1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Plán byl přestěhovat se na Aljašku 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 a dožít tam. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Nic víc. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Vždycky jsme si mysleli, že spolu budeme až do konce. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 V USA KAŽDÝ ROK ZEMŘE VÍCE NEŽ 45 000 LIDÍ KVŮLI STŘELNÉMU ZRANĚNÍ 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANA – STÁTNÍ VĚZNICE RANCH 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Nevěděl jsem, co se stalo Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 U MÉNĚ NEŽ 500 Z NICH SE JEDNÁ O NEHODU 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Myslel jsem, že je možná v pořádku. Možná… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,043 Možná to nebylo tak zlé. Třeba to byl zlý sen. 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Zdravotní sestra mi ale řekla, že zemřela. 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 Že už je chvíli po smrti. 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 A pak mi to všechno došlo. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 SERIÁL NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 HISTORIE SE OPAKUJE 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - Můžeme. - Jo. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Dobře. 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Slyším vás. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 A už vás vidím. 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 V ROCE 2009 DANIEL PAULSRUD UTRPĚL MNOHOČETNÁ ZRANĚNÍ 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 PŘI STŘELBĚ VE FORT BENTONU V MONTANĚ 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Kulka se dovnitř dostala tudy 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 a vyšla tudy. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Vidíte, že mám jizvu až tady. Tady mě museli otevřít. 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Ale vypadá to hodně divně. 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Říkali mi, že nejspíš už nikdy nebudu mluvit. 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 JEHO PARTNERKA, LESLIE DAVIDSONOVÁ, ZEMŘELA NA MÍSTĚ 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Jmenuju se Daniel John Paulsrud. 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Vyrostl jsem v Neihartu v Montaně. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 PŘIJÍŽDÍTE DO NEIHARTU 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Tehdy tam žilo 35 lidí. 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 NEIHART NESAMOOBSLUHA 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Každý tam znal úplně každého. 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 V pěti letech jsem začal muškařit. 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Hodně jsem tábořil a lovil. Fakt hodně lovil. 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Bavilo mě to. Bylo to skvělé. 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 Neměli jsme peněz nazbyt, ale to mi nevadilo. 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 PO DOKONČENÍ STŘEDNÍ ŠKOLY PAULSRUD NASTOUPIL 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 DO 101. LETECKÉ JEDNOTKY AMERICKÉ ARMÁDY 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Byl jsem pěšák ve vzdušné pěchotě. 43 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Nakonec nás poslali i do Pouštní bouře a Osvobození Kuvajtu. 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Jo, trochu mě to připravilo… 45 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 na život. 46 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Nešlo jen o krev a masakry. 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Myslím, že ještě horší bylo sledovat 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 zacházení s lidmi. 49 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Viděl jsem ženy, které skoro ubili k smrti. 50 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Děti, co neměly co jíst. 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Do boje jsem šel s lidmi, co… 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Nedokážu to popsat jinak než bratrstvo. 53 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Je v tom důvěra. Jo. 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 Tak to šlo, než přišel čas na návrat domů. 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 PO ODCHODU Z ARMÁDY 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 SE PAULSRUD VRÁTIL DO USA A STAL SE UMĚLCEM 57 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Vždycky mě lákalo výtvarnictví. 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Tak se ze mě stal sochař v Durangu v Coloradu. 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 To trvalo zhruba pět let. 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Nakonec jsem se vrátil do Montany. 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 A tehdy jsem potkal Leslie. 62 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Byla moc krásná 63 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 a povahou nebyla… 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 nepovyšovala se. 65 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Byla spíš… 66 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 spíš přátelský typ člověka. 67 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Do přírody ji to předtím netáhlo, 68 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 ale já jí to ukázal. 69 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 A ji to nadchlo. Moc ji to bavilo. 70 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Začala lovit… 71 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 To jí šlo skvěle. 72 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 A vždy myslela na bezpečnost. 73 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Nevystřelila, pokud si nebyla naprosto jistá. 74 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Byla skvělá. 75 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BAR, BISTRO A MOTEL U BOBA OTEVŘENO PĚT DNÍ V TÝDNU 76 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART DĚKUJE HASIČŮM 77 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 V ROCE 2005 SE PAULSRUD A LESLIE PŘESTĚHOVALI DO NEIHARTU V MONTANĚ 78 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 Tehdy to… 79 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 byla to čistá láska. 80 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 S bývalým manželem měla syna a tři dcery. 81 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Co se týkalo výchovy dětí, ta u Leslie probíhala 82 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 bez disciplíny a důsledků. 83 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Když jsme se někdy pohádali, 84 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 obvykle kvůli jejím dětem. 85 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 VÍTÁME LOVCE 86 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Její nejstarší dcera ji ráda často brávala do barů a… 87 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 mě v lásce moc neměla, 88 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 protože Leslie trávila čas se mnou a ne s ní. 89 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 Nejmladší, Kailee, byla pořád s námi. 90 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Je to hodná holka. Moc chytrá. 91 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 V ROCE 2009 SE PAULSRUD, LESLIE A KAILEE PŘESTĚHOVALI DO LESLIEINA RODNÉHO MĚSTA 92 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Chtěla to Leslie, tak jsem jel taky. 93 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Přestěhoval jsem, co se dalo. 94 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 A když už jsme byli skoro přestěhovaní, 95 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 tehdy k tomu došlo. Jo. 96 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 DEN DÍKŮVZDÁNÍ, 2009 97 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Ten den jsme byli na lovu za Fort Bentonem. 98 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Myslím, že jsme vyrazili těsně po rozbřesku. 99 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Děti jí, myslím, několikrát volaly, 100 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 tak jsme se rozhodli, že radši půjdeme domů. 101 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Začali jsme plánovat večeři. 102 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Volala jí nejstarší dcera 103 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 a hned se začaly hádat. 104 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 Já šel dovnitř a začali jsme s chystáním… 105 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 Vyložili jsme věci a nanosili zbraně 106 00:10:01,123 --> 00:10:03,523 do domu. 107 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Vždycky vyndávám náboje, než vezmu zbraně dovnitř. 108 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Ten den jsem myslel, že jsem to udělal. 109 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 A pak nějak za hodinu a půl 110 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 přišla ona 111 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 a přinesla pivo. 112 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Sedli jsme si spolu a užívali si večer. 113 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Na stole jsem měl pistoli. 114 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Měla ráži Magnum .357. 115 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Nosil jsem ji během lovecké sezony. 116 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Když zraníte zvíře, rychle a snadno ho s ní zabijete, 117 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 aby zbytečně netrpělo, ale… 118 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Jak jsem si s tou pistolí hrál, 119 00:10:57,803 --> 00:10:59,283 natáhl jsem kohoutek a… 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 položil ji. Natáhl a položil. 121 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Ona šla pro něco do ledničky a vrátila se. 122 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Já seděl. 123 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Natáhl jsem kohoutek a hrál si s ní 124 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 a ona vystřelila. 125 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Okamžitě spadla na židli a na podlahu, takže jsem… 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 věděl, že ji trefila. 127 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE ZASÁHLA KULKA DO HRUDNÍKU 128 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Bylo to strašně rychlé. 129 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Zemřela… zemřela strašně rychle. 130 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 A já… 131 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 Jen jsem jí stihl říct, že ji miluju a mrzí mě to. 132 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 V tu chvíli se nedalo nic dělat. 133 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Tak jsem si zase sedl a napadlo mě, 134 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 že se prostě střelím do hlavy a skoncuju s tím. 135 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 A zkusil jsem to. 136 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Nejdřív to nešlo, takže jsem… 137 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Šel jsem do ledničky pro vodku, co jsme tam měli. 138 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Vypil jsem ji 139 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 a pak už jsem dokázal zmáčknout spoušť. 140 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Potom už si toho moc nepamatuju. 141 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD BYL PŘEVEZEN DO NEMOCNICE S ROZSÁHLÝM PORANĚNÍM HLAVY 142 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI HO OBVINILI Z VRAŽDY LESLIE 143 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Protože jsem se pak střelil, mysleli si, že to bylo úmyslné. 144 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 SOUD OKRESU CHOUTEAU 145 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Odsoudili mě za vraždu 146 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 k doživotí plus deseti letům bez možnosti podmínečného propuštění. 147 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 KVŮLI SVÝM ZRANĚNÍM NEMOHL PAULSRUD BĚHEM SOUDNÍHO PROCESU MLUVIT 148 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 SOUDNÍ SÍŇ 149 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Nikdy jsem neměl příležitost jejím dětem říct, 150 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 že to bylo neúmyslné. 151 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Že to byla strašná nehoda. 152 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 A nikdy se nezbavím viny a bolesti 153 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 z toho, že jsem o ni přišel, 154 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 a hlavně, že za to můžu sám. 155 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Přišel jsem o budoucnost. 156 00:13:58,403 --> 00:14:00,923 Její děti jsem připravil o budoucnost a… 157 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 RODINA, SVOBODA, KULTURA, PŘÍRODA 158 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Ztratil jsem zbytek života 159 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 v jediný den. 160 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Na Leslie pořád myslím. Pořád. 161 00:14:28,483 --> 00:14:35,483 V DEN STŘELBY BYL NA MÍSTĚ ČINU JAKO PRVNÍ ŠERIF JOHN TURNER 162 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 VÍTÁME VÁS 163 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Se ženou jsme na Díkůvzdání sedali k večeři, když mi volali. 164 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Šlo o člověka pod vlivem návykových látek nebo zraněného. 165 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Když jsem tam přijel, 166 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 u obrubníku u vozovky byl člověk na všech čtyřech. 167 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 Nejdřív mě napadlo, že spadl na chodníku 168 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 a rozbil si obličej. 169 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Zvracel. 170 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Ale posvítil jsem na něj a viděl, že to nejsou zvratky. 171 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 Byla to krev, která mu stříkala z úst. 172 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Zeptal jsem se ho, jestli spadl. 173 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Vydal nesrozumitelný zvuk, zavrtěl hlavou 174 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 a prsty předvedl přiložení zbraně 175 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 k bradě. 176 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 Myslel jsem, že říká, že ho střelili. 177 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Ptal jsem se, jestli ho někdo střelil, 178 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ale on vydal ten samý zvuk a zavrtěl hlavou. 179 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Zeptal jsem se, jestli je tam někdo další, a on kývl a vydal ten zvuk. 180 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 Ukázal směrem za sebe. 181 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 POLICEJNÍ VIDEO Z MÍSTA ČINU 182 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Za ním jsem viděl kaluže krve. 183 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 Stopy krve vedly zpět do bytu. 184 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 A když jsem se podíval dovnitř, někdo tam ležel na podlaze. 185 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Leslie jsem poznal, hned jak jsem ji viděl. 186 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 V malé komunitě znáte každého 187 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 a každý zná vás. 188 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Ležela na zádech a ruce měla v kapsách bundy. 189 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Byla zastřelená 190 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 a na podlaze nedaleko od ní 191 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 byl revolver Ruger GP100 ráže .357. 192 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 U tohoto konkrétního typu střelné zbraně 193 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 k neúmyslnému výstřelu dojde jen za velice vzácných okolností. 194 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Zmáčknout na ní spoušť vyžaduje velkou sílu. 195 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie měla ruce v kapsách a on ji zastřelil. 196 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Kdo tohle udělá? 197 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 Podle mě neexistuje způsob, 198 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 jak by se to mohlo stát jako nehoda. 199 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 S Danem jsme si rozuměli. 200 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 Vždycky s ním byla zábava. 201 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Rád rozesmával lidi, byl plný energie 202 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 a byl skvělý umělec. 203 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Jmenuju se LJ Planer. 204 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Dana Paulsruda jsem poznal v armádě. 205 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Tohle mi poslal v roce 2018. 206 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Píše se tu: „Paulsrud a Planer, Pouštní bouře.“ 207 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Má takový dívčí rukopis. 208 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Fakt píše jak holka. 209 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Furt jsme se mu proto smáli. Nebo aspoň já. 210 00:18:29,243 --> 00:18:30,363 „Rodina navždy.“ 211 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Obsluhovali jsme kulomet M60. 212 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 A s Danem jsme se sblížili. 213 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Jednou jsme byli na misi 214 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 a seržant čety k nám přiběhl a povídá, 215 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 že prý na nás jedou tanky 216 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 a že nemáme šanci je zastavit. 217 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Povídám mu: „Tak, kamaráde. 218 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 Je to tady. 219 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 Chceš boj, nebo úkryt?“ 220 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 A on povídá, že jestli budu bojovat, tak on se mnou taky. 221 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 No, 222 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 k tomu útoku nedošlo, 223 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 ale věděl jsem, že on vedle mě bude 224 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 ochotný bojovat do posledního dechu. 225 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 Oba jsme chtěli odejít z armády a jet lovit a rybařit. 226 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Když jsme spolu mluvili, pokaždé jsme to řešili. 227 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 Já byl ještě v armádě, takže se blbě plánovalo. 228 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Proto k tomu nikdy nedošlo. 229 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Zavolal mi další náš kamarád a ptal se, 230 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 jestli vím, co se stalo Paulsrudovi. 231 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Povídám, že ne. 232 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 A on na to, ať si pustím zprávy. 233 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 Prý zabil snoubenku a skoro i sebe. 234 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 MUŽ Z FORT BENTONU SHLEDÁN VINNÝM 235 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Povídám, že to není možné. 236 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Že to určitě musí být někdo jiný. 237 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Prostě jsem to nechápal. 238 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Nechápal jsem. 239 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 LJ DOSTAL OD PAULSRUDA DOPIS Z VĚZENÍ 240 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Zuřil jsem, že něco takového dopustil. 241 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 Vyrůstal kolem zbraní. 242 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 A my s nima pracovali pořád. 243 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Jak se to mohlo stát? 244 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Řekl mi, že to byla nehoda. 245 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Já nevím. 246 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 Nedokážu uvěřit, že Dan, kterého jsem znal, 247 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 by někoho schválně zabil. 248 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Řekl jsem mu, že se omlouvám, že tam nejsem. 249 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 A že nemám právo ho soudit. 250 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 A že… 251 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 že mu chci být bratrem a podporovat ho. 252 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Může za to on. 253 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 To on chápe. 254 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan někoho zabil. 255 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 Ta pistole ji nezabila sama. Zmáčkl spoušť. 256 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Jak můžete někoho odsoudit v tak závažném případu 257 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 a dát mu doživotí a deset let, 258 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 když ani nedostal šanci říct svou verzi příběhu? 259 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Nemůže mluvit, má střelné poranění mozku 260 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 a je tak utlumený léky, že se nedokáže vyjádřit. 261 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 OTEVŘENO 262 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 Byla s ní zábava. 263 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 Furt se smála. 264 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 Ráda se bavila. 265 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Když chodila s kamarádkami na bowling, 266 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 rády se bavily. 267 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Já se od té doby taky ráda bavím s holkama. Je to hrůza. 268 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Mám pár Leslieiných fotek. 269 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Tuhle mám nejradši. 270 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Tehdy měla Leslie krátké vlasy. 271 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 A jako vždy úsměv. 272 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Vždycky úsměv. 273 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Na těchhle dvou je na bowlingu s holkama, 274 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 tady uprostřed, a baví se. 275 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 V nějakém divokém baru. 276 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Jsem Susan Yagerová. 277 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 A Leslie je moje sestra. 278 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Je, byla a vždycky bude. 279 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie k nám přišla, když jí byly dva roky. 280 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Byla adoptovaná. 281 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Krásná holčička. Hlava plná kudrnatých rezavých vlásků. 282 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Otec jí za domem zabil matku. 283 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Zastřelil ji a pak sebe. 284 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Ona byla u toho. 285 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 VRAŽDA A SEBEVRAŽDA: VE FALLS ZEMŘELI MUŽ A ŽENA 286 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Tak se dostala k nám. 287 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Měla plno kamarádů a pořád byla veselá. 288 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Taková byla. 289 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Na střední hrála basket a běhala 290 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 a v létě týmové plavala. 291 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 V dospívání se měla dobře. 292 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 V 18 LETECH SI LESLIE VZALA SVOU STŘEDOŠKOLSKOU LÁSKU 293 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Dodělala střední, vdala se a oslavila osmnáctiny 294 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 za jediný týden. 295 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 MĚLI SPOLU ČTYŘI DĚTI A ROZVEDLI SE V ROCE 2001 296 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI SE LESLIE ZAČALA SCHÁZET S PAULSRUDEM 297 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 KUŽELKÁRNA 298 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 Když s někým chodila, 299 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 vždycky ho představila partě 300 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 a všichni se chodili večer bavit společně. 301 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Tentokrát to bylo jinak. 302 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Nebyl to žádný zamilovaný příběh. 303 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Párkrát od něj odešla. 304 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Proč by odcházela z fungujícího vztahu? 305 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Věděla jsem, že jí vyhrožoval, mával před ní nožem 306 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 a měl na klíně pušku, když si odnášela věci. 307 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Řekl jí, že zastřelí ji a pak sebe. 308 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Že skončí stejně jako její rodiče. 309 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Já tomu nemohla uvěřit. Ptala jsem se, proč mu to toleruje. 310 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Ale on ji měl ve své moci. 311 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 Něco tam bylo. 312 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 NA DEN DÍKŮVZDÁNÍ V ROCE 2009 313 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 ŠLA PO HÁDCE S PAULSRUDEM LESLIE NA NÁVŠTĚVU K SUSAN 314 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Byla naštvaná. 315 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 Řekla, že Dan rozhodl, 316 00:26:15,763 --> 00:26:18,563 že v sobotu bude Díkůvzdání s jeho rodiči. 317 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 A ona řekla, že toho má po krk. 318 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Řekla, že ji nebaví, jak všecko rozhoduje on 319 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 a jak jim říká, co mají dělat, 320 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 a jak se rozhoduje za ni a její rodinu. 321 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Řekla, že se tam vrátí a řekne mu, ať vypadne. 322 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Že je konec a že on musí pryč. 323 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Chtěla jsem, ať s námi Leslie povečeří. 324 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 Ale ona nechtěla. Prý jde domů. 325 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 Jak chceš. 326 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 To bylo celé. 327 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 LESLIE ZEMŘELA DVĚ HODINY PO ODCHODU OD SUSAN 328 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Všem nám chybí, protože tu má být s námi. 329 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Pokud tu někdo nemá být, tak je to on. 330 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 Ona tu má být s námi. 331 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Mami! 332 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Jsem tady! Vidíš? - Chytej! 333 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Chytím tě. Jsem tady. 334 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Jsem tady. Slibuju. 335 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Raz, dva, tři! 336 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 A je to. Vidíš? 337 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Spoustu věcí si teď víc uvědomuju, když jsem sama máma. 338 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 V žádném případě bych dětem do života nepřivedla nikoho, 339 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 kdo by s nimi jednal, jako Dan jednal se mnou. 340 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Jsem Kailee Davidsonová 341 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 a jsem nejmladší dcera Leslie Davidsonové. 342 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 OBEJMI MĚ 343 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Mámu jsem zbožňovala. 344 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Každý večer mě šla uložit a říkala, 345 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 že mě bude chodit ukládat a dávat mi pusu na dobrou noc až do smrti. 346 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Moji rodiče se rozvedli, 347 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 když mi bylo asi šest nebo sedm let. 348 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 I když byli rozvedení, vycházeli spolu dobře. 349 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 KAILEEIN OTEC ZEMŘEL V ROCE 2005 NA INFARKT 350 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Bylo mi deset. 351 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Mezi tátovou smrtí 352 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 a stěhováním k Danovi byl rozestup možná měsíc. 353 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Možná měsíc. 354 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Máma do něj byla zblázněná. 355 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Pamatuju si, že jsem to nechápala. 356 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Byl to hodně podsaditý chlap. 357 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Tehdy byl, tuším, bez práce. 358 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Chvíli to s ním fungovalo. 359 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Ale pak, někdy po pár měsících, 360 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 se to začalo měnit. 361 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE BYLA SVĚDKEM HÁDEK 362 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 SVÉ MATKY S PAULSRUDEM, KTERÉ PŘEŠLY K FYZICKÝM ÚTOKŮM 363 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Máma se k němu otočila zády 364 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 a šla na chodbu. 365 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 A on šel za ní a zezadu do ní strašně strčil. 366 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 A ona odletěla. Já seděla na posteli 367 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 a ona prostě proletěla chodbou. 368 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Občas mívala po celém těle škrábance a modřiny. 369 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Já se ptala, jestli od něj. 370 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 Ona řekla, že ne. 371 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Ale já to věděla. 372 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 To se dělo často. 373 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 I KDYŽ LESLIE PAULSRUDA NĚKOLIKRÁT OPUSTILA, 374 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 VŽDY SE K NĚMU VRÁTILA 375 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Velice si vychutnával 376 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 tu moc, kterou nad mámou měl. 377 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Citově a psychicky ji týral a využíval. 378 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 Věděl, že mu dá další šanci. 379 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Byl to nekonečný koloběh. 380 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 U každého případu, kde je něco špatně, je důležité, 381 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 aby se to napravilo. 382 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Jsme tu, abychom věci napravili. 383 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Jmenuju se Mark Hilyard. 384 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Byl jsem vyšetřovatelem tohoto případu pověřeným státem Montana. 385 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Myslím, že to byla hádka, která eskalovala. 386 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 A on využil příležitost vystřelit po ní 387 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 a zabít ji. 388 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 KVŮLI SVÝM ZRANĚNÍM 389 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD NEMOHL ZPOČÁTKU PODAT OFICIÁLNÍ VÝPOVĚĎ, 390 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 ALE PO JEHO PŘÍJEZDU DO NEMOCNICE 391 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 MU POLICIE V KAPSE KOŠILE NAŠLA RUČNĚ PSANÝ VZKAZ 392 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Jeden z agentů mu v kapse našel 393 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 popsaný ubrousek. 394 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 Bylo na něm: 395 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 „Aby bylo jasno, 396 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Leslie nějaký čas myslela na sebevraždu. 397 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Několikrát mě žádala, ať ji zabiju. 398 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Taky mě žádala, abych ji týral, 399 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 aby mohla ze msty zavolat policii. 400 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Cítím se hrozně, že jsem ji bil. 401 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Donutila mě k tomu. 402 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Tohle jsem nikdy dřív neudělal a už ani neudělám.“ 403 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Tady to je. Přiznal se, že ji uhodil. 404 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 A také se snaží zformulovat alibi, 405 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 že ji zastřelil na její žádost. 406 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Znepokojuje mě, že měl čas to napsat. 407 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Po střelbě šel ke svému autu, 408 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 protože v autě jsem našel ty samé ubrousky 409 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 a propisku, kterou vzkaz napsal. 410 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 Přinesl si to dovnitř a vzkaz psal, zatímco ona tam ležela. 411 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Během té doby mohl přivolat pomoc. 412 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD SE DVA MĚSÍCE LÉČIL, 413 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 NEŽ HO DETEKTIV HILYARD MOHL VYSLECHNOUT 414 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Tohle už jsem dlouho neviděl. 415 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Jmenuju se Mark. 416 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Uděláme to tak, že vám dám papír, 417 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 blok, a vy budete psát. 418 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 To pro mě bylo poprvé, 419 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 kdy mi podezřelý musel věci psát. 420 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Bylo to dost neobvyklé. 421 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 NECHTĚL JSEM JÍ UBLÍŽIT. (PISTOLE VYSTŘELILA) 422 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 VE SVÉ PÍSEMNÉ VÝPOVĚDI 423 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NIJAK NEZMÍNIL VZKAZ NA UBROUSKU 424 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ANI TO, ŽE LESLIE POMÝŠLELA NA SEBEVRAŽDU 425 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Tu výpověď mám tady. 426 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 „Ten den jsme šli lovit. 427 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Byl to krásný den. 428 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie uklidila pušky. 429 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Já vzal ráži .357. 430 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Nevím, co se stalo, když pistole vystřelila, 431 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 protože jsem nemohl uvěřit, co se stalo.“ 432 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Myslím, že je to lhář. 433 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Lháři si nevzpomínají na všechny své lži. 434 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Furt jsem mámě říkala, ať od něj odejde. 435 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Jediný, kdo ji mohl přesvědčit, jsem byla já. 436 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 On to věděl a děsilo ho to. 437 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Jmenuju se Amanda Davidsonová. Leslie byla moje matka. 438 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Byla jsem poslední, s kým ten den mluvila. 439 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 A moje sestra a babička 440 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 zrovna přijely z Fort Bentonu 441 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 za mnou a bratrem do Golden Corralu v Great Falls. 442 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Měli jsme se tam s matkou sejít. 443 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 A ona mi zavolala, 444 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 že se s Danem hádají. 445 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Pak to vypadlo a zavolala mi zpět. 446 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Ptala jsem se, jestli ji Dan uhodil. Řekla, že ano. 447 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Řekla jsem jí, že pro ni přijedu. 448 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Ale ona řekla, že nemusím. Že se nic neděje. 449 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Že je na odchodu a že přijede. 450 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 A… 451 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Řekla jsem jí, že ji miluju. A poslední, co mi řekla: „I já tebe.“ 452 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Tak jsme pokračovali v jídle. Ona už se neozvala. 453 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 Ten večer jsem šla do práce. 454 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Furt mi volala sestra Kailee. 455 00:36:18,083 --> 00:36:20,803 Uvažovala jsem proč. Zrovna jsme se viděly. 456 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Nakonec jsem to vzala a ptám se, co je. 457 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 A u telefonu byl John Turner, ten byl tehdy šerif. 458 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 A já slyšela svou sestru naříkat. 459 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 On povídá: „Našli jsme tělo tvé mámy.“ 460 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 A já se zhroutila. 461 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Byla jsem v šoku. 462 00:36:49,243 --> 00:36:51,563 Vrátila jsem se k práci a… 463 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 A pak se to objevilo v nočních zprávách. 464 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 Tehdy mi došlo, že je to doopravdy. 465 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 PĚT LET PO UVĚZNĚNÍ NAPSAL PAULSRUD AMANDĚ Z VĚZENÍ DOPIS 466 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Tohle je ten dopis. Schovávám si ho… 467 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 Je od Dana a roky si ho schovávám. 468 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Je to připomínka toho, jaký je slaboch 469 00:37:20,643 --> 00:37:23,163 a na koho hází vinu. Na všechny kromě sebe. 470 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Píše: „Amando, je těžké vyjádřit slovy 471 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 vše, co ti chci říct, 472 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 protože se bojím, že to vyvolá 473 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 nenávist a pohrdání, které jsou pro tebe příznačné. 474 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Znám tě jen jako nepřátelskou ženu, alkoholičku 475 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 a člověka s problémy se zákonem. 476 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 I přes to, co jsi způsobila mně a své rodině, 477 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 sis ale nezasloužila přijít o matku takovým způsobem.“ 478 00:37:51,443 --> 00:37:54,763 Jak vidíte z toho, co jsem četla, je to čistá nenávist. 479 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 Ten dopis ani obviňování mě nepřekvapily, protože ho znám. 480 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Věděla jsem, jaká je zrůda. 481 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 PAULSRUDOVU VERZI UDÁLOSTÍ AMANDA NIKDY NESLYŠELA 482 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Jak jsem si s tou pistolí hrál, 483 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 natáhl jsem kohoutek a položil ji. Natáhl a položil. 484 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 A ona vystřelila. 485 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 A ona zemřela. 486 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Zdálo se, že okamžitě. 487 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Ničemu z toho nevěřím. 488 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Tohle je poprvé, co slyším jeho… 489 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 vysvět… Chvěju se. 490 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 Tohle je poprvé, co slyším jeho vysvětlení, 491 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 a zuřím z něj. 492 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Zemřela s rukama v kabátu. 493 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Odcházela. Měla nastartováno. 494 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Znám svou matku. Odcházela a myslím, že nadobro. 495 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 Tohle mi prospělo, 496 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 protože už toho muže můžu vypustit z hlavy. 497 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Pokud jde o mě, 498 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 ať Dan třeba shoří v pekle. 499 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE SE TAKÉ ROZHODLA POSLECHNOUT SI PAULSRUDOVU VERZI ONOHO DNE 500 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Ten den jsme byli na lovu. 501 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Myslím, že jsme vyrazili těsně po rozbřesku. 502 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Děti jí, myslím, několikrát volaly, 503 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 tak jsme se rozhodli, že radši půjdeme domů. 504 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Začali jsme plánovat večeři. 505 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 Volala jí nejstarší dcera 506 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 a hned se začaly hádat, 507 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 protože byla v baru a… 508 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 Tak jí řekla, ať přijde, až bude chtít… 509 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Celé je to lež. 510 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Nešli na lov. 511 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Ten den ráno jsem mámu viděla. Ráno mě vyzvedla. 512 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Plán byl, že na Díkůvzdání společně povečeříme. 513 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 A moje sestra 514 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 v baru nebyla. 515 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Nehádala se s mámou. 516 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Seděla jsem u stolu naproti ní, když máma zavolala 517 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 a řekla, že ji Dan uhodil do obličeje. 518 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 A to předstírání… 519 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 že byli spokojený pár 520 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 a že se celý den nehádali, 521 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 to není náhoda. 522 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 Dělo se to za zavřenými dveřmi. 523 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 Nechtěl, aby se to rozneslo. 524 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Byla jsem jediná, kdo viděl, jak s mámou jednal 525 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 ty dva a půl nebo tři roky. 526 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Viděla jsem to. 527 00:41:24,483 --> 00:41:27,523 Vyrůstala jsem s tím. Bylo to pro mě normální. 528 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 A pravdu znám. 529 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 MONTANA – STÁTNÍ VĚZNICE RANCH 530 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 VĚZEŇSKÝ VSTUP 531 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU 532 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD SOUHLASIL, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 533 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 BUDOVA RICHARD C. WALLACE 534 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie je moje životní láska. 535 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Moc mi chybí. 536 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Snažím se nepadnout na kolena, když na ni myslím. 537 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 Neutopit se v té jámě 538 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 smutku a studu 539 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 z toho, co jsem způsobil. 540 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 VSTUP POUZE PRO NÁVŠTĚVY 541 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 Věřím, že bysme byli pořád spolu, 542 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 kdyby ji nezasáhla ta kulka 543 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 nebo kdyby přežila nebo tak. 544 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Ano, myslím, že zase budeme spolu. 545 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 „Leslie nějaký čas myslela na sebevraždu. 546 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Několikrát mě žádala, ať ji zabiju. 547 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Cítím se hrozně, že jsem ji bil. 548 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Donutila mě k tomu. 549 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Tohle jsem nikdy dřív neudělal 550 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 a už ani neudělám.“ 551 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 To zní jako něco, co se psalo, když… 552 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 nejspíš než jsem zmáčkl spoušť. 553 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 To bylo po té vodce. 554 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Snažím se vzpomenout si, na co jsem tehdy myslel… 555 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Ale mám v hlavě vymeteno. 556 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Zní to, že jste ji zabil úmyslně, protože jste to napsal. 557 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 To ne. 558 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Ne. 559 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Přemýšlím, jestli jsem se s tím tak snažil vyrovnat, ale… 560 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Neřekl bych, že jsem ji úmyslně zabil, a pak to napsal. Ne. 561 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Chladnokrevně nám zabil matku. 562 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Zemřela s rukama v kabátu. 563 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Odcházela. Měla nastartováno. 564 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Znám svou matku. Odcházela a myslím, že nadobro. 565 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Nemyslím, že auto bylo nastartované. 566 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 To se mi nezdá, ale… 567 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Kéž bych mohl mluvit během soudního procesu. 568 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Zdá se, že se to s ní vždycky vyhrotí, ale… 569 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 S Amandou jsme si nikdy nerozuměli. 570 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Rád bych jí pomohl se s tím vyrovnat. 571 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 Nešli na lov. 572 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Ten den ráno jsem mámu viděla. Ráno mě vyzvedla. 573 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Plán byl, že na Díkůvzdání společně povečeříme. 574 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Moje sestra v baru nebyla. 575 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Seděla jsem u stolu naproti ní, když máma zavolala 576 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 a řekla, že ji Dan uhodil do obličeje. 577 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 A to předstírání… 578 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 že byli spokojený pár 579 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 a že se celý den nehádali… 580 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 To je smutné. 581 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Ne, nehádali jsme se celý den. 582 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 A ten den jsme šli lovit. 583 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Mám pocit, že ji někdo ovlivňuje 584 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 a říká jí, 585 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 co má říct. 586 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA 587 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Není to zdaleka tak hrozné 588 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 jako to, co někteří vysvětlili. 589 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Nebylo to úmyslné. 590 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 Taková je pravda. 591 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Překlad titulků: Patrik Míša