1 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 ‎ผมน่าจะตายไปตั้งนานแล้ว 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,323 ‎ทุกคนในครอบครัวผมตายหมด ยกเว้นผม 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 ‎ผมสงสัยมาตลอดว่าทำไม 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ‎ทำไมผมยังมีชีวิตอยู่ 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 ‎ผมเป็นแกะดำของครอบครัว 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 ‎ผมเป็นคนเดียวที่สร้างปัญหา 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 ‎(ในสหรัฐฯ มีนักโทษ ‎กว่า 135,000 คนที่ติดคุกข้อหาฆาตกรรม) 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 ‎(กว่า 25% ในจำนวนนั้น ‎ถูกวินิจฉัยว่าเป็นผู้ป่วยจิตเภทขั้นรุนแรง) 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ‎(นี่คือเรื่องราวของนักโทษหมายเลข 1585559) 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 ‎ผมคิดจริงๆ นะว่ามีอีกคนอยู่ข้างๆ ผม 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 ‎เล่นตลกกับความคิดผม หรืออะไรก็ตาม 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 ‎ผมพูดได้เต็มปากว่าหลายอย่างที่ผมทำไป... 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 ‎ผมจำไม่ได้หลายเรื่อง ‎จำไม่ได้ว่าไปอยู่ตรงนั้นได้ยังไง 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 ‎เหมือนผมได้ยินอีกเสียงบอกว่า 15 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 ‎"ใช่ นายทำสิ่งนี้" 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 ‎นั่นแหละ 17 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 ‎ผมเถียง "เปล่า ฉันไม่เคยทำ" 18 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 ‎เหมือนผมกำลังเล่นเกมกับตัวเองเลย 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 20 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ‎(ใครอีกคน) 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 ‎ใช่ 22 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 ‎ใช่ 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 ‎ได้สิ 24 00:02:54,603 --> 00:02:55,643 ‎ไม่เป็นไร ใช่ 25 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 ‎ผมชื่อเดอริล เวย์น แมดิสัน 26 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 ‎เกิดวันที่ 29 สิงหาคม ปี 1958 ‎ที่มอนโร ลุยเซียนา 27 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 ‎ผมติดคุกมาแล้ว 33 ปี 28 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 ‎สำหรับความผิดที่ผมก่อขึ้น 29 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 ‎ในละแวกบ้านตัวเอง 30 00:03:25,043 --> 00:03:27,043 ‎ปี 1988 31 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 ‎ผมโตมาในเทกซัส 32 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 ‎แม่ผม... 33 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 ‎เป็นพยาบาล 34 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 ‎แม่เป็นผู้หญิงที่ขยันมาก นับถือคริสต์ 35 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 ‎ผมสนิทกับแม่มากกว่าพ่อ 36 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 ‎ผมกับพ่อไม่ถูกกันตั้งแต่ผมห้าขวบ 37 00:03:58,243 --> 00:04:00,163 ‎ผมไม่เคยสนิทกับเขาเลย 38 00:04:03,523 --> 00:04:05,883 ‎ผมโดนพ่อตีบ่อยมาก 39 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 ‎มากๆ 40 00:04:09,403 --> 00:04:11,483 ‎ส่วนใหญ่เป็นสายไฟปลั๊กพ่วง 41 00:04:12,883 --> 00:04:16,123 ‎หลายครั้งที่ผมหนีออกจากบ้านแล้วไม่กลับ 42 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 ‎นั่นแหละ 43 00:04:20,723 --> 00:04:23,163 ‎มันแย่ลงเรื่อยๆ 44 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 ‎ครั้งแรกที่ผมจุดไฟ 45 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 ‎ผมจุดไฟเผาปฏิทินบนผนังห้อง 46 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 ‎ผมจุดไฟเผามัน 47 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 ‎ผมนั่งดูมันอยู่อย่างนั้น 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 ‎และจากจุดนั้น มันก็เหมือน... 49 00:04:47,403 --> 00:04:48,883 ‎ผมหลงใหลไฟ 50 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 ‎ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไรแน่ ก้าวร้าว 51 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 ‎แก้แค้นพ่อ หรือบางส่วนของพ่อ ‎ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 52 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 ‎แต่มัน... 53 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 ‎ผมไม่มีสติจริงๆ 54 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 ‎พอผมเริ่มเป็นวัยรุ่น 55 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 ‎อายุสัก 12 หรือ 13 56 00:05:12,883 --> 00:05:15,163 ‎ผมก็จุดไฟเผาอาคารหลายหลัง 57 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 ‎บ้านว่างเปล่าหลายหลัง 58 00:05:20,803 --> 00:05:22,483 ‎ระหว่างที่ไฟลุกไหม้ 59 00:05:24,043 --> 00:05:26,603 ‎บางคนอาจคิดว่าผมบ้า แต่ว่า... 60 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 ‎ผมจะสำเร็จความใคร่ระหว่างที่ไฟลุกไหม้ 61 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 ‎พอทำเสร็จ 62 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 ‎สบายตัวแล้ว 63 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 ‎ผมก็สบายใจ ผมก็จากมา 64 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‎นั่นแหละ 65 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 ‎มันออกจะแปลก 66 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 ‎ที่ผมยืนอยู่กลางกองไฟ 67 00:05:42,283 --> 00:05:44,843 ‎และสำเร็จความใคร่ ‎ระหว่างที่ไฟกำลังลุกอย่างนั้น 68 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ‎ใครเขาทำกัน 69 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 70 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 ‎เหมือนผมได้ยินอีกเสียงพูดว่า 71 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 ‎"ได้เวลาจุดไฟ" 72 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 ‎"ได้เวลาจุดไฟแล้ว" 73 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 ‎ผมอยากพูดว่ามีอีกคน 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 ‎ผมรู้สึกว่า 75 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ‎มีสิ่งอื่น ใครอีกคนในตัวผม ข้างๆ ผม 76 00:06:19,723 --> 00:06:21,923 ‎ผมจุดไฟเผาบ้านตัวเองครั้งหนึ่ง 77 00:06:22,723 --> 00:06:24,523 ‎ทุกคนไปโบสถ์ 78 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 ‎ผมจุดไฟแล้วผมก็กลับมาที่เตียง 79 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 ‎และนอนลง 80 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 ‎ผมนอนอยู่อย่างนั้น 81 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 ‎ไม่ทันรู้ตัว นักดับเพลิงก็อุ้มผมออกจากเตียง 82 00:06:37,123 --> 00:06:38,643 ‎และลากผมออกจากบ้าน 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 ‎ตัวผมเต็มไปด้วยเขม่าควัน 84 00:06:42,163 --> 00:06:45,323 ‎พวกเขาบอก "ใครจุดไฟเผาบ้าน" ‎ผมบอก "ไม่รู้" 85 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 ‎ผมมารู้ทีหลังว่าผมเอง 86 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 ‎เป็นผม หรือใครอีกคน 87 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 ‎ผมไม่รู้ ผมบอกคุณไม่ได้ 88 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 ‎ผมไม่ได้ทำ 89 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 ‎ต้องเป็นใครอีกคน ผมไม่ทำแบบนี้ 90 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 ‎ผมเริ่มสูบกัญชาและดื่มไวน์ตั้งแต่ผมอายุ 12 91 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 ‎จากนั้นผมก็เริ่มใช้แวเลียและยาม้า 92 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 ‎ไปเดินบนยอดตึกต่างๆ 93 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 ‎เหมือนว่าตอนผมทำอะไรแบบนั้น ‎มันเหมือนผมกล้าหาญเป็นบ้า 94 00:07:32,483 --> 00:07:35,483 ‎ผมรู้สึกตัวเองสูงสักสามเมตร ‎ผมเลยเริ่มทำเรื่องพวกนั้น 95 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 ‎พอผมอายุ 16 ปี 96 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 ‎ผมเดินอยู่ข้างถนนในฮุสตัน 97 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 ‎ผมตื่นเต้นกับทุกอย่าง 98 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 ‎ผมเข้าไปในร้านค้าและขโมยของ 99 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ‎หรือปล้นเงินจากใครสักคน ผมทำแบบนั้น 100 00:08:03,243 --> 00:08:08,243 ‎(ปี 1977 ในวัย 19 ปี แมดิสัน ‎ถูกจำคุกเพราะความผิดหลายคดี) 101 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 ‎ผมออกจากคุกปี 83 102 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 ‎ผมได้งานทำในอาคารชุดแห่งนึง 103 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 ‎งานมันก็ดีอยู่หรอก แต่พอผมเริ่มใช้โคเคน 104 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 ‎เพื่อจะหามาเสพเรื่อยๆ 105 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 ‎ผมเลยปล้นและขโมยของไปทั่วในตอนนั้น 106 00:08:36,523 --> 00:08:38,763 ‎ชีวิตผมเริ่มดิ่งลงเหวนับแต่นั้น 107 00:08:43,163 --> 00:08:48,163 ‎(ปี 1988 แมดิสันอาศัยอยู่ที่ฟิฟท์วอร์ด ‎ใกล้กับบูลาห์ โจลิเว็ต วัย 81) 108 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 ‎ในวันนั้น 109 00:08:58,323 --> 00:08:59,323 ‎ช่วงเดือนเมษายน 110 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 ‎ผมกำลังเดินไปตามถนน 111 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 ‎ผมมีเงิน 1,800 ดอลลาร์ในกระเป๋า 112 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ‎และมีโค้กประมาณ 85 กรัมด้วย 113 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 ‎คุณโจลิเว็ตกำลังนั่งอยู่ที่ม้านั่ง 114 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 ‎ผมโบกมือให้เธอ เธอโบกมือตอบ 115 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 ‎ผมกระโดดข้ามรั้วไปนั่งกับเธอ 116 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 ‎เราคุยเรื่องดินฟ้าอากาศ ถามไถ่เรื่องทั่วไป 117 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 ‎เรื่องทำสวนและอื่นๆ 118 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 ‎ผมเคยช่วยทำความสะอาด ‎โรงรถและเก็บกวาดลานบ้าน 119 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 ‎วันนั้นผมไม่ได้ต้องการอะไร 120 00:09:38,603 --> 00:09:40,163 ‎ผมมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 121 00:09:40,643 --> 00:09:42,203 ‎ผมแค่นั่งตรงนั้น 122 00:09:44,043 --> 00:09:47,643 ‎จู่ๆ ผมก็วูบคิดบางอย่างขึ้นมา 123 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 ‎เธอลุกขึ้นถามว่า ‎"พร้อมไปหรือยัง" ผมตอบว่า "โอเค" 124 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 ‎ผมลุกขึ้นและช่วยพาเธอเข้าบ้าน ‎จับประตูเปิดไว้ให้เธอ 125 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 ‎และไม่รู้เหตุผลอะไรสิ 126 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 ‎ผมผลักเธอเข้าไปในบ้าน 127 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‎นั่นแหละ 128 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 ‎ผมผลักเธอเข้าไป เธอล้มกระแทกพื้น 129 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‎ผมต่อยเธอสามหรือสี่ครั้ง 130 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 ‎เธอกรีดร้อง 131 00:10:17,643 --> 00:10:19,363 ‎ผมลากเธอไปหลังบ้าน 132 00:10:19,443 --> 00:10:22,443 ‎ผมวิ่งเข้าไปและหยิบมีดจากลิ้นชักในครัว 133 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 ‎และแทงเธอสองครั้ง 134 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 ‎อย่างนั้นแหละ 135 00:10:32,043 --> 00:10:35,243 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรในตอนนั้น ไม่รู้ว่าทำไปทำไม 136 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 ‎แล้วผมก็นั่งที่พื้น 137 00:10:42,083 --> 00:10:45,283 ‎ผมนั่งอยู่ตรงนั้น ข้างเธอ นั่งเฉยๆ 138 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 ‎มีคนบอกว่าผมทำหลายอย่าง ‎บอกว่าผมทำลายบ้านเธอ 139 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 ‎ผมไม่เชื่อนะ เพราะผมไม่เคยทำลายบ้านใคร 140 00:11:00,843 --> 00:11:03,403 ‎อย่างน้อยผมว่าผมไม่ได้ทำลายบ้านเธอ 141 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 ‎ผมอัดยามาเพียบ บอกไม่ได้ว่า ‎ผมทำอะไรไป ผมไม่รู้ 142 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 ‎ผมวิ่งไปไกลมาก วิ่งจนวิ่งต่อไม่ไหว 143 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 ‎ผมนั่งริมฟุตบาท 144 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 ‎ถนนทูแอมแอนด์เมน ผมนั่งเฉยๆ ตรงนั้น 145 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 ‎ผมค่อยๆ รู้สึกตัวว่าผมฆ่าคน 146 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 ‎ไม่ ผมไม่เคยฆ่าใคร 147 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 ‎ผมฆ่าคนไม่ได้หรอก ใช่ไหม 148 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 ‎(ฟิฟท์วอร์ด ฮุสตัน เทกซัส) 149 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 ‎ฟิฟท์วอร์ดเป็นชุมชนเก่าแก่มาก 150 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 ‎อยู่ในฮุสตันหลายปีมากๆ แล้ว 151 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 ‎ย้อนไปในปี 88 ที่เกิดเหตุฆาตกรรมนี้ 152 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 ‎มันเป็นเมืองที่มีการค้ายาชุกชุม 153 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 ‎ซึ่งไม่มั่นใจเลยนะว่า ‎หลายปีที่ผ่านมานี้มันเปลี่ยนไป 154 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 ‎ฉันชื่อจ่าชารอน อีแวนส์ 155 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 ‎ฉันเป็นหนึ่งในทีมสืบสวนที่ทำคดีบูลาห์ โจลิเว็ต 156 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ‎(ศพของบูลาห์ โจลิเว็ต ‎ถูกพบในอีกสองวันหลังเกิดเหตุ) 157 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 ‎ในฐานะเจ้าหน้าที่สืบสวน 158 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 ‎เราเป็นตัวแทนของเหยื่อ 159 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 ‎ในทุกคดีที่เราทำ 160 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 ‎ดังนั้น ขณะทำคดีนี้ 161 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันคือตัวแทนคุณโจลิเว็ต 162 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 ‎สิ่งที่เรามารู้ทีหลังเกี่ยวกับคุณโจลิเว็ต 163 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 ‎ซึ่งเป็นผลจากการสืบสวน 164 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 ‎คือเธออยู่บ้านหลังนี้มาหลายปี 165 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 ‎และเป็นที่เคารพและรู้จักกันดีในหมู่เพื่อนบ้าน 166 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 ‎สำหรับฉัน การสืบสวน ‎เริ่มจากวินาทีที่ฉันลงจากรถ 167 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 ‎เดินไปที่ประตูหน้าบ้าน 168 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 ‎เมื่อฉันเปิดประตู 169 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 ‎งานของฉันคือเก็บรายละเอียดทุกอย่างในบ้านนั้น 170 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 ‎ทุกอย่าง 171 00:14:10,723 --> 00:14:14,043 ‎นับจากวินาทีที่ฉันเดินเข้าไป ‎ ฉันรู้ว่านี่เป็นการกระทำที่โหดร้าย 172 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 ‎มีเลือดนองพื้น 173 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 ‎มีฟันหลุดจากปากเหยื่อสองซี่ 174 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 ‎ซึ่งเห็นเหยื่อชัดอยู่ในกองเลือด ที่พรมบนพื้น 175 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 ‎จากนั้นก็มีรอยเลือดละเลงไปทั่วจากจุดนั้น 176 00:14:28,243 --> 00:14:31,203 ‎ไปตามโถงทางเดินและต่อไปรอบบ้าน 177 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 ‎วิทยุเครื่องหนึ่งหายไปจากโต๊ะข้างหัวเตียง 178 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 ‎เขาใช้สายไฟวิทยุเครื่องนั้นรัดคอเธอ 179 00:14:38,163 --> 00:14:39,843 ‎สายไฟนั้นยังอยู่ 180 00:14:40,323 --> 00:14:43,803 ‎และมีมีดเปื้อนเลือดเล่มหนึ่งบนพื้น ใกล้ศพเธอ 181 00:14:44,283 --> 00:14:47,523 ‎ซึ่งเขาใช้แทงเธอสองครั้งกลางหลัง 182 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 ‎จากการชันสูตรศพ 183 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ‎แผลที่ถูกแทงสองครั้งนั้น ‎คือบาดแผลที่ทำให้เธอเสียชีวิต 184 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 ‎เราจึงได้รู้ว่าเขาทำร้ายคุณโจลิเว็ต ‎อย่างทารุณในบ้านของเธอเอง 185 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 ‎เตะและต่อยเธอ ใช้สายไฟรัดคอเธอ 186 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ‎และเอาฮีทเตอร์นาบที่ขาเธอ 187 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ‎บาดแผลเหล่านั้นไม่ได้ทำให้เธอเสียชีวิต 188 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 ‎แต่เป็นบาดแผลที่ทารุณเธอในบ้านเธอเอง 189 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 ‎เขารื้อค้นทรัพย์สินทั้งหมดในบ้านคุณโจลิเว็ต 190 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 ‎เพื่อหาของที่เขาคิดว่าจะขายได้ 191 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 ‎เขาปิดผ้าม่านทุกห้อง 192 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 ‎เพื่อที่เขาจะได้ใช้เวลา ‎ตามสบายเท่าที่เขาต้องการ 193 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 ‎ในบ้านหลังนั้น เพื่อรื้อค้นสิ่งของทั้งหมดของเธอ 194 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 ‎เท่าที่ฉันรู้ เดอริลเข้าออกบ้านนี้ ‎อย่างน้อยสามรอบ 195 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 ‎และออกจากบ้านหลังนี้ ‎ไปเข้าบ้านอีกสองสามหลังในย่านนี้ 196 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 ‎และขายของที่ได้มาให้พ่อค้ายารายหนึ่งที่นี่ 197 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 ‎เขาเดินเข้าออกบ้านเธออย่างสบายใจ 198 00:15:47,403 --> 00:15:50,483 ‎แม้ว่าเขาจะทำทารุณกับเธอขนาดนั้น 199 00:15:58,043 --> 00:15:59,963 ‎รายละเอียดเหล่านี้สำคัญมาก 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 ‎เพื่อให้เข้าใจตัวตนของเขา ‎ และสาเหตุที่เขาลงมือแบบนี้ 201 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 ‎มันไม่ใช่เรื่องชั่วแล่น 202 00:16:06,723 --> 00:16:10,643 ‎เขาไม่ได้ต่อยเธอครั้งเดียว ‎หัวเธอฟาดโต๊ะจนตาย 203 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 ‎ในความคิดฉัน เดอริล แมดิสันเป็นคนซาดิสต์มาก 204 00:16:15,763 --> 00:16:17,563 ‎เขาวางแผนทั้งหมดนี้ไว้ 205 00:16:17,643 --> 00:16:20,243 ‎หรือวางแผนเมื่อเข้ามา ‎ในบ้านแล้ว หรือทั้งสองอย่าง 206 00:16:20,323 --> 00:16:22,283 ‎แต่เขาไม่รีบร้อนเลย 207 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 ‎(เพื่อนบ้านชี้ตัวแมดิสัน ‎เขาถูกจับกุมในวันที่ 9 เมษายน ปี 1988) 208 00:16:46,763 --> 00:16:52,643 ‎(ลูกขุนตัดสินว่าแมดิสันมีความผิด ‎ข้อหาฆาตกรรมโหดเหี้ยมและไตร่ตรองล่วงหน้า) 209 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ‎(มหาวิทยาลัยเทกซัส เอแอนด์เอ็ม) 210 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ‎(หลังคำตัดสิน ศาลก็เข้าสู่ขั้นตอนการลงโทษ) 211 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ‎(อาคารจิตวิทยา) 212 00:17:17,283 --> 00:17:19,923 ‎โอเค ขอบคุณที่ทุกคนมาวันนี้ 213 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 ‎สิ่งที่เราจะคุยกันในชั้นเรียน 214 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 ‎คือภาพรวมโดยย่อของโทษประหารชีวิต 215 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ‎และบทบาทที่หลักฐานทางสุขภาพจิตเข้ามามีส่วน 216 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 ‎ในคดีลักษณะนี้ 217 00:17:30,963 --> 00:17:34,843 ‎(ในรัฐเทกซัส คดีฆาตกรรม ‎ที่ไตร่ตรองไว้ก่อนทุกคดีจะมีโทษประหาร) 218 00:17:34,923 --> 00:17:39,803 ‎และมันคือประเด็นสำคัญในการ ‎ลดหย่อนโทษที่ลูกขุนจะพิจารณา 219 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 ‎ตัดสินว่าใครที่ไม่ได้ทำผิดถึงขั้นต้องโทษประหาร 220 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 ‎ผมชื่อจอห์น อีเดนส์ 221 00:17:47,803 --> 00:17:50,603 ‎ผมจบนิติจิตวิทยา 222 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 ‎ผมเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย ‎ที่เทกซัส เอแอนด์เอ็ม 223 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 ‎ซึ่งผมทำงานวิจัยและเป็นที่ปรึกษา ‎ในคดีฆาตกรรมซึ่งไตร่ตรองไว้ก่อนหลายคดี 224 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‎มานานประมาณ 20 ปีแล้ว 225 00:18:01,523 --> 00:18:04,643 ‎เรากำลังพูดถึงใครสักคนที่ถูกตัดสินลงโทษแล้ว 226 00:18:04,723 --> 00:18:08,723 ‎โดยประหารชีวิตหรือจำคุกตลอดชีวิต 227 00:18:08,803 --> 00:18:11,523 ‎(ทนายของแมดิสันยื่นหลักฐานลดหย่อนโทษ) 228 00:18:11,603 --> 00:18:14,203 ‎(เพื่อคัดค้านโทษตัดสินประหารชีวิต) 229 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 ‎(หลักฐานนี้มีข้อมูล ‎เกี่ยวกับปัญหาในอดีตของแมดิสัน) 230 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 ‎(มืออาชีพด้านกฎหมายและสุขภาพจิต) 231 00:18:21,683 --> 00:18:24,203 ‎ดังนั้น ในกรณีความผิดฉกรรจ์แบบนี้ 232 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 ‎บทในการแก้ต่างมักจะเน้นไปที่ 233 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 ‎ปัจจัยต่างๆ ที่ส่งผลต่อจิตใจ ถ้ามีนะ 234 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 ‎ซึ่งให้ภาพจำเลยในมุมที่ดีขึ้น 235 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 ‎เราไม่ได้พูดถึงการทำให้จำเลยพ้นผิด 236 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ‎หรือบอกว่าเขาบริสุทธิ์หรือไม่สมควรถูกลงโทษ 237 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 ‎แต่จะบอกว่าเขาไม่สมควรต้องตาย 238 00:18:42,603 --> 00:18:45,723 ‎โดยอิงจากบทลงโทษของรัฐเทกซัส 239 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‎(หลักฐานสำคัญในการแก้ต่าง) 240 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 ‎(คือรายงานฉบับหนึ่งของนักจิตวิทยา ‎ดร. เวนแดลล์ ดิคเคอร์สัน) 241 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ‎(เขาประเมินสภาพจิตของแมดิสันก่อนตัดสินโทษ) 242 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 ‎(และพบว่าเขามีปัญหา ‎สุขภาพจิตรุนแรงบางประการ) 243 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 ‎(กฎหมายและสุขภาพจิต) 244 00:19:01,683 --> 00:19:03,723 ‎ดร. ดิคเคอร์สันสรุปว่า 245 00:19:03,803 --> 00:19:07,123 ‎เดอริลป่วยเป็นโรคหลายบุคลิก 246 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 ‎(เขาป่วยเพราะขาดการขัดเกลาทางสังคม...) 247 00:19:11,643 --> 00:19:13,603 ‎อาการหลักๆ ก็คือ 248 00:19:13,683 --> 00:19:15,643 ‎เห็นได้ว่ามีอย่างน้อยสองบุคลิก 249 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 ‎แยกจากกันแต่อยู่ในบุคคลเดียวกัน 250 00:19:19,763 --> 00:19:23,203 ‎โดยที่ส่วนมากแล้วจะปรากฏขึ้น 251 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 ‎แยกส่วนจากกันอย่างเด็ดขาด 252 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 ‎ในอดีตเราอ้างถึงโรคนี้ว่าโรคหลายบุคลิก 253 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 ‎(ยากจะทำความเข้าใจ ‎ระหว่างความรู้สึกและสิ่งที่ทำ) 254 00:19:36,523 --> 00:19:38,803 ‎จากรายงานการประเมินของดร. ดิคเคอร์สัน 255 00:19:39,283 --> 00:19:42,323 ‎บุคลิกภาพของเดอริลแตกเป็นเสี่ยงๆ 256 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 ‎มีหลายบุคลิก และดูเหมือนศักยภาพในการควบคุม 257 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 ‎พฤติกรรมของตนเองก็บกพร่องมากด้วย 258 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 ‎(ดร. จอห์น อีเดนส์) 259 00:20:03,403 --> 00:20:04,363 ‎(แมดิสัน) 260 00:20:04,443 --> 00:20:05,843 ‎ผมอายุประมาณ 14 261 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 ‎ผมอยู่ในห้องเรียน 262 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 ‎ทุกคนในห้องจ้องมองผม 263 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 ‎คุณครูเลยบอกว่า 264 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 ‎"เธอพูดกับใคร" ผมบอกว่า 265 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 ‎"อะไรครับ ผมไม่ได้พูดกับใคร" 266 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 ‎ทุกคนในห้องจ้องมองผม ผมกำลังพูด 267 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าผมกำลัง 268 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 ‎พูด 269 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 ‎ผมไม่รู้ในตอนนั้น 270 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 ‎ผมรู้ว่าจะต้องเป็นอีกคนหนึ่ง 271 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 ‎จู่ๆ มันก็โผล่มาเอง 272 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 ‎เขาบรรยายอาการที่เกี่ยวกับ ‎บุคลิกวิปลาศและแปลกแยก 273 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 ‎การที่เขาพูดกับตัวเองโดยไม่รู้ตัวค่อนข้างแปลก 274 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 ‎มันบ่งชี้แน่นอนว่าเขามีหลายบุคลิก 275 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ‎แยกส่วนในตัวเอง 276 00:21:01,883 --> 00:21:03,883 ‎ผมไม่รู้ว่าผมฆ่าคุณโจลิเว็ตทำไม 277 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 278 00:21:08,443 --> 00:21:09,883 ‎มันเหมือนความโมโห 279 00:21:12,243 --> 00:21:14,603 ‎จู่ๆ ก็โกรธมาก 280 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 ‎เธอไม่เคยทำอะไรผมหรอก แต่ว่า... 281 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‎ผมฆ่าเธอทำไมนะ 282 00:21:27,123 --> 00:21:29,403 ‎ปัญหาคือเดอริลเลวร้ายมาก 283 00:21:29,483 --> 00:21:31,483 ‎จนสมควรโดนประหารจริงๆ รึ 284 00:21:32,043 --> 00:21:35,803 ‎และถ้าผมตัดสินแค่ผิวเผิน 285 00:21:35,883 --> 00:21:40,563 ‎จากการที่ดร. ดิคเคอร์สัน ‎บรรยายสภาพจิตของเดอริล 286 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 ‎งั้นสำหรับผมแล้ว ดูเหมือน ‎นี่คือปัจจัยสำคัญในการขอลดโทษ 287 00:21:46,403 --> 00:21:48,243 ‎ซึ่งคณะลูกขุนควรพิจารณา 288 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 ‎ผมลำบากมากในตอนนั้น 289 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 ‎ที่ทำคดี เพราะผมคิดว่า 290 00:21:54,243 --> 00:21:57,483 ‎นี่คือคนที่เหมาะจะโดนโทษประหารแล้ว 291 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 ‎ถ้าผมมีคฑาวิเศษเสกเดอริลไปที่ไหนสักแห่งได้ 292 00:22:03,203 --> 00:22:06,603 ‎ซึ่งผมคิดว่าน่าจะเหมาะกับคนแบบเขาที่สุด 293 00:22:06,683 --> 00:22:09,603 ‎ที่นั้นคงเป็นโรงพยาบาลนิติจิตเวช 294 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 ‎มากกว่าจะเข้าไปอยู่ในเรือนจำทั่วไป 295 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 ‎แต่ผมไม่มีคฑาวิเศษ 296 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 ‎(หลังจากพิจารณาคำขอลดหย่อนโทษ ‎ คณะลูกขุนต้องตัดสินใจ) 297 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 ‎(ว่าแมดิสันเป็นอันตรายต่อสังคมต่อไปหรือเปล่า) 298 00:22:33,803 --> 00:22:38,203 ‎(ดัลลัส เทกซัส) 299 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 ‎กฎหมายการฆาตกรรมโดยเจตนา ‎ของรัฐเทกซัสแทบจะไม่เหมือนใครในสหรัฐฯ 300 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 ‎และลูกขุนต้องตอบคำถามสองข้อนี้ 301 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 ‎หนึ่ง "การกระทำของจำเลยนี้" 302 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 ‎"ตั้งใจหรือเปล่า ทำให้บุคคลนั้น ‎ถึงแก่ความตายหรือเปล่า" 303 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 ‎ขั้นต่อไปคือลูกขุนต้องตัดสินอย่างเป็นเอกฉันท์ 304 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 ‎ว่าจำเลยเป็นภัยต่อสังคมต่อไปหรือเปล่า 305 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 ‎และถ้าพวกเขาเห็นชอบในประเด็นหนึ่งและสอง 306 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 ‎ก็เท่ากับมีผลตัดสินประหารชีวิตทันที 307 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 ‎มันเหลือแค่การโยนเหรียญ ชี้เป็นชี้ตายแค่นั้น 308 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 ‎(กัปตัน) 309 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 ‎ผมชื่อเจมส์ ดับเบิลยู มาร์ควอร์ต 310 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 ‎ผมจบสังคมวิทยา อาชญาวิทยา 311 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 ‎ผมขึ้นให้การในคดีของเดอริล แมดิสัน 312 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 ‎ในฐานะผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน ‎ว่าด้วยอันตรายที่จะเกิดในอนาคต 313 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 ‎อย่างแรก เดอริลเป็นคนทำผิดแน่นอนในคดีนี้ 314 00:23:54,643 --> 00:23:56,643 ‎เรื่องนี้ไม่ต้องสงสัยเลย 315 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 ‎แต่ว่า 316 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 ‎มีปัจจัยที่พอจะลดหย่อนโทษในคดีนี้หรือเปล่า 317 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 ‎ผมเชื่อที่สุดว่ามี 318 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 ‎(คุกครั้งแรก) 319 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 ‎เดอริลโตมาในครอบครัว ‎แอฟริกันอเมริกันที่ยากจน 320 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 ‎พ่อของเขาทำร้ายเขา 321 00:24:14,123 --> 00:24:17,363 ‎เขามีพี่น้องอีกสามคน ดังนั้นก็มีกันสี่คนพี่น้อง 322 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 ‎พวกเขาถูกเลี้ยงดูมาอย่างเลวร้าย 323 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 ‎ผมคิดว่าหลายคนตายตั้งแต่ยังอายุน้อย 324 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 ‎เขาไม่เคยถูกขัดเกลาทางสังคมจริงๆ 325 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 ‎ว่าการเป็นมนุษย์ทำอย่างไร 326 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 ‎ดังนั้น เขาจึงปรับตัวเข้ากับ ‎ชีวิตประจำวันยากมาก 327 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 ‎และนั่นเองเป็นจุดเริ่มต้นของเด็กคนนี้ 328 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 ‎เขาไม่เคยได้โอกาส 329 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 ‎เขาไม่เคยได้โอกาสในทุกเรื่อง 330 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 ‎ถ้าคุณพิจารณาบริบท ‎เมืองฮุสตันในเวลาที่เกิดเหตุนี้ 331 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 ‎ฮุสตันในตอนนั้นเต็มไปด้วยโคเคน 332 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 ‎คุณเห็นอาชญากรรมรุนแรงระบาดไปทั่วเมือง 333 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 ‎ผมจำได้ว่าเวลาดูข่าว 334 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 ‎ทุกคืน จะเกิดเหตุฆาตกรรมอีกรายและอีกราย 335 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 ‎เหมือนเป็นเรื่องประจำวัน 336 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 ‎เหมือนก้อนหิมะหรือรถไฟวิ่งลงเขาโดยไม่มีคนขับ 337 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 ‎และเขาโดนสิ่งนี้กวาดต้อนเข้าไป 338 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 ‎ถ้าผมเป็นลูกขุนในตอนนั้น 339 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‎และเจอคดีฆาตกรรมทั้งหมดที่เกิดขึ้นในเมืองนี้ 340 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 ‎ผมคงคิดว่า "ฉันจะไม่ยอมให้แกรอดไปได้" 341 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 ‎(แม้จะพิจารณาลดหย่อนโทษ ‎ในวันที่ 23 มิถุนายน ปี 1989) 342 00:25:40,843 --> 00:25:46,563 ‎(คณะลูกขุนยังตัดสินประหารชีวิตเดอริล แมดิสัน) 343 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 ‎เชื่อหรือไม่ 344 00:25:58,203 --> 00:26:01,603 ‎ผมไม่รู้สึกอะไรเลยตอนที่ ‎พวกเขาตัดสินประหารชีวิตผม 345 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‎ผมไม่รู้จะรู้สึกอะไร ผมไม่รู้สึกอะไรเลย 346 00:26:06,523 --> 00:26:08,163 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมเป็นอย่างนั้น 347 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 ‎ตอนที่แม่ผมตาย พี่ชาย น้องสาวผม 348 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 ‎ผมไม่เคยร้องไห้ให้ใครเลย 349 00:26:17,043 --> 00:26:18,963 ‎ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง 350 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 ‎การที่มีคนรัก 351 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 ‎ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 352 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 ‎ผมบอกไม่ได้ว่ามันคืออะไร 353 00:26:37,643 --> 00:26:39,803 ‎(เจมส์ ดับเบิลยู มาร์ควอร์ต) 354 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 ‎ชายคนนี้เจอแต่อุปสรรคในชีวิต 355 00:26:42,203 --> 00:26:45,963 ‎แทบจะตั้งแต่เขาเกิดมา ‎เพราะเขามีปัญหาในโรงเรียน 356 00:26:46,043 --> 00:26:47,003 ‎มีปัญหาที่บ้าน 357 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 ‎ถ้าคุณเสพติดยาขนาดนี้ และป่วยแบบนี้ ‎คุณจะมีอาการวิตกจริต 358 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 ‎หลายคนที่เสพโคเคน ‎มักจะมีพฤติกรรมเสี่ยงอันตราย 359 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 ‎และในความคิดของเขา มันเหมือน ‎ได้ทำลายปราการหรือกันชนทุกอย่าง 360 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 ‎เขาเห็นเธอเป็นเป้าหมาย ‎และตามติดเธอ เขาไม่ทันคิดด้วยซ้ำ 361 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 ‎เขาทำอย่างหุนหันพลันแล่น 362 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 ‎ตัดสินใจทำโดยไม่ยั้งคิด 363 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 ‎โดยไม่คิดถึงผลที่จะตามมา 364 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 ‎เขาไม่ใช่อาชญากรมืออาชีพ 365 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 ‎เขาไม่มีแบบแผนการทำผิดใดๆ ‎พรุ่งนี้เขาอาจขโมยของก็ได้ 366 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 ‎เขาไม่มีแนวโน้มจะใช้ความรุนแรง 367 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‎ที่จะทำให้เขาเป็นตัวอันตรายในอนาคต 368 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ‎(รางวัลบรูซ สมิธ ซีเนียร์) 369 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 ‎ผมเข้าใจ เขาทำผิดร้ายแรง ผมรู้ 370 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 ‎แต่โทษประหารไม่ใช่โทษที่เหมาะสมในตอนนั้น 371 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 ‎ผมไม่คิดว่าเหมาะ 372 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เคที) 373 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ‎(ขอต้อนรับสู่กริงโกเท็กซ์-เม็กซ์แสนอร่อย) 374 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 ‎ในฐานะเจ้าหน้าที่สืบสวน 375 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 ‎ฉันเชื่อมั่นเต็มที่ในระบบยุติธรรมของเรา 376 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‎เราทำการสืบสวนอย่างเต็มกำลังความสามารถ 377 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 ‎อัยการทำการไต่สวน 378 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 ‎และหาหลักฐานทุกอย่างยื่นคณะลูกขุน 379 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 ‎คณะลูกขุนฟังความทั้งสองฝ่าย ‎และพิจารณาทุกอย่างที่ได้รับ 380 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 ‎พวกเขาจึงตัดสิน 381 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 ‎พวกเขาเห็นพ้องกันว่าเขามีความผิดจริง 382 00:28:28,683 --> 00:28:30,283 ‎และตัดสินประหารชีวิตเขา 383 00:28:31,283 --> 00:28:35,443 ‎(มาริสโก) 384 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 ‎(บูลาห์ โจลิเว็ตไม่มีญาติใกล้ชิด) 385 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 ‎ฉันยังจำภาพที่เห็นคุณโจลิเว็ตนอนอยู่บนพื้นได้ 386 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 ‎ในสภาพนั้นน่ะ 387 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 ‎ซึ่งช่วยให้ฉันมาพูดแทนเธออยู่ตรงนี้ 388 00:29:00,003 --> 00:29:04,003 ‎ถึงจุดนี้ มีแค่เราที่เป็นตัวแทนคุณโจลิเว็ต 389 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 ‎ฉันรู้ว่าช่วงเวลาสุดท้ายของเธอ ‎บนโลกนี้เป็นยังไง 390 00:29:11,083 --> 00:29:13,563 ‎และฉันไม่อยากให้มันถูกหลงลืม 391 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ‎(ฟอร์มีอา อิตาลี) 392 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 ‎(ตั๋ว) 393 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 ‎ฉันเคยเห็นการประหารสองครั้ง 394 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 ‎ฉันเป็นผู้หญิงอิตาเลียนคนแรก ‎ที่เป็นพยานการประหารในอเมริกา 395 00:29:50,003 --> 00:29:52,723 ‎และมันทำใจยากมาก 396 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 ‎เพราะเราสามารถมองดู 397 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 ‎แต่ทำอะไรไม่ได้เลย ‎ขณะที่ใครคนหนึ่งกำลังจะตาย 398 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 ‎มันคือประสบการณ์ 399 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 ‎ที่คุณจะจดจำในสมองและจิตใจไปตลอดชีวิต 400 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 ‎ฉันชื่อมิเคลา แมนชินี่ 401 00:30:15,603 --> 00:30:20,083 ‎ฉันคือรองประธานแนวร่วม ‎เพื่อยกเลิกโทษประหารชีวิตในอิตาลี 402 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 ‎แนวร่วมในอิตาลีเราพยายามช่วยนักโทษหลายคน 403 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 ‎โดยเฉพาะในสหรัฐอเมริกา 404 00:30:32,763 --> 00:30:38,483 ‎เพราะเป็นประเทศประชาธิปไตย ‎แห่งสุดท้ายที่ยังมีโทษประหาร 405 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 ‎เราตั้งใจจะไปที่นั่น 406 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 ‎เพื่อช่วยพวกเขาให้เข้าใจว่า 407 00:30:47,403 --> 00:30:50,043 ‎มันไม่ใช่วิธีแก้ไขที่ถูกต้อง 408 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 ‎เราคือพลเมืองโลก 409 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 ‎เราต้องเป็นกังวล 410 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นในประเทศอื่น 411 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ‎(ตลอดกว่า 30 ปีที่ผ่านมา) 412 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 ‎(มิเคลาช่วยนักโทษประหารได้หลายคน) 413 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 ‎(หลังจากได้ยินเรื่องงาน ‎ของมิเคลา แมดิสันเขียนจม.ถึงเธอ) 414 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 ‎ครั้งแรกที่ฉันได้รับจดหมายจากเดอริล แมดิสัน 415 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 ‎คือปี 1995 416 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 ‎ฉันเริ่มเขียนตอบเขา 417 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 ‎และหลังจากนั้น เราก็ติดต่อกันทางจดหมายต่อมา 418 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 ‎และในปี 1996 419 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 ‎ฉันไปเยี่ยมเขาเป็นครั้งแรก 420 00:31:38,723 --> 00:31:44,043 ‎และตั้งแต่นั้นเขาก็กลายเป็นคนในครอบครัวฉัน 421 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 ‎สิ่งที่ทำให้ฉันอยาก 422 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 ‎ช่วยเขาคือ 423 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 ‎การได้รู้ว่าเดอริลโดดเดี่ยวมาก 424 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 ‎และไม่เคยมีใครดูแลเขาเลยจริงๆ 425 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 ‎ครั้งเดียวที่ฉันไม่สามารถมองตาเดอริลคือ 426 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 ‎หลังวันที่ฉันเห็นภาพผู้หญิงที่ถูกฆ่า 427 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 ‎ถ้ามีคนฆ่ายายของฉัน 428 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 ‎ฉันคงอยากให้คนร้ายอยู่ในคุก ‎เพราะสิ่งที่เขาทำไป 429 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 ‎แต่ระหว่างการไปเยี่ยม 430 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 ‎ได้คุยและรับฟัง 431 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 ‎สิ่งที่เขาพูด 432 00:32:44,603 --> 00:32:47,763 ‎ฉันเข้าใจในตอนนั้นเองว่า 433 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 ‎สิ่งที่อยู่ตรงหน้าฉัน 434 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ‎ไม่ใช่คนที่ทำความผิดอีกแล้ว 435 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 ‎นี่คือเดอริล เพื่อนฉัน 436 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 ‎(ในปี 2001 หลังจากมิตรภาพห้าปี) 437 00:33:04,763 --> 00:33:08,523 ‎(มิเคลาได้รู้ว่าแมดิสันเหลือเวลา ‎ไม่ถึงเดือนก็จะถูกประหารชีวิต) 438 00:33:11,043 --> 00:33:14,763 ‎ฉันตั้งใจจะช่วยชีวิตเขา 439 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 ‎ฉันจะใช้ทุกวิธีทาง 440 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 ‎สามอาทิตย์ก่อนวันประหาร 441 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ‎เราพยายามรีบหาทนายดีๆ 442 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 ‎คนที่จะช่วยเขาได้ 443 00:33:32,483 --> 00:33:34,163 ‎อย่างเป็นรูปธรรม 444 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 ‎และเราโชคดีมากเพราะเรา ‎ได้พบเมเยอร์แอนด์บราวน์ 445 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 ‎ซึ่งเสนอจะช่วยเราฟรีๆ 446 00:33:44,363 --> 00:33:45,563 ‎(เมเยอร์ บราวน์) 447 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 ‎เมื่อพวกเขาได้เอกสารทั้งหมดแล้ว 448 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 ‎พวกเขาเข้าใจทันที 449 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 ‎ว่าพวกเขาพอจะทำ ‎สิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อเดอริลได้ 450 00:33:57,003 --> 00:34:00,403 ‎(ทนายทีมใหม่ของแมดิสันประสบความสำเร็จ) 451 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 ‎(ในการให้เหตุผลว่าไม่มีการพิจารณา ‎คำร้องขอลดโทษอย่างเหมาะสม) 452 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 ‎(แมดิสันได้รับโอกาสพิจารณาโทษใหม่) 453 00:34:17,443 --> 00:34:22,443 ‎(หรือเลือกจะรับโทษจำคุกตลอดชีวิต) 454 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 ‎เดอริลกลัวมาก 455 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 ‎และเมื่อใครสักคนกลัว 456 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 ‎มันยากมากที่จะ 457 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ‎คิด เลือก และตัดสินอะไรบางอย่าง 458 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 ‎แต่เห็นได้ชัดว่ามีความเสี่ยงที่คณะลูกขุนอีกชุด 459 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 ‎จะยืนยันตัดสินโทษประหาร 460 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 ‎เขาไม่อยากกลับเข้ารับการไต่สวนอีก 461 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 ‎ดังนั้น หลังจากคิดอยู่นาน 462 00:35:03,683 --> 00:35:09,483 ‎เขาก็ยอมรับโทษจำคุกตลอดชีวิต 463 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 ‎(ในปี 2009 หลังจาก ‎ต้องโทษประหารมานาน 20 ปี) 464 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 ‎(เดอริล แมดิสันได้ลดโทษเหลือจำคุก ‎ตลอดชีวิตโดยไม่มีสิทธิยื่นทัณฑ์บน) 465 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 ‎ฉันแปลกใจที่มีการลดหย่อนโทษให้เขา 466 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 ‎ฉันผิดหวัง 467 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 ‎เพราะฉันคิดว่าเราทำคดี ‎อย่างรัดกุมมากในตอนนั้น 468 00:36:08,843 --> 00:36:10,843 ‎ถ้าผมมีสติดี ผมคงไม่ทำแบบนั้น 469 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ‎รู้ไหม 470 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 ‎ผมคิดจริงๆ นะว่ามีใครอีกคนอยู่ข้างๆ ผม 471 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 ‎อาจจะเป็นตัวผมที่เมายา 472 00:36:19,643 --> 00:36:23,963 ‎เป็นอีกบุคลิกที่ผมมี 473 00:36:24,043 --> 00:36:25,123 ‎ซึ่งมักจะโผล่มาเรื่อย 474 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 ‎เหมือนผมได้ยินอีกเสียงพูดว่า 475 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 ‎"ใช่ นายทำ" นั่นแหละ 476 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 ‎ผมคิด "เปล่า ฉันไม่เคยทำ" 477 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 ‎เหมือนผมกำลังเล่นเกมกับตัวเอง 478 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 ‎เป็นความคิดส่วนตัวของฉันนะว่า ‎เดอริล และคนอื่นในคุก 479 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ‎คนที่ต้องโทษประหาร 480 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 ‎ได้เรียนรู้จากระบบนั้น 481 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 ‎ว่าต้องพูดอะไร 482 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 ‎ฉันคิดว่าเป็นเรื่องธรรมดาที่คนติดคุก 483 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 ‎จะพูดว่าเขามีสภาพจิตใจไม่ปกติ 484 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 ‎หรือเป็นเพราะวิธีที่เขาถูกเลี้ยงดู 485 00:37:12,883 --> 00:37:15,283 ‎หรือเขาถูกทำร้ายทารุณในวัยเด็ก 486 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 ‎พวกเขาติดยา พวกเขา ‎หาเหตุผลได้ทุกรูปแบบทีหลัง 487 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 ‎ว่าทำไมถึงทำสิ่งที่ทำไป 488 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 ‎ความรู้สึกส่วนตัวของฉันกับเรื่องที่ ‎เดอริลบอกว่าเขาป่วยทางจิตในตอนนั้น 489 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 ‎และคิดว่าเป็นฝีมือของอีกคน 490 00:37:47,763 --> 00:37:50,803 ‎ฉันคิดว่านั่นคือมุมมองของเขาในตอนนี้ 491 00:37:50,883 --> 00:37:53,083 ‎ขัดแย้งกับมุมมองของเขาในตอนนั้น 492 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 ‎ตอนนี้เขาคงเสียใจนิดหน่อย 493 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 ‎แต่นั่นไม่ได้ทำให้คุณโจลิเว็ตฟื้นได้ 494 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 ‎ไม่ทำให้เธอใช้ชีวิตที่เหลือได้ 495 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 ‎ไม่ทำให้ความเจ็บปวดและทารุณโหดร้าย 496 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 ‎ที่เธอได้รับจากน้ำมือเขาหายไปได้ 497 00:38:07,483 --> 00:38:09,163 ‎ในตอนนั้นที่เขาฆ่าเธอ 498 00:38:13,323 --> 00:38:15,883 ‎คุณโจลิเว็ตสมควร 499 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 ‎ได้เห็นเขารับโทษตายจากสิ่งที่เขาทำกับเธอ 500 00:38:19,203 --> 00:38:22,563 ‎เพราะมันคือการเอาชีวิตเธอ 501 00:38:24,723 --> 00:38:28,323 ‎ในความเห็นของฉัน ‎เขาไม่สมควรติดคุกตลอดชีวิต 502 00:38:46,483 --> 00:38:50,603 ‎(หลังจากพักการสัมภาษณ์ ‎ 90 วันตามกฎของเรือนจำในเทกซัส) 503 00:38:50,683 --> 00:38:53,403 ‎(เดอริล แมดิสันได้รับอนุญาต ‎ให้สัมภาษณ์ครั้งที่สอง) 504 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 ‎ระหว่างพิจารณาคดีผม ‎หลังจากพิจารณาทุกอย่างแล้ว 505 00:38:57,643 --> 00:38:59,923 ‎หลังจากฟังทุกการให้ปากคำ 506 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 ‎และมองย้อนกลับไปในชีวิตผม 507 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 ‎และสิ่งที่ผมทำ 508 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 ‎ในตอนนั้น ใช่ ผมสมควรถูกประหาร 509 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 ‎เราห้ามพรากชีวิตคน 510 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 ‎ที่อยู่มานานขนาดนั้น 511 00:39:15,603 --> 00:39:17,643 ‎และเราสมควรถูกลงโทษที่ทำแบบนั้น 512 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 ‎ผมสมควรถูกประหารในสิ่งที่ผมทำไป 513 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 ‎ใช่ ผมเข้าใจ 514 00:39:22,523 --> 00:39:24,443 ‎กฎหมายก็ทำงานอย่างนี้ 515 00:39:26,523 --> 00:39:29,883 ‎ผมจะติดคุกไปตลอดชีวิต ไม่ได้ออกไปอีก 516 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 ‎รู้ไหม 517 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 ‎ผมไม่ใช่ปีศาจนะ 518 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 ‎แต่ผมทำผิด 519 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 ‎และผมกำลังชดใช้กรรม 520 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 ‎เท่าที่รู้ เดอริลเดินเข้าออกบ้านนี้สามรอบ 521 00:39:49,603 --> 00:39:54,603 ‎และเขาจากไปและขาย ‎สิ่งของให้พ่อค้ายารายหนึ่งแถวนี้ 522 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 ‎ในความเห็นฉัน ‎เดอริล แมดิสันเป็นคนซาดิสต์มาก 523 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 ‎เขาวางแผนทั้งหมดนี้แล้ว 524 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 ‎หรือวางแผนเมื่อเข้าไป ‎ในบ้านแล้ว หรือทั้งสองอย่าง 525 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 ‎แต่เขาไม่รีบร้อน 526 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ‎เธอคือตำรวจที่สืบคดีผมเหรอ 527 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 ‎พวกเขาเอาแต่ถามผมไม่หยุด 528 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 ‎และผมบอกเขาว่าทำอะไรบ้าง 529 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 ‎ผมไม่ได้โกหกเลย 530 00:40:24,003 --> 00:40:26,003 ‎ผมขโมยของจากบ้านนั้นจริง 531 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 ‎ผมไม่ได้วางแผนมาก่อน 532 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 ‎แต่พอเข้าไป และหลังจากเธอตายแล้ว 533 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 ‎ผมก็เริ่มหยิบของในบ้าน 534 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 ‎มันเป็นของที่ผมขายแลกโคเคน 535 00:40:37,963 --> 00:40:41,323 ‎ผมคิดแบบคนติดยา ผมไม่มีสติเลย 536 00:40:42,363 --> 00:40:44,443 ‎ผมติดยา อยากยา 537 00:40:45,163 --> 00:40:46,443 ‎เป็นอย่างนั้นแหละ 538 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 ‎ผมไม่เคยวางแผนฆ่าคุณโจลิเว็ต 539 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 ‎มันเกิดขึ้นระหว่างผมอยู่ตรงนั้นน่ะ ‎จู่ๆ มันก็เกิดขึ้น 540 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 ‎มันไม่เหมือนกัน 541 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 ‎เมื่อผมเข้าไปในบ้าน 542 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 ‎ความคิดผมก็เปลี่ยนไป 543 00:41:08,003 --> 00:41:10,683 ‎ผมไม่มองว่าตัวเองเป็นคนเลว แต่ว่า... 544 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 ‎เราต้องจ่าย... 545 00:41:13,923 --> 00:41:17,083 ‎หนี้ที่เราติดค้างสังคมเวลาที่เราทำความผิด 546 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 ‎ผมอาจไม่ชอบใจ แต่ว่า 547 00:41:21,683 --> 00:41:25,003 ‎อย่างที่สุภาษิตว่าไว้ ‎"ทำอะไรไว้ก็รับผลกรรมนั้น" 548 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 ‎บับบ้าคือชื่อที่ยายตั้งให้ผมตอนผมเกิด 549 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 ‎ผมเรียกอีกบุคลิกหนึ่งของผมว่าบับบ้า 550 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 ‎บับบ้าคือ... 551 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 ‎ผมคงไม่บอกว่าเป็นอีกตัวตนของผม แต่ว่า... 552 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 ‎เหมือนเจกิลล์และไฮด์น่ะ 553 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 ‎เขาทำให้ผมมีปัญหา ผมจะบอกอย่างนี้แหละ 554 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 ‎เขา... 555 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 ‎เหมือนผมกำลังถามตัวเองมากกว่า 556 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 ‎รู้ไหม "ทำอะไรแบบนั้นเพื่ออะไรวะ" 557 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 ‎ผมจะตื่นกลางดึกและเดินไปมาในห้องขัง 558 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 ‎เขาก็จะพูดว่า... 559 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 ‎"นอนไม่หลับเหรอ" 560 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 ‎มันบ้ามาก ไม่รู้สิ 561 00:42:18,523 --> 00:42:21,203 ‎ผมหวังว่าเขาไม่ได้ทำเรื่องโง่ๆ อยู่นะ 562 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 ‎มันไม่น่ากลัวหรอกเพราะผมติดคุกอยู่นี่ 563 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 ‎ถ้าผมอยู่ข้างนอก คงน่ากลัว 564 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย