1
00:00:15,963 --> 00:00:17,843
Я вже давно мав би померти.
2
00:00:20,683 --> 00:00:22,923
Усі в моїй сім'ї мертві, окрім мене.
3
00:00:25,123 --> 00:00:26,603
Я завжди міркував чому.
4
00:00:28,203 --> 00:00:29,443
Чому я досі живий?
5
00:00:31,043 --> 00:00:32,723
Я біла ворона у своїй сім'ї.
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,523
Серед них лиш я проблемний.
7
00:00:41,883 --> 00:00:48,763
У США ПОНАД 135 ТИСЯЧ ЛЮДЕЙ
УВ'ЯЗНЕНІ ЗА ВБИВСТВО
8
00:00:50,163 --> 00:00:57,123
З НИХ БІЛЬШ НІЖ 25% ОТРИМАЛИ
ДІАГНОЗ ВАЖКИХ ПСИХІЧНИХ ЗАХВОРЮВАНЬ
9
00:00:58,243 --> 00:01:04,443
ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО №1585559
10
00:01:05,883 --> 00:01:08,483
Я думаю, що є ще хтось, окрім мене,
11
00:01:09,003 --> 00:01:11,283
хто грається з моїм розумом.
12
00:01:13,563 --> 00:01:14,403
Я можу
13
00:01:15,323 --> 00:01:17,523
впевнено сказати, що я не пам'ятаю
14
00:01:18,883 --> 00:01:22,003
багато з того, що я скоїв,
або як я там опинився.
15
00:01:26,923 --> 00:01:30,003
Я наче чую інший голос, який каже:
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,203
«Так, ти це зробив».
17
00:01:32,283 --> 00:01:33,243
От.
18
00:01:34,883 --> 00:01:36,883
Я такий: «Ні, я цього не робив».
19
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Це немов грати в гру із самим собою.
20
00:01:44,323 --> 00:01:46,083
СЕРІАЛ NETFLIX
21
00:02:31,043 --> 00:02:31,883
Так.
22
00:02:42,803 --> 00:02:45,843
2 КВІТНЯ 1988 РОКУ
ДЕРИЛ МЕДИСОН НА СМЕРТЬ ЗАКОЛОВ
23
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Так.
24
00:02:46,843 --> 00:02:48,963
81-РІЧНУ Б'ЮЛУ ДЖОЛІВЕТ
25
00:02:49,043 --> 00:02:49,883
Звісно.
26
00:02:51,043 --> 00:02:54,483
МЕДИСОН СТВЕРДЖУЄ,
ЩО В ТОЙ МОМЕНТ У НЬОГО ТРАПИВСЯ
27
00:02:54,563 --> 00:02:55,643
Так, добре.
28
00:02:55,723 --> 00:02:57,323
ПСИХОТИЧНИЙ ЕПІЗОД
29
00:03:04,803 --> 00:03:07,443
Мене звуть Дерил Вейн Медисон.
30
00:03:09,043 --> 00:03:12,923
Я народився
29 серпня 1958 року в Монро, Луїзіана.
31
00:03:15,243 --> 00:03:18,763
Я сиджу у в'язниці вже 33 роки
32
00:03:20,363 --> 00:03:22,323
за злочин, який я скоїв
33
00:03:22,843 --> 00:03:24,003
у своєму районі
34
00:03:25,043 --> 00:03:26,883
в 1988 році.
35
00:03:37,603 --> 00:03:39,323
Ну, я виріс у Техасі.
36
00:03:40,723 --> 00:03:42,083
Моя мати була…
37
00:03:43,683 --> 00:03:45,283
дипломованою медсестрою.
38
00:03:46,043 --> 00:03:49,003
Вона була працьовитою жінкою, християнкою.
39
00:03:50,163 --> 00:03:52,683
Я краще ладнав з матір'ю, ніж з батьком.
40
00:03:54,123 --> 00:03:57,723
Ми з татом гиркалися,
відколи мені було п'ять років.
41
00:03:58,763 --> 00:04:00,603
Я ніколи з ним не ладнав.
42
00:04:03,523 --> 00:04:05,603
Тато часто мене бив.
43
00:04:06,643 --> 00:04:07,483
Дуже часто.
44
00:04:09,443 --> 00:04:11,483
Переважно подовжувачами й дошками.
45
00:04:12,923 --> 00:04:14,323
Я багато разів тікав
46
00:04:14,963 --> 00:04:16,123
і не повертався.
47
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Знаєте,
48
00:04:20,763 --> 00:04:23,243
ставало дедалі гірше й гірше.
49
00:04:30,803 --> 00:04:32,563
Коли я вперше зробив підпал,
50
00:04:33,763 --> 00:04:36,123
я підпалив календар на стіні.
51
00:04:36,203 --> 00:04:37,083
Підпалив його.
52
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Тоді просто сидів і спостерігав.
53
00:04:43,283 --> 00:04:44,443
І відтоді я був
54
00:04:45,283 --> 00:04:46,123
неначе
55
00:04:47,403 --> 00:04:48,683
одержимий вогнем.
56
00:04:52,403 --> 00:04:55,603
Я не знаю, чи це була агресія,
57
00:04:55,683 --> 00:04:58,923
помста татові або частково татові,
не знаю, що це було.
58
00:04:59,603 --> 00:05:00,683
Але я…
59
00:05:02,283 --> 00:05:03,403
утратив тяму.
60
00:05:07,523 --> 00:05:09,363
Коли підійшов підлітковий вік…
61
00:05:10,283 --> 00:05:11,883
Мені було 12–13 років.
62
00:05:12,883 --> 00:05:14,603
Я підпалив багато будівель,
63
00:05:15,243 --> 00:05:16,723
чимало порожніх будинків.
64
00:05:20,843 --> 00:05:22,483
Поки палала пожежа —
65
00:05:24,043 --> 00:05:26,563
дехто може подумати, що я божевільний, —
66
00:05:27,083 --> 00:05:29,083
але я мастурбував під час пожежі.
67
00:05:29,923 --> 00:05:31,003
А коли закінчував,
68
00:05:31,963 --> 00:05:32,843
то спокійно
69
00:05:33,843 --> 00:05:35,243
йшов собі звідти.
70
00:05:36,003 --> 00:05:36,843
От.
71
00:05:37,363 --> 00:05:38,483
Це трохи дивно.
72
00:05:39,243 --> 00:05:41,363
Що я стояв посеред пожежі
73
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
й мастурбував, поки тріщав вогонь.
74
00:05:45,363 --> 00:05:46,403
Хто так робить?
75
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
Отак от.
76
00:05:53,523 --> 00:05:56,683
Я наче чую інший голос,
який промовляє до мене:
77
00:05:56,763 --> 00:05:57,963
«Пора палити».
78
00:05:58,963 --> 00:06:00,883
Немовби: «Пора палити…»
79
00:06:04,803 --> 00:06:06,843
Я хочу сказати, що це інша людина.
80
00:06:08,443 --> 00:06:09,403
Я відчуваю,
81
00:06:10,483 --> 00:06:13,843
що всередині мене було щось інше,
хтось інший, окрім мене.
82
00:06:19,723 --> 00:06:21,683
Якось я підпалив власний дім.
83
00:06:22,723 --> 00:06:24,203
Усі якраз ішли до церкви.
84
00:06:26,723 --> 00:06:29,043
Я підпалив його, вернувся до ліжка
85
00:06:29,603 --> 00:06:30,603
й ліг собі.
86
00:06:31,683 --> 00:06:32,763
І так і лежав.
87
00:06:34,003 --> 00:06:35,243
Перш ніж я це втямив,
88
00:06:35,323 --> 00:06:38,163
пожежник витяг мене з ліжка
й виволік з дому.
89
00:06:38,723 --> 00:06:40,283
Валували дим і кіптява.
90
00:06:42,163 --> 00:06:44,963
Питають: «Хто підпалив дім?»
Я такий: «Не знаю».
91
00:06:47,723 --> 00:06:49,363
І мені сказали, що це я.
92
00:06:52,563 --> 00:06:54,483
Це був я чи хтось інший?
93
00:06:55,283 --> 00:06:56,923
Не знаю, не можу сказати.
94
00:06:59,243 --> 00:07:00,883
Я… не роблю такого.
95
00:07:01,483 --> 00:07:04,123
Це мусив бути хтось інший,
я не роблю такого.
96
00:07:13,123 --> 00:07:18,323
Я почав курити травку й пити вино,
коли мені було 12 років.
97
00:07:19,723 --> 00:07:22,683
Потім я почав уживати
валіум та дексамфетамін,
98
00:07:24,363 --> 00:07:26,083
ходячи по дахах будинків.
99
00:07:28,283 --> 00:07:29,123
Коли я
100
00:07:29,843 --> 00:07:32,403
роблю такі речі, я страшенно сміливий.
101
00:07:32,483 --> 00:07:35,203
Я мов триметровий велетень,
що починає діяти.
102
00:07:42,363 --> 00:07:43,843
Коли мені виповнилося 16,
103
00:07:45,043 --> 00:07:46,883
я вже ходив вулицями Х'юстона.
104
00:07:47,523 --> 00:07:48,363
От.
105
00:07:49,083 --> 00:07:51,483
І просто шаленів від усього цього.
106
00:07:52,803 --> 00:07:55,163
Ішов у крамницю, крав щось
107
00:07:55,843 --> 00:07:58,323
або цупив у когось гроші, отаким займався.
108
00:08:03,243 --> 00:08:04,963
У 1977 РОЦІ У ВІЦІ 19 РОКІВ
109
00:08:05,043 --> 00:08:08,243
МЕДИСОНА ЗА НИЗКУ ЗЛОЧИНІВ
ПОСАДИЛИ В ТЮРМУ
110
00:08:10,123 --> 00:08:11,643
Я вийшов у 83-му.
111
00:08:14,403 --> 00:08:17,683
І працював у багатоквартирному будинку.
112
00:08:20,003 --> 00:08:23,763
Було непогано,
допоки я не почав курити крек.
113
00:08:27,043 --> 00:08:29,283
Щоб мати далі змогу його курити,
114
00:08:30,403 --> 00:08:33,603
я в ті часи грабував і крав,
немов навіжений.
115
00:08:36,523 --> 00:08:38,563
Тоді моє життя покотилося вниз.
116
00:08:43,043 --> 00:08:46,443
У 1988 РОЦІ
МЕДИСОН ЖИВ У РАЙОНІ П'ЯТИЙ УОРД,
117
00:08:46,523 --> 00:08:48,803
НЕПОДАЛІК 81-РІЧНОЇ Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ
118
00:08:55,323 --> 00:08:56,603
Саме того дня —
119
00:08:58,323 --> 00:08:59,403
це було у квітні —
120
00:09:01,483 --> 00:09:03,003
я йшов собі вулицею.
121
00:09:03,603 --> 00:09:05,603
У моїй кишені було 1 800 доларів.
122
00:09:06,443 --> 00:09:07,363
У мене в кишені
123
00:09:08,603 --> 00:09:11,563
було 85 грамів креку,
коксу, я мав їх із собою.
124
00:09:14,043 --> 00:09:16,603
А міс Джолівет сиділа на ґанку.
125
00:09:16,683 --> 00:09:18,683
Я помахав їй, а вона — мені.
126
00:09:19,323 --> 00:09:22,243
Я перестрибнув паркан
і сів з нею на ґанку.
127
00:09:24,803 --> 00:09:27,483
Ми говорили про погоду, як загалом справи,
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,643
як там сад і таке інше.
129
00:09:30,163 --> 00:09:33,843
Я допомагав їй
прибирати в гаражі й на подвір'ї тощо.
130
00:09:35,443 --> 00:09:37,723
Мені тоді нічого не було потрібно.
131
00:09:38,643 --> 00:09:39,843
Я мав усе, що хотів.
132
00:09:40,643 --> 00:09:41,963
Просто сидів собі там.
133
00:09:44,043 --> 00:09:46,043
Аж раптом я стрепенувся,
134
00:09:46,123 --> 00:09:47,483
і в мене виникла думка.
135
00:09:48,723 --> 00:09:51,883
Вона встала й каже:
«Уже будеш іти?» А я їй: «Ага».
136
00:09:52,603 --> 00:09:55,443
Я підвівся,
допоміг їй зайти, притримав двері,
137
00:09:56,363 --> 00:09:57,963
а тоді, якогось біса,
138
00:09:58,643 --> 00:10:01,203
штовхнув її всередину будинку.
139
00:10:02,483 --> 00:10:03,563
Ось…
140
00:10:04,643 --> 00:10:07,043
Я штовхнув її, вона впала на підлогу.
141
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Тоді вдарив її три–чотири рази.
142
00:10:14,243 --> 00:10:15,443
Вона кричала.
143
00:10:17,643 --> 00:10:18,803
Відтягнув її назад,
144
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
забіг у дім, дістав ніж з кухонної шухляди
145
00:10:23,003 --> 00:10:24,443
й двічі вдарив її ножем.
146
00:10:26,043 --> 00:10:27,643
Просто так, немов…
147
00:10:32,043 --> 00:10:35,123
Я не знаю, що це було.
Не знаю, навіщо я це зробив.
148
00:10:39,363 --> 00:10:41,003
Тоді я сів на підлогу.
149
00:10:42,123 --> 00:10:44,963
Я просто сидів біля неї,
просто сидів там собі.
150
00:10:51,563 --> 00:10:54,803
Мені сказали, що я чимало накоїв.
Що нищив чужі будинки…
151
00:10:55,403 --> 00:10:59,003
Я не вірю в це,
бо я ніколи не нищив нічийого будинку.
152
00:11:00,883 --> 00:11:03,203
Принаймні не думаю, що я нищив будинки.
153
00:11:05,123 --> 00:11:09,443
Я був настільки накачаний наркотиками,
що хтозна, що я зробив. Не знаю.
154
00:11:22,523 --> 00:11:25,683
Я втік так далеко,
що вже не міг більше тікати.
155
00:11:27,363 --> 00:11:28,923
Тоді сів на бордюр
156
00:11:30,963 --> 00:11:33,163
на перехресті вулиць Туам і Мейн.
157
00:11:37,523 --> 00:11:40,003
Мене раптом осяяло, що я когось убив.
158
00:11:42,883 --> 00:11:44,483
Ні, я нікого не вбивав.
159
00:11:45,523 --> 00:11:47,403
Я ж не міг нікого вбити?
160
00:12:11,923 --> 00:12:15,003
РАЙОН П'ЯТИЙ УОРД
Х'ЮСТОН, ТЕХАС
161
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
П'ятий Уорд — це дуже давня громада,
162
00:12:34,603 --> 00:12:39,203
яка існує в Х'юстоні
вже багато-багато років.
163
00:12:40,963 --> 00:12:43,443
У 88-му році, коли сталося це вбивство,
164
00:12:43,523 --> 00:12:47,323
це був складний район,
де процвітала наркоторгівля,
165
00:12:47,923 --> 00:12:48,763
і
166
00:12:49,523 --> 00:12:53,003
я не впевнена,
що він дуже змінився за всі ці роки.
167
00:12:57,523 --> 00:12:59,883
Мене звати сержант Шерон Еванс,
168
00:12:59,963 --> 00:13:05,803
і я була однією зі слідчих
у справі про вбивство Б'юли Джолівет.
169
00:13:07,723 --> 00:13:13,083
ТІЛО Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ ВИЯВИЛИ
ЧЕРЕЗ ДВА ДНІ ПІСЛЯ ВБИВСТВА
170
00:13:20,363 --> 00:13:22,123
Як слідчі поліції
171
00:13:22,963 --> 00:13:27,163
ми — представники жертви
в усіх злочинах, за які ми беремося.
172
00:13:30,323 --> 00:13:32,003
Тож під час розслідування
173
00:13:32,083 --> 00:13:35,483
я відчувала себе
представницею міс Джолівет.
174
00:13:41,163 --> 00:13:43,323
У результаті цього розслідування
175
00:13:43,403 --> 00:13:45,883
ми дізналися, що міс Джолівет
176
00:13:45,963 --> 00:13:49,083
жила в цьому домі вже дуже багато років,
177
00:13:49,163 --> 00:13:52,243
і її знали й дуже поважали всі сусіди.
178
00:13:54,883 --> 00:13:57,363
Для мене розслідування починається з миті,
179
00:13:57,443 --> 00:14:00,123
коли я виходжу з авто й підходжу до входу.
180
00:14:00,203 --> 00:14:01,723
А коли я відчиняю двері,
181
00:14:01,803 --> 00:14:05,563
моя робота —
детально оглянути все в тому будинку.
182
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Усе.
183
00:14:10,723 --> 00:14:13,923
З першої ж секунди я зрозуміла,
що це жорстокий злочин.
184
00:14:16,123 --> 00:14:18,163
На підлозі була кров.
185
00:14:18,243 --> 00:14:21,003
А також декілька зубів жертви,
186
00:14:21,083 --> 00:14:25,323
які було видно серед крові,
а також на килимі на підлозі.
187
00:14:25,403 --> 00:14:27,003
Потім були криваві смуги,
188
00:14:27,083 --> 00:14:30,883
які йшли звідти в коридор
і тягнулися через весь дім.
189
00:14:32,723 --> 00:14:34,923
На її боковому столику не було радіо,
190
00:14:35,003 --> 00:14:37,963
він використав шнур від нього,
щоб душити її,
191
00:14:38,043 --> 00:14:39,283
шнур був досі на шиї.
192
00:14:40,363 --> 00:14:43,603
А ще на підлозі біля неї
лежав закривавлений ніж,
193
00:14:44,283 --> 00:14:47,163
яким він двічі вдарив її в спину.
194
00:14:47,683 --> 00:14:49,323
Згідно з висновком розтину,
195
00:14:49,403 --> 00:14:52,923
ці дві ножові рани наприкінці
виявилися смертельними.
196
00:14:53,443 --> 00:14:58,203
Тож коли стало відомо,
що він знущався з міс Джолівет,
197
00:14:58,283 --> 00:15:01,643
бив і копав її, душив шнуром,
198
00:15:01,723 --> 00:15:04,923
ставив обігрівач прямо їй на ноги,
199
00:15:05,003 --> 00:15:07,803
ми все-таки знали, що вбило її не це.
200
00:15:07,883 --> 00:15:11,563
Та це були звірства,
яких вона зазнала по всьому своєму домі.
201
00:15:14,163 --> 00:15:16,963
Він обнишпорив
усе майно в будинку міс Джолівет,
202
00:15:17,043 --> 00:15:19,643
щоб знайти, те, що можна би продати.
203
00:15:20,243 --> 00:15:22,923
Він засунув штори в кожній кімнаті,
204
00:15:23,003 --> 00:15:26,923
щоб бути всередині дому
стільки часу, скільки захоче,
205
00:15:27,003 --> 00:15:28,643
й обнишпорити всі речі.
206
00:15:29,643 --> 00:15:33,843
Наскільки я знаю, Дерил здійснив
щонайменше три ходки в її дім,
207
00:15:33,923 --> 00:15:37,723
а тоді покинув його,
пішов до кількох будинків у районі
208
00:15:37,803 --> 00:15:41,443
й продав ті речі одному з наркодилерів.
209
00:15:44,203 --> 00:15:47,363
Він без проблем
заходив і виходив з дому міс Джолівет,
210
00:15:47,443 --> 00:15:50,203
хоч перед тим звіряче її закатував.
211
00:15:58,043 --> 00:16:00,043
Ці подробиці дуже важливі,
212
00:16:00,123 --> 00:16:02,803
щоб розуміти,
ким він був і чому так учинив.
213
00:16:04,003 --> 00:16:05,683
Це відбулося не в одну мить.
214
00:16:06,723 --> 00:16:10,683
Вона ж не померла від його удару
й падіння головою об столик.
215
00:16:12,123 --> 00:16:15,203
На мій погляд,
Дерил Медисон був неабияким садистом.
216
00:16:15,723 --> 00:16:19,923
Спланував це у своїй голові заздалегідь
або уже в її домі, чи те й інше.
217
00:16:21,003 --> 00:16:22,403
Але зовсім не поспішав.
218
00:16:31,003 --> 00:16:37,283
9 КВІТНЯ 1988 РОКУ МЕДИСОНА
ВПІЗНАЛИ СУСІДИ І ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ
219
00:16:46,723 --> 00:16:48,843
СУД ПРИСЯЖНИХ ВИЗНАВ МЕДИСОНА ВИННИМ
220
00:16:48,923 --> 00:16:52,643
У СКОЄННІ ВБИВСТВА З НАЙВИЩИМ ПОКАРАННЯМ
221
00:16:54,123 --> 00:17:00,643
АГРАРНО-МЕХАНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ТЕХАСУ
222
00:17:07,963 --> 00:17:12,643
ВИЗНАВШИ ПІДСУДНОГО ВИННИМ,
СУД ПЕРЕЙШОВ ДО ЕТАПУ ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ
223
00:17:13,403 --> 00:17:17,203
ФАКУЛЬТЕТ ПСИХОЛОГІЇ
224
00:17:17,283 --> 00:17:19,963
Дякую усім, що прийшли.
225
00:17:20,043 --> 00:17:22,563
Сьогодні на занятті ми будемо проводити
226
00:17:22,643 --> 00:17:25,243
короткий огляд теми смертної кари
227
00:17:25,323 --> 00:17:29,043
й ролі, яку відіграють
докази про психічне здоров'я
228
00:17:29,123 --> 00:17:30,643
в таких справах.
229
00:17:30,723 --> 00:17:35,083
У ТЕХАСІ СМЕРТНА КАРА ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ
ДО ВСІХ УБИВСТВ З НАЙВИЩИМ ПОКАРАННЯМ
230
00:17:35,163 --> 00:17:38,243
…і він крутиться
навколо пом'якшувальних обставин,
231
00:17:38,323 --> 00:17:41,323
на основі яких присяжні можуть вирішити,
232
00:17:41,403 --> 00:17:43,923
що хтось не заслуговує аж на смертну кару.
233
00:17:44,523 --> 00:17:45,443
Відтак…
234
00:17:45,523 --> 00:17:47,723
Мене звати Джон Іденс.
235
00:17:47,803 --> 00:17:50,523
За освітою я судовий психолог,
236
00:17:50,603 --> 00:17:54,283
а ще я професор у Техаському
агро-механічному університеті,
237
00:17:54,363 --> 00:17:55,803
де проводжу дослідження
238
00:17:55,883 --> 00:17:59,323
й консультую у справах
про вбивства з найвищим покаранням
239
00:17:59,403 --> 00:18:01,003
протягом останніх 20 років.
240
00:18:01,523 --> 00:18:04,603
Мова про тих,
кого вже засудили або до смертної кари,
241
00:18:04,683 --> 00:18:08,803
або до довічного ув'язнення
без права на умовно-дострокове звільнення.
242
00:18:08,883 --> 00:18:12,123
АДВОКАТИ МЕДИСОНА
ПРЕДСТАВИЛИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ,
243
00:18:12,203 --> 00:18:14,203
ВИСТУПАЮЧИ ПРОТИ СМЕРТНОЇ КАРИ
244
00:18:14,283 --> 00:18:19,483
СЕРЕД НИХ БУЛА ІНФОРМАЦІЯ
ПРО ВАЖКЕ МИНУЛЕ МЕДИСОНА
245
00:18:20,003 --> 00:18:21,723
ФАХІВЦІ З ПРАВА Й ПСИХІАТРІЇ
246
00:18:21,803 --> 00:18:24,283
У справі злочинів з найвищим покаранням,
247
00:18:24,363 --> 00:18:27,643
як і в цьому, роль захисту
зазвичай зосереджується
248
00:18:27,723 --> 00:18:30,803
на представленні
психологічних чинників, якщо вони є,
249
00:18:30,883 --> 00:18:34,203
які виставляють підсудного
в позитивнішому світлі.
250
00:18:34,963 --> 00:18:37,243
Ми не кажемо, щоб когось звільнити,
251
00:18:37,323 --> 00:18:40,003
що хтось є невинним чи не заслуговує кари,
252
00:18:40,083 --> 00:18:43,603
але кажемо,
що за законом про смертну кару штату Техас
253
00:18:43,683 --> 00:18:45,723
хтось не заслуговує на страту.
254
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
КЛЮЧОВИМ ДОКАЗОМ ЗАХИСТУ
255
00:18:47,683 --> 00:18:51,243
БУВ ЗВІТ ПСИХОЛОГА
Д-РА. ВЕНДЕЛЛА ДІКЕРСОНА
256
00:18:51,323 --> 00:18:54,323
ВІН ДАВ ОЦІНКУ МЕДИСОНУ
ПЕРЕД ВИНЕСЕННЯМ ВИРОКУ
257
00:18:54,403 --> 00:18:59,803
Й ВИЯВИВ У НЬОГО ЦІЛУ НИЗКУ
ГОСТРИХ ПСИХІЧНИХ ПОРУШЕНЬ
258
00:19:00,363 --> 00:19:01,603
ЗАКОН І ПСИХІАТРІЯ
259
00:19:01,683 --> 00:19:03,723
Доктор Дікерсон, власне, сказав,
260
00:19:03,803 --> 00:19:07,123
що Дерил хворий
на дисоціативний розлад особистості.
261
00:19:07,203 --> 00:19:11,563
…ВІН ЗНАЧНОЮ МІРОЮ
СТРАЖДАЄ НА ВІДСУТНІСТЬ СОЦІАЛІЗАЦІЇ…
262
00:19:11,643 --> 00:19:15,643
По суті, основним симптомом
є наявність принаймні двох
263
00:19:15,723 --> 00:19:19,283
окремих особистостей,
що живуть в одній людині,
264
00:19:19,843 --> 00:19:21,843
і які здебільшого можуть діяти
265
00:19:23,323 --> 00:19:25,843
повністю окремо одна від одної.
266
00:19:26,443 --> 00:19:31,283
Люди історично називають це
розладом множинної особистості.
267
00:19:32,363 --> 00:19:36,443
…ВАЖКО ЗРОЗУМІТИ ЗВ'ЯЗОК МІЖ ТИМ,
ЩО ВІН ВІДЧУВАЄ Й ЩО РОБИТЬ…
268
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
Судячи з оцінок доктора Дікерсона,
269
00:19:39,163 --> 00:19:42,323
особистість Дерила
фрагментована на частинки,
270
00:19:42,403 --> 00:19:46,003
а його здатність
контролювати свою поведінку,
271
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
як дуже чітко видається, є порушеною.
272
00:19:52,043 --> 00:19:56,083
Д-Р. ДЖОН ІДЕНС
273
00:20:03,323 --> 00:20:04,403
МЕДИСОН ПІДПАЛ.MP3
274
00:20:04,483 --> 00:20:05,843
Мені було десь 14.
275
00:20:07,643 --> 00:20:08,803
Я був на уроці.
276
00:20:09,803 --> 00:20:11,883
Усі в класі витріщалися на мене.
277
00:20:12,403 --> 00:20:13,683
А вчителька спитала:
278
00:20:14,243 --> 00:20:15,963
«З ким ти говориш?» Я сказав:
279
00:20:16,883 --> 00:20:19,123
«Тобто? Я ні з ким не розмовляв».
280
00:20:19,723 --> 00:20:22,083
Усі в класі дивились на мене, я говорив,
281
00:20:22,163 --> 00:20:24,723
але не усвідомлював, що я
282
00:20:24,803 --> 00:20:25,643
говорю.
283
00:20:26,163 --> 00:20:27,323
Я цього не знав.
284
00:20:29,163 --> 00:20:31,403
Це мусила бути інша особистість.
285
00:20:32,483 --> 00:20:34,363
Вона з'явилася нізвідки.
286
00:20:39,523 --> 00:20:43,043
Він описує симптоми,
пов'язані з дисоціацією
287
00:20:44,323 --> 00:20:45,803
тадеперсоналізацією.
288
00:20:45,883 --> 00:20:48,883
Той факт, що він розмовляє сам із собою
289
00:20:48,963 --> 00:20:52,763
й не усвідомлює цього, —
це трохи незвично.
290
00:20:52,843 --> 00:20:57,083
Це, звісно, указує на те,
що людина немовби відірвана
291
00:20:57,163 --> 00:20:59,723
й відділена від частинок себе самої.
292
00:21:01,883 --> 00:21:03,883
Я не знаю, чому вбив міс Джолівет.
293
00:21:05,363 --> 00:21:06,283
Чесно.
294
00:21:08,443 --> 00:21:10,083
Це схоже на лють.
295
00:21:12,243 --> 00:21:14,363
Напад люті, що з'являється нізвідки.
296
00:21:15,523 --> 00:21:17,243
Вона мені нічого не зробила.
297
00:21:17,843 --> 00:21:18,683
Але…
298
00:21:19,723 --> 00:21:20,883
Чому я вбив її?
299
00:21:27,083 --> 00:21:29,683
Річ у тому,
чи достатня моральна вина Дерила,
300
00:21:29,763 --> 00:21:31,923
щоб він заслуговував на смерть?
301
00:21:32,003 --> 00:21:35,803
Якщо я беззастережно візьму до уваги те,
302
00:21:35,883 --> 00:21:40,603
як доктор Дікерсон
описує психічний стан Дерила,
303
00:21:40,683 --> 00:21:42,723
тоді, на мою думку, це, вочевидь,
304
00:21:42,803 --> 00:21:46,323
здається величезною
пом'якшувальною обставиною,
305
00:21:46,403 --> 00:21:48,123
яку присяжні мають урахувати.
306
00:21:50,243 --> 00:21:52,043
Мені було б дуже важко
307
00:21:52,123 --> 00:21:54,483
сказати в цій справі, чи він є людиною,
308
00:21:54,563 --> 00:21:57,523
яку можна засуджувати до смертної кари.
309
00:21:59,883 --> 00:22:03,443
Якби я міг махнути
чарівною паличкою й перенести Дерила туди,
310
00:22:03,523 --> 00:22:06,043
де, на мій погляд,
мають бути такі, як він,
311
00:22:06,643 --> 00:22:09,603
це була б радше
судово-психіатрична лікарня,
312
00:22:09,683 --> 00:22:12,043
аніж якась в'язниця.
313
00:22:12,563 --> 00:22:14,283
Та я не маю чарівної палички.
314
00:22:19,243 --> 00:22:23,083
ЗАСЛУХАВШИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ,
ПРИСЯЖНІ МУСИЛИ ВИРІШИТИ,
315
00:22:23,163 --> 00:22:26,763
ЧИ МЕДИСОН ДОСІ СТАНОВИТЬ
ЗАГРОЗУ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА
316
00:22:33,803 --> 00:22:38,203
ДАЛЛАС, ТЕХАС
317
00:22:46,923 --> 00:22:49,523
Техаський закон про смертну кару
318
00:22:49,603 --> 00:22:52,003
є майже унікальним у США.
319
00:22:52,083 --> 00:22:55,963
Згідно з ним, присяжні мають
відповісти на два конкретні питання.
320
00:22:57,043 --> 00:23:01,283
По-перше:
«Чи був вчинок підсудного навмисним?
321
00:23:01,363 --> 00:23:04,763
Чи цей вчинок спричинив смерть людини?»
322
00:23:06,323 --> 00:23:10,883
На наступному кроці присяжні
мають одноголосно визначити, що підсудний
323
00:23:11,523 --> 00:23:14,843
становить постійну
небезпеку для суспільства.
324
00:23:15,363 --> 00:23:18,523
Якщо вони дадуть
ствердну відповідь на обидва питання,
325
00:23:18,603 --> 00:23:20,923
це автоматично означає смертний вирок.
326
00:23:23,483 --> 00:23:26,643
Це неначе підкинути монетку.
Випаде або життя,
327
00:23:27,363 --> 00:23:28,883
або смерть. І все.
328
00:23:28,963 --> 00:23:33,563
КАПІТАН
329
00:23:33,643 --> 00:23:35,803
Мене звати Джеймс В. Маркворт,
330
00:23:35,883 --> 00:23:39,043
і за освітою я соціолог та кримінолог.
331
00:23:39,923 --> 00:23:43,163
Я давав свідчення в справі Дерила Медисона
332
00:23:43,243 --> 00:23:46,803
як експерт з питання
небезпеки підсудного в майбутньому.
333
00:23:47,523 --> 00:23:50,643
СЕРЖАНТУ ДЖИМУ МАРКВОРТУ —
ВІТАННЯ ВІД ДРУЗІВ
334
00:23:50,723 --> 00:23:54,563
По-перше, Дерил несе повну
відповідальність за це вбивство.
335
00:23:54,643 --> 00:23:56,203
Тут немає жодних сумнівів.
336
00:23:56,723 --> 00:23:57,563
Але
337
00:23:57,643 --> 00:24:02,363
чи є в цій справі
пом'якшувальні обставини для покарання?
338
00:24:02,443 --> 00:24:05,163
Я цілком вважаю, що так, вони є.
339
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
ПЕРША ЛІПША КАМЕРА
340
00:24:07,323 --> 00:24:10,323
Дерил виріс
у бідній афроамериканській родині.
341
00:24:10,843 --> 00:24:12,803
Його батько був дуже жорстоким,
342
00:24:12,883 --> 00:24:14,123
ВІКТИМІЗАЦІЯ ДІТЕЙ
343
00:24:14,203 --> 00:24:17,363
і в нього було
ще троє братів і сестер, разом четверо,
344
00:24:17,443 --> 00:24:19,403
і до них усіх ставилися жахливо.
345
00:24:19,483 --> 00:24:22,283
Здається, деякі з них
померли зовсім дітьми.
346
00:24:23,603 --> 00:24:26,123
Він ніколи не був соціалізованим,
347
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
не знав, як це — бути людиною.
348
00:24:28,083 --> 00:24:31,683
Тож йому було важко
адаптуватися в повсякденному житті,
349
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
і це підштовхнуло малого на стежку…
350
00:24:34,723 --> 00:24:36,483
У нього не було шансів.
351
00:24:36,563 --> 00:24:38,003
Абсолютно ніяких шансів.
352
00:24:45,323 --> 00:24:50,443
Якщо подивитися на контекст Х'юстона
тих часів, коли вбили місис Джолівет,
353
00:24:51,163 --> 00:24:54,003
то місто тоді просто заполонив кокаїн.
354
00:24:55,963 --> 00:24:59,523
У самому Х'юстоні
вирувала епідемія жорстоких злочинів.
355
00:25:00,923 --> 00:25:02,763
Пам'ятаю, як я дивився новини.
356
00:25:02,843 --> 00:25:06,243
Щоночі траплялося нове вбивство,
тоді знов нове вбивство…
357
00:25:06,323 --> 00:25:08,683
І це повторювалося день у день.
358
00:25:10,323 --> 00:25:14,643
Це була наче снігова куля чи потяг,
що мчить униз без машиніста.
359
00:25:14,723 --> 00:25:16,403
Він був у захваті від цього.
360
00:25:20,523 --> 00:25:23,203
Якби я сидів у ті часи в суді присяжних,
361
00:25:23,283 --> 00:25:26,523
коли в місті скоювалося
повно інших убивств,
362
00:25:26,603 --> 00:25:30,363
я б, напевно, подумав:
«Я не попущу тобі нічого».
363
00:25:37,603 --> 00:25:40,163
ПОПРИ ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ
364
00:25:40,243 --> 00:25:46,563
23 ЧЕРВНЯ 1989 РОКУ СУД ПРИСЯЖНИХ
ЗАСУДИВ ДЕРИЛА МЕДИСОНА ДО СМЕРТІ
365
00:25:56,683 --> 00:25:57,683
Вірте чи ні,
366
00:25:58,203 --> 00:26:01,563
та я нічого не відчував,
коли мені винесли смертний вирок.
367
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Я не знав, що відчувати.
Я нічого не відчував.
368
00:26:06,523 --> 00:26:07,843
Не знаю, чому так.
369
00:26:08,683 --> 00:26:11,323
Коли померли мої мама, брати, сестри,
370
00:26:12,083 --> 00:26:13,923
я за ніким і сльози не пустив.
371
00:26:17,043 --> 00:26:18,723
Я не знаю, як це, коли…
372
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
тебе хтось любить.
373
00:26:21,923 --> 00:26:22,763
Не знаю.
374
00:26:23,443 --> 00:26:24,403
Не знаю, як це.
375
00:26:25,723 --> 00:26:27,403
Я не вмів би сказати, як це.
376
00:26:37,643 --> 00:26:39,803
ДЖЕЙМС МАРКВОРТ
377
00:26:39,883 --> 00:26:43,323
Майже від самого народження
перед цим чоловіком була стіна,
378
00:26:43,403 --> 00:26:45,603
бо в нього були проблеми в школі,
379
00:26:46,123 --> 00:26:47,603
проблеми вдома.
380
00:26:48,123 --> 00:26:51,323
Якщо у вас є
така залежність тощо, то ви параноїк.
381
00:26:51,403 --> 00:26:55,443
У людей з кокаїновою залежністю
виникає ризикована поведінка.
382
00:26:56,083 --> 00:26:57,763
І він немовби
383
00:26:58,483 --> 00:27:02,123
знищив у своєму мозку
всі буфери чи блокатори.
384
00:27:02,203 --> 00:27:06,043
Вона здалась йому мішенню,
і він пішов на неї. Навіть не думаючи.
385
00:27:06,123 --> 00:27:08,123
У нього виникло імпульсивне
386
00:27:09,283 --> 00:27:10,883
рішення зробити це,
387
00:27:10,963 --> 00:27:14,163
не замислюючись про жодні наслідки.
388
00:27:15,843 --> 00:27:18,563
Він не професійний жорстокий злочинець.
389
00:27:18,643 --> 00:27:22,563
Він неорганізований,
і завтра вже може цупити щось у крамницях.
390
00:27:23,123 --> 00:27:26,883
У нього просто немає
таких жорстоких схильностей,
391
00:27:26,963 --> 00:27:29,203
які б робили з нього майбутню загрозу.
392
00:27:29,283 --> 00:27:30,963
ПРЕМІЯ БРЮСА СМІТА СТАРШОГО
393
00:27:31,043 --> 00:27:34,483
Так, я розумію, він скоїв жахливий злочин.
394
00:27:34,563 --> 00:27:35,403
Але
395
00:27:35,923 --> 00:27:39,123
смертна кара
не була правильною в тому випадку.
396
00:27:39,203 --> 00:27:41,043
Я не вважаю її правильною.
397
00:27:49,083 --> 00:27:54,203
ЛАСКАВО ПРОСИМО В «КЕТІ»
398
00:27:54,283 --> 00:27:57,803
ВІТАЄМО В НЕЙМОВІРНОМУ «ТЕКС-МЕКСІ» ГРІНГО
399
00:28:03,443 --> 00:28:04,563
Як слідча,
400
00:28:05,603 --> 00:28:08,123
я повністю вірю в нашу систему правосуддя.
401
00:28:10,123 --> 00:28:12,963
Ми проводимо розслідування,
наскільки можемо.
402
00:28:13,043 --> 00:28:15,723
Прокурори ведуть судовий процес,
403
00:28:15,803 --> 00:28:18,883
і всі докази представляються присяжним.
404
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Присяжні заслуховують обидві сторони,
розглядають усі матеріали
405
00:28:24,243 --> 00:28:25,523
й ухвалюють рішення.
406
00:28:25,603 --> 00:28:27,683
У них не викликало жодних труднощів
407
00:28:27,763 --> 00:28:30,283
визнати його винним і засудити до страти.
408
00:28:31,283 --> 00:28:35,443
МАРІСКО
409
00:28:36,683 --> 00:28:42,803
У Б'ЮЛИ ДЖОЛІВЕТ НЕ ЗАЛИШИЛОСЯ
БЕЗПОСЕРЕДНІХ ЧЛЕНІВ РОДИНИ
410
00:28:49,363 --> 00:28:51,523
Досі пам'ятаю ту сцену: міс Джолівет
411
00:28:51,603 --> 00:28:54,563
лежить на підлозі в тому стані,
у якому її знайшли.
412
00:28:55,203 --> 00:28:56,043
І
413
00:28:56,563 --> 00:28:59,483
саме це помагає мені
сидіти тут і говорити за неї.
414
00:29:00,043 --> 00:29:04,003
Наразі ми єдині,
хто представляє міс Джолівет.
415
00:29:07,163 --> 00:29:10,363
Я знаю,
якими були її останні миті на землі,
416
00:29:11,123 --> 00:29:13,323
і не хочу, щоб про це забули.
417
00:29:27,323 --> 00:29:32,243
ФОРМІЯ, ІТАЛІЯ
418
00:29:33,163 --> 00:29:35,163
КВИТКИ
419
00:29:38,603 --> 00:29:41,363
Я була свідком двох страт.
420
00:29:42,723 --> 00:29:48,483
Я була першою італійкою,
яка стала свідком страти в Америці.
421
00:29:50,003 --> 00:29:52,323
Це було дуже важко,
422
00:29:52,843 --> 00:29:53,723
адже
423
00:29:54,563 --> 00:29:55,723
ти можеш дивитися,
424
00:29:56,283 --> 00:30:00,083
але не можеш
нічого зробити для людини, яка помирає.
425
00:30:01,883 --> 00:30:03,283
Це спогад,
426
00:30:03,363 --> 00:30:09,323
який закарбується
у твоєму розумі й серці на все життя.
427
00:30:14,163 --> 00:30:15,763
Мене звати Мікела Манчіні,
428
00:30:15,843 --> 00:30:20,123
я віцепрезидентка «Італійської коаліції
за скасування смертної кари».
429
00:30:24,883 --> 00:30:29,963
Як «Італійська коаліція»
ми намагаємося допомогти багатьом в'язням,
430
00:30:30,043 --> 00:30:32,643
особливо в Сполучених Штатах,
431
00:30:32,723 --> 00:30:38,483
адже це остання демократична країна,
яка застосовує смертну кару.
432
00:30:40,243 --> 00:30:43,163
Ми хочемо полетіти туди,
433
00:30:43,763 --> 00:30:46,883
щоб допомогти їм зрозуміти, що, можливо,
434
00:30:48,243 --> 00:30:50,043
це неправильне рішення.
435
00:30:51,323 --> 00:30:53,043
Ми громадяни світу.
436
00:30:54,643 --> 00:30:56,643
Ми мусимо хвилюватися через те,
437
00:30:57,523 --> 00:31:00,603
що відбувається в інших державах.
438
00:31:02,523 --> 00:31:04,563
ЗА МИНУЛІ 30 РОКІВ,
439
00:31:04,643 --> 00:31:07,603
МІКАЕЛА ДОПОМОГЛА
КІЛЬКОМ В'ЯЗНЯМ-СМЕРТНИКАМ
440
00:31:07,683 --> 00:31:12,523
ПОЧУВШИ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ МІКАЕЛИ,
МЕДИСОН НАПИСАВ ДО НЕЇ
441
00:31:14,923 --> 00:31:19,603
Я вперше отримала листа
від Дерила Медисона
442
00:31:19,683 --> 00:31:22,403
в 1995 році.
443
00:31:23,403 --> 00:31:25,923
Я почала відповідати на його листи.
444
00:31:26,523 --> 00:31:28,963
Після цього ми постійно листувалися.
445
00:31:29,843 --> 00:31:32,803
А в 1996 році
446
00:31:33,643 --> 00:31:36,083
я вперше поїхала відвідати його.
447
00:31:38,723 --> 00:31:40,123
І відтоді
448
00:31:41,883 --> 00:31:44,043
він став частиною моєї родини.
449
00:31:47,923 --> 00:31:49,883
У тому, щоб допомогти йому,
450
00:31:50,403 --> 00:31:53,963
мене переконав той факт,
451
00:31:54,043 --> 00:31:58,323
що Дерил був дуже самотнім,
452
00:31:58,883 --> 00:32:02,883
і ніхто не дбав про нього по-справжньому.
453
00:32:05,163 --> 00:32:06,363
Єдиний раз,
454
00:32:07,163 --> 00:32:11,283
коли я не змогла
дивитися Дерилу прямо в очі, —
455
00:32:12,563 --> 00:32:14,763
це було наступного дня після того,
456
00:32:15,603 --> 00:32:19,683
як я побачила
фотографію тієї пані, що загинула.
457
00:32:21,323 --> 00:32:25,203
Якби хтось убив мою бабусю,
458
00:32:28,243 --> 00:32:32,963
мені б хотілося, щоб ця людина
сиділа у в'язниці за те, що скоїла.
459
00:32:34,403 --> 00:32:35,243
Але
460
00:32:35,843 --> 00:32:37,363
під час того візиту,
461
00:32:38,803 --> 00:32:41,283
розмовляючи та слухаючи те,
462
00:32:41,803 --> 00:32:43,843
що він говорив,
463
00:32:44,603 --> 00:32:45,803
я зрозуміла,
464
00:32:46,363 --> 00:32:50,603
що той, що сидить переді мною, —
465
00:32:50,683 --> 00:32:55,363
це вже більше не людина,
яка скоїла цей злочин.
466
00:32:55,923 --> 00:32:57,603
А мій друг Дерил.
467
00:33:00,763 --> 00:33:04,683
У 2001 РОЦІ,
ПІСЛЯ П'ЯТИ РОКІВ ЇХНЬОЇ ДРУЖБИ,
468
00:33:04,763 --> 00:33:09,043
МІКАЕЛА ДІЗНАЛАСЯ,
ЩО ЗА МІСЯЦЬ МЕДИСОНА МАЮТЬ СТРАТИТИ
469
00:33:11,003 --> 00:33:14,803
Моєю метою було врятувати йому життя.
470
00:33:16,803 --> 00:33:18,003
Байдуже як.
471
00:33:20,643 --> 00:33:24,003
За три тижні до дати його страти
472
00:33:24,803 --> 00:33:29,683
ми якомога поспішали,
щоб знайти хорошого адвоката,
473
00:33:29,763 --> 00:33:31,763
когось, хто зможе йому допомогти.
474
00:33:32,923 --> 00:33:34,363
І допомогти конкретно.
475
00:33:35,163 --> 00:33:36,403
Нам дуже пощастило,
476
00:33:36,483 --> 00:33:39,523
бо ми натрапили
на юридичну фірму «Маєр Браун»,
477
00:33:39,603 --> 00:33:44,283
яка запропонувала нам
допомогти йому безплатно.
478
00:33:44,363 --> 00:33:45,683
«МАЄР, БРАУН ТА ПЛАТТ»
479
00:33:45,763 --> 00:33:48,163
Отримавши всі матеріали,
480
00:33:48,243 --> 00:33:50,323
вони відразу зрозуміли,
481
00:33:50,403 --> 00:33:56,123
що, мабуть,
можуть щось зробити для Дерила.
482
00:33:56,723 --> 00:34:00,203
НОВІ ЮРИСТИ МЕДИСОНА
УСПІШНО ОБСТОЯЛИ ПОЗИЦІЮ ТОГО,
483
00:34:00,283 --> 00:34:04,043
ЩО ПОМ'ЯКШУВАЛЬНІ ОБСТАВИНИ
НЕ БУЛИ НАЛЕЖНО РОЗГЛЯНУТІ НА СУДІ
484
00:34:13,403 --> 00:34:17,363
МЕДИСОНУ ПРОПОНУВАЛИ
МОЖЛИВІСТЬ НОВОГО СУДОВОГО РОЗГЛЯДУ
485
00:34:17,443 --> 00:34:23,123
А ТАКОЖ ВАРІАНТ ПРОВЕСТИ
РЕШТУ СВОГО ЖИТТЯ У В'ЯЗНИЦІ
486
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
Дерил був дуже наляканий.
487
00:34:30,763 --> 00:34:32,643
І коли хтось
488
00:34:33,723 --> 00:34:34,843
відчуває страх,
489
00:34:35,443 --> 00:34:37,683
тоді дуже складно, правда?
490
00:34:38,963 --> 00:34:44,203
Дуже складно думати,
обирати й ухвалювати якісь рішення.
491
00:34:45,243 --> 00:34:48,203
Але, очевидно, ризик був у тому,
492
00:34:48,283 --> 00:34:52,803
що інша колегія присяжних
може підтвердити смертний вирок.
493
00:34:56,043 --> 00:34:58,163
Він не хотів повертатися на суд.
494
00:34:58,963 --> 00:35:01,363
Тож після того, як Дерил довго над цим
495
00:35:01,963 --> 00:35:03,003
роздумував,
496
00:35:04,683 --> 00:35:09,483
він погодився
залишитися у в'язниці на все своє життя.
497
00:35:12,883 --> 00:35:16,003
У 2009 РОЦІ,
ПІСЛЯ ДВАДЦЯТИ РОКІВ У КАМЕРІ СМЕРТНИКІВ,
498
00:35:16,083 --> 00:35:18,123
ДЕРИЛ ОТРИМАВ НОВИЙ ВИРОК —
499
00:35:18,203 --> 00:35:21,803
ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ
БЕЗ ПРАВА НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
500
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Мене здивувало, що його вирок скасували.
501
00:35:48,283 --> 00:35:49,403
Я розчарована,
502
00:35:50,083 --> 00:35:53,603
адже, здається,
у нас була тоді дуже міцна справа.
503
00:36:08,763 --> 00:36:11,003
Як розумна людина я б цього не зробив.
504
00:36:11,683 --> 00:36:12,523
Розумієте?
505
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Гадаю, крім мене самого є ще хтось.
506
00:36:17,363 --> 00:36:19,563
Може, той я, який вживає наркотики, —
507
00:36:19,643 --> 00:36:20,603
це і є
508
00:36:22,123 --> 00:36:25,163
та інша моя особистість,
що зненацька з'являється.
509
00:36:26,883 --> 00:36:30,043
Я наче чую інший голос, який каже:
510
00:36:30,923 --> 00:36:32,883
«Так, ти це зробив». Розумієте?
511
00:36:34,723 --> 00:36:36,803
Я такий: «Ні, я цього не робив».
512
00:36:37,723 --> 00:36:40,443
Це немов грати в гру із самим собою.
513
00:36:50,723 --> 00:36:55,603
Моя особиста думка полягає в тому,
що Дерил, як і деякі інші в'язні в тюрмах,
514
00:36:55,683 --> 00:36:58,603
а особливо ті,
що перебувають у камері смертників,
515
00:36:58,683 --> 00:37:01,043
навчилися в системи,
516
00:37:01,123 --> 00:37:02,843
що їм потрібно казати.
517
00:37:05,963 --> 00:37:08,003
Думаю, люди, яких ув'язнили,
518
00:37:08,083 --> 00:37:11,203
звикли казати,
що в усьому винен їхній психічний стан,
519
00:37:11,283 --> 00:37:12,763
або те, як їх виховували,
520
00:37:12,843 --> 00:37:15,283
чи жорстоке ставлення до них у дитинстві.
521
00:37:15,363 --> 00:37:19,843
Звалюють вину на наркозалежність
і всякі причини, які вони вигадують потім,
522
00:37:19,923 --> 00:37:21,923
щоб виправдати те, що скоїли.
523
00:37:39,923 --> 00:37:41,883
Ось моя особиста думка щодо того,
524
00:37:42,643 --> 00:37:45,723
що Дерил вважає,
що був тоді психічнохворим
525
00:37:45,803 --> 00:37:48,243
і що, на його погляд, це був хтось інший.
526
00:37:48,323 --> 00:37:50,203
Гадаю, це він зараз так вважає,
527
00:37:50,923 --> 00:37:53,163
а на момент убивства він думав інакше.
528
00:37:53,683 --> 00:37:55,803
Може, зараз він трохи розкаявся,
529
00:37:56,723 --> 00:37:58,883
однак міс Джолівет це не поверне.
530
00:37:59,403 --> 00:38:01,803
Це не дасть їй шансу прожити своє життя.
531
00:38:01,883 --> 00:38:04,763
Це не зітре того болю й звірства,
532
00:38:04,843 --> 00:38:06,963
яких вона зазнала від його рук,
533
00:38:07,523 --> 00:38:09,523
коли він це скоїв.
534
00:38:13,323 --> 00:38:14,363
Міс Джолівет
535
00:38:15,043 --> 00:38:15,883
заслуговує,
536
00:38:16,723 --> 00:38:19,923
щоб йому дали смертну кару за те,
що він зробив з нею,
537
00:38:20,003 --> 00:38:22,523
бо цим злочином він відняв у неї життя.
538
00:38:24,723 --> 00:38:28,683
Вважаю, він не заслуговує
на довічне без права на умовно-дострокове.
539
00:38:46,483 --> 00:38:48,603
ПІСЛЯ ОБОВ'ЯЗКОВОЇ 90-ДЕННОЇ ПЕРЕРВИ
540
00:38:48,683 --> 00:38:51,163
ДЕПАРТАМЕНТ ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ ШТАТУ ТЕХАС
541
00:38:51,243 --> 00:38:54,083
ДАВ ДОЗВІЛ
НА ДРУГЕ ІНТЕРВ'Ю З ДЕРИЛОМ МЕДИСОНОМ
542
00:38:55,323 --> 00:38:57,563
Під час мого суду, пройшовши все,
543
00:38:57,643 --> 00:38:59,523
вислухавши всі свідчення,
544
00:39:00,123 --> 00:39:01,683
й озираючись на своє життя
545
00:39:03,123 --> 00:39:04,443
й те, що я зробив,
546
00:39:06,123 --> 00:39:09,163
у той момент — так,
я заслуговував на смертну кару.
547
00:39:10,323 --> 00:39:12,243
Не можна віднімати життя
548
00:39:12,803 --> 00:39:14,883
у того, хто вже стільки прожив.
549
00:39:15,603 --> 00:39:17,123
І ти заслуговуєш на кару.
550
00:39:17,763 --> 00:39:20,083
Я заслужив на смертну кару за скоєне.
551
00:39:20,163 --> 00:39:21,603
Так, я розумію.
552
00:39:22,523 --> 00:39:24,483
Так працює закон, чи не так?
553
00:39:26,523 --> 00:39:30,003
Я буду під замком решту свого життя.
Більше ніколи не вийду…
554
00:39:33,363 --> 00:39:34,203
Розумієте…
555
00:39:34,283 --> 00:39:35,523
Я не чудовисько.
556
00:39:36,403 --> 00:39:37,963
Але я таки скоїв злочин
557
00:39:38,603 --> 00:39:39,963
і розплачуюся за нього.
558
00:39:45,643 --> 00:39:49,563
Наскільки я знаю, Дерил здійснив
щонайменше три ходки в її дім,
559
00:39:49,643 --> 00:39:52,203
а тоді пішов до кількох будинків у районі
560
00:39:52,283 --> 00:39:54,603
й продав ті речі одному з наркодилерів.
561
00:39:57,323 --> 00:40:00,483
На мій погляд,
Дерил Медисон був неабияким садистом.
562
00:40:01,163 --> 00:40:05,363
Спланував це у своїй голові заздалегідь
або уже в її домі, чи те й інше.
563
00:40:06,123 --> 00:40:07,563
Але зовсім не поспішав.
564
00:40:12,003 --> 00:40:14,523
Вона була слідчою в моїй справі, правда?
565
00:40:15,403 --> 00:40:17,003
Мене постійно щось питали,
566
00:40:18,283 --> 00:40:20,763
і я чітко розповів їм, що зробив.
567
00:40:21,723 --> 00:40:23,043
Я ні про що не брехав.
568
00:40:23,963 --> 00:40:25,563
Так, узяв дещо з її дому.
569
00:40:26,083 --> 00:40:28,323
Я не планував цього наперед,
570
00:40:29,123 --> 00:40:31,603
проте коли зайшов туди й вона вже померла,
571
00:40:31,683 --> 00:40:34,043
я почав виносити речі з будинку.
572
00:40:35,323 --> 00:40:37,403
І продавати їх за крек.
573
00:40:38,003 --> 00:40:41,003
Я мислив, як наркоман.
Я не був при ясному розумі.
574
00:40:42,363 --> 00:40:44,363
Був наркоманом й хотів наркотиків.
575
00:40:45,203 --> 00:40:46,323
Ось як воно було.
576
00:40:49,643 --> 00:40:52,683
Я не планував убивати міс Джолівет.
577
00:40:53,363 --> 00:40:56,203
Це сталося тоді,
коли я був там. От раптом…
578
00:40:57,003 --> 00:40:58,043
зовсім зненацька
579
00:40:59,003 --> 00:41:00,203
все стало іншим.
580
00:41:00,283 --> 00:41:01,803
Щойно я там опинився,
581
00:41:01,883 --> 00:41:03,563
змінилося усе моє
582
00:41:04,203 --> 00:41:05,283
мислення.
583
00:41:08,123 --> 00:41:10,363
Я не вважаю себе злою людиною, але…
584
00:41:11,723 --> 00:41:13,003
Коли щось скоїмо,
585
00:41:13,963 --> 00:41:17,123
ми маємо платити
за наші борги перед суспільством.
586
00:41:19,643 --> 00:41:21,123
Може, це мені не до душі,
587
00:41:21,723 --> 00:41:25,003
але як каже прислів'я:
«Назвався грибом — лізь у борщ».
588
00:41:29,603 --> 00:41:32,683
Коли я народився,
моя бабуся назвала мене Буббою.
589
00:41:33,483 --> 00:41:35,843
Так я називаю свою іншу особистість.
590
00:41:38,923 --> 00:41:40,043
Бубба —
591
00:41:41,643 --> 00:41:44,083
це не зовсім моє інше «я», але…
592
00:41:46,403 --> 00:41:48,643
Це ніби Джекіл і його альтер его Гайд.
593
00:41:49,843 --> 00:41:53,003
У мене через нього проблеми.
Я так про це скажу.
594
00:41:53,723 --> 00:41:54,563
Він —
595
00:41:55,523 --> 00:41:58,483
це немов я, що ставлю питання самому собі.
596
00:41:59,003 --> 00:41:59,843
На кшталт:
597
00:42:00,723 --> 00:42:02,203
«Ну нащо ти це зробив?»
598
00:42:03,803 --> 00:42:07,043
Я прокидаюся посеред ночі
й ходжу туди-сюди по камері.
599
00:42:08,003 --> 00:42:08,963
Він каже:
600
00:42:10,963 --> 00:42:11,923
«Не спиться?»
601
00:42:13,283 --> 00:42:15,883
Це просто кошмар. Я не знаю…
602
00:42:18,523 --> 00:42:20,883
Сподіваюся, він не накоїть чогось днями.
603
00:42:24,763 --> 00:42:27,083
Вам не страшно, бо я тут, правда?
604
00:42:28,163 --> 00:42:29,963
Якби я був там, було б інакше.
605
00:43:01,323 --> 00:43:04,243
Переклад субтитрів: Ольга Мазур