1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 Я давно должен был умереть. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 В моей семье умерли все, кроме меня. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,683 Не знаю, почему так вышло. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 Почему я еще живой? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 Я в семье — паршивая овца. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 Единственный, кто бедокурил. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 В США БОЛЕЕ 135 000 ЧЕЛОВЕК ОТБЫВАЮТ СРОКИ ЗА УБИЙСТВО 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 У БОЛЕЕ 25% ИЗ НИХ ДИАГНОСТИРОВАНЫ ПСИХИЧЕСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ЭТО ИСТОРИЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО №1585559 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 Мне кажется, с моим мозгом, кроме меня, 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 играет кто-то еще. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 Я точно знаю, что многое из того, что я совершил… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 Я много чего не помню, например, как я сюда попал. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Как будто голос говорит мне: 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 «Да, ты это сделал». 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 Вот… 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 А я говорю: «Нет, не делал». 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Как будто я играю сам с собой. 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 СЕРИАЛ NETFLIX 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 КТО-ТО ДРУГОЙ 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Да. 22 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Да. 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Конечно. 24 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 Нормально, да. 25 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 Меня зовут Дэрил Уэйн Мэдисон. 26 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 Я родился 29 августа 1958 года в Монро, штат Луизиана. 27 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 Я сижу в тюрьме уже 33 года 28 00:03:20,283 --> 00:03:22,363 за преступление, которое я совершил 29 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 в своем районе 30 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 в 1988 году. 31 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Я вырос в Техасе. 32 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Моя мать была… 33 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 …медсестрой. 34 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Она была трудолюбивой, верующей. 35 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 С матерью я ладил лучше, чем с отцом. 36 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Мы с отцом начали ругаться, когда мне исполнилось пять лет. 37 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 Мы всегда плохо ладили. 38 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 Он часто меня порол. 39 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Очень. 40 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 В основном, проводами, рейками. 41 00:04:12,883 --> 00:04:16,123 Я часто убегал из дома и не возвращался. 42 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Да… 43 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 Всё становилось только хуже. 44 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 Мой первый поджог — 45 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 я поджег календарь на стене. 46 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 Я его поджог. 47 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Я сидел и смотрел, как он горит. 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 С того момента… 49 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 …я стал одержим огнем. 50 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 Не знаю, может, это была агрессия… 51 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 Может, я вымещал злость на отца, не знаю, что это было. 52 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Но я… 53 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 Я слетел с катушек. 54 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 В подростковом возрасте… 55 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 В 12–13 лет… 56 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 …я поджигал много домов, 57 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 пустых домов. 58 00:05:20,803 --> 00:05:22,483 И пока дом горел… 59 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 …кто-то подумает, что я ненормальной, но 60 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 я мастурбировал, пока огонь горел. 61 00:05:29,963 --> 00:05:31,043 Закончив, я думал: 62 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 «Ну ладно. 63 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 Нормально». И уходил. 64 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 Вот так. 65 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 Странное поведение. 66 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 Смотреть на пожар 67 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 и мастурбировать, пока горит дом. 68 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 Это ненормально. 69 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 Понимаете? 70 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 Я как будто слышал голос, который говорил: 71 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 «Сожги что-нибудь». 72 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 Да, «сожги что-нибудь»… 73 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Это другой человек. 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Мне кажется, 75 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 во мне, помимо меня самого, жил другой человек. 76 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 Один раз я даже свой дом поджег. 77 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 Все ушли в церковь. 78 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 Я поджег, пошел в спальню 79 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 и лег в кровать. 80 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 И лежал. 81 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 Помню потом, как меня поднимает пожарный 82 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 и выносит из дома. 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 Всё было в дыму. 84 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 Меня спрашивают: «Кто поджег дом?» А я им: «Не знаю». 85 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 Оказалось, это был я. 86 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 Я или кто-то другой? 87 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 Не знаю, не могу сказать. 88 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Я этого не делал. 89 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 Это сделал другой человек, я этого не делал. 90 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Я начал курить травку и пить вино, когда мне было 12 лет. 91 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 Потом я начал пить валиум и амфетамин, 92 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 ходить по крышам домов. 93 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 Я думал, что я очень смелый. 94 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 Я чувствовал себя большим и сильным. 95 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 В 16 лет… 96 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 …я болтался по улицам Хьюстона. 97 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 Чего я только не делал. 98 00:07:53,323 --> 00:07:55,323 Я воровал в магазинах, 99 00:07:55,403 --> 00:07:58,323 если была возможность украсть деньги, я это делал. 100 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 В 1977 ГОДУ МЭДИСОН ПОЛУЧИЛ СРОК ЗА СЕРИЮ ПРЕСТУПЛЕНИЙ 101 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Я вышел в 83-м. 102 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 Я работал в многоквартирном доме. 103 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 Всё было хорошо, но потом я начал курить крэк. 104 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 И чтобы достать деньги на это дело, 105 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 я тогда грабил и воровал, как бешеный. 106 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 И моя жизнь пошла под откос. 107 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 В 1988 Г. МЭДИСОН ЖИЛ В ПЯТОМ РАЙОНЕ, РЯДОМ С 81-ЛЕТНЕЙ БЕУЛОЙ ДЖОЛИВЕТ 108 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 В тот день… 109 00:08:58,323 --> 00:08:59,443 …это было в апреле… 110 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 …я шел по улице. 111 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 У меня с собой было 1800 долларов 112 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 и 85 граммов кокса. 113 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 Мисс Джоливет сидела на крыльце. 114 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 Я ей помахал, она помахала мне. 115 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Я перепрыгнул через забор и сел с ней рядом. 116 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 Мы говорили о погоде, о разных делах. 117 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 Об огороде и всём таком. 118 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Я помогал разбирать вещи в гараже, прибирался во дворе. 119 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 В тот день мне ничего не было нужно. 120 00:09:38,563 --> 00:09:40,163 У меня было всё, что нужно. 121 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 Я просто сидел с ней. 122 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 И вдруг мне что-то резко пришло в голову. 123 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 «Уходишь?», — она спросила. Я говорю: «Да». 124 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Я встал, открыл для нее дверь в дом, 125 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 а потом зачем-то 126 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 я затолкнул ее в дом. 127 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Да… 128 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 Я толкнул ее в дом, она упала. 129 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Я раза три–четыре ее ударил. 130 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 Она кричала. 131 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 Я затащил ее вглубь дома, 132 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 побежал на кухню, взял в шкафчике нож 133 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 и два раза ее пырнул. 134 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Просто вот так… 135 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 Не знаю, что это было. Не знаю, зачем я это сделал. 136 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Потом я сел на пол. 137 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 Я сидел на полу рядом с ней. 138 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 Мне сказали, я много чего там сделал. Дом разгромил… 139 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 Я не поверил, ничего я там не громил. 140 00:11:00,763 --> 00:11:03,443 По крайней мере, не помню, чтобы я дом громил. 141 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 Я был под наркотиками, кто его знает, что я там делал. 142 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 Я убежал. Я бежал долго, пока не выдохся. 143 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Я сел на бордюр… 144 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 …на перекрестке и просто сидел. 145 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 Тогда я вспомнил, что убил человека. 146 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 Нет, я никого не убивал. 147 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 Я не мог никого убить. 148 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ПЯТЫЙ РАЙОН, ХЬЮСТОН ТЕХАС 149 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 Пятый район — очень старая часть города, 150 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 она образовалась в Хьюстоне много-много лет назад. 151 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 В 88-м, когда произошло это убийство, 152 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 здесь активно торговали наркотиками. 153 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 Не уверена, что за эти годы тут что-то изменилось. 154 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 Меня зовут сержант Шэрон Эванс, 155 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 я была одним из детективов, занимающихся убийством Беулы Джоливет. 156 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ТЕЛО БЕУЛЫ ДЖОЛИВЕТ ОБНАРУЖИЛИ ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 157 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Как следователи 158 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 мы представляем жертву 159 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 во всех преступлениях. 160 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Поэтому, занимаясь этим, 161 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 я считаю, что я — представитель мисс Джоливет. 162 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 Занимаясь расследованием, 163 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 мы узнали, что мисс Джоливет 164 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 жила в этом доме много лет, 165 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 соседи хорошо знали ее и уважали. 166 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 Следствие начинается в ту секунду, когда я выхожу из машины, 167 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 подхожу к дому 168 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 и открываю дверь. 169 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 Моя работа — детально описать всё в доме. 170 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Всё. 171 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 Когда я зашла в дом, я поняла, что будет жестко. 172 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 Пол был в крови. 173 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 В крови на коврике, 174 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 который лежал на полу, были два зуба жертвы. 175 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 Следы крови тянулись с места преступления 176 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 в коридор и через весь дом. 177 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 С прикроватного столика исчезло радио. 178 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 Проводом от радио он ее душил. 179 00:14:38,163 --> 00:14:39,843 Провод лежал там же. 180 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 Рядом с телом лежал нож с кровью, 181 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 которым он два раза ударил ее в спину. 182 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 Как показало вскрытие, 183 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 фатальными оказались именно эти два удара ножом. 184 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Он истязал мисс Джоливет в разных частях ее дома: 185 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 пинал, бил, душил проводом, 186 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 подносил к ногам кипятильник. 187 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 Но умерла она не от этих действий. 188 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Эти действия он совершил, когда истязал ее в собственном доме. 189 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 Он перерыл всё имущество в доме мисс Джоливет, 190 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 когда искал что-нибудь, что можно продать. 191 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Он закрыл все шторы в доме, 192 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 чтобы спокойно перебирать ее вещи 193 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 сколько захочется или потребуется. 194 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Дэрил по меньшей мере три раза выходил и возвращался в дом. 195 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 Он выходил, проходил несколько домов 196 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 и продавал ее вещи наркоторговцу. 197 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 После всех издевательств над ней, 198 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 он спокойно заходил в ее дом и выходил. 199 00:15:58,043 --> 00:15:59,803 Это очень важно для того, 200 00:15:59,883 --> 00:16:02,803 чтобы понять, кем он был, и почему совершил такое. 201 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 Это не сиюминутное явление. 202 00:16:06,723 --> 00:16:10,643 Он ударил ее не один раз, после чего она упала и умерла. 203 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 Я считаю, что Дэрил Мэдисон — садист. 204 00:16:15,763 --> 00:16:17,563 Он всё спланировал заранее, 205 00:16:17,643 --> 00:16:20,363 или спланировал, находясь там, либо всё вместе. 206 00:16:20,443 --> 00:16:22,283 Он никуда не спешил. 207 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 МЭДИСОНА ОПОЗНАЛИ СОСЕДИ, ЕГО АРЕСТОВАЛИ 9 АПРЕЛЯ 1988 ГОДА 208 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 ПРИСЯЖНЫЕ ПРИЗНАЛИ МЭДИСОНА ВИНОВНЫМ В ОСОБО ТЯЖКОМ УБИЙСТВЕ 209 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ A&M 210 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ПОСЛЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ ПРИГОВОРА, СУД ПЕРЕШЕЛ К ВЫНЕСЕНИЮ НАКАЗАНИЯ 211 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КОРПУС 212 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 Всем спасибо, что пришли. 213 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 На сегодняшнем занятии 214 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 мы разберемся, что такое смертная казнь, 215 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 и роль, которую в таких делах 216 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 играет психическое здоровье. 217 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 В ТЕХАСЕ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ ВЫНОСИТСЯ ЗА ВСЕ ОСОБО ТЯЖКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 218 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 …является смягчающим фактором, используемый присяжными, 219 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 чтобы решить, что человек заслуживает смерти в меньшей степени. 220 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Меня зовут Джон Иденс. 221 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 По образованию я судебный психолог, 222 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 а работаю я профессором в Техасском университете A&M. 223 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 Я изучаю дела по особо тяжким преступлениям и консультирую по ним 224 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 уже почти 20 лет. 225 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 Речь о тех, кого уже приговорили 226 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 к смертной казни или к пожизненному сроку без права на УДО. 227 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 АДВОКАТЫ МЭДИСОНА ПРЕДСТАВИЛИ СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ 228 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 С ЦЕЛЬЮ ОТМЕНЫ ПРИМЕНЕНИЯ ВЫСШЕЙ МЕРЫ НАКАЗАНИЯ 229 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 К ТАКОВЫМ ОТНОСИЛАСЬ ИНФОРМАЦИЯ О ТЯЖЕЛОМ ПРОШЛОМ 230 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 СПЕЦИАЛИСТЫ ПО ПРАВУ И ПСИХИЧЕСКОМУ ЗДОРОВЬЮ 231 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 В тяжких делах, подобных этому, 232 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 защита делает акцент 233 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 на психологических факторах, которые, 234 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 при наличии, представляют человека в более выгодном свете. 235 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 Цель не отпустить, не оправдать 236 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 или сказать, что он не заслуживает наказания, 237 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 а показать, что он не заслуживает смерти 238 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 в соответствии с законами штата Техас. 239 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ГЛАВНЫМ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ ЗАЩИТЫ 240 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 СТАЛО ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПСИХОЛОГА ДОКТОРА УЭНДАЛЛА ДИКЕРСОНА 241 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ПЕРЕД ВЫНЕСЕНИЕМ ПРИГОВОРА ОН ОБСЛЕДОВАЛ МЭДИСОНА 242 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 И ВЫЯВИЛ У НЕГО РЯД ТЯЖЕЛЫХ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ 243 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 ПРАВО И ПСИХИЧЕСКОЕ ЗДОРОВЬЕ 244 00:19:01,683 --> 00:19:03,723 Доктор Дикерсон сказал, что Дэрил 245 00:19:03,803 --> 00:19:07,123 страдает от диссоциативного расстройства личности. 246 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …ОСТРОЕ НЕСОЦИАЛИЗИРОВАННОЕ РАССТРОЙСТВО…… 247 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 Первичным симптомом является… 248 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 …наличие, по крайней мере, двух 249 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 разных личностей, живущих в одном человеке, 250 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 которые могут действовать 251 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 независимо друг от друга. 252 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 Это называется диссоциативное расстройство личности. 253 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …ОТСУТСТВИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ЧУВСТВАМИ И ПОСТУПКАМИ… 254 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 По оценке доктора Дикерсона, 255 00:19:39,283 --> 00:19:42,323 личность Дэрила фрагментирована, 256 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 а его способность контролировать поведение 257 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 явно нарушена. 258 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 ДР. ДЖОН ИДЕНС 259 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 МЭДИСОН АРСОН.mp3 260 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 Мне было около 14 лет. 261 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Я в школе. 262 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Весь класс смотрит на меня. 263 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 Учитель спрашивает: 264 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 «С кем ты разговариваешь?» 265 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 «Ни с кем не разговариваю», — говорю. 266 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 Весь класс смотрел на меня, я разговаривал, 267 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 но я не знал, что я 268 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 разговариваю. 269 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 Я этого не знал. 270 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 Я знаю, это другая личность, скорее всего. 271 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 Она появляется внезапно. 272 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 Он описывает симптомы, связанные с диссоциацией и деперсонализацией. 273 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 А то, что он говорит сам с собой и не понимает этого, это необычно. 274 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Это указывает на кого-то, кто дистанцирован 275 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 или фрагментирован от него. 276 00:21:01,883 --> 00:21:04,003 Не знаю, зачем я убил мисс Джоливет. 277 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 Правда не знаю. 278 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 Это как ярость. 279 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 Беспричинная вспышка ярости. 280 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 Она мне ничего не сделала. Но… 281 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Почему я лишил ее жизни? 282 00:21:27,123 --> 00:21:29,403 Достаточно ли Дэрил виновен морально, 283 00:21:29,483 --> 00:21:31,483 чтобы приговаривать его к смерти? 284 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 Если верить тому, 285 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 как доктор Дикерсон описывает психическое состояние Дэрила, 286 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 то очевидно, что это серьезный смягчающий фактор, 287 00:21:46,403 --> 00:21:48,323 который присяжные должны учесть. 288 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 Мне было бы трудно 289 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 убедить себя, 290 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 что такой человек заслуживает смертной казни. 291 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 Если бы я мог взмахнуть волшебной палочкой 292 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 и поместить Дэрила туда, где, мне кажется, ему место, 293 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 то это будет судебно-психиатрическая больница, 294 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 а не тюрьма. 295 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 Но такой палочки у меня нет. 296 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 УЗНАВ О СМЯГЧАЮЩЕМ ФАКТОРЕ, ПРИСЯЖНЫМ ПРИШЛОСЬ РЕШАТЬ, 297 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ МЭДИСОН ОПАСНЫМ ДЛЯ ОБЩЕСТВА 298 00:22:33,803 --> 00:22:38,203 ДАЛЛАС, ШТАТ ТЕХАС 299 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 Техасский закон о высшей мере, можно сказать, уникален для США. 300 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 Присяжным нужно ответить на два конкретных вопроса. 301 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 Первый: «Было ли деяние подсудимого… 302 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 Было ли оно преднамеренным. Привело ли оно к смерти человека?» 303 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 Следующий шаг — присяжные должны единогласно решить, 304 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 что подсудимый представляет собой постоянную угрозу обществу. 305 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 Если они достигнут согласия по этим двум вопросам, 306 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 это приведет к смертной казни. 307 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 Это как подбросить монетку. Либо жизнь, либо смерть. Всё просто. 308 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 КАПИТАН 309 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Меня зовут Джеймс У. Маркуорт, 310 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 по образованию я социолог-криминалист. 311 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Я выступал в суде по делу Дэрила Мэдисона 312 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 как эксперт в области общественной опасности. 313 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 Во-первых, Дэрил несет полную ответственность за убийство. 314 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 Это без сомнения. 315 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Но 316 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 есть ли в этом деле смягчающие факторы? 317 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Я полностью уверен, что есть. 318 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 ПЕРВАЯ СВОБОДНАЯ КЛЕТКА 319 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 Дэрил вырос в бедной афроамериканской семье. 320 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 Его отец был очень жестоким. 321 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 В семье было еще три ребенка, то есть всего четверо, 322 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 и ко всем им плохо относились. 323 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Кажется, кто-то из них умер в раннем возрасте. 324 00:24:23,523 --> 00:24:25,763 Он не был нормально социализирован, 325 00:24:25,843 --> 00:24:28,003 в плане того, как быть человеком. 326 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Ему было трудно адаптироваться к повседневной жизни, 327 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 и это привело его на путь к… 328 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 У него не было шансов. 329 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 Вообще никаких шансов. 330 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Если вспомнить Хьюстон в период преступления — 331 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 Хьюстон купался в кокаине. 332 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 Город захлестнула волна жестоких преступлений. 333 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Я помню новости. 334 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Каждый вечер новое убийство, новое убийство… 335 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 И так каждый день. 336 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Как снежный ком или поезд без машиниста, несущийся с холма. 337 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 Его просто захлестнуло. 338 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Если бы я тогда был в числе присяжных, 339 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 а в городе совершались все эти преступления, 340 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 я бы, наверное, думал: «Нет, я тебе спуску не дам». 341 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 НЕСМОТРЯ НА СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ, 23 ИЮНЯ 1989 ГОД 342 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 ПРИСЯЖНЫЕ ПРИГОВОРИЛИ ДЭРИЛА МЭДИСОНА К СМЕРТИ 343 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 Вы можете не верить, 344 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 но когда меня приговорили к смерти, мне не было страшно. 345 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Я не знал, что чувствовать. Я ничего не чувствую. 346 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 Не знаю, почему всё так. 347 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 Когда умерла мать, братья, сестры… 348 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 Я не плакал. 349 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 Я не знаю, каково это, 350 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 когда тебя любят. 351 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 Я не знаю, как это. 352 00:26:25,723 --> 00:26:27,563 Не могу ничего сказать об этом. 353 00:26:37,643 --> 00:26:39,803 ДЖЕЙМС У. МАРКУОРТ 354 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 У этого парня с рождения 355 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 всё против него. У него были проблемы в школе, 356 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 проблемы дома. 357 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 Когда есть зависимость и такие проблемы, вы — параноик. 358 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 Люди с кокаиновой зависимостью ведут себя рискованно. 359 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 И в его сознании это разрушило все возможные ограничения. 360 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Он увидел в ней цель и пошел за ней. Он даже об этом не думал. 361 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 Решение сделать это 362 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 было принято импульсивно, 363 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 без анализа последствий. 364 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 Он не профессиональный преступник. 365 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 Он неорганизован. Завтра он может что-то украсть. 366 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 Просто у него нет насильственных наклонностей, 367 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 из-за которых он был бы опасен. 368 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА 369 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 Да он совершил жуткое преступление, я понимаю. 370 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 Но смертная казнь была неподходящим наказанием. 371 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 Я в этом уверен. 372 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЭТИ 373 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ «ГРИНГОС ТЕКС-МЕКС» 374 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 Как следователь, 375 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 я верю в нашу систему правосудия. 376 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Мы проводим расследование максимально тщательно. 377 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 Прокуроры участвуют в судебном процессе, 378 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 а присяжным предоставляются все улики. 379 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 Присяжные слушают обе стороны и всё, что им говорят, 380 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 и принимают решение. 381 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 Они без проблем признали его виновным 382 00:28:28,683 --> 00:28:30,363 и вынесли смертный приговор. 383 00:28:31,283 --> 00:28:35,443 МАРИСКО 384 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 У БЕУЛЫ ДЖОЛИВЕТ НЕ ОСТАЛОСЬ БЛИЗКИХ РОДСТВЕННИКОВ 385 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 Я всё еще вижу мисс Джоливет на полу 386 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 в том ужасном состоянии. 387 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 И это воспоминание помогает мне говорить о ней. 388 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 Ведь сейчас мы единственные, кто выступает от ее имени. 389 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 Я знаю, какими были ее последние мгновения на Земле 390 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 и я не хочу, чтобы это было забыто. 391 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ФОРМИЯ, ИТАЛИЯ 392 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 БИЛЕТЫ 393 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 Я была свидетелем двух смертных казней. 394 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 Я — первая итальянка, которая видела казнь в Америке. 395 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 Это очень тяжело, 396 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 потому что ты смотришь, 397 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 но ничего не можешь сделать для умирающего. 398 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 И этот опыт 399 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 остается в голове и сердце всю жизнь. 400 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Меня зовут Микела Манчини, 401 00:30:15,603 --> 00:30:20,083 я вице-президент Итальянской коалиции за отмену смертной казни. 402 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 Наша коалиция помогает многим заключенным, 403 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 особенно в США, 404 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 потому что это последняя демократия, где есть смертная казнь. 405 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 Наша задача — 406 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 помочь им понять, 407 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 что это неправильно. 408 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Мы граждане мира. 409 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Нас должно волновать то, 410 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 что происходит в другой стране. 411 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ЗА 30 ЛЕТ МИКЕЛА ПОМОГЛА 412 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 МНОГИМ ЗАКЛЮЧЕННЫМ, ПРИГОВОРЕННЫМ К СМЕРТИ 413 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 КОГДА МЭДИСОН УЗНАЛ О РАБОТЕ МИКЕЛЫ, ОН ЕЙ НАПИСАЛ 414 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 Первое письмо от Дэрила Мэдисона я получила 415 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 в 1995 году. 416 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Я ему ответила. 417 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 Потом мы продолжили переписку. 418 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 А в 1996 году 419 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 я первый раз поехала к нему. 420 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 С тех пор он стал частью моей семьи. 421 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 Помочь ему 422 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 меня убедило то, 423 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 что Дэрил был совсем один, 424 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 никто за него не переживал. 425 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 Единственный раз, когда я не могла смотреть Дэрилу в глаза, 426 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 был в тот день, когда я увидела фотографию погибшей женщины. 427 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Если бы убили мою бабушку… 428 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 …я бы хотела, чтобы убийца сидел в тюрьме. 429 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 Но тогда, 430 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 общаясь и слушая, 431 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 что он говорит, 432 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 я поняла, 433 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 что передо мной 434 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 не тот человек, который совершил убийство. 435 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 Это был мой друг Дэрил. 436 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 В 2001 ГОДУ, ПОСЛЕ ПЯТИ ЛЕТ ДРУЖБЫ, 437 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 МИКЕЛА УЗНАЛА, ЧТО МЭДИСОНА ДОЛЖНЫ КАЗНИТЬ В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА 438 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 Я захотела спасти его. 439 00:33:16,723 --> 00:33:18,083 Мне было всё равно как. 440 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 За три недели до даты казни 441 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 мы спешно пытались найти хорошего адвоката, 442 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 который мог бы ему помочь 443 00:33:32,483 --> 00:33:34,163 конкретным образом. 444 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 Нам очень повезло, потому что мы нашли Майера и Брауна, 445 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 которые предложили помощь бесплатно. 446 00:33:44,363 --> 00:33:45,563 МАЙЕР, БРАУН И ПЛАТТ 447 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 Когда они получили все документы, 448 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 они сразу поняли, 449 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 что, возможно, смогут помочь Дэрилу. 450 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 НОВЫЕ АДВОКАТЫ ОСПОРИЛИ, ЧТО СМЯГЧАЮЩИЕ ФАКТОРЫ МЭДИСОНА 451 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 НЕ БЫЛИ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ РАССМОТРЕНЫ СУДОМ 452 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 МЭДИСОНУ ПРЕДЛОЖИЛИ ПРОВЕСТИ НОВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО, 453 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ЛИБО ПРОВЕСТИ ОСТАТОК ЖИЗНИ В ТЮРЬМЕ 454 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Дэрилу было очень страшно. 455 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 А когда человек боится, 456 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 то ему трудно 457 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 думать, выбирать, что-то решать. 458 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 И, конечно, был риск, что другие присяжные 459 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 подтвердят смертный приговор. 460 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Он не хотел снова на суд. 461 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 После долгих размышлений, 462 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 он согласился остаться в тюрьме на всю жизнь. 463 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 В 2009 ГОДУ, ЧЕРЕЗ 20 ЛЕТ ОЖИДАНИЯ НАКАЗАНИЯ, 464 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 МЭДИСОНУ ИЗМЕНИЛИ ПРИГОВОР НА ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК БЕЗ ВОЗМОЖНОСТИ УДО 465 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Я удивилась, когда узнала, что ему изменили приговор. 466 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Я разочарована, 467 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 потому что считаю, что в деле было всё ясно. 468 00:36:08,763 --> 00:36:11,003 Будь я здоровым, я бы этого не сделал. 469 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 Понимаете? 470 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Во мне живет еще один человек. 471 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Возможно, эта вторая личность 472 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 обычно проявляется 473 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 из-за наркотиков. 474 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 Я как будто слышу голос, который говорит: 475 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 «Да, ты это сделал». 476 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 А я: «Нет, не делал». 477 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Как будто я играю сам с собой. 478 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 Я считаю, что Дэрил, как и другие заключенные, 479 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 особенно приговоренные к смерти, 480 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 просто поняли, находясь в системе, 481 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 что именно нужно говорить. 482 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 Обычно заключенные говорят 483 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 о психическом состоянии, 484 00:37:11,283 --> 00:37:12,763 о воспитании, 485 00:37:12,843 --> 00:37:15,283 от том, что в детстве над ними издевались, 486 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 о проблемах с наркотиками и прочих вещах, которые они придумывают, 487 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 объясняя причины совершенного. 488 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 Мое отношение к словам Дэрила о том, что тогда он был не в себе 489 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 и что это был другой человек — 490 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 наверное, это он сейчас всё так видит, 491 00:37:50,883 --> 00:37:53,083 а тогда он всё видел по-другому. 492 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 Возможно, сейчас он раскаивается, 493 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 но мисс Джоливет это не вернет. 494 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 Это не поможет ей дожить жизнь до конца. 495 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Это не отменяет боли и насилия, 496 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 что она от него вынесла 497 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 в момент преступления. 498 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 Мисс Джоливет заслуживает, 499 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 чтобы он был казнен за то, что сделал, 500 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 ведь он совершил это преступление и лишил ее жизни. 501 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 По-моему, он не заслуживает пожизненного без права на УДО. 502 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 ПОСЛЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО ПЕРЕРЫВА В 3 МЕСЯЦА ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ 503 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 РАЗРЕШИЛ ВТОРОЕ ИНТЕРВЬЮ С ДЭРИЛОМ МЭДИСОНОМ 504 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 Во время суда, пережив всё снова, 505 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 выслушав все показания 506 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 и вспомнив свою жизнь 507 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 и то, что я совершил… 508 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 Да, я заслужил смертную казнь. 509 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 Нельзя лишать жизни 510 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 человека, который так долго прожил. 511 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 Я заслужил наказание за это. 512 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 Я заслужил смерть за то, что совершил. 513 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 Да, я понимаю. 514 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 Закон есть закон. 515 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 Я в тюрьме до конца жизни. Я никогда не выйду… 516 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Вот… 517 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 Я не монстр, верно? 518 00:39:36,403 --> 00:39:38,003 Но я совершил преступление 519 00:39:38,603 --> 00:39:40,043 и расплачиваюсь за него. 520 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 Дэрил по меньшей мере три раза выходил и возвращался в дом. 521 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 Он выходил, проходил несколько домов и продавал ее вещи наркоторговцу. 522 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 Я считаю, что Дэрил Мэдисон — садист. 523 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 Он всё спланировал заранее, 524 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 или спланировал, находясь там, либо всё вместе. 525 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 Он никуда не спешил. 526 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 Она следователь по моему делу? 527 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 Они задавали мне вопросы, 528 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 и я им всё рассказал. 529 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Я ни о чём не соврал. 530 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 Да, я выносил вещи из дома. 531 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 Я этого не планировал. 532 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 Но когда я туда пришел, когда она умерла, 533 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 я стал выносить из дома вещи. 534 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 Я продавал вещи, чтобы купить крэк. 535 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 Я думал, как наркоман. У меня не было ясного ума. 536 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 Я был торчком. Я хотел наркотиков. 537 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 Вот как было. 538 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 Я не планировал убивать мисс Джоливет. 539 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 Это случилось, когда я был там, да? Ну и… вдруг… 540 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 …всё изменилось. 541 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Когда я туда пришел, 542 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 у меня все мысли поменялись. 543 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 Я себя злодеем не считаю, но… 544 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 Но нужно отдавать… 545 00:41:13,923 --> 00:41:17,083 …долг обществу, когда совершаешь плохое. 546 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 Мне это не нравится, 547 00:41:21,683 --> 00:41:25,003 но, как говорится, что посеешь, то и пожнешь. 548 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 Когда я родился, бабушка назвала меня Бабба. 549 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 Так я зову свою вторую личность. 550 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Бабба… 551 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 …я не скажу, что он — мое альтер-эго… 552 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 Это что-то типа Джекила и Хайда. 553 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 Мои беды — из-за него. Вот так я скажу. 554 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Он… 555 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 Как будто я сам себе задаю вопросы. 556 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 Типа: «Зачем ты это сделал?» 557 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 Я встаю посреди ночи, хожу взад-вперед по камере. 558 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 А он говорит… 559 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 «Не спится?» 560 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 Это жесть… Не знаю… 561 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 Надеюсь, он глупостей не наделает. 562 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 Я неопасен, потому что я здесь. 563 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 На свободе всё было бы иначе. 564 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Перевод субтитров: Гарри Арбатов