах
216
00:17:29,123 --> 00:17:30,883
играет психическое здоровье.
217
00:17:30,963 --> 00:17:34,843
В ТЕХАСЕ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ ВЫНОСИТСЯ
ЗА ВСЕ ОСОБО ТЯЖКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
218
00:17:34,923 --> 00:17:39,803
…является смягчающим фактором,
используемый присяжными,
219
00:17:39,883 --> 00:17:43,923
чтобы решить, что человек
заслуживает смерти в меньшей степени.
220
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Меня зовут Джон Иденс.
221
00:17:47,803 --> 00:17:50,603
По образованию я судебный психолог,
222
00:17:50,683 --> 00:17:53,883
а работаю я профессором
в Техасском университете A&M.
223
00:17:54,363 --> 00:17:58,683
Я изучаю дела по особо тяжким
преступлениям и консультирую по ним
224
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
уже почти 20 лет.
225
00:18:01,523 --> 00:18:04,643
Речь о тех, кого уже приговорили
226
00:18:04,723 --> 00:18:08,723
к смертной казни или
к пожизненному сроку без права на УДО.
227
00:18:08,803 --> 00:18:11,523
АДВОКАТЫ МЭДИСОНА ПРЕДСТАВИЛИ
СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ
228
00:18:11,603 --> 00:18:14,203
С ЦЕЛЬЮ ОТМЕНЫ ПРИМЕНЕНИЯ
ВЫСШЕЙ МЕРЫ НАКАЗАНИЯ
229
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
К ТАКОВЫМ ОТНОСИЛАСЬ
ИНФОРМАЦИЯ О ТЯЖЕЛОМ ПРОШЛОМ
230
00:18:20,003 --> 00:18:21,603
СПЕЦИАЛИСТЫ ПО ПРАВУ
И ПСИХИЧЕСКОМУ ЗДОРОВЬЮ
231
00:18:21,683 --> 00:18:24,203
В тяжких делах, подобных этому,
232
00:18:24,283 --> 00:18:27,643
защита делает акцент
233
00:18:27,723 --> 00:18:30,723
на психологических факторах, которые,
234
00:18:30,803 --> 00:18:34,203
при наличии, представляют человека
в более выгодном свете.
235
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Цель не отпустить, не оправдать
236
00:18:37,323 --> 00:18:40,083
или сказать, что он
не заслуживает наказания,
237
00:18:40,163 --> 00:18:42,523
а показать, что он
не заслуживает смерти
238
00:18:42,603 --> 00:18:45,723
в соответствии с законами штата Техас.
239
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
ГЛАВНЫМ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ ЗАЩИТЫ
240
00:18:47,683 --> 00:18:51,243
СТАЛО ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПСИХОЛОГА
ДОКТОРА УЭНДАЛЛА ДИКЕРСОНА
241
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
ПЕРЕД ВЫНЕСЕНИЕМ ПРИГОВОРА
ОН ОБСЛЕДОВАЛ МЭДИСОНА
242
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
И ВЫЯВИЛ У НЕГО РЯД
ТЯЖЕЛЫХ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ
243
00:19:00,363 --> 00:19:01,603
ПРАВО И ПСИХИЧЕСКОЕ ЗДОРОВЬЕ
244
00:19:01,683 --> 00:19:03,723
Доктор Дикерсон сказал, что Дэрил
245
00:19:03,803 --> 00:19:07,123
страдает от диссоциативного
расстройства личности.
246
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…ОСТРОЕ
НЕСОЦИАЛИЗИРОВАННОЕ РАССТРОЙСТВО……
247
00:19:11,643 --> 00:19:13,603
Первичным симптомом является…
248
00:19:13,683 --> 00:19:15,643
…наличие, по крайней мере, двух
249
00:19:15,723 --> 00:19:19,283
разных личностей,
живущих в одном человеке,
250
00:19:19,763 --> 00:19:23,203
которые могут действовать
251
00:19:23,283 --> 00:19:25,843
независимо друг от друга.
252
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
Это называется
диссоциативное расстройство личности.
253
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…ОТСУТСТВИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ЧУВСТВАМИ
И ПОСТУПКАМИ…
254
00:19:36,523 --> 00:19:38,803
По оценке доктора Дикерсона,
255
00:19:39,283 --> 00:19:42,323
личность Дэрила фрагментирована,
256
00:19:42,403 --> 00:19:46,003
а его способность
контролировать поведение
257
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
явно нарушена.
258
00:19:52,043 --> 00:19:56,083
ДР. ДЖОН ИДЕНС
259
00:20:03,403 --> 00:20:04,363
МЭДИСОН АРСОН.mp3
260
00:20:04,443 --> 00:20:05,843
Мне было около 14 лет.
261
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Я в школе.
262
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Весь класс смотрит на меня.
263
00:20:12,403 --> 00:20:13,683
Учитель спрашивает:
264
00:20:14,203 --> 00:20:16,123
«С кем ты разговариваешь?»
265
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
«Ни с кем не разговариваю», — говорю.
266
00:20:19,203 --> 00:20:22,083
Весь класс смотрел на меня,
я разговаривал,
267
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
но я не знал, что я
268
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
разговариваю.
269
00:20:26,123 --> 00:20:27,323
Я этого не знал.
270
00:20:29,123 --> 00:20:31,923
Я знаю, это другая личность,
скорее всего.
271
00:20:32,483 --> 00:20:34,763
Она появляется внезапно.
272
00:20:39,443 --> 00:20:45,803
Он описывает симптомы, связанные
с диссоциацией и деперсонализацией.
273
00:20:45,883 --> 00:20:52,763
А то, что он говорит сам с собой
и не понимает этого, это необычно.
274
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Это указывает на кого-то,
кто дистанцирован
275
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
или фрагментирован от него.
276
00:21:01,883 --> 00:21:04,003
Не знаю, зачем я убил мисс Джоливет.
277
00:21:05,363 --> 00:21:06,283
Правда не знаю.
278
00:21:08,443 --> 00:21:09,883
Это как ярость.
279
00:21:12,243 --> 00:21:14,603
Беспричинная вспышка ярости.
280
00:21:15,523 --> 00:21:18,643
Она мне ничего не сделала. Но…
281
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Почему я лишил ее жизни?
282
00:21:27,123 --> 00:21:29,403
Достаточно ли Дэрил виновен морально,
283
00:21:29,483 --> 00:21:31,483
чтобы приговаривать его к смерти?
284
00:21:32,043 --> 00:21:35,803
Если верить тому,
285
00:21:35,883 --> 00:21:40,563
как доктор Дикерсон описывает
психическое состояние Дэрила,
286
00:21:40,643 --> 00:21:46,323
то очевидно, что это
серьезный смягчающий фактор,
287
00:21:46,403 --> 00:21:48,323
который присяжные должны учесть.
288
00:21:50,243 --> 00:21:52,043
Мне было бы трудно
289
00:21:52,123 --> 00:21:54,163
убедить себя,
290
00:21:54,243 --> 00:21:57,483
что такой человек
заслуживает смертной казни.
291
00:21:59,923 --> 00:22:03,123
Если бы я мог взмахнуть
волшебной палочкой
292
00:22:03,203 --> 00:22:06,603
и поместить Дэрила туда,
где, мне кажется, ему место,
293
00:22:06,683 --> 00:22:09,603
то это будет
судебно-психиатрическая больница,
294
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
а не тюрьма.
295
00:22:12,523 --> 00:22:14,323
Но такой палочки у меня нет.
296
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
УЗНАВ О СМЯГЧАЮЩЕМ ФАКТОРЕ,
ПРИСЯЖНЫМ ПРИШЛОСЬ РЕШАТЬ,
297
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ МЭДИСОН
ОПАСНЫМ ДЛЯ ОБЩЕСТВА
298
00:22:33,803 --> 00:22:38,203
ДАЛЛАС, ШТАТ ТЕХАС
299
00:22:46,923 --> 00:22:51,963
Техасский закон о высшей мере,
можно сказать, уникален для США.
300
00:22:52,043 --> 00:22:55,963
Присяжным нужно ответить
на два конкретных вопроса.
301
00:22:57,043 --> 00:23:01,243
Первый: «Было ли деяние подсудимого…
302
00:23:01,323 --> 00:23:05,003
Было ли оно преднамеренным.
Привело ли оно к смерти человека?»
303
00:23:06,323 --> 00:23:09,883
Следующий шаг — присяжные должны
единогласно решить,
304
00:23:09,963 --> 00:23:15,163
что подсудимый представляет собой
постоянную угрозу обществу.
