1 00:00:15,923 --> 00:00:17,763 ‎Lẽ ra tôi phải chết từ lâu rồi. 2 00:00:20,643 --> 00:00:23,363 ‎Mọi người trong gia đình tôi đều chết, ‎trừ tôi. 3 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 ‎Tôi luôn tự hỏi tại sao. 4 00:00:28,203 --> 00:00:29,443 ‎Sao tôi vẫn còn sống? 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,883 ‎Trong gia đình, tôi là kẻ lạc loài. 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,723 ‎Tôi là kẻ duy nhất gây rắc rối. 7 00:00:41,883 --> 00:00:48,763 ‎Ở HOA KỲ HƠN 135.000 NGƯỜI ‎BỊ BỎ TÙ VÌ TỘI GIẾT NGƯỜI 8 00:00:50,163 --> 00:00:57,123 ‎HƠN 25% TRONG SỐ HỌ ĐƯỢC CHẨN ĐOÁN ‎MẮC BỆNH TÂM THẦN NGHIÊM TRỌNG 9 00:00:58,243 --> 00:01:04,443 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN #1585559 10 00:01:05,843 --> 00:01:08,763 ‎Tôi thực sự nghĩ ngoài tôi ra, ‎còn có kẻ nào đó 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,283 ‎chơi đùa với tâm trí tôi, hay kiểu thế. 12 00:01:13,563 --> 00:01:17,363 ‎Tôi có thể nói rõ những việc tôi đã làm… 13 00:01:18,883 --> 00:01:22,003 ‎nhiều thứ tôi không nhớ, ‎hoặc làm thế nào tôi làm điều đó. 14 00:01:26,923 --> 00:01:30,003 ‎Tôi như nghe thấy có giọng nói, 15 00:01:30,923 --> 00:01:33,163 ‎"Ừ, mày đã làm điều này". Anh biết đó. 16 00:01:34,883 --> 00:01:36,883 ‎Tôi nói, "Không, không phải tao làm". 17 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 ‎Giống như ‎tôi đang đùa giỡn với chính mình. 18 00:01:44,323 --> 00:01:46,083 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 19 00:01:57,083 --> 00:02:02,083 ‎MỘT NGƯỜI KHÁC 20 00:02:30,523 --> 00:02:31,563 ‎Ừ. 21 00:02:42,283 --> 00:02:45,963 ‎NGÀY 2 THÁNG TƯ NĂM 1988, DERYL MADISON ‎ĐÂM CHẾT BEULAH JOLIVET, 81 TUỔI 22 00:02:46,043 --> 00:02:46,883 ‎Phải. 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,883 ‎Chắc chắn rồi. 24 00:02:51,043 --> 00:02:54,403 ‎MADISON NÓI RẰNG ‎LÚC ĐÓ HẮN LÊN CƠN TÂM THẦN 25 00:02:54,483 --> 00:02:55,643 ‎Không sao đâu, ừ. 26 00:03:04,843 --> 00:03:07,443 ‎Tên tôi là Deryl Wayne Madison. 27 00:03:09,043 --> 00:03:12,923 ‎Tôi sinh ngày 29 tháng Tám năm 1958 ‎tại Monroe, Louisiana. 28 00:03:15,243 --> 00:03:18,763 ‎Tôi đã bị giam suốt 33 năm qua, 29 00:03:20,363 --> 00:03:22,243 ‎vì một tội ác mà tôi đã phạm 30 00:03:22,843 --> 00:03:24,003 ‎ở khu phố của tôi, 31 00:03:25,043 --> 00:03:26,843 ‎vào năm 1988. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,323 ‎Tôi lớn lên ở Texas. 33 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 ‎Mẹ tôi… 34 00:03:43,683 --> 00:03:45,123 ‎là một y tá có bằng cấp. 35 00:03:46,043 --> 00:03:49,003 ‎Bà ấy là một phụ nữ chăm chỉ, ‎một phụ nữ Công giáo. 36 00:03:50,163 --> 00:03:52,683 ‎Tôi gần gũi với mẹ hơn là với bố. 37 00:03:54,123 --> 00:03:57,483 ‎Từ hồi tôi năm tuổi ‎là bố và tôi đã gây gổ. 38 00:03:58,243 --> 00:04:00,603 ‎Tôi chưa bao giờ hòa thuận với ông ấy. 39 00:04:03,523 --> 00:04:05,523 ‎Bố tôi đánh tôi rất nhiều. 40 00:04:06,643 --> 00:04:07,483 ‎Nhiều lắm. 41 00:04:09,403 --> 00:04:11,523 ‎Hầu hết là bằng dây điện và bảng gỗ. 42 00:04:12,403 --> 00:04:16,123 ‎Nhiều lần tôi bỏ đi và không về. 43 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 ‎Anh biết đó. 44 00:04:20,723 --> 00:04:23,243 ‎Chuyện ngày càng tệ hơn. 45 00:04:30,803 --> 00:04:32,563 ‎Lần đầu tiên tôi đốt lửa, 46 00:04:33,763 --> 00:04:37,083 ‎tôi đã đốt một tờ lịch, trên tường. ‎Tôi đốt cháy nó. 47 00:04:39,803 --> 00:04:41,483 ‎Tôi cứ ngồi đó nhìn nó cháy. 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,923 ‎Và từ lúc đó, kiểu như… 49 00:04:47,403 --> 00:04:48,763 ‎tôi bị ám ảnh bởi lửa. 50 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 ‎Tôi không biết đó là sự hung hăng 51 00:04:55,683 --> 00:04:58,923 ‎trút lên bố tôi, hay là ‎một phần của bố tôi, tôi không biết là gì. 52 00:04:59,603 --> 00:05:00,683 ‎Nhưng thật ra… 53 00:05:02,283 --> 00:05:03,403 ‎Tôi đã nổi điên. 54 00:05:07,523 --> 00:05:09,203 ‎Hồi tôi ở tuổi thiếu niên… 55 00:05:10,283 --> 00:05:11,883 ‎Lúc 12, 13 tuổi… 56 00:05:12,883 --> 00:05:14,523 ‎Tôi đốt rất nhiều nhà, 57 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 ‎rất nhiều nhà hoang. 58 00:05:20,323 --> 00:05:22,443 ‎Trong lúc nó cháy, 59 00:05:24,043 --> 00:05:26,403 ‎vài người nghĩ tôi bị điên nhưng… 60 00:05:27,043 --> 00:05:29,083 ‎tôi thủ dâm khi đám cháy bùng lên. 61 00:05:29,923 --> 00:05:31,003 ‎Và khi tôi xong, 62 00:05:31,963 --> 00:05:32,883 ‎kiểu, được rồi, 63 00:05:33,763 --> 00:05:35,243 ‎tôi ổn. Tôi bỏ đi. 64 00:05:36,003 --> 00:05:36,843 ‎Anh biết đó. 65 00:05:37,323 --> 00:05:38,483 ‎Có vẻ kỳ quặc. 66 00:05:39,123 --> 00:05:41,363 ‎Khi tôi đứng giữa đám cháy, 67 00:05:42,283 --> 00:05:44,563 ‎thủ dâm trong lúc lửa đang cháy. 68 00:05:45,363 --> 00:05:46,403 ‎Ai lại làm thế? 69 00:05:47,363 --> 00:05:48,363 ‎Hiểu ý tôi chứ? 70 00:05:53,443 --> 00:05:56,683 ‎Như thể tôi nghe được một giọng nói khác, ‎nói rằng, 71 00:05:56,763 --> 00:05:57,963 ‎"Đến lúc nổi lửa". Nhỉ? 72 00:05:58,963 --> 00:06:01,083 ‎Kiểu như, "Đến lúc nổi lửa". 73 00:06:04,803 --> 00:06:06,843 ‎Tôi muốn nói đó là một người khác. 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,443 ‎Tôi cảm thấy như… 75 00:06:10,483 --> 00:06:14,043 ‎ngoài tôi ra có một thứ gì đó, ‎có người nào đó bên trong tôi. 76 00:06:19,723 --> 00:06:21,643 ‎Có lần tôi đốt nhà mình. 77 00:06:22,723 --> 00:06:24,283 ‎Cả nhà đi nhà thờ. 78 00:06:26,683 --> 00:06:29,043 ‎Tôi đốt nhà rồi quay lại giường, 79 00:06:29,603 --> 00:06:30,443 ‎nằm xuống. 80 00:06:31,683 --> 00:06:32,803 ‎Tôi cứ nằm đó. 81 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 ‎Trước khi tôi kịp nhận ra, ‎lính cứu hỏa đã kéo tôi ra khỏi giường, 82 00:06:37,123 --> 00:06:40,283 ‎lôi tôi ra khỏi nhà, ‎người tôi đầy khói và các thứ khác. 83 00:06:42,163 --> 00:06:45,003 ‎Họ hỏi, "Ai đốt nhà?" ‎Tôi nói, "Cháu không biết". 84 00:06:47,723 --> 00:06:49,363 ‎Tôi phát hiện ra đó là tôi. 85 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 ‎Là tôi, hay là người khác? 86 00:06:55,283 --> 00:06:57,123 ‎Không biết, tôi không thể nói. 87 00:06:59,243 --> 00:07:00,883 ‎Tôi… Tôi không làm thế. 88 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 ‎Hẳn là kẻ khác, tôi không làm thế. 89 00:07:13,123 --> 00:07:18,323 ‎Trời, tôi bắt đầu hút cần sa ‎và uống rượu khi tôi 12 tuổi. 90 00:07:19,643 --> 00:07:22,683 ‎Rồi tôi bắt đầu dùng Valium và Dexedrine, 91 00:07:24,363 --> 00:07:26,323 ‎đi trên đỉnh các tòa nhà. 92 00:07:28,283 --> 00:07:32,403 ‎Khi tôi làm những việc như thế, ‎tôi bạo gan lắm. 93 00:07:32,483 --> 00:07:34,963 ‎Tôi thấy mình cao hơn ba mét ‎và làm đủ trò. 94 00:07:42,363 --> 00:07:43,803 ‎Khi tôi 16 tuổi, 95 00:07:45,043 --> 00:07:48,043 ‎tôi đi bộ trên đường phố Houston. 96 00:07:49,043 --> 00:07:51,643 ‎Mọi thứ làm tôi hào hứng. 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,603 ‎Tôi sẽ vào cửa hàng và trộm thứ gì đó, 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,323 ‎hoặc trộm tiền của người ta, ‎làm mấy trò đó. 99 00:08:03,243 --> 00:08:08,963 ‎NĂM 1977, KHI 19 TUỔI, ‎MADISON BỊ TỐNG GIAM VÌ PHẠM MỘT LOẠT TỘI 100 00:08:10,123 --> 00:08:11,643 ‎Tôi ra tù năm 1983. 101 00:08:14,403 --> 00:08:17,683 ‎Tôi được nhận vào làm ở một khu chung cư. 102 00:08:19,683 --> 00:08:23,763 ‎Mọi chuyện tốt đẹp ‎cho đến khi tôi hút ma túy đá. 103 00:08:27,043 --> 00:08:29,283 ‎Để duy trì thói quen đó, 104 00:08:30,403 --> 00:08:33,603 ‎thời điểm đó tôi trộm cướp như điên. 105 00:08:36,523 --> 00:08:38,483 ‎Đó là lúc cuộc đời tôi xuống dốc. 106 00:08:43,163 --> 00:08:48,563 ‎NĂM 1988, MADISON SỐNG Ở QUẬN NĂM, ‎GẦN NHÀ BEULAH JOLIVET, 81 TUỔI 107 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 ‎Ngày hôm đó, 108 00:08:58,323 --> 00:08:59,563 ‎là một ngày tháng Tư. 109 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 ‎Tôi đang đi bộ trên phố. 110 00:09:03,083 --> 00:09:05,603 ‎Túi tôi có chừng 1.800 đô. 111 00:09:06,283 --> 00:09:11,563 ‎Và túi tôi có 85 gram đá, cocaine. 112 00:09:14,043 --> 00:09:18,523 ‎Bà Jolivet đang ngồi ở hiên nhà. ‎Tôi vẫy chào bà, bà vẫy chào lại tôi. 113 00:09:19,323 --> 00:09:22,163 ‎Tôi nhảy qua hàng rào, ‎ngồi ở hiên nhà với bà ấy. 114 00:09:24,803 --> 00:09:27,883 ‎Chúng tôi nói về thời tiết, ‎hỏi han mọi thứ thế nào. 115 00:09:27,963 --> 00:09:30,083 ‎Vườn tược ra sao, những chuyện như thế. 116 00:09:30,163 --> 00:09:33,763 ‎Tôi từng giúp dọn dẹp nhà để xe ‎và các việc khác, dọn dẹp sân. 117 00:09:35,443 --> 00:09:37,723 ‎Hôm đó tôi không cần gì cả. 118 00:09:38,603 --> 00:09:40,203 ‎Tôi đã có mọi thứ tôi muốn. 119 00:09:40,683 --> 00:09:41,843 ‎Tôi chỉ ngồi đó. 120 00:09:44,043 --> 00:09:47,403 ‎Đột nhiên, tôi thay đổi, ‎đầu tôi bật lên một suy nghĩ. 121 00:09:48,723 --> 00:09:51,883 ‎Bà ấy đứng dậy và hỏi, "Sẵn sàng đi chưa?" ‎Tôi đáp, "Rồi". 122 00:09:52,563 --> 00:09:55,443 ‎Tôi đứng dậy đỡ bà ấy vào nhà, ‎giữ cửa cho bà ấy, 123 00:09:56,363 --> 00:09:57,923 ‎vì lý do chết tiệt nào đó, 124 00:09:58,723 --> 00:10:01,203 ‎tôi đẩy bà ấy vào trong nhà. 125 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‎Anh biết đó… 126 00:10:04,643 --> 00:10:07,003 ‎Tôi đẩy bà ấy vào nhà, bà ngã xuống sàn. 127 00:10:09,883 --> 00:10:12,003 ‎Tôi đánh bà ấy ba hay bốn lần gì đó. 128 00:10:14,123 --> 00:10:15,323 ‎Bà ấy hét lên. 129 00:10:17,643 --> 00:10:18,803 ‎Tôi lôi bà ra sau, 130 00:10:18,883 --> 00:10:22,443 ‎tôi chạy vào trong, ‎lấy một con dao trong ngăn kéo bếp, 131 00:10:23,003 --> 00:10:24,443 ‎đâm bà ấy hai nhát. 132 00:10:26,043 --> 00:10:27,643 ‎Cứ như thế, kiểu như… 133 00:10:32,043 --> 00:10:35,123 ‎Tôi không biết là gì. ‎Không biết sao tôi lại làm thế. 134 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 ‎Rồi tôi ngồi xuống sàn. 135 00:10:42,083 --> 00:10:44,923 ‎Tôi chỉ ngồi đó, ngay cạnh bà ấy, ‎tôi cứ ngồi đó. 136 00:10:51,523 --> 00:10:54,803 ‎Họ nói tôi làm đủ thứ chuyện. ‎Nói tôi đập phá căn nhà… 137 00:10:55,363 --> 00:10:59,043 ‎Tôi không tin điều đó, ‎vì tôi không phá nhà ai cả. 138 00:11:00,843 --> 00:11:03,163 ‎Ít nhất tôi không nghĩ mình đã phá nhà. 139 00:11:05,003 --> 00:11:09,443 ‎Tôi quá phê, không biết tôi đã làm gì. ‎Tôi không biết. 140 00:11:22,523 --> 00:11:25,603 ‎Tôi chạy thật xa, ‎cứ chạy đến khi không chạy nổi nữa. 141 00:11:27,363 --> 00:11:28,923 ‎Tôi ngồi ở lề đường… 142 00:11:30,883 --> 00:11:33,363 ‎chỗ góc đường Tuam và Main, ‎tôi cứ ngồi đó. 143 00:11:37,523 --> 00:11:40,003 ‎Tôi chợt nhận ra mình đã giết người. 144 00:11:42,883 --> 00:11:44,563 ‎Không, tôi không giết ai cả. 145 00:11:45,523 --> 00:11:47,443 ‎Tôi đâu thể giết ai, đúng không? 146 00:12:11,843 --> 00:12:15,003 ‎QUẬN NĂM, HOUSTON ‎TEXAS 147 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 ‎Quận Năm là một cộng đồng lâu đời, 148 00:12:34,603 --> 00:12:39,203 ‎đã được thành lập ở Houston ‎từ rất, rất nhiều năm. 149 00:12:40,963 --> 00:12:43,443 ‎Hồi năm 1988 khi vụ án mạng xảy ra, 150 00:12:43,523 --> 00:12:47,323 ‎đây là một khu vực nổi cộm về buôn ma túy, 151 00:12:47,923 --> 00:12:53,003 ‎giờ sau nhiều năm, ‎cũng không chắc có thay đổi gì không. 152 00:12:57,443 --> 00:12:59,883 ‎Tôi là Trung sĩ Sharon Evans, 153 00:12:59,963 --> 00:13:02,483 ‎tôi là một trong các thanh tra 154 00:13:02,563 --> 00:13:05,803 ‎được chỉ định ‎điều tra vụ sát hại Beulah Jolivet. 155 00:13:07,723 --> 00:13:13,083 ‎THI THỂ CỦA BEULAH JOLIVET ‎ĐƯỢC PHÁT HIỆN HAI NGÀY SAU KHI BỊ SÁT HẠI 156 00:13:20,363 --> 00:13:22,123 ‎Là điều tra viên, 157 00:13:22,963 --> 00:13:24,923 ‎chúng tôi là người đại diện cho nạn nhân 158 00:13:25,003 --> 00:13:27,083 ‎trong mọi vụ án chúng tôi điều tra. 159 00:13:30,323 --> 00:13:31,563 ‎Nên khi làm việc này, 160 00:13:32,083 --> 00:13:35,483 ‎tôi thấy như mình ‎là người đại diện cho bà Jolivet. 161 00:13:41,163 --> 00:13:43,323 ‎Trong quá trình điều tra, 162 00:13:43,403 --> 00:13:45,883 ‎chúng tôi biết bà Jolivet 163 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 ‎đã sống ở ngôi nhà này nhiều năm. 164 00:13:48,243 --> 00:13:49,083 ‎ĐIỀU TRA VIÊN 165 00:13:49,163 --> 00:13:51,643 ‎Hàng xóm biết đến bà, rất tôn trọng bà. 166 00:13:54,923 --> 00:13:58,723 ‎Với tôi, cuộc điều tra bắt đầu ‎từ giây phút tôi ra khỏi xe, 167 00:13:58,803 --> 00:14:00,123 ‎đi đến cửa trước, 168 00:14:00,203 --> 00:14:01,723 ‎và khi tôi mở cửa, 169 00:14:01,803 --> 00:14:05,603 ‎việc của tôi là xem xét chi tiết ‎mọi thứ bên trong ngôi nhà đó. 170 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 ‎Mọi thứ. 171 00:14:10,723 --> 00:14:13,803 ‎Ngay khi bước vào đó, ‎tôi đã biết vụ này rất tàn bạo. 172 00:14:16,123 --> 00:14:18,163 ‎Sàn nhà đầy máu. 173 00:14:18,243 --> 00:14:21,003 ‎Ở tấm thảm trên sàn nhà, 174 00:14:21,083 --> 00:14:25,323 ‎tìm thấy vài cái răng của nạn nhân ‎trong vũng máu. 175 00:14:25,403 --> 00:14:28,163 ‎Rồi có những vết máu từ vị trí đó 176 00:14:28,243 --> 00:14:30,963 ‎đến hành lang và vương vãi khắp ngôi nhà. 177 00:14:32,723 --> 00:14:34,923 ‎Có cái radio rớt khỏi cái bàn cạnh giường, 178 00:14:35,003 --> 00:14:38,083 ‎hắn dùng dây của cái radio đó ‎để siết cổ bà ấy, 179 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 ‎sợi dây vẫn còn đó. 180 00:14:40,323 --> 00:14:43,643 ‎Trên sàn, gần chỗ bà ấy ‎còn có một con dao dính máu 181 00:14:44,203 --> 00:14:47,523 ‎mà hắn dùng ‎để đâm hai nhát vào lưng bà ấy. 182 00:14:47,603 --> 00:14:49,323 ‎Theo kết quả khám nghiệm tử thi, 183 00:14:49,403 --> 00:14:52,923 ‎hai nhát dao cuối cùng ‎là những nhát dao chí mạng. 184 00:14:53,443 --> 00:14:58,203 ‎Nên, ta biết hắn đã hành hung ‎bà Jolivet khắp nhà một cách tàn bạo, 185 00:14:58,283 --> 00:15:01,643 ‎đá rồi đánh bà ấy, dùng dây siết cổ bà, 186 00:15:01,723 --> 00:15:04,923 ‎đặt máy sưởi lên chân bà, 187 00:15:05,003 --> 00:15:07,803 ‎nhưng những trò đó ‎không khiến bà ấy mất mạng. 188 00:15:07,883 --> 00:15:11,563 ‎Bà ấy đã bị hành hạ tàn bạo như thế ‎ngay trong chính nhà mình. 189 00:15:14,243 --> 00:15:16,963 ‎Hắn đã lục soát khắp nhà bà Jolivet, 190 00:15:17,043 --> 00:15:19,643 ‎tìm những thứ hắn nghĩ có thể bán được. 191 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 ‎Hắn kéo rèm cửa ở tất cả các phòng 192 00:15:23,003 --> 00:15:25,763 ‎để có đủ thời gian mà hắn muốn, ‎hoặc hắn cần, 193 00:15:25,843 --> 00:15:28,643 ‎để lục soát đồ đạc của bà ấy. 194 00:15:29,643 --> 00:15:33,363 ‎Theo tôi biết, ‎Deryl đã ra vào nhà ít nhất ba lần, 195 00:15:33,923 --> 00:15:37,723 ‎rồi hắn rời khỏi đó ‎và ghé vài nhà khác trong khu phố, 196 00:15:37,803 --> 00:15:41,443 ‎bán những thứ đó ‎cho một tay buôn ma túy ở đây. 197 00:15:44,243 --> 00:15:47,323 ‎Dù đã giết hại bà ấy ‎một cách tàn bạo như thế 198 00:15:47,403 --> 00:15:50,123 ‎hắn vẫn thản nhiên đi ra đi vào ngôi nhà. 199 00:15:58,003 --> 00:15:59,963 ‎Những chi tiết đó rất quan trọng 200 00:16:00,043 --> 00:16:02,803 ‎để hiểu hắn là ai, ‎và tại sao hắn lại làm vậy. 201 00:16:04,003 --> 00:16:05,683 ‎Đó không phải phút bồng bột. 202 00:16:06,723 --> 00:16:10,083 ‎Hắn không đánh bà ấy một lần, ‎đầu bà ấy đập xuống bàn cà phê và tử vong. 203 00:16:12,123 --> 00:16:15,283 ‎Theo tôi, Deryl Madison là một kẻ tàn bạo. 204 00:16:15,763 --> 00:16:20,243 ‎Hắn đã lên sẵn kế hoạch, hoặc tính toán ‎khi hắn vào được trong nhà, hoặc cả hai, 205 00:16:20,963 --> 00:16:22,443 ‎nhưng hắn không vội vàng. 206 00:16:31,003 --> 00:16:37,283 ‎HÀNG XÓM NHẬN RA MADISON, ‎HẮN BỊ BẮT VÀO NGÀY 9 THÁNG TƯ, 1988 207 00:16:46,763 --> 00:16:49,603 ‎Ở PHIÊN TÒA, BỒI THẨM ĐOÀN PHÁN QUYẾT 208 00:16:49,683 --> 00:16:52,643 ‎MADISON PHẠM TỘI CỐ Ý GIẾT NGƯỜI 209 00:16:54,123 --> 00:17:00,643 ‎TRƯỜNG ĐẠI HỌC TEXAS A&M 210 00:17:07,963 --> 00:17:12,643 ‎DỰA TRÊN PHÁN QUYẾT CÓ TỘI, ‎TÒA BƯỚC VÀO PHẦN TUYÊN ÁN 211 00:17:13,403 --> 00:17:17,203 ‎KHOA TÂM LÝ 212 00:17:17,283 --> 00:17:19,963 ‎Được rồi, cảm ơn các em đã đến tham dự. 213 00:17:20,043 --> 00:17:22,563 ‎Hôm nay lớp ta sẽ thảo luận 214 00:17:22,643 --> 00:17:26,243 ‎một cách tổng quan ngắn gọn ‎về hình phạt tử hình, 215 00:17:26,323 --> 00:17:29,043 ‎và vai trò ‎của bằng chứng về sức khỏe tâm thần 216 00:17:29,123 --> 00:17:30,883 ‎trong những trường hợp này. 217 00:17:30,963 --> 00:17:35,043 ‎Ở BANG TEXAS, ÁN TỬ HÌNH ĐƯỢC CÂN NHẮC ‎ÁP DỤNG CHO TỘI CỐ Ý GIẾT NGƯỜI 218 00:17:35,123 --> 00:17:39,803 ‎Nó xoay quanh các tình tiết giảm nhẹ ‎mà bồi thẩm đoàn có thể xem xét 219 00:17:39,883 --> 00:17:43,923 ‎để quyết định ‎một người không đáng chịu án tử hình. 220 00:17:45,523 --> 00:17:47,723 ‎Tên tôi là John Edens. 221 00:17:47,803 --> 00:17:50,443 ‎Tôi là nhà tâm lý học tội phạm ‎được đào tạo, 222 00:17:50,523 --> 00:17:53,883 ‎và tôi là giáo sư giảng dạy ‎tại đại học Texas A&M, 223 00:17:54,363 --> 00:17:58,683 ‎nơi tôi nghiên cứu và tư vấn ‎về các vụ cố ý giết người 224 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‎trong khoảng 20 năm qua. 225 00:18:01,523 --> 00:18:03,003 ‎Ta đang bàn về một người 226 00:18:03,083 --> 00:18:08,723 ‎đã bị kết án tử hình, ‎hoặc chung thân không ân xá. 227 00:18:08,803 --> 00:18:12,003 ‎LUẬT SƯ CỦA MADISON ĐÃ TRÌNH BÀY ‎CÁC TÌNH TIẾT GIẢM NHẸ 228 00:18:12,083 --> 00:18:14,403 ‎ĐỂ PHẢN BÁC ÁN TỬ HÌNH 229 00:18:14,483 --> 00:18:19,483 ‎NÓ GỒM CÁC THÔNG TIN ‎VỀ QUÁ KHỨ RẮC RỐI CỦA MADISON 230 00:18:20,763 --> 00:18:24,203 ‎Trong một vụ cố ý giết người, như vụ này 231 00:18:24,283 --> 00:18:27,643 ‎thường thì bên bào chữa sẽ tập trung 232 00:18:27,723 --> 00:18:30,723 ‎vào các yếu tố tâm lý, nếu có, 233 00:18:30,803 --> 00:18:34,203 ‎giúp người ta ‎có cái nhìn tích cực hơn về bị cáo. 234 00:18:34,963 --> 00:18:37,243 ‎Ta không nói về việc trả tự do, 235 00:18:37,323 --> 00:18:40,083 ‎hay nói rằng họ vô tội, ‎hoặc không đáng bị trừng phạt… 236 00:18:40,163 --> 00:18:41,443 ‎GIÁO SƯ VÀ NHÀ TƯ VẤN TÂM LÝ 237 00:18:41,523 --> 00:18:45,723 ‎…mà để chỉ ra họ không đáng bị tử hình ‎dựa trên quy chế kết án mà Texas áp dụng. 238 00:18:45,803 --> 00:18:47,643 ‎CHỨNG CỨ QUAN TRỌNG ĐỂ BÀO CHỮA 239 00:18:47,723 --> 00:18:51,243 ‎LÀ MỘT BÁO CÁO ‎CỦA TIẾN SĨ TÂM LÝ HỌC WENDALL DICKERSON 240 00:18:51,323 --> 00:18:54,323 ‎TRƯỚC KHI TUYÊN ÁN ‎ÔNG ẤY ĐÃ THĂM KHÁM MADISON 241 00:18:54,403 --> 00:18:59,803 ‎VÀ PHÁT HIỆN MỘT SỐ VẤN ĐỀ NGHIÊM TRỌNG ‎VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 242 00:19:00,363 --> 00:19:01,723 ‎LUẬT PHÁP VÀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 243 00:19:01,803 --> 00:19:07,123 ‎Cơ bản, tiến sĩ Dickerson nói rằng ‎Deryl bị rối loạn nhân dạng phân ly. 244 00:19:07,203 --> 00:19:11,563 ‎ANH TA CHỊU ẢNH HƯỞNG BỞI SỰ MẤT KẾT NỐI ‎VỚI CÁC MỐI QUAN HỆ XÃ HỘI 245 00:19:11,643 --> 00:19:15,643 ‎Về cơ bản, triệu chứng chính ‎là sự hiện diện của ít nhất 246 00:19:15,723 --> 00:19:19,283 ‎hai nhân cách riêng biệt ‎trong cùng một người, 247 00:19:19,763 --> 00:19:22,323 ‎mà phần lớn các trường hợp ‎có thể hành động… 248 00:19:23,283 --> 00:19:25,843 ‎hoàn toàn tách biệt nhau. 249 00:19:26,443 --> 00:19:31,283 ‎Người ta từng gọi ‎đây là chứng rối loạn đa nhân cách. 250 00:19:32,363 --> 00:19:36,443 ‎RẤT KHÓ HIỂU ĐƯỢC SỰ LIÊN HỆ ‎GIỮA CẢM XÚC VÀ HÀNH ĐỘNG CỦA ANH TA… 251 00:19:36,523 --> 00:19:39,203 ‎Dựa trên đánh giá của tiến sĩ Dickerson, 252 00:19:39,283 --> 00:19:43,483 ‎nhân cách của Deryl bị phân mảnh ‎thành nhiều phần khác nhau 253 00:19:43,563 --> 00:19:46,003 ‎và khả năng kiểm soát hành vi của anh ta 254 00:19:46,083 --> 00:19:48,283 ‎có vẻ đã bị suy yếu rất rõ. 255 00:19:52,043 --> 00:19:56,083 ‎TIẾN SĨ JOHN EDENS 256 00:20:04,443 --> 00:20:06,003 ‎Hồi đó tôi khoảng 14 tuổi. 257 00:20:07,643 --> 00:20:09,083 ‎Tôi đang ngồi trong lớp. 258 00:20:09,803 --> 00:20:11,883 ‎Cả lớp nhìn tôi chằm chằm. 259 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 ‎Rồi giáo viên hỏi, 260 00:20:14,203 --> 00:20:16,123 ‎"Em nói chuyện với ai?" Tôi nói… 261 00:20:16,883 --> 00:20:19,123 ‎"Ý thầy là sao? Em đâu nói chuyện với ai". 262 00:20:19,203 --> 00:20:22,083 ‎Cả lớp nhìn tôi, tôi có nói chuyện… 263 00:20:22,163 --> 00:20:24,723 ‎mà tôi không ý thức là mình… 264 00:20:24,803 --> 00:20:25,643 ‎đang nói chuyện. 265 00:20:26,123 --> 00:20:27,323 ‎Tôi không hề biết. 266 00:20:29,123 --> 00:20:31,923 ‎Tôi biết đó là một nhân cách khác, ‎hẳn là như thế. 267 00:20:32,483 --> 00:20:34,763 ‎Nó cứ đột ngột xuất hiện. 268 00:20:39,443 --> 00:20:45,803 ‎Ông ta mô tả các triệu chứng liên quan ‎đến sự phân ly và giải thể nhân cách. 269 00:20:45,883 --> 00:20:52,763 ‎Việc ông ta không nhận ra mình đang ‎nói chuyện một mình có hơi bất thường. 270 00:20:52,843 --> 00:20:57,083 ‎Chắc chắn là dấu hiệu ‎của một người bị mất kết nối 271 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 ‎hoặc tâm trí bị phân mảnh. 272 00:21:01,883 --> 00:21:03,883 ‎Không biết sao tôi lại giết bà Jolivet. 273 00:21:05,363 --> 00:21:06,483 ‎Thật sự không biết. 274 00:21:08,403 --> 00:21:09,883 ‎Như một cơn thịnh nộ. 275 00:21:12,243 --> 00:21:14,443 ‎Một cơn giận dữ không biết từ đâu ra. 276 00:21:15,523 --> 00:21:18,643 ‎Bà ấy không làm gì tôi hết nhưng… 277 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‎Sao tôi lại lấy mạng bà ấy? 278 00:21:27,123 --> 00:21:31,283 ‎Vấn đề là, về mặt đạo đức, ‎Deryl có xấu xa đến mức đáng bị tử hình? 279 00:21:32,043 --> 00:21:37,963 ‎Và nếu tôi chỉ căn cứ ‎vào những gì tiến sĩ Dickerson mô tả 280 00:21:38,043 --> 00:21:40,563 ‎về trạng thái tinh thần của Deryl, 281 00:21:40,643 --> 00:21:46,323 ‎thì với tôi, có vẻ đó rõ ràng ‎là một tình tiết giảm nhẹ quan trọng 282 00:21:46,403 --> 00:21:48,203 ‎mà bồi thẩm đoàn nên cân nhắc. 283 00:21:50,243 --> 00:21:52,043 ‎Tôi đã suy nghĩ rất nhiều 284 00:21:52,123 --> 00:21:54,163 ‎về vụ án, 285 00:21:54,243 --> 00:21:56,923 ‎nghĩ xem người này ‎có đáng bị tử hình không. 286 00:21:59,923 --> 00:22:03,123 ‎Nếu tôi có quyền năng ‎để đưa Deryl vào một nơi 287 00:22:03,203 --> 00:22:06,043 ‎mà tôi nghĩ sẽ hợp lý nhất ‎với người như ông ta, 288 00:22:06,643 --> 00:22:09,603 ‎nơi đó sẽ là ‎bệnh viện giam giữ phạm nhân tâm thần, 289 00:22:09,683 --> 00:22:12,043 ‎hơn là nhà tù thông thường. 290 00:22:12,523 --> 00:22:14,323 ‎Nhưng tôi không có quyền năng đó. 291 00:22:19,243 --> 00:22:21,483 ‎SAU KHI NGHE VỀ CÁC TÌNH TIẾT GIẢM NHẸ 292 00:22:21,563 --> 00:22:24,003 ‎BỒI THẨM ĐOÀN CŨNG PHẢI ĐƯA RA PHÁN QUYẾT 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,803 ‎LIỆU MADISON CÓ TIẾP TỤC ‎LÀ MỐI NGUY CHO XÃ HỘI 294 00:22:46,923 --> 00:22:51,963 ‎Ở Hoa Kỳ, Texas có quy chế rất đặc biệt ‎về tội cố ý giết người, 295 00:22:52,043 --> 00:22:55,963 ‎bồi thẩm đoàn ‎phải trả lời hai câu hỏi cụ thể. 296 00:22:57,043 --> 00:23:01,243 ‎Một là, "Hành động của bị cáo 297 00:23:01,323 --> 00:23:05,003 ‎có phải là hành động chủ tâm? ‎Nó có gây ra cái chết của nạn nhân?" 298 00:23:06,323 --> 00:23:09,883 ‎Tiếp theo, bồi thẩm đoàn ‎phải nhất trí quyết định rằng 299 00:23:09,963 --> 00:23:15,163 ‎bị cáo tiếp tục là mối đe dọa cho xã hội. 300 00:23:15,243 --> 00:23:18,523 ‎Và nếu họ nhất trí với cả hai ‎câu hỏi đặc biệt này, 301 00:23:18,603 --> 00:23:20,923 ‎phán quyết sẽ là án tử hình. 302 00:23:23,523 --> 00:23:28,883 ‎Nó giống như tung đồng xu vậy. ‎Sống hoặc chết. Thế đó. 303 00:23:33,643 --> 00:23:35,803 ‎Tên tôi là James W. Marquart, 304 00:23:35,883 --> 00:23:39,043 ‎tôi là nhà xã hội học, ‎nhà tội phạm học được đào tạo. 305 00:23:39,843 --> 00:23:43,163 ‎Trong vụ Deryl Madison, ‎tôi được mời cho ý kiến trước tòa 306 00:23:43,243 --> 00:23:46,803 ‎như một chuyên gia trong lĩnh vực ‎mối họa cho xã hội trong tương lai. 307 00:23:47,523 --> 00:23:50,563 ‎NHÀ TÙ BANG MISSISSIPPI ‎THẺ KHÁCH 308 00:23:50,643 --> 00:23:54,563 ‎Thứ nhất, vụ giết người này, ‎Deryl chịu trách nhiệm hoàn toàn. 309 00:23:54,643 --> 00:23:56,043 ‎Không nghi ngờ gì. 310 00:23:56,723 --> 00:23:57,563 ‎Nhưng… 311 00:23:57,643 --> 00:24:01,003 ‎bàn về án phạt, ‎trong vụ này có yếu tố giảm nhẹ nào không? 312 00:24:01,083 --> 00:24:02,363 ‎NHÀ XÃ HỘI HỌC TỘI PHẠM 313 00:24:02,443 --> 00:24:05,163 ‎Tôi hoàn toàn tin là có. 314 00:24:07,323 --> 00:24:10,723 ‎Deryl lớn lên trong một ‎gia đình người Mỹ gốc Phi nghèo. 315 00:24:10,803 --> 00:24:14,043 ‎Bố ông ta là kẻ ưa bạo hành. 316 00:24:14,123 --> 00:24:16,963 ‎Nhà có bốn đứa con, ‎ông ta có ba anh chị em khác, 317 00:24:17,443 --> 00:24:19,403 ‎và tất cả đều bị đối xử tệ hại. 318 00:24:19,483 --> 00:24:22,443 ‎Hình như vài người trong số họ ‎đã chết khi còn trẻ. 319 00:24:23,603 --> 00:24:26,123 ‎Ông ta chưa bao giờ hiểu được ‎cách ứng xử trong xã hội 320 00:24:26,203 --> 00:24:28,003 ‎như một con người. 321 00:24:28,083 --> 00:24:31,683 ‎Nên ông ta đã gặp khó khăn trong việc ‎thích nghi với cuộc sống bình thường 322 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 ‎và điều đó khiến đứa trẻ đi vào con đường 323 00:24:34,723 --> 00:24:36,043 ‎không có tương lai. 324 00:24:36,563 --> 00:24:38,003 ‎Không có bất kỳ cơ hội nào. 325 00:24:45,323 --> 00:24:50,443 ‎Nếu xem xét bối cảnh của Houston ‎vào thời điểm xảy ra vụ án, 326 00:24:51,163 --> 00:24:54,003 ‎Houston đầy rẫy cocaine. 327 00:24:55,963 --> 00:24:59,523 ‎Trong thành phố, ‎tội phạm bạo lực như một đại dịch. 328 00:25:00,923 --> 00:25:02,763 ‎Tôi nhớ đã từng xem tin tức. 329 00:25:02,843 --> 00:25:06,243 ‎Mỗi đêm, lại có một vụ giết người, ‎rồi một vụ giết người khác. 330 00:25:06,323 --> 00:25:08,883 ‎Như thể ngày nào ‎cũng xảy ra chuyện như vậy. 331 00:25:10,323 --> 00:25:14,643 ‎Như một quả cầu tuyết ‎hay một đoàn tàu trượt dốc không phanh. 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,723 ‎Ông ta cũng bị cuốn vào bối cảnh đó. 333 00:25:20,523 --> 00:25:23,203 ‎Nếu lúc đó ‎tôi là thành viên bồi thẩm đoàn, 334 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‎tất cả những vụ giết người ‎xảy ra trong thành phố, 335 00:25:26,603 --> 00:25:30,363 ‎có lẽ tôi sẽ nghĩ, ‎"Tôi sẽ không nương tay với mấy người". 336 00:25:37,603 --> 00:25:40,763 ‎DÙ ĐƯỢC NGHE TRÌNH BÀY ‎CÁC TÌNH TIẾT GIẢM NHẸ, 337 00:25:40,843 --> 00:25:42,843 ‎VÀO NGÀY 23 THÁNG SÁU NĂM 1989, 338 00:25:42,923 --> 00:25:46,563 ‎BỒI THẨM ĐOÀN PHÁN QUYẾT ‎DERYL MADISON PHẢI CHỊU ÁN TỬ HÌNH 339 00:25:56,643 --> 00:25:58,123 ‎Tin hay không thì tùy, 340 00:25:58,203 --> 00:26:01,203 ‎tôi không cảm thấy gì ‎khi họ tuyên án tử hình. 341 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‎Tôi không biết phải cảm thấy thế nào. ‎Tôi không cảm thấy gì cả. 342 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 ‎Tôi không biết sao lại thế. 343 00:26:08,683 --> 00:26:11,323 ‎Khi mẹ tôi mất, các anh chị em tôi… 344 00:26:11,963 --> 00:26:13,923 ‎tôi chưa từng rơi một giọt nước mắt. 345 00:26:17,043 --> 00:26:18,763 ‎Tôi không biết cảm giác… 346 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 ‎được mọi người yêu thương. 347 00:26:21,923 --> 00:26:24,403 ‎Không biết. Không biết là thế nào. 348 00:26:25,723 --> 00:26:27,483 ‎Tôi không biết đó là gì. 349 00:26:39,883 --> 00:26:42,123 ‎Gần như ngay từ khi sinh ra 350 00:26:42,203 --> 00:26:45,883 ‎đời ông ta đã có nhiều khó khăn ‎vì gặp các vấn đề ở trường 351 00:26:45,963 --> 00:26:47,003 ‎cũng như ở nhà. 352 00:26:48,003 --> 00:26:51,363 ‎Nếu bị nghiện và gặp đủ rắc rối ‎ta sẽ bị hoang tưởng. 353 00:26:51,443 --> 00:26:55,443 ‎Và những người nghiện cocaine ‎sẽ có các hành vi nguy hiểm. 354 00:26:56,083 --> 00:27:02,123 ‎Điều đó đã phá hủy các vùng đệm ‎hay chốt chặn trong tâm trí ông ta. 355 00:27:02,203 --> 00:27:06,043 ‎Ông ta không suy nghĩ mà cứ xem bà ấy ‎là mục tiêu, tấn công bà ấy. 356 00:27:06,123 --> 00:27:08,123 ‎Ông ta đã đưa ra một quyết định… 357 00:27:09,243 --> 00:27:10,883 ‎một quyết định bốc đồng 358 00:27:10,963 --> 00:27:14,163 ‎mà không hề nghĩ đến ‎những hậu quả phải chịu. 359 00:27:15,843 --> 00:27:18,603 ‎Ông ta không phải tội phạm chuyên nghiệp. 360 00:27:18,683 --> 00:27:22,563 ‎Ông ta vô tổ chức, ‎hôm sau có thể đi trộm đồ ở cửa hàng. 361 00:27:23,123 --> 00:27:26,883 ‎Ông ta không có xu hướng bạo lực 362 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‎khiến ông ta trở thành ‎mối đe dọa trong tương lai. 363 00:27:29,283 --> 00:27:30,963 ‎GIẢI THƯỞNG BRUCE SMITH SR. 364 00:27:31,043 --> 00:27:34,523 ‎Tôi hiểu ông ta đã phạm ‎một tội ác kinh khủng, tôi hiểu điều đó. 365 00:27:34,603 --> 00:27:39,163 ‎Nhưng vào thời điểm đó ‎án tử hình không phải là bản án thích hợp. 366 00:27:39,243 --> 00:27:41,083 ‎Tôi thấy nó không hợp lý. 367 00:27:49,083 --> 00:27:54,203 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN KATY 368 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN GRINGO'S TEX-MEX TUYỆT VỜI 369 00:28:03,443 --> 00:28:04,803 ‎Là một điều tra viên, 370 00:28:05,523 --> 00:28:08,123 ‎tôi hoàn toàn tin tưởng ‎hệ thống tư pháp của ta. 371 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‎Chúng tôi điều tra hết khả năng. 372 00:28:13,003 --> 00:28:15,723 ‎Các công tố viên ‎tham gia quá trình xét xử, 373 00:28:15,803 --> 00:28:18,883 ‎tất cả bằng chứng ‎được trình với bồi thẩm đoàn. 374 00:28:20,483 --> 00:28:24,043 ‎Bồi thẩm đoàn lắng nghe cả hai bên ‎và xem xét mọi thứ được trình bày, 375 00:28:24,123 --> 00:28:25,523 ‎rồi họ ra quyết định. 376 00:28:25,603 --> 00:28:28,603 ‎Họ không thấy có bất cứ vấn đề gì ‎khi tuyên bố hắn có tội 377 00:28:28,683 --> 00:28:30,123 ‎và tuyên án tử hình. 378 00:28:36,683 --> 00:28:42,803 ‎BEULAH JOLIVET KHÔNG CÓ HỌ HÀNG GẦN 379 00:28:49,363 --> 00:28:52,523 ‎Tôi vẫn có thể hình dung ‎bà Jolivet nằm trên sàn 380 00:28:52,603 --> 00:28:54,563 ‎trong tình trạng như lúc được tìm thấy. 381 00:28:55,203 --> 00:28:59,403 ‎Đó là động lực để tôi ngồi đây ‎và lên tiếng thay cho bà. 382 00:29:00,003 --> 00:29:03,923 ‎Lúc này, chúng tôi là những người duy nhất ‎đại diện cho bà Jolivet. 383 00:29:07,123 --> 00:29:10,363 ‎Tôi không biết bà ấy trải qua ‎những giây phút cuối đời như thế nào, 384 00:29:11,083 --> 00:29:13,203 ‎tôi không muốn việc đó bị lãng quên. 385 00:29:27,323 --> 00:29:32,243 ‎FORMIA, Ý 386 00:29:38,603 --> 00:29:41,403 ‎Tôi đã chứng kiến hai vụ hành quyết. 387 00:29:42,723 --> 00:29:47,883 ‎Tôi là người phụ nữ Ý đầu tiên ‎chứng kiến một vụ hành hình ở Mỹ. 388 00:29:50,003 --> 00:29:52,283 ‎Việc đó không dễ dàng gì, 389 00:29:52,803 --> 00:29:55,723 ‎vì ta có thể quan sát, 390 00:29:56,283 --> 00:30:00,083 ‎nhưng không thể làm gì cho người sắp chết. 391 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 ‎Trải nghiệm đó 392 00:30:03,363 --> 00:30:09,323 ‎ta sẽ giữ mãi trong tâm trí ‎và trái tim suốt cả cuộc đời. 393 00:30:14,163 --> 00:30:15,523 ‎Tôi là Michela Mancini, 394 00:30:15,603 --> 00:30:19,523 ‎tôi là phó chủ tịch Liên Minh Ý ‎đấu tranh bãi bỏ án tử hình. 395 00:30:24,843 --> 00:30:29,963 ‎Là Liên Minh Ý, ‎chúng tôi cố gắng giúp nhiều tù nhân, 396 00:30:30,043 --> 00:30:32,683 ‎đặc biệt là ở Hoa Kỳ 397 00:30:32,763 --> 00:30:35,483 ‎vì đó là nền dân chủ cuối cùng… 398 00:30:35,563 --> 00:30:36,403 ‎BẠN CỦA DERYL 399 00:30:36,483 --> 00:30:38,483 ‎…còn áp dụng án tử hình. 400 00:30:40,243 --> 00:30:43,203 ‎Ý định của chúng tôi là đến đó 401 00:30:43,283 --> 00:30:46,883 ‎để giúp họ hiểu rằng, có lẽ, 402 00:30:48,203 --> 00:30:50,043 ‎đó không phải giải pháp đúng đắn. 403 00:30:51,323 --> 00:30:53,043 ‎Ta là công dân toàn cầu. 404 00:30:54,643 --> 00:30:56,643 ‎Ta phải lo lắng 405 00:30:57,523 --> 00:31:00,603 ‎về những gì đang xảy ra ở nơi khác. 406 00:31:02,523 --> 00:31:04,563 ‎HƠN 30 NĂM QUA, 407 00:31:04,643 --> 00:31:07,603 ‎NHIỀU TÙ NHÂN LÃNH ÁN TỬ HÌNH ‎ĐÃ ĐƯỢC MICHELA GIÚP 408 00:31:07,683 --> 00:31:12,523 ‎SAU KHI NGHE VỀ NHỮNG VIỆC MICHELA LÀM, ‎MADISON ĐÃ VIẾT THƯ CHO BÀ 409 00:31:14,923 --> 00:31:18,323 ‎Lần đầu tiên ‎tôi nhận được thư từ Deryl Madison 410 00:31:18,403 --> 00:31:22,403 ‎là vào năm 1995. 411 00:31:23,403 --> 00:31:25,923 ‎Tôi viết thư trả lời ông ta. 412 00:31:26,003 --> 00:31:28,963 ‎Và sau đó, ‎chúng tôi tiếp tục trao đổi thư từ. 413 00:31:29,843 --> 00:31:32,803 ‎Và vào năm 1996, 414 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 ‎tôi đến thăm ông ta lần đầu tiên. 415 00:31:38,723 --> 00:31:40,123 ‎Kể từ đó, 416 00:31:41,803 --> 00:31:44,043 ‎tôi coi ông ta như người nhà. 417 00:31:47,923 --> 00:31:50,283 ‎Điều thuyết phục tôi 418 00:31:50,363 --> 00:31:53,963 ‎giúp ông ta 419 00:31:54,043 --> 00:31:58,323 ‎là vì Deryl rất cô độc, 420 00:31:58,883 --> 00:32:02,883 ‎không ai lo lắng cho ông ta, thật đấy. 421 00:32:05,123 --> 00:32:11,283 ‎Một lần duy nhất ‎tôi không thể nhìn vào mắt Deryl… 422 00:32:12,563 --> 00:32:19,563 ‎là sau cái ngày ‎tôi thấy bức ảnh của người phụ nữ đã chết. 423 00:32:21,323 --> 00:32:25,203 ‎Nếu ai đó giết bà tôi, 424 00:32:28,243 --> 00:32:32,963 ‎tôi sẽ muốn người đó ở tù ‎vì tội hắn đã làm. 425 00:32:34,403 --> 00:32:37,243 ‎Nhưng, trong chuyến thăm, 426 00:32:38,803 --> 00:32:41,643 ‎khi trò chuyện và nghe 427 00:32:41,723 --> 00:32:43,843 ‎những điều ông ta nói, 428 00:32:44,603 --> 00:32:47,363 ‎tôi đã hiểu, ngay lúc đó, 429 00:32:47,843 --> 00:32:50,603 ‎cái người ở trước mặt tôi 430 00:32:50,683 --> 00:32:55,363 ‎không còn là người gây ra tội ác đó nữa. 431 00:32:55,923 --> 00:32:57,603 ‎Mà đó là bạn tôi, Deryl. 432 00:33:00,883 --> 00:33:04,683 ‎NĂM 2001, SAU NĂM NĂM KẾT BẠN, 433 00:33:04,763 --> 00:33:09,163 ‎MICHELA BIẾT ĐƯỢC MADISON SẼ BỊ HÀNH HÌNH ‎TRONG VÒNG MỘT THÁNG 434 00:33:10,963 --> 00:33:14,763 ‎Ý định của tôi là cứu mạng ông ta. 435 00:33:16,723 --> 00:33:18,323 ‎Tôi không quan tâm là làm thế nào. 436 00:33:20,643 --> 00:33:23,963 ‎Ba tuần trước ngày hành quyết, 437 00:33:24,803 --> 00:33:29,683 ‎chúng tôi cố gắng nhanh chóng ‎tìm một luật sư giỏi, 438 00:33:29,763 --> 00:33:31,763 ‎người chắc chắn có thể… 439 00:33:32,483 --> 00:33:34,363 ‎giúp được ông ta. 440 00:33:35,123 --> 00:33:39,523 ‎Và chúng tôi rất may mắn ‎vì đã tìm được Mayer và Brown, 441 00:33:39,603 --> 00:33:44,283 ‎họ đề nghị được giúp ông ta miễn phí. 442 00:33:45,643 --> 00:33:48,163 ‎Khi họ có tất cả tài liệu, 443 00:33:48,243 --> 00:33:50,363 ‎họ hiểu ngay rằng 444 00:33:50,443 --> 00:33:56,123 ‎họ có thể làm gì đó có ích cho Deryl. 445 00:33:57,003 --> 00:34:00,443 ‎LUẬT SƯ MỚI CỦA MADISON ĐÃ THÀNH CÔNG ‎TRONG VIỆC CHỨNG MINH 446 00:34:00,523 --> 00:34:04,043 ‎CÁC TÌNH TIẾT GIẢM NHẸ ‎CHƯA ĐƯỢC CÂN NHẮC HỢP LÝ Ở PHIÊN TÒA 447 00:34:13,603 --> 00:34:17,363 ‎MADISON ĐƯỢC TRAO CƠ HỘI ‎THAM DỰ MỘT PHIÊN KẾT ÁN MỚI 448 00:34:17,443 --> 00:34:23,643 ‎HOẶC LỰA CHỌN CHẤP NHẬN TÙ CHUNG THÂN 449 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 ‎Deryl đã rất sợ hãi. 450 00:34:30,723 --> 00:34:34,843 ‎Khi người ta sợ hãi, 451 00:34:35,443 --> 00:34:37,723 ‎thì rất khó… 452 00:34:38,963 --> 00:34:44,203 ‎suy nghĩ, lựa chọn, và đưa ra quyết định. 453 00:34:45,203 --> 00:34:49,403 ‎Nhưng, rõ ràng, ‎sẽ có rủi ro là một bồi thẩm đoàn khác 454 00:34:49,483 --> 00:34:52,803 ‎xác nhận bản án tử hình là thích đáng. 455 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 ‎Ông ta không muốn lại bị đưa ra tòa. 456 00:34:58,963 --> 00:35:03,003 ‎Vì vậy, sau khi suy nghĩ rất nhiều, 457 00:35:04,683 --> 00:35:09,483 ‎ông ta chấp nhận chịu tù chung thân. 458 00:35:13,003 --> 00:35:16,003 ‎NĂM 2009, SAU HAI MƯƠI NĂM ‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH 459 00:35:16,083 --> 00:35:21,323 ‎BẢN ÁN CỦA DERYL MADISON ĐƯỢC SỬA LẠI ‎THÀNH TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ 460 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 ‎Tôi rất ngạc nhiên khi thấy ‎bản án của hắn bị đảo ngược. 461 00:35:48,283 --> 00:35:49,403 ‎Tôi thất vọng, 462 00:35:50,043 --> 00:35:53,603 ‎vì tôi nghĩ ở thời điểm đó, ‎đó là một vụ án rất tiêu biểu. 463 00:36:08,803 --> 00:36:10,363 ‎Tôi sẽ không làm thế nếu tỉnh táo. 464 00:36:11,683 --> 00:36:12,523 ‎Anh biết chứ? 465 00:36:14,283 --> 00:36:16,803 ‎Tôi nghĩ ngoài tôi ra còn có người khác. 466 00:36:17,363 --> 00:36:19,123 ‎Có lẽ khi tôi chơi ma túy 467 00:36:19,643 --> 00:36:20,723 ‎thì… 468 00:36:21,963 --> 00:36:24,563 ‎nhân cách khác của tôi, trỗi dậy. 469 00:36:26,923 --> 00:36:30,043 ‎Tôi như nghe thấy có giọng nói, 470 00:36:30,883 --> 00:36:32,883 ‎"Ừ, mày đã làm điều này". Anh biết đó. 471 00:36:34,763 --> 00:36:36,803 ‎Tôi nói, "Không, không phải tao làm". 472 00:36:37,723 --> 00:36:40,443 ‎Giống như ‎tôi đang đùa giỡn với chính mình. 473 00:36:50,723 --> 00:36:55,723 ‎Cá nhân tôi nghĩ rằng Deryl, ‎cũng như một số người khác trong tù, 474 00:36:55,803 --> 00:36:58,603 ‎chắc chắn là những kẻ chịu án tử hình, 475 00:36:58,683 --> 00:37:01,043 ‎đã học được từ hệ thống 476 00:37:01,123 --> 00:37:02,763 ‎là cần phải nói những gì. 477 00:37:05,923 --> 00:37:09,163 ‎Tôi nghĩ là chuyện thường tình ‎khi những phạm nhân 478 00:37:09,243 --> 00:37:11,203 ‎nói rằng do tinh thần họ không ổn định, 479 00:37:11,283 --> 00:37:12,803 ‎hay vì cách họ được nuôi dạy, 480 00:37:12,883 --> 00:37:14,883 ‎hoặc vì họ bị bạo hành khi còn nhỏ, 481 00:37:15,363 --> 00:37:19,803 ‎hoặc vì họ thường chơi ma túy, ‎tất cả những lý do họ nghĩ ra sau đó 482 00:37:19,883 --> 00:37:21,923 ‎để biện minh cho việc họ đã làm. 483 00:37:39,923 --> 00:37:45,123 ‎Riêng tôi thấy việc Deryl nói rằng ‎hắn bị tâm thần vào thời điểm đó, 484 00:37:45,203 --> 00:37:47,683 ‎và hắn nghĩ đó là một người khác, 485 00:37:47,763 --> 00:37:50,763 ‎tôi nghĩ đó có thể ‎là cách nhìn nhận của hắn lúc này, 486 00:37:50,843 --> 00:37:52,523 ‎khác với cách hắn nhìn vấn đề lúc đó. 487 00:37:53,643 --> 00:37:55,803 ‎Có lẽ giờ hắn hơi hối hận, 488 00:37:56,723 --> 00:37:59,323 ‎nhưng điều đó ‎không làm bà Jolivet sống lại. 489 00:37:59,403 --> 00:38:01,803 ‎Không cho phép bà ấy ‎sống nốt phần đời còn lại. 490 00:38:01,883 --> 00:38:04,763 ‎Không xóa được nỗi đau đớn và sự tàn bạo 491 00:38:04,843 --> 00:38:06,963 ‎mà hắn đã gây ra cho bà ấy, 492 00:38:07,483 --> 00:38:09,523 ‎vào thời điểm hắn làm việc đó. 493 00:38:13,323 --> 00:38:14,443 ‎Hắn xứng đáng 494 00:38:15,043 --> 00:38:15,883 ‎nhận án tử hình 495 00:38:16,723 --> 00:38:19,123 ‎vì những gì hắn đã làm với bà Jolivet, 496 00:38:19,203 --> 00:38:22,363 ‎vì tội ác hắn đã gây ra, ‎cướp đi mạng sống của bà ấy. 497 00:38:24,723 --> 00:38:28,523 ‎Theo tôi, hắn không xứng đáng ‎với bản án chung thân không ân xá. 498 00:38:46,483 --> 00:38:51,763 ‎TRẠI CẢI TẠO TEXAS CHO PHÉP THỰC HIỆN ‎CUỘC PHỎNG VẤN THỨ HAI VỚI DERYL MADISON 499 00:38:51,843 --> 00:38:53,403 ‎SAU 90 NGÀY THEO LUẬT ĐỊNH 500 00:38:55,323 --> 00:38:57,563 ‎Suốt phiên tòa, ‎sau khi trải qua mọi chuyện, 501 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 ‎sau khi nghe tất cả lời khai, 502 00:39:00,003 --> 00:39:01,683 ‎và nhìn lại cuộc đời mình, 503 00:39:03,123 --> 00:39:04,483 ‎và những gì tôi đã làm, 504 00:39:06,123 --> 00:39:09,163 ‎vào thời điểm đó, phải, ‎tôi đáng nhận án tử hình. 505 00:39:10,323 --> 00:39:12,203 ‎Đâu thể cướp đi mạng sống 506 00:39:12,723 --> 00:39:14,883 ‎của một người lớn tuổi như vậy. 507 00:39:15,603 --> 00:39:17,203 ‎Việc đó đáng bị trừng phạt. 508 00:39:17,723 --> 00:39:20,083 ‎Tôi đáng bị án tử hình vì điều tôi đã làm. 509 00:39:20,163 --> 00:39:21,603 ‎Ừ, tôi hiểu. 510 00:39:22,523 --> 00:39:23,883 ‎Luật pháp là thế, nhỉ? 511 00:39:26,523 --> 00:39:30,083 ‎Tôi phải ở tù suốt phần đời còn lại. ‎ Không bao giờ được thả… 512 00:39:33,363 --> 00:39:34,203 ‎Anh biết đấy… 513 00:39:34,283 --> 00:39:35,883 ‎Tôi không phải quái vật, nhỉ? 514 00:39:36,403 --> 00:39:37,803 ‎Nhưng tôi đã phạm tội, 515 00:39:38,603 --> 00:39:39,803 ‎và tôi đang trả giá. 516 00:39:45,643 --> 00:39:49,523 ‎Theo tôi biết, ‎Deryl đã ra vào nhà ít nhất ba lần, 517 00:39:49,603 --> 00:39:50,763 ‎rồi hắn rời khỏi đó 518 00:39:50,843 --> 00:39:54,603 ‎bán những thứ đó ‎cho một tay buôn ma túy ở đây. 519 00:39:57,323 --> 00:40:00,483 ‎Theo tôi, Deryl Madison là một kẻ tàn bạo. 520 00:40:01,163 --> 00:40:02,843 ‎Hắn đã lên sẵn kế hoạch, 521 00:40:02,923 --> 00:40:06,043 ‎hoặc tính toán khi hắn vào được trong nhà, ‎hoặc cả hai, 522 00:40:06,123 --> 00:40:07,563 ‎nhưng hắn không vội vàng. 523 00:40:12,003 --> 00:40:14,523 ‎Bà ấy điều tra vụ án của tôi à? 524 00:40:15,403 --> 00:40:17,003 ‎Họ liên tục tra hỏi tôi. 525 00:40:18,283 --> 00:40:20,763 ‎Tôi đã kể chính xác những gì tôi đã làm. 526 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 ‎Tôi không nói dối gì. 527 00:40:23,963 --> 00:40:25,563 ‎Tôi có mang đồ ra khỏi nhà. 528 00:40:26,083 --> 00:40:28,323 ‎Tôi không lên sẵn kế hoạch, 529 00:40:29,043 --> 00:40:31,523 ‎nhưng khi vào đó, và sau khi bà ấy chết, 530 00:40:31,603 --> 00:40:34,043 ‎tôi lấy đồ, mang ra khỏi nhà. 531 00:40:35,283 --> 00:40:37,403 ‎Những thứ tôi bán để lấy tiền mua ma túy. 532 00:40:37,963 --> 00:40:41,283 ‎Tôi suy nghĩ như một thằng nghiện, ‎đầu óc không tỉnh táo. 533 00:40:42,363 --> 00:40:44,483 ‎Tôi là thằng nghiện, tôi cần ma túy. 534 00:40:45,163 --> 00:40:46,083 ‎Là thế đấy. 535 00:40:49,643 --> 00:40:52,683 ‎Tôi không lên kế hoạch giết bà Jolivet. 536 00:40:53,363 --> 00:40:58,043 ‎Chuyện xảy ra khi tôi ở đó. ‎Là một ý nghĩ bất chợt, nó là… 537 00:40:58,883 --> 00:41:00,203 ‎Nó là một vấn đề khác. 538 00:41:00,283 --> 00:41:01,803 ‎Khi tôi ở đó, 539 00:41:01,883 --> 00:41:05,283 ‎đầu óc tôi thay đổi. 540 00:41:08,003 --> 00:41:10,363 ‎Tôi không coi mình là ác quỷ, nhưng… 541 00:41:11,723 --> 00:41:13,003 ‎Ta phải trả giá… 542 00:41:13,923 --> 00:41:16,523 ‎khi làm chuyện xấu xa. 543 00:41:19,683 --> 00:41:21,123 ‎Có thể tôi không thích nhưng… 544 00:41:21,723 --> 00:41:25,003 ‎nhưng như ông bà ta nói, ‎"Có gan ăn cướp, có gan chịu đòn". 545 00:41:29,643 --> 00:41:32,683 ‎Hồi tôi mới sinh ra ‎bà tôi gọi tôi là Bubba. 546 00:41:33,483 --> 00:41:35,843 ‎Tôi gọi nhân cách khác của mình ‎bằng tên đó. 547 00:41:38,923 --> 00:41:40,043 ‎Bubba là… 548 00:41:41,603 --> 00:41:44,483 ‎Chính xác không phải ‎là nhân cách khác của tôi nhưng… 549 00:41:46,323 --> 00:41:48,523 ‎Kiểu như một tính cách khác ‎trong con người tôi. 550 00:41:49,843 --> 00:41:53,003 ‎Hắn khiến tôi gặp rắc rối. ‎Có thể nói như thế. 551 00:41:53,723 --> 00:41:54,563 ‎Hắn… 552 00:41:55,523 --> 00:41:58,483 ‎Giống như tôi tự hỏi bản thân mình. 553 00:41:59,003 --> 00:42:02,163 ‎"Mày làm thế để làm cái quái gì?" 554 00:42:03,803 --> 00:42:06,923 ‎Nửa đêm tôi thức giấc, ‎đi đi lại lại trong phòng giam. 555 00:42:08,003 --> 00:42:08,963 ‎Hắn sẽ nói… 556 00:42:10,923 --> 00:42:11,923 ‎"Không ngủ được à?" 557 00:42:13,203 --> 00:42:15,883 ‎Trời ơi, điên lắm… Tôi không biết… 558 00:42:18,523 --> 00:42:21,003 ‎Tôi mong hắn ‎không làm chuyện ngu ngốc nữa. 559 00:42:24,763 --> 00:42:27,243 ‎Không còn đáng sợ nữa nhỉ, ‎vì tôi ở trong này rồi. 560 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 ‎Nếu tôi tự do, mọi chuyện sẽ khác. 561 00:42:31,443 --> 00:42:33,443 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy