1 00:00:15,963 --> 00:00:17,843 Я вже давно мав би померти. 2 00:00:20,683 --> 00:00:22,923 Усі в моїй сім'ї мертві, окрім мене. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 Я завжди міркував чому. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 Чому я досі живий? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,723 Я біла ворона у своїй сім'ї. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,523 Серед них лиш я проблемний. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 У США ПОНАД 135 ТИСЯЧ ЛЮДЕЙ УВ'ЯЗНЕНІ ЗА ВБИВСТВО 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 З НИХ БІЛЬШ НІЖ 25% ОТРИМАЛИ ДІАГНОЗ ВАЖКИХ ПСИХІЧНИХ ЗАХВОРЮВАНЬ 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО №1585559 10 00:01:05,883 --> 00:01:08,483 Я думаю, що є ще хтось, окрім мене, 11 00:01:09,003 --> 00:01:11,283 хто грається з моїм розумом. 12 00:01:13,563 --> 00:01:14,403 Я можу 13 00:01:15,323 --> 00:01:17,523 впевнено сказати, що я не пам'ятаю 14 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 багато з того, що я скоїв, або як я там опинився. 15 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 Я наче чую інший голос, який каже: 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,203 «Так, ти це зробив». 17 00:01:32,283 --> 00:01:33,243 От. 18 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 Я такий: «Ні, я цього не робив». 19 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Це немов грати в гру із самим собою. 20 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:02:31,043 --> 00:02:31,883 Так. 22 00:02:42,803 --> 00:02:45,843 2 КВІТНЯ 1988 РОКУ ДЕРИЛ МЕДИСОН НА СМЕРТЬ ЗАКОЛОВ 23 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Так. 24 00:02:46,843 --> 00:02:48,963 81-РІЧНУ Б'ЮЛУ ДЖОЛІВЕТ 25 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 Звісно. 26 00:02:51,043 --> 00:02:54,483 МЕДИСОН СТВЕРДЖУЄ, ЩО В ТОЙ МОМЕНТ У НЬОГО ТРАПИВСЯ 27 00:02:54,563 --> 00:02:55,643 Так, добре. 28 00:02:55,723 --> 00:02:57,323 ПСИХОТИЧНИЙ ЕПІЗОД 29 00:03:04,803 --> 00:03:07,443 Мене звуть Дерил Вейн Медисон. 30 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 Я народився 29 серпня 1958 року в Монро, Луїзіана. 31 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 Я сиджу у в'язниці вже 33 роки 32 00:03:20,363 --> 00:03:22,323 за злочин, який я скоїв 33 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 у своєму районі 34 00:03:25,043 --> 00:03:26,883 в 1988 році. 35 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 Ну, я виріс у Техасі. 36 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Моя мати була… 37 00:03:43,683 --> 00:03:45,283 дипломованою медсестрою. 38 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 Вона була працьовитою жінкою, християнкою. 39 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 Я краще ладнав з матір'ю, ніж з батьком. 40 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Ми з татом гиркалися, відколи мені було п'ять років. 41 00:03:58,763 --> 00:04:00,603 Я ніколи з ним не ладнав. 42 00:04:03,523 --> 00:04:05,603 Тато часто мене бив. 43 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 Дуже часто. 44 00:04:09,443 --> 00:04:11,483 Переважно подовжувачами й дошками. 45 00:04:12,923 --> 00:04:14,323 Я багато разів тікав 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,123 і не повертався. 47 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Знаєте, 48 00:04:20,763 --> 00:04:23,243 ставало дедалі гірше й гірше. 49 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 Коли я вперше зробив підпал, 50 00:04:33,763 --> 00:04:36,123 я підпалив календар на стіні. 51 00:04:36,203 --> 00:04:37,083 Підпалив його. 52 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Тоді просто сидів і спостерігав. 53 00:04:43,283 --> 00:04:44,443 І відтоді я був 54 00:04:45,283 --> 00:04:46,123 неначе 55 00:04:47,403 --> 00:04:48,683 одержимий вогнем. 56 00:04:52,403 --> 00:04:55,603 Я не знаю, чи це була агресія, 57 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 помста татові або частково татові, не знаю, що це було. 58 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 Але я… 59 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 утратив тяму. 60 00:05:07,523 --> 00:05:09,363 Коли підійшов підлітковий вік… 61 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 Мені було 12–13 років. 62 00:05:12,883 --> 00:05:14,603 Я підпалив багато будівель, 63 00:05:15,243 --> 00:05:16,723 чимало порожніх будинків. 64 00:05:20,843 --> 00:05:22,483 Поки палала пожежа — 65 00:05:24,043 --> 00:05:26,563 дехто може подумати, що я божевільний, — 66 00:05:27,083 --> 00:05:29,083 але я мастурбував під час пожежі. 67 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 А коли закінчував, 68 00:05:31,963 --> 00:05:32,843 то спокійно 69 00:05:33,843 --> 00:05:35,243 йшов собі звідти. 70 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 От. 71 00:05:37,363 --> 00:05:38,483 Це трохи дивно. 72 00:05:39,243 --> 00:05:41,363 Що я стояв посеред пожежі 73 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 й мастурбував, поки тріщав вогонь. 74 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 Хто так робить? 75 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 Отак от. 76 00:05:53,523 --> 00:05:56,683 Я наче чую інший голос, який промовляє до мене: 77 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 «Пора палити». 78 00:05:58,963 --> 00:06:00,883 Немовби: «Пора палити…» 79 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 Я хочу сказати, що це інша людина. 80 00:06:08,443 --> 00:06:09,403 Я відчуваю, 81 00:06:10,483 --> 00:06:13,843 що всередині мене було щось інше, хтось інший, окрім мене. 82 00:06:19,723 --> 00:06:21,683 Якось я підпалив власний дім. 83 00:06:22,723 --> 00:06:24,203 Усі якраз ішли до церкви. 84 00:06:26,723 --> 00:06:29,043 Я підпалив його, вернувся до ліжка 85 00:06:29,603 --> 00:06:30,603 й ліг собі. 86 00:06:31,683 --> 00:06:32,763 І так і лежав. 87 00:06:34,003 --> 00:06:35,243 Перш ніж я це втямив, 88 00:06:35,323 --> 00:06:38,163 пожежник витяг мене з ліжка й виволік з дому. 89 00:06:38,723 --> 00:06:40,283 Валували дим і кіптява. 90 00:06:42,163 --> 00:06:44,963 Питають: «Хто підпалив дім?» Я такий: «Не знаю». 91 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 І мені сказали, що це я. 92 00:06:52,563 --> 00:06:54,483 Це був я чи хтось інший? 93 00:06:55,283 --> 00:06:56,923 Не знаю, не можу сказати. 94 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 Я… не роблю такого. 95 00:07:01,483 --> 00:07:04,123 Це мусив бути хтось інший, я не роблю такого. 96 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 Я почав курити травку й пити вино, коли мені було 12 років. 97 00:07:19,723 --> 00:07:22,683 Потім я почав уживати валіум та дексамфетамін, 98 00:07:24,363 --> 00:07:26,083 ходячи по дахах будинків. 99 00:07:28,283 --> 00:07:29,123 Коли я 100 00:07:29,843 --> 00:07:32,403 роблю такі речі, я страшенно сміливий. 101 00:07:32,483 --> 00:07:35,203 Я мов триметровий велетень, що починає діяти. 102 00:07:42,363 --> 00:07:43,843 Коли мені виповнилося 16, 103 00:07:45,043 --> 00:07:46,883 я вже ходив вулицями Х'юстона. 104 00:07:47,523 --> 00:07:48,363 От. 105 00:07:49,083 --> 00:07:51,483 І просто шаленів від усього цього. 106 00:07:52,803 --> 00:07:55,163 Ішов у крамницю, крав щось 107 00:07:55,843 --> 00:07:58,323 або цупив у когось гроші, отаким займався. 108 00:08:03,243 --> 00:08:04,963 У 1977 РОЦІ У ВІЦІ 19 РОКІВ 109 00:08:05,043 --> 00:08:08,243 МЕДИСОНА ЗА НИЗКУ ЗЛОЧИНІВ ПОСАДИЛИ В ТЮРМУ 110 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 Я вийшов у 83-му. 111 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 І працював у багатоквартирному будинку. 112 00:08:20,003 --> 00:08:23,763 Було непогано, допоки я не почав курити крек. 113 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 Щоб мати далі змогу його курити, 114 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 я в ті часи грабував і крав, немов навіжений. 115 00:08:36,523 --> 00:08:38,563 Тоді моє життя покотилося вниз. 116 00:08:43,043 --> 00:08:46,443 У 1988 РОЦІ МЕДИСОН ЖИВ У РАЙОНІ П'ЯТИЙ УОРД, 117 00:08:46,523 --> 00:08:48,803 НЕПОДАЛІК 81-РІЧНОЇ Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ 118 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 Саме того дня — 119 00:08:58,323 --> 00:08:59,403 це було у квітні — 120 00:09:01,483 --> 00:09:03,003 я йшов собі вулицею. 121 00:09:03,603 --> 00:09:05,603 У моїй кишені було 1 800 доларів. 122 00:09:06,443 --> 00:09:07,363 У мене в кишені 123 00:09:08,603 --> 00:09:11,563 було 85 грамів креку, коксу, я мав їх із собою. 124 00:09:14,043 --> 00:09:16,603 А міс Джолівет сиділа на ґанку. 125 00:09:16,683 --> 00:09:18,683 Я помахав їй, а вона — мені. 126 00:09:19,323 --> 00:09:22,243 Я перестрибнув паркан і сів з нею на ґанку. 127 00:09:24,803 --> 00:09:27,483 Ми говорили про погоду, як загалом справи, 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,643 як там сад і таке інше. 129 00:09:30,163 --> 00:09:33,843 Я допомагав їй прибирати в гаражі й на подвір'ї тощо. 130 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 Мені тоді нічого не було потрібно. 131 00:09:38,643 --> 00:09:39,843 Я мав усе, що хотів. 132 00:09:40,643 --> 00:09:41,963 Просто сидів собі там. 133 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Аж раптом я стрепенувся, 134 00:09:46,123 --> 00:09:47,483 і в мене виникла думка. 135 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 Вона встала й каже: «Уже будеш іти?» А я їй: «Ага». 136 00:09:52,603 --> 00:09:55,443 Я підвівся, допоміг їй зайти, притримав двері, 137 00:09:56,363 --> 00:09:57,963 а тоді, якогось біса, 138 00:09:58,643 --> 00:10:01,203 штовхнув її всередину будинку. 139 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Ось… 140 00:10:04,643 --> 00:10:07,043 Я штовхнув її, вона впала на підлогу. 141 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Тоді вдарив її три–чотири рази. 142 00:10:14,243 --> 00:10:15,443 Вона кричала. 143 00:10:17,643 --> 00:10:18,803 Відтягнув її назад, 144 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 забіг у дім, дістав ніж з кухонної шухляди 145 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 й двічі вдарив її ножем. 146 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 Просто так, немов… 147 00:10:32,043 --> 00:10:35,123 Я не знаю, що це було. Не знаю, навіщо я це зробив. 148 00:10:39,363 --> 00:10:41,003 Тоді я сів на підлогу. 149 00:10:42,123 --> 00:10:44,963 Я просто сидів біля неї, просто сидів там собі. 150 00:10:51,563 --> 00:10:54,803 Мені сказали, що я чимало накоїв. Що нищив чужі будинки… 151 00:10:55,403 --> 00:10:59,003 Я не вірю в це, бо я ніколи не нищив нічийого будинку. 152 00:11:00,883 --> 00:11:03,203 Принаймні не думаю, що я нищив будинки. 153 00:11:05,123 --> 00:11:09,443 Я був настільки накачаний наркотиками, що хтозна, що я зробив. Не знаю. 154 00:11:22,523 --> 00:11:25,683 Я втік так далеко, що вже не міг більше тікати. 155 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 Тоді сів на бордюр 156 00:11:30,963 --> 00:11:33,163 на перехресті вулиць Туам і Мейн. 157 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 Мене раптом осяяло, що я когось убив. 158 00:11:42,883 --> 00:11:44,483 Ні, я нікого не вбивав. 159 00:11:45,523 --> 00:11:47,403 Я ж не міг нікого вбити? 160 00:12:11,923 --> 00:12:15,003 РАЙОН П'ЯТИЙ УОРД Х'ЮСТОН, ТЕХАС 161 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 П'ятий Уорд — це дуже давня громада, 162 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 яка існує в Х'юстоні вже багато-багато років. 163 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 У 88-му році, коли сталося це вбивство, 164 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 це був складний район, де процвітала наркоторгівля, 165 00:12:47,923 --> 00:12:48,763 і 166 00:12:49,523 --> 00:12:53,003 я не впевнена, що він дуже змінився за всі ці роки. 167 00:12:57,523 --> 00:12:59,883 Мене звати сержант Шерон Еванс, 168 00:12:59,963 --> 00:13:05,803 і я була однією зі слідчих у справі про вбивство Б'юли Джолівет. 169 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ТІЛО Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ ВИЯВИЛИ ЧЕРЕЗ ДВА ДНІ ПІСЛЯ ВБИВСТВА 170 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 Як слідчі поліції 171 00:13:22,963 --> 00:13:27,163 ми — представники жертви в усіх злочинах, за які ми беремося. 172 00:13:30,323 --> 00:13:32,003 Тож під час розслідування 173 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 я відчувала себе представницею міс Джолівет. 174 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 У результаті цього розслідування 175 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 ми дізналися, що міс Джолівет 176 00:13:45,963 --> 00:13:49,083 жила в цьому домі вже дуже багато років, 177 00:13:49,163 --> 00:13:52,243 і її знали й дуже поважали всі сусіди. 178 00:13:54,883 --> 00:13:57,363 Для мене розслідування починається з миті, 179 00:13:57,443 --> 00:14:00,123 коли я виходжу з авто й підходжу до входу. 180 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 А коли я відчиняю двері, 181 00:14:01,803 --> 00:14:05,563 моя робота — детально оглянути все в тому будинку. 182 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Усе. 183 00:14:10,723 --> 00:14:13,923 З першої ж секунди я зрозуміла, що це жорстокий злочин. 184 00:14:16,123 --> 00:14:18,163 На підлозі була кров. 185 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 А також декілька зубів жертви, 186 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 які було видно серед крові, а також на килимі на підлозі. 187 00:14:25,403 --> 00:14:27,003 Потім були криваві смуги, 188 00:14:27,083 --> 00:14:30,883 які йшли звідти в коридор і тягнулися через весь дім. 189 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 На її боковому столику не було радіо, 190 00:14:35,003 --> 00:14:37,963 він використав шнур від нього, щоб душити її, 191 00:14:38,043 --> 00:14:39,283 шнур був досі на шиї. 192 00:14:40,363 --> 00:14:43,603 А ще на підлозі біля неї лежав закривавлений ніж, 193 00:14:44,283 --> 00:14:47,163 яким він двічі вдарив її в спину. 194 00:14:47,683 --> 00:14:49,323 Згідно з висновком розтину, 195 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ці дві ножові рани наприкінці виявилися смертельними. 196 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 Тож коли стало відомо, що він знущався з міс Джолівет, 197 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 бив і копав її, душив шнуром, 198 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ставив обігрівач прямо їй на ноги, 199 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ми все-таки знали, що вбило її не це. 200 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 Та це були звірства, яких вона зазнала по всьому своєму домі. 201 00:15:14,163 --> 00:15:16,963 Він обнишпорив усе майно в будинку міс Джолівет, 202 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 щоб знайти, те, що можна би продати. 203 00:15:20,243 --> 00:15:22,923 Він засунув штори в кожній кімнаті, 204 00:15:23,003 --> 00:15:26,923 щоб бути всередині дому стільки часу, скільки захоче, 205 00:15:27,003 --> 00:15:28,643 й обнишпорити всі речі. 206 00:15:29,643 --> 00:15:33,843 Наскільки я знаю, Дерил здійснив щонайменше три ходки в її дім, 207 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 а тоді покинув його, пішов до кількох будинків у районі 208 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 й продав ті речі одному з наркодилерів. 209 00:15:44,203 --> 00:15:47,363 Він без проблем заходив і виходив з дому міс Джолівет, 210 00:15:47,443 --> 00:15:50,203 хоч перед тим звіряче її закатував. 211 00:15:58,043 --> 00:16:00,043 Ці подробиці дуже важливі, 212 00:16:00,123 --> 00:16:02,803 щоб розуміти, ким він був і чому так учинив. 213 00:16:04,003 --> 00:16:05,683 Це відбулося не в одну мить. 214 00:16:06,723 --> 00:16:10,683 Вона ж не померла від його удару й падіння головою об столик. 215 00:16:12,123 --> 00:16:15,203 На мій погляд, Дерил Медисон був неабияким садистом. 216 00:16:15,723 --> 00:16:19,923 Спланував це у своїй голові заздалегідь або уже в її домі, чи те й інше. 217 00:16:21,003 --> 00:16:22,403 Але зовсім не поспішав. 218 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 9 КВІТНЯ 1988 РОКУ МЕДИСОНА ВПІЗНАЛИ СУСІДИ І ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ 219 00:16:46,723 --> 00:16:48,843 СУД ПРИСЯЖНИХ ВИЗНАВ МЕДИСОНА ВИННИМ 220 00:16:48,923 --> 00:16:52,643 У СКОЄННІ ВБИВСТВА З НАЙВИЩИМ ПОКАРАННЯМ 221 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 АГРАРНО-МЕХАНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ТЕХАСУ 222 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ВИЗНАВШИ ПІДСУДНОГО ВИННИМ, СУД ПЕРЕЙШОВ ДО ЕТАПУ ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ 223 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ФАКУЛЬТЕТ ПСИХОЛОГІЇ 224 00:17:17,283 --> 00:17:19,963 Дякую усім, що прийшли. 225 00:17:20,043 --> 00:17:22,563 Сьогодні на занятті ми будемо проводити 226 00:17:22,643 --> 00:17:25,243 короткий огляд теми смертної кари 227 00:17:25,323 --> 00:17:29,043 й ролі, яку відіграють докази про психічне здоров'я 228 00:17:29,123 --> 00:17:30,643 в таких справах. 