305
00:23:15,243 --> 00:23:18,523
Если они достигнут согласия
по этим двум вопросам,
306
00:23:18,603 --> 00:23:20,923
это приведет к смертной казни.
307
00:23:23,523 --> 00:23:28,883
Это как подбросить монетку.
Либо жизнь, либо смерть. Всё просто.
308
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
КАПИТАН
309
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Меня зовут Джеймс У. Маркуорт,
310
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
по образованию я социолог-криминалист.
311
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Я выступал в суде
по делу Дэрила Мэдисона
312
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
как эксперт
в области общественной опасности.
313
00:23:50,643 --> 00:23:54,563
Во-первых, Дэрил несет
полную ответственность за убийство.
314
00:23:54,643 --> 00:23:56,643
Это без сомнения.
315
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Но
316
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
есть ли в этом деле смягчающие факторы?
317
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Я полностью уверен, что есть.
318
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
ПЕРВАЯ СВОБОДНАЯ КЛЕТКА
319
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
Дэрил вырос
в бедной афроамериканской семье.
320
00:24:10,803 --> 00:24:14,043
Его отец был очень жестоким.
321
00:24:14,123 --> 00:24:17,363
В семье было еще три ребенка,
то есть всего четверо,
322
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
и ко всем им плохо относились.
323
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Кажется, кто-то из них
умер в раннем возрасте.
324
00:24:23,523 --> 00:24:25,763
Он не был нормально социализирован,
325
00:24:25,843 --> 00:24:28,003
в плане того, как быть человеком.
326
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Ему было трудно адаптироваться
к повседневной жизни,
327
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
и это привело его на путь к…
328
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
У него не было шансов.
329
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Вообще никаких шансов.
330
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Если вспомнить Хьюстон
в период преступления —
331
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
Хьюстон купался в кокаине.
332
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
Город захлестнула волна
жестоких преступлений.
333
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Я помню новости.
334
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Каждый вечер новое убийство,
новое убийство…
335
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
И так каждый день.
336
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Как снежный ком или поезд
без машиниста, несущийся с холма.
337
00:25:14,723 --> 00:25:16,723
Его просто захлестнуло.
338
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Если бы я тогда был в числе присяжных,
339
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
а в городе совершались
все эти преступления,
340
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
я бы, наверное, думал:
«Нет, я тебе спуску не дам».
341
00:25:37,603 --> 00:25:40,763
НЕСМОТРЯ НА СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ,
23 ИЮНЯ 1989 ГОД
342
00:25:40,843 --> 00:25:46,563
ПРИСЯЖНЫЕ ПРИГОВОРИЛИ
ДЭРИЛА МЭДИСОНА К СМЕРТИ
343
00:25:56,643 --> 00:25:58,123
Вы можете не верить,
344
00:25:58,203 --> 00:26:01,603
но когда меня приговорили к смерти,
мне не было страшно.
345
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Я не знал, что чувствовать.
Я ничего не чувствую.
346
00:26:06,523 --> 00:26:08,163
Не знаю, почему всё так.
347
00:26:08,683 --> 00:26:11,323
Когда умерла мать, братья, сестры…
348
00:26:11,963 --> 00:26:13,923
Я не плакал.
349
00:26:17,043 --> 00:26:18,963
Я не знаю, каково это,
350
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
когда тебя любят.
351
00:26:21,923 --> 00:26:24,403
Я не знаю, как это.
352
00:26:25,723 --> 00:26:27,563
Не могу ничего сказать об этом.
353
00:26:37,643 --> 00:26:39,803
ДЖЕЙМС У. МАРКУОРТ
354
00:26:39,883 --> 00:26:42,123
У этого парня с рождения
355
00:26:42,203 --> 00:26:45,963
всё против него.
У него были проблемы в школе,
356
00:26:46,043 --> 00:26:47,003
проблемы дома.
357
00:26:48,003 --> 00:26:51,363
Когда есть зависимость
и такие проблемы, вы — параноик.
358
00:26:51,443 --> 00:26:55,443
Люди с кокаиновой зависимостью
ведут себя рискованно.
359
00:26:56,083 --> 00:27:02,123
И в его сознании это разрушило
все возможные ограничения.
360
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Он увидел в ней цель и пошел за ней.
Он даже об этом не думал.
361
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
Решение сделать это
362
00:27:09,243 --> 00:27:10,883
было принято импульсивно,
363
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
без анализа последствий.
364
00:27:15,843 --> 00:27:18,603
Он не профессиональный преступник.
365
00:27:18,683 --> 00:27:22,563
Он неорганизован.
Завтра он может что-то украсть.
366
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
Просто у него нет
насильственных наклонностей,
367
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
из-за которых он был бы опасен.
368
00:27:29,283 --> 00:27:30,963
ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА
369
00:27:31,043 --> 00:27:34,523
Да он совершил жуткое преступление,
я понимаю.
370
00:27:34,603 --> 00:27:39,163
Но смертная казнь
была неподходящим наказанием.
371
00:27:39,243 --> 00:27:41,083
Я в этом уверен.
372
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЭТИ
373
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ «ГРИНГОС ТЕКС-МЕКС»
374
00:28:03,443 --> 00:28:04,803
Как следователь,
375
00:28:05,523 --> 00:28:08,123
я верю в нашу систему правосудия.
376
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Мы проводим расследование
максимально тщательно.
377
00:28:13,003 --> 00:28:15,723
Прокуроры участвуют
в судебном процессе,
378
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
а присяжным предоставляются все улики.
379
00:28:20,483 --> 00:28:24,043
Присяжные слушают обе стороны
и всё, что им говорят,
380
00:28:24,123 --> 00:28:25,523
и принимают решение.
381
00:28:25,603 --> 00:28:28,603
Они без проблем признали его виновным
382
00:28:28,683 --> 00:28:30,363
и вынесли смертный приговор.
383
00:28:31,283 --> 00:28:35,443
МАРИСКО
384
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
У БЕУЛЫ ДЖОЛИВЕТ
НЕ ОСТАЛОСЬ БЛИЗКИХ РОДСТВЕННИКОВ
385
00:28:49,363 --> 00:28:52,523
Я всё еще вижу мисс Джоливет на полу
386
00:28:52,603 --> 00:28:54,563
в том ужасном состоянии.
387
00:28:55,203 --> 00:28:59,403
И это воспоминание помогает мне
говорить о ней.
388
00:29:00,003 --> 00:29:04,003
Ведь сейчас мы единственные,
кто выступает от ее имени.
389
00:29:07,123 --> 00:29:10,363
Я знаю, какими были
ее последние мгновения на Земле
390
00:29:11,083 --> 00:29:13,563
и я не хочу, чтобы это было забыто.
391
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
ФОРМИЯ, ИТАЛИЯ
392
00:29:33,163 --> 00:29:35,163
БИЛЕТЫ
393
00:29:38,603 --> 00:29:41,403
Я была свидетелем двух смертных казней.
394
00:29:42,723 --> 00:29:47,883
Я — первая итальянка,
которая видела казнь в Америке.
395
00:29:50,003 --> 00:29:52,723
Это очень тяжело,
396
00:29:52,803 --> 00:29:55,723
потому что ты смотришь,
397
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
но ничего не можешь сделать
для умирающего.
398
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
И этот опыт
399
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
остается в голове и сердце всю жизнь.
400
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Меня зовут Микела Манчини,
401
00:30:15,603 --> 00:30:20,083
я вице-президент Итальянской
коалиции за отмену смертной казни.
402
00:30:24,843 --> 00:30:29,963
Наша коалиция помогает
многим заключенным,
403
00:30:30,043 --> 00:30:32,683
особенно в США,
404
00:30:32,763 --> 00:30:38,483
потому что это последняя демократия,
где есть смертная казнь.
405
00:30:40,243 --> 00:30:43,203
Наша задача —
406
00:30:43,283 --> 00:30:46,883
помочь им понять,
407
00:30:47,403 --> 00:30:50,043
что это неправильно.
408
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Мы граждане мира.
409
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Нас должно волновать то,
410
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
что происходит в другой стране.
411
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
ЗА 30 ЛЕТ МИКЕЛА ПОМОГЛА
412
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
МНОГИМ ЗАКЛЮЧЕННЫМ,
ПРИГОВОРЕННЫМ К СМЕРТИ
413
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
КОГДА МЭДИСОН УЗНАЛ О РАБОТЕ МИКЕЛЫ,
ОН ЕЙ НАПИСАЛ
414
00:31:14,923 --> 00:31:18,323
Первое письмо от Дэрила Мэдисона
я получила
415
00:31:18,403 --> 00:31:22,403
в 1995 году.
416
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Я ему ответила.
417
00:31:26,523 --> 00:31:28,963
Потом мы продолжили переписку.
418
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
А в 1996 году
419
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
я первый раз поехала к нему.
420
00:31:38,723 --> 00:31:44,043
С тех пор он стал частью моей семьи.
421
00:31:47,923 --> 00:31:50,283
Помочь ему
422
00:31:50,363 --> 00:31:53,963
меня убедило то,
423
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
что Дэрил был совсем один,
424
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
никто за него не переживал.
425
00:32:05,123 --> 00:32:11,283
Единственный раз, когда я
не могла смотреть Дэрилу в глаза,
426
00:32:12,563 --> 00:32:19,563
был в тот день, когда я
увидела фотографию погибшей женщины.
427
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Если бы убили мою бабушку…
428
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
…я бы хотела,
чтобы убийца сидел в тюрьме.
429
00:32:34,403 --> 00:32:37,243
Но тогда,
430
00:32:38,803 --> 00:32:41,643
общаясь и слушая,
431
00:32:41,723 --> 00:32:43,843
что он говорит,
432
00:32:44,603 --> 00:32:47,763
я поняла,
433
00:32:47,843 --> 00:32:50,603
что передо мной
434
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
не тот человек,
который совершил убийство.
435
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
Это был мой друг Дэрил.
436
00:33:00,883 --> 00:33:04,683
В 2001 ГОДУ, ПОСЛЕ ПЯТИ ЛЕТ ДРУЖБЫ,
437
00:33:04,763 --> 00:33:08,523
МИКЕЛА УЗНАЛА, ЧТО МЭДИСОНА
ДОЛЖНЫ КАЗНИТЬ В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА
438
00:33:11,043 --> 00:33:14,763
Я захотела спасти его.
439
00:33:16,723 --> 00:33:18,083
Мне было всё равно как.
440
00:33:20,643 --> 00:33:23,963
За три недели до даты казни
441
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
мы спешно пытались
найти хорошего адвоката,
442
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
который мог бы ему помочь
443
00:33:32,483 --> 00:33:34,163
конкретным образом.
444
00:33:35,123 --> 00:33:39,523
Нам очень повезло,
потому что мы нашли Майера и Брауна,
445
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
которые предложили помощь бесплатно.
446
00:33:44,363 --> 00:33:45,563
МАЙЕР, БРАУН И ПЛАТТ
447
00:33:45,643 --> 00:33:48,163
Когда они получили все документы,
448
00:33:48,243 --> 00:33:50,363
они сразу поняли,
449
00:33:50,443 --> 00:33:56,123
что, возможно, смогут помочь Дэрилу.
450
00:33:57,003 --> 00:34:00,403
НОВЫЕ АДВОКАТЫ ОСПОРИЛИ,
ЧТО СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ МЭДИСОНА
451
00:34:00,483 --> 00:34:04,043
НЕ БЫЛИ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ
РАССМОТРЕНЫ СУДОМ
452
00:34:13,603 --> 00:34:17,363
МЭДИСОНУ ПРЕДЛОЖИЛИ ПРОВЕСТИ
НОВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО,
453
00:34:17,443 --> 00:34:22,443
ЛИБО ПРОВЕСТИ ОСТАТОК ЖИЗНИ В ТЮРЬМЕ
454
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Дэрилу было очень страшно.
455
00:34:30,723 --> 00:34:34,843
А когда человек боится,
456
00:34:35,443 --> 00:34:37,723
то ему трудно
457
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
думать, выбирать, что-то решать.
458
00:34:45,203 --> 00:34:49,403
И, конечно, был риск,
что другие присяжные
459
00:34:49,483 --> 00:34:52,803
подтвердят смертный приговор.
460
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
Он не хотел снова на суд.
461
00:34:58,963 --> 00:35:03,003
После долгих размышлений,
462
00:35:03,683 --> 00:35:09,483
он согласился остаться в тюрьме
на всю жизнь.
463
00:35:13,003 --> 00:35:16,003
В 2009 ГОДУ, ЧЕРЕЗ 20 ЛЕТ
ОЖИДАНИЯ НАКАЗАНИЯ,
464
00:35:16,083 --> 00:35:21,323
МЭДИСОНУ ИЗМЕНИЛИ ПРИГОВОР
НА ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК БЕЗ ВОЗМОЖНОСТИ УДО
465
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Я удивилась, когда узнала,
что ему изменили приговор.
466
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Я разочарована,
467
00:35:50,043 --> 00:35:53,603
потому что считаю,
что в деле было всё ясно.
468
00:36:08,763 --> 00:36:11,003
Будь я здоровым, я бы этого не сделал.
469
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
Понимаете?
470
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Во мне живет еще один человек.
471
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Возможно, эта вторая личность
472
00:36:19,643 --> 00:36:23,963
обычно проявляется
473
00:36:24,043 --> 00:36:25,123
из-за наркотиков.
474
00:36:26,923 --> 00:36:30,043
Я как будто слышу голос,
который говорит:
475
00:36:30,883 --> 00:36:32,883
«Да, ты это сделал».
476
00:36:34,763 --> 00:36:36,803
А я: «Нет, не делал».
477
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Как будто я играю сам с собой.
478
00:36:50,723 --> 00:36:55,723
Я считаю, что Дэрил,
как и другие заключенные,
479
00:36:55,803 --> 00:36:58,603
особенно приговоренные к смерти,
480
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
просто поняли, находясь в системе,
481
00:37:01,123 --> 00:37:02,763
что именно нужно говорить.
482
00:37:05,923 --> 00:37:09,163
Обычно заключенные говорят
483
00:37:09,243 --> 00:37:11,203
о психическом состоянии,
484
00:37:11,283 --> 00:37:12,763
о воспитании,
485
00:37:12,843 --> 00:37:15,283
от том, что в детстве
над ними издевались,
486
00:37:15,363 --> 00:37:19,803
о проблемах с наркотиками и прочих
вещах, которые они придумывают,
487
00:37:19,883 --> 00:37:21,923
объясняя причины совершенного.
488
00:37:39,923 --> 00:37:45,123
Мое отношение к словам Дэрила о том,
что тогда он был не в себе
489
00:37:45,203 --> 00:37:47,683
и что это был другой человек —
490
00:37:47,763 --> 00:37:50,803
наверное, это он сейчас всё так видит,
491
00:37:50,883 --> 00:37:53,083
а тогда он всё видел по-другому.
492
00:37:53,643 --> 00:37:55,803
Возможно, сейчас он раскаивается,
493
00:37:56,723 --> 00:37:59,323
но мисс Джоливет это не вернет.
494
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
Это не поможет ей
дожить жизнь до конца.
495
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Это не отменяет боли и насилия,
496
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
что она от него вынесла
497
00:38:07,483 --> 00:38:09,163
в момент преступления.
498
00:38:13,323 --> 00:38:15,883
Мисс Джоливет заслуживает,
499
00:38:16,723 --> 00:38:19,123
чтобы он был казнен за то, что сделал,
500
00:38:19,203 --> 00:38:22,563
ведь он совершил это преступление
и лишил ее жизни.
501
00:38:24,723 --> 00:38:28,323
По-моему, он не заслуживает
пожизненного без права на УДО.
502
00:38:46,483 --> 00:38:50,603
ПОСЛЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО ПЕРЕРЫВА В 3 МЕСЯЦА
ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ
503
00:38:50,683 --> 00:38:53,403
РАЗРЕШИЛ ВТОРОЕ ИНТЕРВЬЮ
С ДЭРИЛОМ МЭДИСОНОМ
504
00:38:55,323 --> 00:38:57,563
Во время суда, пережив всё снова,
505
00:38:57,643 --> 00:38:59,923
выслушав все показания
506
00:39:00,003 --> 00:39:01,683
и вспомнив свою жизнь
507
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
и то, что я совершил…
508
00:39:06,123 --> 00:39:09,163
Да, я заслужил смертную казнь.
509
00:39:10,323 --> 00:39:12,243
Нельзя лишать жизни
510
00:39:12,723 --> 00:39:14,883
человека, который так долго прожил.
511
00:39:15,603 --> 00:39:17,643
Я заслужил наказание за это.
512
00:39:17,723 --> 00:39:20,083
Я заслужил смерть за то, что совершил.
513
00:39:20,163 --> 00:39:21,603
Да, я понимаю.
514
00:39:22,523 --> 00:39:24,443
Закон есть закон.
515
00:39:26,523 --> 00:39:29,883
Я в тюрьме до конца жизни.
Я никогда не выйду…
516
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Вот…
517
00:39:34,283 --> 00:39:35,883
Я не монстр, верно?
518
00:39:36,403 --> 00:39:38,003
Но я совершил преступление
519
00:39:38,603 --> 00:39:40,043
и расплачиваюсь за него.
520
00:39:45,643 --> 00:39:49,523
Дэрил по меньшей мере три раза
выходил и возвращался в дом.
521
00:39:49,603 --> 00:39:54,603
Он выходил, проходил несколько домов
и продавал ее вещи наркоторговцу.
522
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
Я считаю, что Дэрил Мэдисон — садист.
523
00:40:01,163 --> 00:40:02,843
Он всё спланировал заранее,
524
00:40:02,923 --> 00:40:06,043
или спланировал, находясь там,
либо всё вместе.
525
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
Он никуда не спешил.
526
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
Она следователь по моему делу?
527
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
Они задавали мне вопросы,
528
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
и я им всё рассказал.
529
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
Я ни о чём не соврал.
530
00:40:24,003 --> 00:40:26,003
Да, я выносил вещи из дома.
531
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
Я этого не планировал.
532
00:40:29,043 --> 00:40:31,523
Но когда я туда пришел,
когда она умерла,
533
00:40:31,603 --> 00:40:34,043
я стал выносить из дома вещи.
534
00:40:35,283 --> 00:40:37,403
Я продавал вещи, чтобы купить крэк.
535
00:40:37,963 --> 00:40:41,323
Я думал, как наркоман.
У меня не было ясного ума.
536
00:40:42,363 --> 00:40:44,443
Я был торчком. Я хотел наркотиков.
537
00:40:45,163 --> 00:40:46,443
Вот как было.
538
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
Я не планировал убивать мисс Джоливет.
539
00:40:53,363 --> 00:40:58,043
Это случилось, когда я был там, да?
Ну и… вдруг…
540
00:40:58,883 --> 00:41:00,203
…всё изменилось.
541
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Когда я туда пришел,
542
00:41:01,883 --> 00:41:05,283
у меня все мысли поменялись.
543
00:41:08,003 --> 00:41:10,683
Я себя злодеем не считаю, но…
544
00:41:11,723 --> 00:41:13,003
Но нужно отдавать…
545
00:41:13,923 --> 00:41:17,083
…долг обществу,
когда совершаешь плохое.
546
00:41:19,683 --> 00:41:21,123
Мне это не нравится,
547
00:41:21,683 --> 00:41:25,003
но, как говорится,
что посеешь, то и пожнешь.
548
00:41:29,643 --> 00:41:32,683
Когда я родился,
бабушка назвала меня Бабба.
549
00:41:33,483 --> 00:41:35,843
Так я зову свою вторую личность.
550
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Бабба…
551
00:41:41,603 --> 00:41:44,083
…я не скажу, что он — мое альтер-эго…
552
00:41:46,323 --> 00:41:48,523
Это что-то типа Джекила и Хайда.
553
00:41:49,843 --> 00:41:53,003
Мои беды — из-за него. Вот так я скажу.
554
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Он…
555
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
Как будто я сам себе задаю вопросы.
556
00:41:59,003 --> 00:42:02,163
Типа: «Зачем ты это сделал?»
557
00:42:03,803 --> 00:42:07,043
Я встаю посреди ночи,
хожу взад-вперед по камере.
558
00:42:08,003 --> 00:42:08,963
А он говорит…
559
00:42:10,923 --> 00:42:11,923
«Не спится?»
560
00:42:13,203 --> 00:42:15,883
Это жесть… Не знаю…
561
00:42:18,523 --> 00:42:21,203
Надеюсь, он глупостей не наделает.
562
00:42:24,763 --> 00:42:27,243
Я неопасен, потому что я здесь.
563
00:42:28,123 --> 00:42:29,883
На свободе всё было бы иначе.
564
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Перевод субтитров: Гарри Арбатов