1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Plán byl přestěhovat se na Aljašku
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
a dožít tam.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Nic víc.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Vždycky jsme si mysleli,
že spolu budeme až do konce.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
V USA KAŽDÝ ROK ZEMŘE VÍCE NEŽ 45 000 LIDÍ
KVŮLI STŘELNÉMU ZRANĚNÍ
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANA – STÁTNÍ VĚZNICE
RANCH
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Nevěděl jsem, co se stalo Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
U MÉNĚ NEŽ 500 Z NICH SE JEDNÁ O NEHODU
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Myslel jsem, že je možná v pořádku. Možná…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,043
Možná to nebylo tak zlé.
Třeba to byl zlý sen.
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Zdravotní sestra mi ale řekla, že zemřela.
12
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
Že už je chvíli po smrti.
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
A pak mi to všechno došlo.
14
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
SERIÁL NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
HISTORIE SE OPAKUJE
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA
18
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Můžeme.
- Jo.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Dobře.
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Slyším vás.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
A už vás vidím.
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
V ROCE 2009 DANIEL PAULSRUD UTRPĚL
MNOHOČETNÁ ZRANĚNÍ
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
PŘI STŘELBĚ VE FORT BENTONU V MONTANĚ
24
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Kulka se dovnitř dostala tudy
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
a vyšla tudy.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Vidíte, že mám jizvu až tady.
Tady mě museli otevřít.
27
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Ale vypadá to hodně divně.
28
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Říkali mi,
že nejspíš už nikdy nebudu mluvit.
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
JEHO PARTNERKA, LESLIE DAVIDSONOVÁ,
ZEMŘELA NA MÍSTĚ
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Jmenuju se Daniel John Paulsrud.
31
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Vyrostl jsem v Neihartu v Montaně.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
PŘIJÍŽDÍTE DO NEIHARTU
33
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Tehdy tam žilo 35 lidí.
34
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
NEIHART
NESAMOOBSLUHA
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Každý tam znal úplně každého.
36
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
V pěti letech jsem začal muškařit.
37
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Hodně jsem tábořil a lovil.
Fakt hodně lovil.
38
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Bavilo mě to. Bylo to skvělé.
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
Neměli jsme peněz nazbyt,
ale to mi nevadilo.
40
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
PO DOKONČENÍ STŘEDNÍ ŠKOLY
PAULSRUD NASTOUPIL
41
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
DO 101. LETECKÉ JEDNOTKY AMERICKÉ ARMÁDY
42
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Byl jsem pěšák ve vzdušné pěchotě.
43
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Nakonec nás poslali i do Pouštní bouře
a Osvobození Kuvajtu.
44
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Jo, trochu mě to připravilo…
45
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
na život.
46
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Nešlo jen o krev a masakry.
47
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Myslím, že ještě horší bylo sledovat
48
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
zacházení s lidmi.
49
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Viděl jsem ženy,
které skoro ubili k smrti.
50
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Děti, co neměly co jíst.
51
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Do boje jsem šel s lidmi, co…
52
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Nedokážu to popsat jinak než bratrstvo.
53
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Je v tom důvěra. Jo.
54
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
Tak to šlo, než přišel čas na návrat domů.
55
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
PO ODCHODU Z ARMÁDY
56
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
SE PAULSRUD VRÁTIL DO USA
A STAL SE UMĚLCEM
57
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Vždycky mě lákalo výtvarnictví.
58
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Tak se ze mě stal sochař
v Durangu v Coloradu.
59
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
To trvalo zhruba pět let.
60
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Nakonec jsem se vrátil do Montany.
61
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
A tehdy jsem potkal Leslie.
62
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Byla moc krásná
63
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
a povahou nebyla…
64
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
nepovyšovala se.
65
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Byla spíš…
66
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
spíš přátelský typ člověka.
67
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Do přírody ji to předtím netáhlo,
68
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
ale já jí to ukázal.
69
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
A ji to nadchlo. Moc ji to bavilo.
70
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Začala lovit…
71
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
To jí šlo skvěle.
72
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
A vždy myslela na bezpečnost.
73
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Nevystřelila, pokud si nebyla
naprosto jistá.
74
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Byla skvělá.
75
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BAR, BISTRO A MOTEL U BOBA
OTEVŘENO PĚT DNÍ V TÝDNU
76
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART DĚKUJE HASIČŮM
77
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
V ROCE 2005 SE PAULSRUD A LESLIE
PŘESTĚHOVALI DO NEIHARTU V MONTANĚ
78
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
Tehdy to…
79
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
byla to čistá láska.
80
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
S bývalým manželem měla syna a tři dcery.
81
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Co se týkalo výchovy dětí,
ta u Leslie probíhala
82
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
bez disciplíny a důsledků.
83
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Když jsme se někdy pohádali,
84
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
obvykle kvůli jejím dětem.
85
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
VÍTÁME LOVCE
86
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Její nejstarší dcera ji ráda často brávala
do barů a…
87
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
mě v lásce moc neměla,
88
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
protože Leslie trávila čas
se mnou a ne s ní.
89
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Nejmladší, Kailee, byla pořád s námi.
90
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Je to hodná holka. Moc chytrá.
91
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
V ROCE 2009 SE PAULSRUD, LESLIE A KAILEE
PŘESTĚHOVALI DO LESLIEINA RODNÉHO MĚSTA
92
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Chtěla to Leslie, tak jsem jel taky.
93
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Přestěhoval jsem, co se dalo.
94
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
A když už jsme byli skoro přestěhovaní,
95
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
tehdy k tomu došlo. Jo.
96
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
DEN DÍKŮVZDÁNÍ, 2009
97
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Ten den jsme byli na lovu
za Fort Bentonem.
98
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Myslím, že jsme vyrazili
těsně po rozbřesku.
99
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Děti jí, myslím, několikrát volaly,
100
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
tak jsme se rozhodli,
že radši půjdeme domů.
101
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Začali jsme plánovat večeři.
102
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Volala jí nejstarší dcera
103
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
a hned se začaly hádat.
104
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Já šel dovnitř a začali jsme s chystáním…
105
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
Vyložili jsme věci a nanosili zbraně
106
00:10:01,123 --> 00:10:03,523
do domu.
107
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Vždycky vyndávám náboje,
než vezmu zbraně dovnitř.
108
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Ten den jsem myslel, že jsem to udělal.
109
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
A pak nějak za hodinu a půl
110
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
přišla ona
111
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
a přinesla pivo.
112
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Sedli jsme si spolu a užívali si večer.
113
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Na stole jsem měl pistoli.
114
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Měla ráži Magnum .357.
115
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Nosil jsem ji během lovecké sezony.
116
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Když zraníte zvíře,
rychle a snadno ho s ní zabijete,
117
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
aby zbytečně netrpělo, ale…
118
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Jak jsem si s tou pistolí hrál,
119
00:10:57,803 --> 00:10:59,283
natáhl jsem kohoutek a…
120
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
položil ji. Natáhl a položil.
121
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Ona šla pro něco do ledničky a vrátila se.
122
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Já seděl.
123
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Natáhl jsem kohoutek a hrál si s ní
124
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
a ona vystřelila.
125
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Okamžitě spadla na židli a na podlahu,
takže jsem…
126
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
věděl, že ji trefila.
127
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE ZASÁHLA KULKA DO HRUDNÍKU
128
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Bylo to strašně rychlé.
129
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Zemřela… zemřela strašně rychle.
130
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
A já…
131
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Jen jsem jí stihl říct,
že ji miluju a mrzí mě to.
132
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
V tu chvíli se nedalo nic dělat.
133
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Tak jsem si zase sedl a napadlo mě,
134
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
že se prostě střelím do hlavy
a skoncuju s tím.
135
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
A zkusil jsem to.
136
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Nejdřív to nešlo, takže jsem…
137
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Šel jsem do ledničky pro vodku,
co jsme tam měli.
138
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Vypil jsem ji
139
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
a pak už jsem dokázal zmáčknout spoušť.
140
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Potom už si toho moc nepamatuju.
141
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD BYL PŘEVEZEN DO NEMOCNICE
S ROZSÁHLÝM PORANĚNÍM HLAVY
142
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI HO OBVINILI
Z VRAŽDY LESLIE
143
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Protože jsem se pak střelil, mysleli si,
že to bylo úmyslné.
144
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
SOUD OKRESU CHOUTEAU
145
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Odsoudili mě za vraždu
146
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
k doživotí plus deseti letům
bez možnosti podmínečného propuštění.
147
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
KVŮLI SVÝM ZRANĚNÍM NEMOHL PAULSRUD
BĚHEM SOUDNÍHO PROCESU MLUVIT
148
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
SOUDNÍ SÍŇ
149
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Nikdy jsem neměl příležitost
jejím dětem říct,
150
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
že to bylo neúmyslné.
151
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Že to byla strašná nehoda.
152
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
A nikdy se nezbavím viny a bolesti
153
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
z toho, že jsem o ni přišel,
154
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
a hlavně, že za to můžu sám.
155
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Přišel jsem o budoucnost.
156
00:13:58,403 --> 00:14:00,923
Její děti jsem připravil o budoucnost a…
157
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
RODINA, SVOBODA, KULTURA, PŘÍRODA
158
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Ztratil jsem zbytek života
159
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
v jediný den.
160
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Na Leslie pořád myslím. Pořád.
161
00:14:28,483 --> 00:14:35,483
V DEN STŘELBY BYL NA MÍSTĚ ČINU JAKO PRVNÍ
ŠERIF JOHN TURNER
162
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
VÍTÁME VÁS
163
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Se ženou jsme na Díkůvzdání
sedali k večeři, když mi volali.
164
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Šlo o člověka pod vlivem návykových látek
nebo zraněného.
165
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Když jsem tam přijel,
166
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
u obrubníku u vozovky
byl člověk na všech čtyřech.
167
00:15:20,003 --> 00:15:23,363
Nejdřív mě napadlo,
že spadl na chodníku
168
00:15:23,443 --> 00:15:24,803
a rozbil si obličej.
169
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Zvracel.
170
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Ale posvítil jsem na něj a viděl,
že to nejsou zvratky.
171
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
Byla to krev, která mu stříkala z úst.
172
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Zeptal jsem se ho, jestli spadl.
173
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Vydal nesrozumitelný zvuk, zavrtěl hlavou
174
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
a prsty předvedl přiložení zbraně
175
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
k bradě.
176
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Myslel jsem, že říká, že ho střelili.
177
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Ptal jsem se, jestli ho někdo střelil,
178
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
ale on vydal ten samý zvuk
a zavrtěl hlavou.
179
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Zeptal jsem se, jestli je tam někdo další,
a on kývl a vydal ten zvuk.
180
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
Ukázal směrem za sebe.
181
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
POLICEJNÍ VIDEO Z MÍSTA ČINU
182
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Za ním jsem viděl kaluže krve.
183
00:16:13,723 --> 00:16:16,163
Stopy krve vedly zpět do bytu.
184
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
A když jsem se podíval dovnitř,
někdo tam ležel na podlaze.
185
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Leslie jsem poznal,
hned jak jsem ji viděl.
186
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
V malé komunitě znáte každého
187
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
a každý zná vás.
188
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Ležela na zádech
a ruce měla v kapsách bundy.
189
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Byla zastřelená
190
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
a na podlaze nedaleko od ní
191
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
byl revolver Ruger GP100 ráže .357.
192
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
U tohoto konkrétního typu střelné zbraně
193
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
k neúmyslnému výstřelu dojde
jen za velice vzácných okolností.
194
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Zmáčknout na ní spoušť
vyžaduje velkou sílu.
195
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie měla ruce v kapsách
a on ji zastřelil.
196
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
Kdo tohle udělá?
197
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
Podle mě neexistuje způsob,
198
00:17:28,283 --> 00:17:31,283
jak by se to mohlo stát jako nehoda.
199
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
S Danem jsme si rozuměli.
200
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Vždycky s ním byla zábava.
201
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Rád rozesmával lidi, byl plný energie
202
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
a byl skvělý umělec.
203
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Jmenuju se LJ Planer.
204
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Dana Paulsruda jsem poznal v armádě.
205
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Tohle mi poslal v roce 2018.
206
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Píše se tu: „Paulsrud a Planer,
Pouštní bouře.“
207
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Má takový dívčí rukopis.
208
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Fakt píše jak holka.
209
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Furt jsme se mu proto smáli.
Nebo aspoň já.
210
00:18:29,243 --> 00:18:30,363
„Rodina navždy.“
211
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Obsluhovali jsme kulomet M60.
212
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
A s Danem jsme se sblížili.
213
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Jednou jsme byli na misi
214
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
a seržant čety k nám přiběhl a povídá,
215
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
že prý na nás jedou tanky
216
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
a že nemáme šanci je zastavit.
217
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Povídám mu: „Tak, kamaráde.
218
00:19:05,803 --> 00:19:07,403
Je to tady.
219
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Chceš boj, nebo úkryt?“
220
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
A on povídá, že jestli budu bojovat,
tak on se mnou taky.
221
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
No,
222
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
k tomu útoku nedošlo,
223
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
ale věděl jsem, že on vedle mě bude
224
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
ochotný bojovat do posledního dechu.
225
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
Oba jsme chtěli odejít z armády
a jet lovit a rybařit.
226
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Když jsme spolu mluvili,
pokaždé jsme to řešili.
227
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
Já byl ještě v armádě,
takže se blbě plánovalo.
228
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Proto k tomu nikdy nedošlo.
229
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Zavolal mi další náš kamarád a ptal se,
230
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
jestli vím, co se stalo Paulsrudovi.
231
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Povídám, že ne.
232
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
A on na to, ať si pustím zprávy.
233
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
Prý zabil snoubenku a skoro i sebe.
234
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
MUŽ Z FORT BENTONU SHLEDÁN VINNÝM
235
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Povídám, že to není možné.
236
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Že to určitě musí být někdo jiný.
237
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Prostě jsem to nechápal.
238
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Nechápal jsem.
239
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
LJ DOSTAL OD PAULSRUDA DOPIS Z VĚZENÍ
240
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Zuřil jsem, že něco takového dopustil.
241
00:20:35,723 --> 00:20:37,163
Vyrůstal kolem zbraní.
242
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
A my s nima pracovali pořád.
243
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
Jak se to mohlo stát?
244
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Řekl mi, že to byla nehoda.
245
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Já nevím.
246
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
Nedokážu uvěřit, že Dan,
kterého jsem znal,
247
00:20:55,443 --> 00:20:56,923
by někoho schválně zabil.
248
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Řekl jsem mu, že se omlouvám,
že tam nejsem.
249
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
A že nemám právo ho soudit.
250
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
A že…
251
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
že mu chci být bratrem a podporovat ho.
252
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Může za to on.
253
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
To on chápe.
254
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan někoho zabil.
255
00:21:26,923 --> 00:21:29,523
Ta pistole ji nezabila sama.
Zmáčkl spoušť.
256
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Jak můžete někoho odsoudit
v tak závažném případu
257
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
a dát mu doživotí a deset let,
258
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
když ani nedostal šanci
říct svou verzi příběhu?
259
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Nemůže mluvit, má střelné poranění mozku
260
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
a je tak utlumený léky,
že se nedokáže vyjádřit.
261
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
OTEVŘENO
262
00:22:23,083 --> 00:22:24,203
Byla s ní zábava.
263
00:22:25,163 --> 00:22:26,083
Furt se smála.
264
00:22:27,443 --> 00:22:28,563
Ráda se bavila.
265
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Když chodila s kamarádkami na bowling,
266
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
rády se bavily.
267
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Já se od té doby taky ráda bavím
s holkama. Je to hrůza.
268
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Mám pár Leslieiných fotek.
269
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Tuhle mám nejradši.
270
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Tehdy měla Leslie krátké vlasy.
271
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
A jako vždy úsměv.
272
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Vždycky úsměv.
273
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Na těchhle dvou je na bowlingu s holkama,
274
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
tady uprostřed, a baví se.
275
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
V nějakém divokém baru.
276
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Jsem Susan Yagerová.
277
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
A Leslie je moje sestra.
278
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Je, byla a vždycky bude.
279
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie k nám přišla,
když jí byly dva roky.
280
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Byla adoptovaná.
281
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Krásná holčička.
Hlava plná kudrnatých rezavých vlásků.
282
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Otec jí za domem zabil matku.
283
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Zastřelil ji a pak sebe.
284
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Ona byla u toho.
285
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
VRAŽDA A SEBEVRAŽDA:
VE FALLS ZEMŘELI MUŽ A ŽENA
286
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Tak se dostala k nám.
287
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Měla plno kamarádů a pořád byla veselá.
288
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Taková byla.
289
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Na střední hrála basket a běhala
290
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
a v létě týmové plavala.
291
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
V dospívání se měla dobře.
292
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
V 18 LETECH SI LESLIE VZALA
SVOU STŘEDOŠKOLSKOU LÁSKU
293
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Dodělala střední, vdala se
a oslavila osmnáctiny
294
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
za jediný týden.
295
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
MĚLI SPOLU ČTYŘI DĚTI
A ROZVEDLI SE V ROCE 2001
296
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI
SE LESLIE ZAČALA SCHÁZET S PAULSRUDEM
297
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
KUŽELKÁRNA
298
00:25:00,643 --> 00:25:02,283
Když s někým chodila,
299
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
vždycky ho představila partě
300
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
a všichni se chodili večer bavit společně.
301
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Tentokrát to bylo jinak.
302
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Nebyl to žádný zamilovaný příběh.
303
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Párkrát od něj odešla.
304
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Proč by odcházela z fungujícího vztahu?
305
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Věděla jsem, že jí vyhrožoval,
mával před ní nožem
306
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
a měl na klíně pušku,
když si odnášela věci.
307
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Řekl jí, že zastřelí ji a pak sebe.
308
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Že skončí stejně jako její rodiče.
309
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Já tomu nemohla uvěřit.
Ptala jsem se, proč mu to toleruje.
310
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Ale on ji měl ve své moci.
311
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
Něco tam bylo.
312
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
NA DEN DÍKŮVZDÁNÍ V ROCE 2009
313
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
ŠLA PO HÁDCE S PAULSRUDEM
LESLIE NA NÁVŠTĚVU K SUSAN
314
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Byla naštvaná.
315
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
Řekla, že Dan rozhodl,
316
00:26:15,763 --> 00:26:18,563
že v sobotu bude Díkůvzdání s jeho rodiči.
317
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
A ona řekla, že toho má po krk.
318
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Řekla, že ji nebaví,
jak všecko rozhoduje on
319
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
a jak jim říká, co mají dělat,
320
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
a jak se rozhoduje za ni a její rodinu.
321
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Řekla, že se tam vrátí a řekne mu,
ať vypadne.
322
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Že je konec a že on musí pryč.
323
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Chtěla jsem, ať s námi Leslie povečeří.
324
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
Ale ona nechtěla. Prý jde domů.
325
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
Jak chceš.
326
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
To bylo celé.
327
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
LESLIE ZEMŘELA DVĚ HODINY
PO ODCHODU OD SUSAN
328
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Všem nám chybí, protože tu má být s námi.
329
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Pokud tu někdo nemá být, tak je to on.
330
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
Ona tu má být s námi.
331
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Mami!
332
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Jsem tady! Vidíš?
- Chytej!
333
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Chytím tě. Jsem tady.
334
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Jsem tady. Slibuju.
335
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Raz, dva, tři!
336
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
A je to. Vidíš?
337
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Spoustu věcí si teď víc uvědomuju,
když jsem sama máma.
338
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
V žádném případě bych dětem
do života nepřivedla nikoho,
339
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
kdo by s nimi jednal,
jako Dan jednal se mnou.
340
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Jsem Kailee Davidsonová
341
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
a jsem nejmladší dcera Leslie Davidsonové.
342
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
OBEJMI MĚ
343
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Mámu jsem zbožňovala.
344
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Každý večer mě šla uložit a říkala,
345
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
že mě bude chodit ukládat a dávat mi pusu
na dobrou noc až do smrti.
346
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Moji rodiče se rozvedli,
347
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
když mi bylo asi šest nebo sedm let.
348
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
I když byli rozvedení,
vycházeli spolu dobře.
349
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
KAILEEIN OTEC ZEMŘEL V ROCE 2005
NA INFARKT
350
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Bylo mi deset.
351
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Mezi tátovou smrtí
352
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
a stěhováním k Danovi byl rozestup
možná měsíc.
353
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Možná měsíc.
354
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Máma do něj byla zblázněná.
355
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Pamatuju si, že jsem to nechápala.
356
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Byl to hodně podsaditý chlap.
357
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Tehdy byl, tuším, bez práce.
358
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Chvíli to s ním fungovalo.
359
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Ale pak, někdy po pár měsících,
360
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
se to začalo měnit.
361
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE BYLA SVĚDKEM HÁDEK
362
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
SVÉ MATKY S PAULSRUDEM,
KTERÉ PŘEŠLY K FYZICKÝM ÚTOKŮM
363
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Máma se k němu otočila zády
364
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
a šla na chodbu.
365
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
A on šel za ní a zezadu
do ní strašně strčil.
366
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
A ona odletěla. Já seděla na posteli
367
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
a ona prostě proletěla chodbou.
368
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Občas mívala po celém těle
škrábance a modřiny.
369
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Já se ptala, jestli od něj.
370
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
Ona řekla, že ne.
371
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Ale já to věděla.
372
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
To se dělo často.
373
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
I KDYŽ LESLIE PAULSRUDA
NĚKOLIKRÁT OPUSTILA,
374
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
VŽDY SE K NĚMU VRÁTILA
375
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Velice si vychutnával
376
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
tu moc, kterou nad mámou měl.
377
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Citově a psychicky ji týral a využíval.
378
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
Věděl, že mu dá další šanci.
379
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Byl to nekonečný koloběh.
380
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
U každého případu, kde je něco špatně,
je důležité,
381
00:31:11,963 --> 00:31:13,523
aby se to napravilo.
382
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Jsme tu, abychom věci napravili.
383
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Jmenuju se Mark Hilyard.
384
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Byl jsem vyšetřovatelem tohoto případu
pověřeným státem Montana.
385
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Myslím, že to byla hádka,
která eskalovala.
386
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
A on využil příležitost vystřelit po ní
387
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
a zabít ji.
388
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
KVŮLI SVÝM ZRANĚNÍM
389
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD NEMOHL ZPOČÁTKU
PODAT OFICIÁLNÍ VÝPOVĚĎ,
390
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
ALE PO JEHO PŘÍJEZDU DO NEMOCNICE
391
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
MU POLICIE V KAPSE KOŠILE NAŠLA
RUČNĚ PSANÝ VZKAZ
392
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Jeden z agentů mu v kapse našel
393
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
popsaný ubrousek.
394
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
Bylo na něm:
395
00:32:04,163 --> 00:32:05,163
„Aby bylo jasno,
396
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Leslie nějaký čas myslela na sebevraždu.
397
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Několikrát mě žádala, ať ji zabiju.
398
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Taky mě žádala, abych ji týral,
399
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
aby mohla ze msty zavolat policii.
400
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Cítím se hrozně, že jsem ji bil.
401
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Donutila mě k tomu.
402
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Tohle jsem nikdy dřív neudělal
a už ani neudělám.“
403
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Tady to je. Přiznal se, že ji uhodil.
404
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
A také se snaží zformulovat alibi,
405
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
že ji zastřelil na její žádost.
406
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Znepokojuje mě, že měl čas to napsat.
407
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Po střelbě šel ke svému autu,
408
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
protože v autě jsem našel
ty samé ubrousky
409
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
a propisku, kterou vzkaz napsal.
410
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
Přinesl si to dovnitř a vzkaz psal,
zatímco ona tam ležela.
411
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Během té doby mohl přivolat pomoc.
412
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD SE DVA MĚSÍCE LÉČIL,
413
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
NEŽ HO DETEKTIV HILYARD MOHL VYSLECHNOUT
414
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Tohle už jsem dlouho neviděl.
415
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Jmenuju se Mark.
416
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Uděláme to tak, že vám dám papír,
417
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
blok, a vy budete psát.
418
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
To pro mě bylo poprvé,
419
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
kdy mi podezřelý musel věci psát.
420
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Bylo to dost neobvyklé.
421
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
NECHTĚL JSEM JÍ UBLÍŽIT.
(PISTOLE VYSTŘELILA)
422
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
VE SVÉ PÍSEMNÉ VÝPOVĚDI
423
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NIJAK NEZMÍNIL VZKAZ NA UBROUSKU
424
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
ANI TO, ŽE LESLIE POMÝŠLELA NA SEBEVRAŽDU
425
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Tu výpověď mám tady.
426
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
„Ten den jsme šli lovit.
427
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Byl to krásný den.
428
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie uklidila pušky.
429
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Já vzal ráži .357.
430
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Nevím, co se stalo,
když pistole vystřelila,
431
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
protože jsem nemohl uvěřit,
co se stalo.“
432
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Myslím, že je to lhář.
433
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Lháři si nevzpomínají na všechny své lži.
434
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Furt jsem mámě říkala, ať od něj odejde.
435
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Jediný, kdo ji mohl přesvědčit,
jsem byla já.
436
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
On to věděl a děsilo ho to.
437
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Jmenuju se Amanda Davidsonová.
Leslie byla moje matka.
438
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Byla jsem poslední, s kým ten den mluvila.
439
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
A moje sestra a babička
440
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
zrovna přijely z Fort Bentonu
441
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
za mnou a bratrem do Golden Corralu
v Great Falls.
442
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Měli jsme se tam s matkou sejít.
443
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
A ona mi zavolala,
444
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
že se s Danem hádají.
445
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Pak to vypadlo a zavolala mi zpět.
446
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Ptala jsem se, jestli ji Dan uhodil.
Řekla, že ano.
447
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Řekla jsem jí, že pro ni přijedu.
448
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Ale ona řekla, že nemusím.
Že se nic neděje.
449
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Že je na odchodu a že přijede.
450
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
A…
451
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
Řekla jsem jí, že ji miluju.
A poslední, co mi řekla: „I já tebe.“
452
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Tak jsme pokračovali v jídle.
Ona už se neozvala.
453
00:36:13,563 --> 00:36:15,123
Ten večer jsem šla do práce.
454
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Furt mi volala sestra Kailee.
455
00:36:18,083 --> 00:36:20,803
Uvažovala jsem proč.
Zrovna jsme se viděly.
456
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Nakonec jsem to vzala a ptám se, co je.
457
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
A u telefonu byl John Turner,
ten byl tehdy šerif.
458
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
A já slyšela svou sestru naříkat.
459
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
On povídá: „Našli jsme tělo tvé mámy.“
460
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
A já se zhroutila.
461
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Byla jsem v šoku.
462
00:36:49,243 --> 00:36:51,563
Vrátila jsem se k práci a…
463
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
A pak se to objevilo v nočních zprávách.
464
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
Tehdy mi došlo, že je to doopravdy.
465
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
PĚT LET PO UVĚZNĚNÍ NAPSAL PAULSRUD
AMANDĚ Z VĚZENÍ DOPIS
466
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Tohle je ten dopis. Schovávám si ho…
467
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
Je od Dana a roky si ho schovávám.
468
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
Je to připomínka toho, jaký je slaboch
469
00:37:20,643 --> 00:37:23,163
a na koho hází vinu.
Na všechny kromě sebe.
470
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Píše: „Amando, je těžké vyjádřit slovy
471
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
vše, co ti chci říct,
472
00:37:31,043 --> 00:37:32,923
protože se bojím, že to vyvolá
473
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
nenávist a pohrdání,
které jsou pro tebe příznačné.
474
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
Znám tě jen jako
nepřátelskou ženu, alkoholičku
475
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
a člověka s problémy se zákonem.
476
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
I přes to, co jsi způsobila mně
a své rodině,
477
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
sis ale nezasloužila přijít o matku
takovým způsobem.“
478
00:37:51,443 --> 00:37:54,763
Jak vidíte z toho, co jsem četla,
je to čistá nenávist.
479
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
Ten dopis ani obviňování
mě nepřekvapily, protože ho znám.
480
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Věděla jsem, jaká je zrůda.
481
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
PAULSRUDOVU VERZI UDÁLOSTÍ
AMANDA NIKDY NESLYŠELA
482
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Jak jsem si s tou pistolí hrál,
483
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
natáhl jsem kohoutek a položil ji.
Natáhl a položil.
484
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
A ona vystřelila.
485
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
A ona zemřela.
486
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Zdálo se, že okamžitě.
487
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Ničemu z toho nevěřím.
488
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
Tohle je poprvé, co slyším jeho…
489
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
vysvět… Chvěju se.
490
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
Tohle je poprvé,
co slyším jeho vysvětlení,
491
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
a zuřím z něj.
492
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Zemřela s rukama v kabátu.
493
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Odcházela. Měla nastartováno.
494
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Znám svou matku.
Odcházela a myslím, že nadobro.
495
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
Tohle mi prospělo,
496
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
protože už toho muže
můžu vypustit z hlavy.
497
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Pokud jde o mě,
498
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
ať Dan třeba shoří v pekle.
499
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE SE TAKÉ ROZHODLA POSLECHNOUT SI
PAULSRUDOVU VERZI ONOHO DNE
500
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Ten den jsme byli na lovu.
501
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Myslím, že jsme vyrazili
těsně po rozbřesku.
502
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Děti jí, myslím, několikrát volaly,
503
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
tak jsme se rozhodli,
že radši půjdeme domů.
504
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Začali jsme plánovat večeři.
505
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
Volala jí nejstarší dcera
506
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
a hned se začaly hádat,
507
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
protože byla v baru a…
508
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
Tak jí řekla, ať přijde, až bude chtít…
509
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Celé je to lež.
510
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Nešli na lov.
511
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Ten den ráno jsem mámu viděla.
Ráno mě vyzvedla.
512
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Plán byl, že na Díkůvzdání
společně povečeříme.
513
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
A moje sestra
514
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
v baru nebyla.
515
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Nehádala se s mámou.
516
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Seděla jsem u stolu naproti ní,
když máma zavolala
517
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
a řekla, že ji Dan uhodil do obličeje.
518
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
A to předstírání…
519
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
že byli spokojený pár
520
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
a že se celý den nehádali,
521
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
to není náhoda.
522
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
Dělo se to za zavřenými dveřmi.
523
00:41:09,603 --> 00:41:11,403
Nechtěl, aby se to rozneslo.
524
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Byla jsem jediná, kdo viděl,
jak s mámou jednal
525
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
ty dva a půl nebo tři roky.
526
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Viděla jsem to.
527
00:41:24,483 --> 00:41:27,523
Vyrůstala jsem s tím.
Bylo to pro mě normální.
528
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
A pravdu znám.
529
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
MONTANA – STÁTNÍ VĚZNICE
RANCH
530
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
VĚZEŇSKÝ VSTUP
531
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU
532
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD SOUHLASIL,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
533
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
BUDOVA RICHARD C. WALLACE
534
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie je moje životní láska.
535
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Moc mi chybí.
536
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Snažím se nepadnout na kolena,
když na ni myslím.
537
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
Neutopit se v té jámě
538
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
smutku a studu
539
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
z toho, co jsem způsobil.
540
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
VSTUP POUZE PRO NÁVŠTĚVY
541
00:42:31,123 --> 00:42:34,603
Věřím, že bysme byli pořád spolu,
542
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
kdyby ji nezasáhla ta kulka
543
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
nebo kdyby přežila nebo tak.
544
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Ano, myslím, že zase budeme spolu.
545
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
„Leslie nějaký čas myslela na sebevraždu.
546
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Několikrát mě žádala, ať ji zabiju.
547
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Cítím se hrozně, že jsem ji bil.
548
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Donutila mě k tomu.
549
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Tohle jsem nikdy dřív neudělal
550
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
a už ani neudělám.“
551
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
To zní jako něco, co se psalo, když…
552
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
nejspíš než jsem zmáčkl spoušť.
553
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
To bylo po té vodce.
554
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Snažím se vzpomenout si,
na co jsem tehdy myslel…
555
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Ale mám v hlavě vymeteno.
556
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Zní to, že jste ji zabil úmyslně,
protože jste to napsal.
557
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
To ne.
558
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Ne.
559
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Přemýšlím, jestli jsem se s tím
tak snažil vyrovnat, ale…
560
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Neřekl bych, že jsem ji úmyslně zabil,
a pak to napsal. Ne.
561
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Chladnokrevně nám zabil matku.
562
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Zemřela s rukama v kabátu.
563
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Odcházela. Měla nastartováno.
564
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Znám svou matku.
Odcházela a myslím, že nadobro.
565
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Nemyslím, že auto bylo nastartované.
566
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
To se mi nezdá, ale…
567
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Kéž bych mohl mluvit
během soudního procesu.
568
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Zdá se, že se to s ní
vždycky vyhrotí, ale…
569
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
S Amandou jsme si nikdy nerozuměli.
570
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Rád bych jí pomohl se s tím vyrovnat.
571
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
Nešli na lov.
572
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Ten den ráno jsem mámu viděla.
Ráno mě vyzvedla.
573
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Plán byl, že na Díkůvzdání
společně povečeříme.
574
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Moje sestra v baru nebyla.
575
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Seděla jsem u stolu naproti ní,
když máma zavolala
576
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
a řekla, že ji Dan uhodil do obličeje.
577
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
A to předstírání…
578
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
že byli spokojený pár
579
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
a že se celý den nehádali…
580
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
To je smutné.
581
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Ne, nehádali jsme se celý den.
582
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
A ten den jsme šli lovit.
583
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Mám pocit, že ji někdo ovlivňuje
584
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
a říká jí,
585
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
co má říct.
586
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA
587
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Není to zdaleka tak hrozné
588
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
jako to, co někteří vysvětlili.
589
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Nebylo to úmyslné.
590
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
Taková je pravda.
591
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Překlad titulků: Patrik Míša