229 00:17:30,723 --> 00:17:35,083 У ТЕХАСІ СМЕРТНА КАРА ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ ДО ВСІХ УБИВСТВ З НАЙВИЩИМ ПОКАРАННЯМ 230 00:17:35,163 --> 00:17:38,243 …і він крутиться навколо пом'якшувальних обставин, 231 00:17:38,323 --> 00:17:41,323 на основі яких присяжні можуть вирішити, 232 00:17:41,403 --> 00:17:43,923 що хтось не заслуговує аж на смертну кару. 233 00:17:44,523 --> 00:17:45,443 Відтак… 234 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 Мене звати Джон Іденс. 235 00:17:47,803 --> 00:17:50,523 За освітою я судовий психолог, 236 00:17:50,603 --> 00:17:54,283 а ще я професор у Техаському агро-механічному університеті, 237 00:17:54,363 --> 00:17:55,803 де проводжу дослідження 238 00:17:55,883 --> 00:17:59,323 й консультую у справах про вбивства з найвищим покаранням 239 00:17:59,403 --> 00:18:01,003 протягом останніх 20 років. 240 00:18:01,523 --> 00:18:04,603 Мова про тих, кого вже засудили або до смертної кари, 241 00:18:04,683 --> 00:18:08,803 або до довічного ув'язнення без права на умовно-дострокове звільнення. 242 00:18:08,883 --> 00:18:12,123 АДВОКАТИ МЕДИСОНА ПРЕДСТАВИЛИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ, 243 00:18:12,203 --> 00:18:14,203 ВИСТУПАЮЧИ ПРОТИ СМЕРТНОЇ КАРИ 244 00:18:14,283 --> 00:18:19,483 СЕРЕД НИХ БУЛА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВАЖКЕ МИНУЛЕ МЕДИСОНА 245 00:18:20,003 --> 00:18:21,723 ФАХІВЦІ З ПРАВА Й ПСИХІАТРІЇ 246 00:18:21,803 --> 00:18:24,283 У справі злочинів з найвищим покаранням, 247 00:18:24,363 --> 00:18:27,643 як і в цьому, роль захисту зазвичай зосереджується 248 00:18:27,723 --> 00:18:30,803 на представленні психологічних чинників, якщо вони є, 249 00:18:30,883 --> 00:18:34,203 які виставляють підсудного в позитивнішому світлі. 250 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 Ми не кажемо, щоб когось звільнити, 251 00:18:37,323 --> 00:18:40,003 що хтось є невинним чи не заслуговує кари, 252 00:18:40,083 --> 00:18:43,603 але кажемо, що за законом про смертну кару штату Техас 253 00:18:43,683 --> 00:18:45,723 хтось не заслуговує на страту. 254 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 КЛЮЧОВИМ ДОКАЗОМ ЗАХИСТУ 255 00:18:47,683 --> 00:18:51,243 БУВ ЗВІТ ПСИХОЛОГА Д-РА. ВЕНДЕЛЛА ДІКЕРСОНА 256 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ВІН ДАВ ОЦІНКУ МЕДИСОНУ ПЕРЕД ВИНЕСЕННЯМ ВИРОКУ 257 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 Й ВИЯВИВ У НЬОГО ЦІЛУ НИЗКУ ГОСТРИХ ПСИХІЧНИХ ПОРУШЕНЬ 258 00:19:00,363 --> 00:19:01,603 ЗАКОН І ПСИХІАТРІЯ 259 00:19:01,683 --> 00:19:03,723 Доктор Дікерсон, власне, сказав, 260 00:19:03,803 --> 00:19:07,123 що Дерил хворий на дисоціативний розлад особистості. 261 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 …ВІН ЗНАЧНОЮ МІРОЮ СТРАЖДАЄ НА ВІДСУТНІСТЬ СОЦІАЛІЗАЦІЇ… 262 00:19:11,643 --> 00:19:15,643 По суті, основним симптомом є наявність принаймні двох 263 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 окремих особистостей, що живуть в одній людині, 264 00:19:19,843 --> 00:19:21,843 і які здебільшого можуть діяти 265 00:19:23,323 --> 00:19:25,843 повністю окремо одна від одної. 266 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 Люди історично називають це розладом множинної особистості. 267 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 …ВАЖКО ЗРОЗУМІТИ ЗВ'ЯЗОК МІЖ ТИМ, ЩО ВІН ВІДЧУВАЄ Й ЩО РОБИТЬ… 268 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 Судячи з оцінок доктора Дікерсона, 269 00:19:39,163 --> 00:19:42,323 особистість Дерила фрагментована на частинки, 270 00:19:42,403 --> 00:19:46,003 а його здатність контролювати свою поведінку, 271 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 як дуже чітко видається, є порушеною. 272 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 Д-Р. ДЖОН ІДЕНС 273 00:20:03,323 --> 00:20:04,403 МЕДИСОН ПІДПАЛ.MP3 274 00:20:04,483 --> 00:20:05,843 Мені було десь 14. 275 00:20:07,643 --> 00:20:08,803 Я був на уроці. 276 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 Усі в класі витріщалися на мене. 277 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 А вчителька спитала: 278 00:20:14,243 --> 00:20:15,963 «З ким ти говориш?» Я сказав: 279 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 «Тобто? Я ні з ким не розмовляв». 280 00:20:19,723 --> 00:20:22,083 Усі в класі дивились на мене, я говорив, 281 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 але не усвідомлював, що я 282 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 говорю. 283 00:20:26,163 --> 00:20:27,323 Я цього не знав. 284 00:20:29,163 --> 00:20:31,403 Це мусила бути інша особистість. 285 00:20:32,483 --> 00:20:34,363 Вона з'явилася нізвідки. 286 00:20:39,523 --> 00:20:43,043 Він описує симптоми, пов'язані з дисоціацією 287 00:20:44,323 --> 00:20:45,803 тадеперсоналізацією. 288 00:20:45,883 --> 00:20:48,883 Той факт, що він розмовляє сам із собою 289 00:20:48,963 --> 00:20:52,763 й не усвідомлює цього, — це трохи незвично. 290 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 Це, звісно, указує на те, що людина немовби відірвана 291 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 й відділена від частинок себе самої. 292 00:21:01,883 --> 00:21:03,883 Я не знаю, чому вбив міс Джолівет. 293 00:21:05,363 --> 00:21:06,283 Чесно. 294 00:21:08,443 --> 00:21:10,083 Це схоже на лють. 295 00:21:12,243 --> 00:21:14,363 Напад люті, що з'являється нізвідки. 296 00:21:15,523 --> 00:21:17,243 Вона мені нічого не зробила. 297 00:21:17,843 --> 00:21:18,683 Але… 298 00:21:19,723 --> 00:21:20,883 Чому я вбив її? 299 00:21:27,083 --> 00:21:29,683 Річ у тому, чи достатня моральна вина Дерила, 300 00:21:29,763 --> 00:21:31,923 щоб він заслуговував на смерть? 301 00:21:32,003 --> 00:21:35,803 Якщо я беззастережно візьму до уваги те, 302 00:21:35,883 --> 00:21:40,603 як доктор Дікерсон описує психічний стан Дерила, 303 00:21:40,683 --> 00:21:42,723 тоді, на мою думку, це, вочевидь, 304 00:21:42,803 --> 00:21:46,323 здається величезною пом'якшувальною обставиною, 305 00:21:46,403 --> 00:21:48,123 яку присяжні мають урахувати. 306 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 Мені було б дуже важко 307 00:21:52,123 --> 00:21:54,483 сказати в цій справі, чи він є людиною, 308 00:21:54,563 --> 00:21:57,523 яку можна засуджувати до смертної кари. 309 00:21:59,883 --> 00:22:03,443 Якби я міг махнути чарівною паличкою й перенести Дерила туди, 310 00:22:03,523 --> 00:22:06,043 де, на мій погляд, мають бути такі, як він, 311 00:22:06,643 --> 00:22:09,603 це була б радше судово-психіатрична лікарня, 312 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 аніж якась в'язниця. 313 00:22:12,563 --> 00:22:14,283 Та я не маю чарівної палички. 314 00:22:19,243 --> 00:22:23,083 ЗАСЛУХАВШИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ, ПРИСЯЖНІ МУСИЛИ ВИРІШИТИ, 315 00:22:23,163 --> 00:22:26,763 ЧИ МЕДИСОН ДОСІ СТАНОВИТЬ ЗАГРОЗУ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА 316 00:22:33,803 --> 00:22:38,203 ДАЛЛАС, ТЕХАС 317 00:22:46,923 --> 00:22:49,523 Техаський закон про смертну кару 318 00:22:49,603 --> 00:22:52,003 є майже унікальним у США. 319 00:22:52,083 --> 00:22:55,963 Згідно з ним, присяжні мають відповісти на два конкретні питання. 320 00:22:57,043 --> 00:23:01,283 По-перше: «Чи був вчинок підсудного навмисним? 321 00:23:01,363 --> 00:23:04,763 Чи цей вчинок спричинив смерть людини?» 322 00:23:06,323 --> 00:23:10,883 На наступному кроці присяжні мають одноголосно визначити, що підсудний 323 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 становить постійну небезпеку для суспільства. 324 00:23:15,363 --> 00:23:18,523 Якщо вони дадуть ствердну відповідь на обидва питання, 325 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 це автоматично означає смертний вирок. 326 00:23:23,483 --> 00:23:26,643 Це неначе підкинути монетку. Випаде або життя, 327 00:23:27,363 --> 00:23:28,883 або смерть. І все. 328 00:23:28,963 --> 00:23:33,563 КАПІТАН 329 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 Мене звати Джеймс В. Маркворт, 330 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 і за освітою я соціолог та кримінолог. 331 00:23:39,923 --> 00:23:43,163 Я давав свідчення в справі Дерила Медисона 332 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 як експерт з питання небезпеки підсудного в майбутньому. 333 00:23:47,523 --> 00:23:50,643 СЕРЖАНТУ ДЖИМУ МАРКВОРТУ — ВІТАННЯ ВІД ДРУЗІВ 334 00:23:50,723 --> 00:23:54,563 По-перше, Дерил несе повну відповідальність за це вбивство. 335 00:23:54,643 --> 00:23:56,203 Тут немає жодних сумнівів. 336 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 Але 337 00:23:57,643 --> 00:24:02,363 чи є в цій справі пом'якшувальні обставини для покарання? 338 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 Я цілком вважаю, що так, вони є. 339 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 ПЕРША ЛІПША КАМЕРА 340 00:24:07,323 --> 00:24:10,323 Дерил виріс у бідній афроамериканській родині. 341 00:24:10,843 --> 00:24:12,803 Його батько був дуже жорстоким, 342 00:24:12,883 --> 00:24:14,123 ВІКТИМІЗАЦІЯ ДІТЕЙ 343 00:24:14,203 --> 00:24:17,363 і в нього було ще троє братів і сестер, разом четверо, 344 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 і до них усіх ставилися жахливо. 345 00:24:19,483 --> 00:24:22,283 Здається, деякі з них померли зовсім дітьми. 346 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 Він ніколи не був соціалізованим, 347 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 не знав, як це — бути людиною. 348 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 Тож йому було важко адаптуватися в повсякденному житті, 349 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 і це підштовхнуло малого на стежку… 350 00:24:34,723 --> 00:24:36,483 У нього не було шансів. 351 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 Абсолютно ніяких шансів. 352 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 Якщо подивитися на контекст Х'юстона тих часів, коли вбили місис Джолівет, 353 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 то місто тоді просто заполонив кокаїн. 354 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 У самому Х'юстоні вирувала епідемія жорстоких злочинів. 355 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 Пам'ятаю, як я дивився новини. 356 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 Щоночі траплялося нове вбивство, тоді знов нове вбивство… 357 00:25:06,323 --> 00:25:08,683 І це повторювалося день у день. 358 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 Це була наче снігова куля чи потяг, що мчить униз без машиніста. 359 00:25:14,723 --> 00:25:16,403 Він був у захваті від цього. 360 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 Якби я сидів у ті часи в суді присяжних, 361 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 коли в місті скоювалося повно інших убивств, 362 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 я б, напевно, подумав: «Я не попущу тобі нічого». 363 00:25:37,603 --> 00:25:40,163 ПОПРИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ 364 00:25:40,243 --> 00:25:46,563 23 ЧЕРВНЯ 1989 РОКУ СУД ПРИСЯЖНИХ ЗАСУДИВ ДЕРИЛА МЕДИСОНА ДО СМЕРТІ 365 00:25:56,683 --> 00:25:57,683 Вірте чи ні, 366 00:25:58,203 --> 00:26:01,563 та я нічого не відчував, коли мені винесли смертний вирок. 367 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Я не знав, що відчувати. Я нічого не відчував. 368 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Не знаю, чому так. 369 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 Коли померли мої мама, брати, сестри, 370 00:26:12,083 --> 00:26:13,923 я за ніким і сльози не пустив. 371 00:26:17,043 --> 00:26:18,723 Я не знаю, як це, коли… 372 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 тебе хтось любить. 373 00:26:21,923 --> 00:26:22,763 Не знаю. 374 00:26:23,443 --> 00:26:24,403 Не знаю, як це. 375 00:26:25,723 --> 00:26:27,403 Я не вмів би сказати, як це. 376 00:26:37,643 --> 00:26:39,803 ДЖЕЙМС МАРКВОРТ 377 00:26:39,883 --> 00:26:43,323 Майже від самого народження перед цим чоловіком була стіна, 378 00:26:43,403 --> 00:26:45,603 бо в нього були проблеми в школі, 379 00:26:46,123 --> 00:26:47,603 проблеми вдома. 380 00:26:48,123 --> 00:26:51,323 Якщо у вас є така залежність тощо, то ви параноїк. 381 00:26:51,403 --> 00:26:55,443 У людей з кокаїновою залежністю виникає ризикована поведінка. 382 00:26:56,083 --> 00:26:57,763 І він немовби 383 00:26:58,483 --> 00:27:02,123 знищив у своєму мозку всі буфери чи блокатори. 384 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 Вона здалась йому мішенню, і він пішов на неї. Навіть не думаючи. 385 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 У нього виникло імпульсивне 386 00:27:09,283 --> 00:27:10,883 рішення зробити це, 387 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 не замислюючись про жодні наслідки. 388 00:27:15,843 --> 00:27:18,563 Він не професійний жорстокий злочинець. 389 00:27:18,643 --> 00:27:22,563 Він неорганізований, і завтра вже може цупити щось у крамницях. 390 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 У нього просто немає таких жорстоких схильностей, 391 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 які б робили з нього майбутню загрозу. 392 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ПРЕМІЯ БРЮСА СМІТА СТАРШОГО 393 00:27:31,043 --> 00:27:34,483 Так, я розумію, він скоїв жахливий злочин. 394 00:27:34,563 --> 00:27:35,403 Але 395 00:27:35,923 --> 00:27:39,123 смертна кара не була правильною в тому випадку. 396 00:27:39,203 --> 00:27:41,043 Я не вважаю її правильною. 397 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ЛАСКАВО ПРОСИМО В «КЕТІ» 398 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ВІТАЄМО В НЕЙМОВІРНОМУ «ТЕКС-МЕКСІ» ГРІНГО 399 00:28:03,443 --> 00:28:04,563 Як слідча, 400 00:28:05,603 --> 00:28:08,123 я повністю вірю в нашу систему правосуддя. 401 00:28:10,123 --> 00:28:12,963 Ми проводимо розслідування, наскільки можемо. 402 00:28:13,043 --> 00:28:15,723 Прокурори ведуть судовий процес, 403 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 і всі докази представляються присяжним. 404 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Присяжні заслуховують обидві сторони, розглядають усі матеріали 405 00:28:24,243 --> 00:28:25,523 й ухвалюють рішення. 406 00:28:25,603 --> 00:28:27,683 У них не викликало жодних труднощів 407 00:28:27,763 --> 00:28:30,283 визнати його винним і засудити до страти. 408 00:28:31,283 --> 00:28:35,443 МАРІСКО 409 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 У Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ НЕ ЗАЛИШИЛОСЯ БЕЗПОСЕРЕДНІХ ЧЛЕНІВ РОДИНИ 410 00:28:49,363 --> 00:28:51,523 Досі пам'ятаю ту сцену: міс Джолівет 411 00:28:51,603 --> 00:28:54,563 лежить на підлозі в тому стані, у якому її знайшли. 412 00:28:55,203 --> 00:28:56,043 І 413 00:28:56,563 --> 00:28:59,483 саме це помагає мені сидіти тут і говорити за неї. 414 00:29:00,043 --> 00:29:04,003 Наразі ми єдині, хто представляє міс Джолівет. 415 00:29:07,163 --> 00:29:10,363 Я знаю, якими були її останні миті на землі, 416 00:29:11,123 --> 00:29:13,323 і не хочу, щоб про це забули. 417 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ФОРМІЯ, ІТАЛІЯ 418 00:29:33,163 --> 00:29:35,163 КВИТКИ 419 00:29:38,603 --> 00:29:41,363 Я була свідком двох страт. 420 00:29:42,723 --> 00:29:48,483 Я була першою італійкою, яка стала свідком страти в Америці. 421 00:29:50,003 --> 00:29:52,323 Це було дуже важко, 422 00:29:52,843 --> 00:29:53,723 адже 423 00:29:54,563 --> 00:29:55,723 ти можеш дивитися, 424 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 але не можеш нічого зробити для людини, яка помирає. 425 00:30:01,883 --> 00:30:03,283 Це спогад, 426 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 який закарбується у твоєму розумі й серці на все життя. 427 00:30:14,163 --> 00:30:15,763 Мене звати Мікела Манчіні, 428 00:30:15,843 --> 00:30:20,123 я віцепрезидентка «Італійської коаліції за скасування смертної кари». 429 00:30:24,883 --> 00:30:29,963 Як «Італійська коаліція» ми намагаємося допомогти багатьом в'язням, 430 00:30:30,043 --> 00:30:32,643 особливо в Сполучених Штатах, 431 00:30:32,723 --> 00:30:38,483 адже це остання демократична країна, яка застосовує смертну кару. 432 00:30:40,243 --> 00:30:43,163 Ми хочемо полетіти туди, 433 00:30:43,763 --> 00:30:46,883 щоб допомогти їм зрозуміти, що, можливо, 434 00:30:48,243 --> 00:30:50,043 це неправильне рішення. 435 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 Ми громадяни світу. 436 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 Ми мусимо хвилюватися через те, 437 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 що відбувається в інших державах. 438 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ЗА МИНУЛІ 30 РОКІВ, 439 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 МІКАЕЛА ДОПОМОГЛА КІЛЬКОМ В'ЯЗНЯМ-СМЕРТНИКАМ 440 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 ПОЧУВШИ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ МІКАЕЛИ, МЕДИСОН НАПИСАВ ДО НЕЇ 441 00:31:14,923 --> 00:31:19,603 Я вперше отримала листа від Дерила Медисона 442 00:31:19,683 --> 00:31:22,403 в 1995 році. 443 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 Я почала відповідати на його листи. 444 00:31:26,523 --> 00:31:28,963 Після цього ми постійно листувалися. 445 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 А в 1996 році 446 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 я вперше поїхала відвідати його. 447 00:31:38,723 --> 00:31:40,123 І відтоді 448 00:31:41,883 --> 00:31:44,043 він став частиною моєї родини. 449 00:31:47,923 --> 00:31:49,883 У тому, щоб допомогти йому, 450 00:31:50,403 --> 00:31:53,963 мене переконав той факт, 451 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 що Дерил був дуже самотнім, 452 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 і ніхто не дбав про нього по-справжньому. 453 00:32:05,163 --> 00:32:06,363 Єдиний раз, 454 00:32:07,163 --> 00:32:11,283 коли я не змогла дивитися Дерилу прямо в очі, — 455 00:32:12,563 --> 00:32:14,763 це було наступного дня після того, 456 00:32:15,603 --> 00:32:19,683 як я побачила фотографію тієї пані, що загинула. 457 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 Якби хтось убив мою бабусю, 458 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 мені б хотілося, щоб ця людина сиділа у в'язниці за те, що скоїла. 459 00:32:34,403 --> 00:32:35,243 Але 460 00:32:35,843 --> 00:32:37,363 під час того візиту, 461 00:32:38,803 --> 00:32:41,283 розмовляючи та слухаючи те, 462 00:32:41,803 --> 00:32:43,843 що він говорив, 463 00:32:44,603 --> 00:32:45,803 я зрозуміла, 464 00:32:46,363 --> 00:32:50,603 що той, що сидить переді мною, — 465 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 це вже більше не людина, яка скоїла цей злочин. 466 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 А мій друг Дерил. 467 00:33:00,763 --> 00:33:04,683 У 2001 РОЦІ, ПІСЛЯ П'ЯТИ РОКІВ ЇХНЬОЇ ДРУЖБИ, 468 00:33:04,763 --> 00:33:09,043 МІКАЕЛА ДІЗНАЛАСЯ, ЩО ЗА МІСЯЦЬ МЕДИСОНА МАЮТЬ СТРАТИТИ 469 00:33:11,003 --> 00:33:14,803 Моєю метою було врятувати йому життя. 470 00:33:16,803 --> 00:33:18,003 Байдуже як. 471 00:33:20,643 --> 00:33:24,003 За три тижні до дати його страти 472 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ми якомога поспішали, щоб знайти хорошого адвоката, 473 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 когось, хто зможе йому допомогти. 474 00:33:32,923 --> 00:33:34,363 І допомогти конкретно. 475 00:33:35,163 --> 00:33:36,403 Нам дуже пощастило, 476 00:33:36,483 --> 00:33:39,523 бо ми натрапили на юридичну фірму «Маєр Браун», 477 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 яка запропонувала нам допомогти йому безплатно. 478 00:33:44,363 --> 00:33:45,683 «МАЄР, БРАУН ТА ПЛАТТ» 479 00:33:45,763 --> 00:33:48,163 Отримавши всі матеріали, 480 00:33:48,243 --> 00:33:50,323 вони відразу зрозуміли, 481 00:33:50,403 --> 00:33:56,123 що, мабуть, можуть щось зробити для Дерила. 482 00:33:56,723 --> 00:34:00,203 НОВІ ЮРИСТИ МЕДИСОНА УСПІШНО ОБСТОЯЛИ ПОЗИЦІЮ ТОГО, 483 00:34:00,283 --> 00:34:04,043 ЩО ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ НЕ БУЛИ НАЛЕЖНО РОЗГЛЯНУТІ НА СУДІ 484 00:34:13,403 --> 00:34:17,363 МЕДИСОНУ ПРОПОНУВАЛИ МОЖЛИВІСТЬ НОВОГО СУДОВОГО РОЗГЛЯДУ 485 00:34:17,443 --> 00:34:23,123 А ТАКОЖ ВАРІАНТ ПРОВЕСТИ РЕШТУ СВОГО ЖИТТЯ У В'ЯЗНИЦІ 486 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 Дерил був дуже наляканий. 487 00:34:30,763 --> 00:34:32,643 І коли хтось 488 00:34:33,723 --> 00:34:34,843 відчуває страх, 489 00:34:35,443 --> 00:34:37,683 тоді дуже складно, правда? 490 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 Дуже складно думати, обирати й ухвалювати якісь рішення. 491 00:34:45,243 --> 00:34:48,203 Але, очевидно, ризик був у тому, 492 00:34:48,283 --> 00:34:52,803 що інша колегія присяжних може підтвердити смертний вирок. 493 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Він не хотів повертатися на суд. 494 00:34:58,963 --> 00:35:01,363 Тож після того, як Дерил довго над цим 495 00:35:01,963 --> 00:35:03,003 роздумував, 496 00:35:04,683 --> 00:35:09,483 він погодився залишитися у в'язниці на все своє життя. 497 00:35:12,883 --> 00:35:16,003 У 2009 РОЦІ, ПІСЛЯ ДВАДЦЯТИ РОКІВ У КАМЕРІ СМЕРТНИКІВ, 498 00:35:16,083 --> 00:35:18,123 ДЕРИЛ ОТРИМАВ НОВИЙ ВИРОК — 499 00:35:18,203 --> 00:35:21,803 ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ БЕЗ ПРАВА НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 500 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Мене здивувало, що його вирок скасували. 501 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 Я розчарована, 502 00:35:50,083 --> 00:35:53,603 адже, здається, у нас була тоді дуже міцна справа. 503 00:36:08,763 --> 00:36:11,003 Як розумна людина я б цього не зробив. 504 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 Розумієте? 505 00:36:14,283 --> 00:36:17,283 Гадаю, крім мене самого є ще хтось. 506 00:36:17,363 --> 00:36:19,563 Може, той я, який вживає наркотики, — 507 00:36:19,643 --> 00:36:20,603 це і є 508 00:36:22,123 --> 00:36:25,163 та інша моя особистість, що зненацька з'являється. 509 00:36:26,883 --> 00:36:30,043 Я наче чую інший голос, який каже: 510 00:36:30,923 --> 00:36:32,883 «Так, ти це зробив». Розумієте? 511 00:36:34,723 --> 00:36:36,803 Я такий: «Ні, я цього не робив». 512 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 Це немов грати в гру із самим собою. 513 00:36:50,723 --> 00:36:55,603 Моя особиста думка полягає в тому, що Дерил, як і деякі інші в'язні в тюрмах, 514 00:36:55,683 --> 00:36:58,603 а особливо ті, що перебувають у камері смертників, 515 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 навчилися в системи, 516 00:37:01,123 --> 00:37:02,843 що їм потрібно казати. 517 00:37:05,963 --> 00:37:08,003 Думаю, люди, яких ув'язнили, 518 00:37:08,083 --> 00:37:11,203 звикли казати, що в усьому винен їхній психічний стан, 519 00:37:11,283 --> 00:37:12,763 або те, як їх виховували, 520 00:37:12,843 --> 00:37:15,283 чи жорстоке ставлення до них у дитинстві. 521 00:37:15,363 --> 00:37:19,843 Звалюють вину на наркозалежність і всякі причини, які вони вигадують потім, 522 00:37:19,923 --> 00:37:21,923 щоб виправдати те, що скоїли. 523 00:37:39,923 --> 00:37:41,883 Ось моя особиста думка щодо того, 524 00:37:42,643 --> 00:37:45,723 що Дерил вважає, що був тоді психічнохворим 525 00:37:45,803 --> 00:37:48,243 і що, на його погляд, це був хтось інший. 526 00:37:48,323 --> 00:37:50,203 Гадаю, це він зараз так вважає, 527 00:37:50,923 --> 00:37:53,163 а на момент убивства він думав інакше. 528 00:37:53,683 --> 00:37:55,803 Може, зараз він трохи розкаявся, 529 00:37:56,723 --> 00:37:58,883 однак міс Джолівет це не поверне. 530 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 Це не дасть їй шансу прожити своє життя. 531 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 Це не зітре того болю й звірства, 532 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 яких вона зазнала від його рук, 533 00:38:07,523 --> 00:38:09,523 коли він це скоїв. 534 00:38:13,323 --> 00:38:14,363 Міс Джолівет 535 00:38:15,043 --> 00:38:15,883 заслуговує, 536 00:38:16,723 --> 00:38:19,923 щоб йому дали смертну кару за те, що він зробив з нею, 537 00:38:20,003 --> 00:38:22,523 бо цим злочином він відняв у неї життя. 538 00:38:24,723 --> 00:38:28,683 Вважаю, він не заслуговує на довічне без права на умовно-дострокове. 539 00:38:46,483 --> 00:38:48,603 ПІСЛЯ ОБОВ'ЯЗКОВОЇ 90-ДЕННОЇ ПЕРЕРВИ 540 00:38:48,683 --> 00:38:51,163 ДЕПАРТАМЕНТ ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ ШТАТУ ТЕХАС 541 00:38:51,243 --> 00:38:54,083 ДАВ ДОЗВІЛ НА ДРУГЕ ІНТЕРВ'Ю З ДЕРИЛОМ МЕДИСОНОМ 542 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 Під час мого суду, пройшовши все, 543 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 вислухавши всі свідчення, 544 00:39:00,123 --> 00:39:01,683 й озираючись на своє життя 545 00:39:03,123 --> 00:39:04,443 й те, що я зробив, 546 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 у той момент — так, я заслуговував на смертну кару. 547 00:39:10,323 --> 00:39:12,243 Не можна віднімати життя 548 00:39:12,803 --> 00:39:14,883 у того, хто вже стільки прожив. 549 00:39:15,603 --> 00:39:17,123 І ти заслуговуєш на кару. 550 00:39:17,763 --> 00:39:20,083 Я заслужив на смертну кару за скоєне. 551 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 Так, я розумію. 552 00:39:22,523 --> 00:39:24,483 Так працює закон, чи не так? 553 00:39:26,523 --> 00:39:30,003 Я буду під замком решту свого життя. Більше ніколи не вийду… 554 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 Розумієте… 555 00:39:34,283 --> 00:39:35,523 Я не чудовисько. 556 00:39:36,403 --> 00:39:37,963 Але я таки скоїв злочин 557 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 і розплачуюся за нього. 558 00:39:45,643 --> 00:39:49,563 Наскільки я знаю, Дерил здійснив щонайменше три ходки в її дім, 559 00:39:49,643 --> 00:39:52,203 а тоді пішов до кількох будинків у районі 560 00:39:52,283 --> 00:39:54,603 й продав ті речі одному з наркодилерів. 561 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 На мій погляд, Дерил Медисон був неабияким садистом. 562 00:40:01,163 --> 00:40:05,363 Спланував це у своїй голові заздалегідь або уже в її домі, чи те й інше. 563 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 Але зовсім не поспішав. 564 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 Вона була слідчою в моїй справі, правда? 565 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 Мене постійно щось питали, 566 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 і я чітко розповів їм, що зробив. 567 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Я ні про що не брехав. 568 00:40:23,963 --> 00:40:25,563 Так, узяв дещо з її дому. 569 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 Я не планував цього наперед, 570 00:40:29,123 --> 00:40:31,603 проте коли зайшов туди й вона вже померла, 571 00:40:31,683 --> 00:40:34,043 я почав виносити речі з будинку. 572 00:40:35,323 --> 00:40:37,403 І продавати їх за крек. 573 00:40:38,003 --> 00:40:41,003 Я мислив, як наркоман. Я не був при ясному розумі. 574 00:40:42,363 --> 00:40:44,363 Був наркоманом й хотів наркотиків. 575 00:40:45,203 --> 00:40:46,323 Ось як воно було. 576 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 Я не планував убивати міс Джолівет. 577 00:40:53,363 --> 00:40:56,203 Це сталося тоді, коли я був там. От раптом… 578 00:40:57,003 --> 00:40:58,043 зовсім зненацька 579 00:40:59,003 --> 00:41:00,203 все стало іншим. 580 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 Щойно я там опинився, 581 00:41:01,883 --> 00:41:03,563 змінилося усе моє 582 00:41:04,203 --> 00:41:05,283 мислення. 583 00:41:08,123 --> 00:41:10,363 Я не вважаю себе злою людиною, але… 584 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 Коли щось скоїмо, 585 00:41:13,963 --> 00:41:17,123 ми маємо платити за наші борги перед суспільством. 586 00:41:19,643 --> 00:41:21,123 Може, це мені не до душі, 587 00:41:21,723 --> 00:41:25,003 але як каже прислів'я: «Назвався грибом — лізь у борщ». 588 00:41:29,603 --> 00:41:32,683 Коли я народився, моя бабуся назвала мене Буббою. 589 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 Так я називаю свою іншу особистість. 590 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 Бубба — 591 00:41:41,643 --> 00:41:44,083 це не зовсім моє інше «я», але… 592 00:41:46,403 --> 00:41:48,643 Це ніби Джекіл і його альтер его Гайд. 593 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 У мене через нього проблеми. Я так про це скажу. 594 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 Він — 595 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 це немов я, що ставлю питання самому собі. 596 00:41:59,003 --> 00:41:59,843 На кшталт: 597 00:42:00,723 --> 00:42:02,203 «Ну нащо ти це зробив?» 598 00:42:03,803 --> 00:42:07,043 Я прокидаюся посеред ночі й ходжу туди-сюди по камері. 599 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 Він каже: 600 00:42:10,963 --> 00:42:11,923 «Не спиться?» 601 00:42:13,283 --> 00:42:15,883 Це просто кошмар. Я не знаю… 602 00:42:18,523 --> 00:42:20,883 Сподіваюся, він не накоїть чогось днями. 603 00:42:24,763 --> 00:42:27,083 Вам не страшно, бо я тут, правда? 604 00:42:28,163 --> 00:42:29,963 Якби я був там, було б інакше. 605 00:43:01,323 --> 00:43:04,243 Переклад субтитрів: Ольга Мазур