1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Planen var at flytte til Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 og tilbringe resten af livet der. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Det var det. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Vi havde altid troet, vi skulle tilbringe resten af livet sammen. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 HVERT ÅR I USA DØR MERE END 45.000 AF SKUDRELATEREDE SKADER 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANAS STATSFÆNGSEL 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Jeg vidste ikke, hvad der var sket med Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 AF DEM ER FÆRRE END 500 ET UHELD 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Jeg tænkte: "Måske er hun okay eller noget… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,363 Det var ikke så slemt. Måske var det en ond drøm." 11 00:01:17,963 --> 00:01:24,443 Sygeplejersken sagde: "Hun er død, søde. Hun har været død et stykke tid." 12 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 Og så sank det hele ind. 13 00:01:33,643 --> 00:01:38,563 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #3007136 14 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 EN NETFLIX-SERIE 15 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 MONTANAS STATSFÆNGSEL 16 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 -Er du klar? -Ja. 17 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Okay! 18 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Jeg hører dig. 19 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Der er du! 20 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 I 2009 FIK DANIEL PAULSRUD FLERE SKADER 21 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 UNDER ET SKYDERI I FORT BENTON, MONTANA 22 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Kuglen var gået ind lige her, 23 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 og kom ud heromkring. 24 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Man kan se et ar hele vejen, hvor de åbnede det. 25 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Men det ser underligt ud. 26 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Og de sagde, "Du vil nok aldrig kunne tale igen." 27 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 HANS PARTNER, LESLIE DAVIDSON, DØDE PÅ STEDET 28 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Jeg hedder Daniel John Paulsrud. 29 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Jeg voksede op i Neihart, Montana. 30 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 DU ER PÅ VEJ IND I NEIHART 31 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Det var en by med 35 mennesker dengang. 32 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 NEIHART NÆRBUTIK 33 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Alle kendte hinanden. 34 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Jeg fluefiskede, fra jeg var fem år. 35 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Jeg var meget på telttur og jagt. En masse jagt. 36 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Jeg elskede det. 37 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 Vi havde ikke mange penge, men jeg var ligeglad. 38 00:04:20,643 --> 00:04:23,403 EFTER AT HAVE AFSLUTTET HIGH SCHOOL 39 00:04:23,483 --> 00:04:27,723 GIK PAULSRUD IND I 101. LUFTBÅRNE DIVISION I USA'S MILITÆR 40 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Jeg var infanterist i det luftbårne infanteri. 41 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Vi endte med at tage til Desert Storm og befrielsen af Kuwait. 42 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Ja, det forberedte mig lidt… 43 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 …på livet. 44 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Det var ikke kun blod og indvolde. Det var… 45 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Det mest forfærdelige, jeg så, 46 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 var behandlingen af mennesker. 47 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Jeg har set nogle kvinder, der nærmest blev tæsket ihjel. 48 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Børn, der ikke havde noget at spise. 49 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Når man tager i krig med folk, man kender… 50 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Jeg kan ikke beskrive det som andet end broderskab. 51 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Der er en tillid. 52 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 Jeg fortsatte, indtil vi skulle hjem. 53 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 EFTER AT HAVE FORLADT MILITÆRET, 54 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 VENDTE PAULSRUD TILBAGE TIL USA FOR AT BLIVE KUNSTNER 55 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Jeg har altid gerne villet arbejde med kunst. 56 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Så jeg endte i Durango i Colorado som billedhugger. 57 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Og det holdt i omkring fem år. 58 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Jeg flyttede tilbage til Montana. 59 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 Og så mødte jeg Leslie. 60 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Hun var meget smuk, 61 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 og hendes personlighed var… 62 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 …ikke så konfrontatorisk. 63 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Hun var mere… 64 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 …den venlige type. 65 00:06:40,603 --> 00:06:42,923 Hun havde aldrig været udendørstypen, 66 00:06:44,043 --> 00:06:46,123 så det introducerede jeg hende for. 67 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Hun blev vild med det og nød det. 68 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Hun begyndte at jage… 69 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Hun var perfekt. 70 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 Hun var meget sikkerhedsbevidst. 71 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Hun skød kun, hvis hun var helt sikker. 72 00:07:11,523 --> 00:07:12,683 Hun var fantastisk. 73 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BOB'S BAR, MIDDAG OG MOTEL ÅBEN FEM DAGE OM UGEN 74 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART TAKKER JER BRANDMÆND 75 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 I 2005 FLYTTEDE PAULSRUD OG LESLIE SAMMEN TIL NEIHART, MONTANA. 76 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 Der var… 77 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 …kun kærlighed på det tidspunkt. 78 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Hun havde en søn og tre døtre med sin eksmand. 79 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie opfostrede sine børn 80 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 uden disciplin eller konsekvenser. 81 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Hvis vi skændtes, 82 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 var det oftest om hendes børn. 83 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 VELKOMMEN JÆGERE 84 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Hendes ældste datter kunne godt lide at tage hende med på barer hele tiden… 85 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Hun kunne ikke lide mig, 86 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 fordi Leslie tilbragte sin tid med mig i stedet for ude med hende. 87 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 Den yngste, Kailee, var altid med os. 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Hun er en god og klog pige. 89 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 I 2009 FLYTTEDE PAULSRUD, LESLIE OG KAILEE TILBAGE TIL LESLIES HJEMBY 90 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie tog afsted, og jeg fulgte. 91 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Jeg flyttede så meget, jeg kunne. 92 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Lige før vi var færdige med at flytte ind, 93 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 skete alt det her. 94 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 DAGEN FOR THANKSGIVING 95 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Vi var ude og jage den dag lige ud for Fort Benton. 96 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Vi tog vist ud lige efter daggry. 97 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Hun havde vist fået flere opkald fra børnene, 98 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem." 99 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Vi begyndte at planlægge middagen. 100 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Hun fik et opkald fra sin ældste, 101 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 og de begyndte straks at skændes. 102 00:09:50,683 --> 00:09:53,883 Så jeg tog til lejligheden, vi var ved at istandsætte… 103 00:09:56,763 --> 00:10:03,643 …og aflæssede værktøjer og stillede våbnene i lejligheden. 104 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Jeg sikrer altid geværerne, før jeg tager dem ind. 105 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Det troede jeg, at jeg havde gjort den dag. 106 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Det må have været en halvanden time senere, 107 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 da hun kom ind, 108 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 og hun havde øl med. 109 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Vi satte os ned og begyndte at nyde aftenen. 110 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Jeg havde pistolen på bordet. 111 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Det var en .357 Magnum. 112 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Jeg havde den til jagtsæsonen, selvfølgelig. 113 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Hvis man sårer et dyr, kan man hurtigt dræbe det, 114 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 uden at det skal lide, men… 115 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Og da jeg legede med pistolen, 116 00:10:57,803 --> 00:10:59,083 spændte jeg hanen. 117 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 Satte den tilbage, spændte den, tilbage. 118 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Hun var på vej tilbage fra køleskabet. 119 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Jeg sad ned. 120 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Jeg spændte hanen og legede med den, 121 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 og så gik den af. 122 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Hun faldt straks ned i stolen og ned på gulvet, så… 123 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Jeg vidste, den ramte hende. 124 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLI BLEV RAMT AF EN ENKELT KUGLE I BRYSTET 125 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Det gik så hurtigt. 126 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Hun døde så hurtigt. 127 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Og det var… 128 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 Jeg kunne kun sige: "Jeg elsker dig" og "Undskyld," og… 129 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Der var intet at stille op på det tidspunkt. 130 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Jeg satte mig tilbage i stolen og tænkte: "Jeg må bare skyde… 131 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 …mig selv i hovedet, og så er det slut." 132 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 Og jeg prøvede. 133 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Først kunne jeg ikke, så jeg… 134 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Jeg gik hen til køleskabet og hentede en vodka, vi havde der. 135 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Jeg drak den, 136 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 og så kunne jeg trykke af. 137 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Jeg husker ikke så meget efter det. 138 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD BLEV TAGET TIL SYGEHUSET MED ALVORLIGE SKADER I HOVEDET 139 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NI MÅNEDER SENERE BLEV HAN ANKLAGET FOR DRABET PÅ LESLIE 140 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Fordi jeg skød mig selv, antog man, det var med overlæg. 141 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 CHOUTEAU COUNTY DOMHUS 142 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Jeg blev dømt for overlagt drab, 143 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 og fik livstid uden prøveløsladelse plus ti år. 144 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 PÅ GRUND AF SKADERNE KUNNE PAULSRUD IKKE TALE UNDER RETSSAGEN 145 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 RETSSAL 146 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Jeg fik aldrig mulighed for at fortælle børnene: 147 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 "Det var ikke med vilje. 148 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Det var en forfærdelig ulykke." 149 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Og jeg slipper aldrig af med den skyld og smerte, 150 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 der kom af at miste hende, 151 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 især fordi det var min skyld. 152 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Jeg mistede min fremtid. 153 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Jeg mistede hendes børns fremtid, og… 154 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 FAMILIE, FRIHED, KULTUR, NATUR 155 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 …jeg mistede resten af mit liv… 156 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 …den dag. 157 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Jeg tænker på Leslie hele tiden. Hele tiden. 158 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 PÅ DAGEN FOR SKYDERIET 159 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 VAR POLITICHEFEN JOHN TURNER DEN FØRSTE PÅ GERNINGSSTEDET 160 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 VELKOMMEN 161 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Min kone og jeg sad til thanksgiving-middag, da jeg fik opkaldet. 162 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Opkaldet omhandlede en beruset eller tilskadekommen person. 163 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Da jeg ankom til stedet, 164 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 var der en person på alle fire mod kantstenen, delvist på kørebanen. 165 00:15:20,003 --> 00:15:24,803 Første tænkte jeg, han var faldet og havde slået ansigtet. 166 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Han kastede op. 167 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Men da jeg lyste på ham, så jeg, det ikke var opkast. 168 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 Det var faktisk blod, der sprøjtede ud af munden på ham. 169 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Jeg spurgte, om han var faldet. 170 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Han lavede en gurglende lyd og rystede på hovedet, 171 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 mens han mimede at putte en… 172 00:15:47,283 --> 00:15:51,603 …under hagen, og jeg antog, at det betød, han var blevet skudt. 173 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Jeg spurgte, om nogen havde skudt ham, 174 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 og igen lavede han en gurglende lyd og rystede hovedet som nej. 175 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Jeg spurgte, om nogen var hos ham, og han nikkede ja og gurglede, 176 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 og så pegede han bagud. 177 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 POLITIETS VIDEO FRA GERNINGSSTEDET 178 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Bag ham kunne jeg se pøle af blod. 179 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 Blodsporet førte tilbage til lejligheden. 180 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Da jeg kiggede ind i lejligheden, så jeg nogen ligge på gulvet. 181 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Og jeg genkendte straks Leslie, da jeg så hende. 182 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 I et lille samfund kender man alle, 183 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 og alle kender dig. 184 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Hun lå på ryggen, og hendes hænder lå i jakkens lommer. 185 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Hun var blevet skudt, 186 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 og på gulvet ikke langt fra hende 187 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 lå en Ruger GP100 .357-revolver. 188 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Med lige præcis denne type skydevåben 189 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 er det meget sjældent, at de går af ved et uheld. 190 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Det kræver stor kraft at trykke på aftrækkeren. 191 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie havde hænderne i lommerne, og han skød hende. 192 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Hvem gør det? 193 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 For mig er det udelukket, 194 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 at det kan have været et uheld. 195 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 Dan og jeg var gode venner. 196 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 Han var altid sjov. 197 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Han kunne lide at få folk til at grine og være energisk, 198 00:18:00,363 --> 00:18:02,683 og han var en fantastisk kunstner. 199 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Jeg hedder LJ Planer. 200 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Jeg mødte Dan Paulsrud i militæret. 201 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Han sendte dette til mig i 2018. 202 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Der står: "Paulsrud og Planer, Desert Storm." 203 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Han skriver som en pige. 204 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Han har en piget håndskrift. 205 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Vi plejede at drille ham. Jeg gjorde. 206 00:18:29,243 --> 00:18:30,443 "Familie for evigt." 207 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Vi betjente M60-maskingeværer. 208 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Dan og jeg blev tætte. 209 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Der var engang på en mission, 210 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 hvor vores delingssergent kom løbende ned ad linjen 211 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 og sagde, en masse tanks var på vej mod os, 212 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 og at vi aldrig ville kunne stoppe dem. 213 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Jeg sagde: "Okay, makker. 214 00:19:05,803 --> 00:19:09,523 Så er det vist nu. Vil du kæmpe eller gemme dig?" 215 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Han sagde: "Hvis du kæmper, vil jeg kæmpe med dig." 216 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Nå, men… 217 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 Angrebet kom aldrig, 218 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 men jeg vidste, at jeg havde nogen ved min side, 219 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 som var villig til at kæmpe til døden. 220 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 Vi ville begge forlade militæret for at jage og fiske. 221 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Vi talte altid om, hvornår vi skulle mødes igen, 222 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 og jeg var stadig i militæret, og så er det svært at planlægge. 223 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Så det skete aldrig. 224 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Jeg fik et opkald fra en anden ven, der sagde: 225 00:19:57,363 --> 00:19:59,963 "Har du hørt, hvad der er sket med Paulsrud?" 226 00:20:00,043 --> 00:20:01,203 Jeg sagde: "Nej." 227 00:20:01,283 --> 00:20:07,123 Han sagde: "Se nyhederne. Han dræbte sin forlovede og ville begå selvmord." 228 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 JURY FINDER MAND SKYLD I FORT BENTON 229 00:20:09,323 --> 00:20:14,203 Jeg sagde: "Det kan ikke passe. Det må være en anden." 230 00:20:15,843 --> 00:20:17,403 Jeg forstod det bare ikke. 231 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Jeg forstod det ikke. 232 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD SKREV TIL LJ FRA FÆNGSLET 233 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Jeg var vred over, at han kunne lade sådan noget ske. 234 00:20:35,723 --> 00:20:37,603 Han voksede op omkring våben. 235 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Vi håndterede dem hele tiden. 236 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Hvordan kunne det ske? 237 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Han sagde, det var et uheld. 238 00:20:48,243 --> 00:20:49,323 Jeg ved det ikke. 239 00:20:50,843 --> 00:20:56,923 Dan, som jeg kendte, kunne aldrig have dræbt hende med vilje. 240 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Jeg sagde til ham: "Jeg er ked af, jeg ikke var der. 241 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 Jeg skal ikke dømme dig. 242 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Jeg… 243 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 Jeg skal være din bror og støtte dig." 244 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Han er ansvarlig. 245 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Det forstår han. 246 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan tog et liv. 247 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 Pistolen gjorde det ikke. Han skød. 248 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Hvordan kan man stille ham for retten i så alvorlig en sag 249 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 og give han livstid plus ti år, 250 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 når han ikke engang får mulighed for at fortælle sin side af historien? 251 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Han kan ikke tale, har svær skade fra et skudsår i hovedet, 252 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 og han er medicineret så meget, at han slet ikke er sammenhængende. 253 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ÅBEN 254 00:22:23,083 --> 00:22:28,763 Hun var altid sjov, smilende og klar på at more sig. 255 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Når hun bowlede med sine venner, 256 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 var de festpigerne. 257 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Jeg har siden sluttet mig til festpigerne, hvilket er forfærdeligt. 258 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Jeg har her nogle billeder af Leslie. 259 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Dette er mit yndlings. 260 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Det var en af de gange, Leslie havde kort hår. 261 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 Men altid et smil. 262 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Altid et smil. 263 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Og disse to er hendes bowlingvenner, 264 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 der hygger sig. 265 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 På en skør bar et sted. 266 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Jeg hedder Susan Yager. 267 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 Og Leslie er min søster. 268 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Er, var, vil altid være. 269 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie kom hjem til os, da hun var to år. 270 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Hun blev adopteret. 271 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 En lille pige med tykke kobberfarvede krøller. 272 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Hendes far havde dræbt hendes mor i baghaven. 273 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Han skød moderen og så sig selv. 274 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Hun så det. 275 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 MORDER-SELVMORD DRÆBER MAND OG KVINDE I FALLS 276 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Så hun kom hjem til os. 277 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Hun havde mange venner og var bare glad hele tiden. 278 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Sådan var hun. 279 00:24:14,523 --> 00:24:19,483 Hun gik til basket og løb i skolen, og var på svømmeholdet om sommeren. 280 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 Så hun havde en god barndom. 281 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 SOM 18-ÅRIG GIFTEDE LESLIE SIG MED SIN HIGH SCHOOL-KÆRESTE 282 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Hun dimitterede, blev gift, og hun blev 18, 283 00:24:37,123 --> 00:24:38,323 alt sammen i samme uge. 284 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 PARRET FIK FIRE BØRN SAMMEN, INDEN DE BLEV SKILT I 2001 285 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 FIRE ÅR SENERE BEGYNDTE LESLIE OG PAULSRUD AT DATE 286 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 BOWLERGYDEN 287 00:25:00,643 --> 00:25:04,923 Med alle andre kærester blev de introduceret til hendes venner, 288 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 og så gik de alle ud sammen og morede sig. 289 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Men sådan skete det ikke her. 290 00:25:12,803 --> 00:25:14,883 Det var ikke en kærlighedshistorie. 291 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Hun flyttede ud flere gange. 292 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Hvorfor gå sin vej fra et perfekt forhold? 293 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Jeg vidste, han havde truet hende. Han havde truet med kniv. 294 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 Han havde siddet med et våben, engang hun flyttede ud. 295 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Han sagde: "Jeg dræber dig og skyder mig selv. 296 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Du ender på samme måde, som dine forældre gjorde." 297 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Jeg sagde til hende: "Seriøst? Hvorfor finder du dig i det lort?" 298 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Men han havde en klo i hende. 299 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 En eller anden klo. 300 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 PÅ DAGEN FOR THANKSGIVING I 2009 301 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 HAVDE LESLIE BESØG AF SUSAN EFTER ET SKÆNDERI MED PAULSRUD 302 00:26:10,563 --> 00:26:15,243 Hun var vred og sagde, at Dan havde besluttet, 303 00:26:15,763 --> 00:26:18,843 thanksgiving skulle holdes med hans forældre på lørdag. 304 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Hun sagde: "Jeg er færdig med det her. 305 00:26:22,803 --> 00:26:27,683 Jeg er træt af, han skal bestemme alt, kommandere med os 306 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 og bestemme, hvad min familie og jeg gør." 307 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Hun sagde: "Jeg går hen og beder ham skride. 308 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Vi er færdige. Han skal ud." 309 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Jeg sagde: "Bliv her og spis med os." 310 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "Nej. Jeg tager tilbage til lejligheden. " 311 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 "Okay." 312 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 Det var det. 313 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 TO TIMER EFTER HUN FORLOD SUSANS HJEM, VAR LESLIE DØD 314 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Vi savner hende, for hun ikke burde være væk. 315 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Hvis nogen skulle væk, burde det være ham. 316 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 Hun burde ikke være væk. 317 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Mor! 318 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 -Jeg er her. Se. -Grib mig! 319 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Jeg skal nok gribe dig. 320 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Jeg er lige her. Det lover jeg. 321 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 En, to, tre! 322 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Sådan. Kan du se? 323 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Jeg ser mange ting tydeligere, efter jeg selv er blevet mor. 324 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Jeg ville aldrig nogensinde lade nogen komme ind i mit børns liv 325 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 og behandle dem, som Dan behandlede mig. 326 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Jeg er Kailee Davidson, 327 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 og jeg er Leslie Davidsons yngste datter. 328 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 KNUS 329 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Jeg elskede min mor. 330 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Hver nat puttede hun mig og sagde: 331 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Jeg vil putte dig og kysse dig godnat, til den dag jeg dør." 332 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Mine forældre blev skilt, 333 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 da jeg vist var seks eller syv år. 334 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 De kom fint overens, selvom de var blevet skilt. 335 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 I 2005 DØDE KAILEES FAR AF ET HJERTEANFALD 336 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Jeg var ti år. 337 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Fra min far døde, 338 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 til vi flyttede ind hos Dan, gik der måske en måned. 339 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Måske en måned. 340 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Min mor var forelsket. 341 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Jeg tænkte bare: "Hvorfor?" 342 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Han var bare en meget kraftig fyr. 343 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Jeg tror ikke, han havde et job. 344 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Det var okay et stykke tid. 345 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Men efter et par måneder 346 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 begyndte tingene at ændre sig. 347 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE VAR VIDNE TIL SKÆNDERIER 348 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 MELLEM HENDES MOR OG PAULSRUD, DER BLEV VOLDELIGE 349 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Min mor vendte ryggen til ham 350 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 og var på vej ned ad gangen. 351 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Han gik hen lige bag hende og skubbede hende hårdt. 352 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Og hun fløj. Jeg sad på min seng, og hun… 353 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 Hele hendes krop fløj ned ad gangen. 354 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Andre gange havde hun sår og blå mærker overalt. 355 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Jeg spurgte: "Er det ham?" 356 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 Og hun sagde: "Nej." 357 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Men jeg vidste det. 358 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Og det skete ofte. 359 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 SELVOM HUN FORLOD PAULSRUD FLERE GANGE, 360 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 VENDTE LESLIE ALTID TILBAGE 361 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Han var meget tilfreds 362 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 med den magt, han havde over min mor. 363 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Han misbrugte hende følelsesmæssigt og psykisk, og han udnyttede hende, 364 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 da han vidste, han ville få en chance til. 365 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Det var bare en uendelig cyklus. 366 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 I alle sager gælder, at når noget er galt, 367 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 skal der rettes op på det. 368 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Vi retter op på tingene. 369 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Jeg hedder Mark Hilyard. 370 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Jeg var efterforsker for delstaten Montana i denne sag. 371 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Jeg tror, det var et skænderi, der eskalerede, 372 00:31:33,083 --> 00:31:37,403 så han greb muligheden for at skyde og dræbe hende. 373 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 PÅ GRUND AF SKADERNE 374 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 KUNNE PAULSRUD I FØRSTE OMGANG IKKE UDTALE SIG OFFICIELT, 375 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 MEN DA HAN FØRST BLEV FØRT PÅ HOSPITALET, 376 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 FANDT POLITIET EN HÅNDSKREVET BESKED I HANS SKJORTELOMME 377 00:31:56,283 --> 00:31:58,803 En af agenterne fandt den i en lomme. 378 00:31:58,883 --> 00:32:00,963 En serviet, der var skrevet på. 379 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 På den stod der: 380 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 "Så alle ved det, 381 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 så har Leslie overvejet selvmord længe nu. 382 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Hun har flere gang bedt mig dræbe hende. 383 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Hun har også bedt mig mishandle hende, 384 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 så hun kunne tilkalde politiet for at få hævn. 385 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Jeg har det dårligt med at slå hende. 386 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Jeg er blevet presset til det. 387 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Jeg har aldrig gjort dette før, og jeg vil aldrig gøre det igen." 388 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Der indrømmer han, at han har slået hende. 389 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Han forsøger også at etablere et alibi om, 390 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 at hun ønskede, at han skød hende. 391 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Det generer mig, at han havde tid til at skrive det. 392 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Efter skyderiet gik han ud til sin bil, 393 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 for jeg fandt servietter i bilen, der passer med denne, 394 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 og en kuglepen, som han skrev med, 395 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 og så gik han ind igen og skrev beskeden, mens hun lå der. 396 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Han kunne have skaffet hjælp. 397 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD FIK TO MÅNEDERS LÆGEBEHANDLING, 398 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 FØR KRIMINALBETJENT HILYARD KUNNE AFHØRE HAM 399 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Det er længe siden, jeg har set det. 400 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Jeg hedder Mark. 401 00:33:35,083 --> 00:33:40,923 Vi gør det, at vi finder et stykker papir, en notesblok, så du kan skrive. 402 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Jeg havde aldrig prøvet det før, 403 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 hvor den mistænkte skulle skrive alt ned for mig. 404 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Så det var meget usædvanligt. 405 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 VILLE PÅ INGEN MÅDER SKADE HENDE (PISTOLEN GIK AF) 406 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 I SIN SKREVNE ERKLÆRING 407 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 NÆVNTE PAULSRUD IKKE BESKEDEN PÅ SERVIETTEN, 408 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ELLER AT LESLIE HAVDE HAFT SELVMORDSTANKER 409 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Jeg har erklæringen lige her. 410 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Vi tog ud den dag for at jage. 411 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Vi havde en dejlig dag. 412 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie pakkede riflerne væk. 413 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Jeg tog .357'eren. 414 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Jeg ved ikke, hvad der skete, siden pistolen gik af, 415 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 for jeg kunne ikke fatte, hvad der lige var sket." 416 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Jeg tror, han lyver. 417 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 En løgner kan aldrig huske alle sine løgne. 418 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Jeg bad min mor om at forlade ham. 419 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Hvis nogen kunne have nået hende, havde det været mig, 420 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 og det vidste han, og det skræmte ham. 421 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Jeg hedder Amanda Davidson. Leslie var min mor. 422 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Jeg var den sidste, der talte med hende den dag. 423 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Min søster og min bedstemor 424 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 var kommet fra Fort Benton 425 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 for at møde mig og min bror på Golden Corral i Great Falls. 426 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Min mor skulle møde os der. 427 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Jeg fik et opkald fra hende om, 428 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 at hun og Dan skændtes. 429 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Forbindelsen røg, og hun ringede igen. 430 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Jeg sagde: "Slog Dan dig lige?" Hun sagde: "Ja." 431 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Jeg sagde: "Mor, jeg kommer og henter dig." 432 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Hun sagde: "Nej, det er fint." 433 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Så sagde hun: "Jeg kommer om snart." 434 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 Og… 435 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Jeg sagde: "Jeg elsker dig." Hendes sidste ord: "Jeg elsker dig mere." 436 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Vi spiste maden. Vi havde ikke hørt fra hende. 437 00:36:13,563 --> 00:36:15,523 Jeg skulle arbejde den aften. 438 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Min søster Kailee ringede hele tiden. 439 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Jeg tænkte: "Stop nu, vi har lige set hinanden." 440 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Endelig tog jeg den: "Hvad?" 441 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Og John Turner, den daværende sherif, var i telefonen, 442 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 og jeg kunne høre min søster hyle i baggrunden. 443 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Han sagde: "Vi har fundet din mors lig." 444 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Og jeg faldt bare om. 445 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Så jeg gik en choktilstand. 446 00:36:49,243 --> 00:36:50,443 Jeg tog på arbejde. 447 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Så var det med i nyhederne klokken 22. 448 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 Der indså jeg, det var ægte. 449 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 FEM ÅR EFTER HAN BLEV FÆNGSLET, SKREV PAULSRUD TIL AMANDA FRA FÆNGSLET 450 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Dette er brevet, jeg har holdt fast i… 451 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 …fra Dan… 452 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 …i mange år. 453 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Det er til minde om, hvor stor en kujon han er, 454 00:37:20,643 --> 00:37:23,403 og at han bebrejder alle bort set fra ham selv. 455 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Der står: "Amanda, det er svært at sætte ord på, 456 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 hvad jeg skal sige til dig uden at fremprovokere 457 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 det had og den foragt, der er så almindelig for dig. 458 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Fra dig har jeg kun oplevet fjendtlighed, alkoholisme 459 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 og dine problemer med loven. 460 00:37:42,523 --> 00:37:45,843 Men intet af det, du har gjort mod mig eller din familie, 461 00:37:45,923 --> 00:37:49,043 gør dig fortjent til at miste din mor på den måde." 462 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 Som I kan høre, er der ikke andet end had. 463 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 Det overraskede ikke, at jeg fik skylden, for jeg kendte ham. 464 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Jeg vidste, hvilket monster han var. 465 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA HAR ALDRIG HØRT PAULSRUDS VERSION AF BEGIVENHEDERNE 466 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Og da jeg legede med pistolen, 467 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 spændte jeg hanen, tilbage, spændte den, 468 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 og så gik den af. 469 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Og så var hun væk. 470 00:38:39,043 --> 00:38:41,283 Næsten med det samme, virkede det til. 471 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Det tror jeg ikke et øjeblik på. 472 00:38:45,883 --> 00:38:47,843 Det er første gang, jeg hører hans… 473 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 Se, jeg ryster helt. 474 00:38:50,283 --> 00:38:52,883 Det er første gang, jeg hører hans forklaring, 475 00:38:52,963 --> 00:38:54,523 og den gør mig rasende. 476 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Hun døde med hænderne i lommen. 477 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Hun var på vej væk. Hendes bil var tændt. 478 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Jeg tror, min mor var ved at forlade ham for altid. 479 00:39:11,763 --> 00:39:16,843 Dette har været en forløsning for mig, for jeg vil aldrig tænke på ham igen. 480 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Hvis I spørger mig, 481 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 kan Dan brænde i helvede. 482 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE VALGTE OGSÅ AT LYTTE TIL PAULSRUDS VERSION AF DEN DAG 483 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Vi var på jagt den dag. 484 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Vi tog vist ud lige efter daggry. 485 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Hun havde vist fået flere opkald fra børnene, 486 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem." 487 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Vi begyndte at planlægge middagen. 488 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 Hun fik et opkald fra sin ældste, 489 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 og de begyndte straks at skændes, 490 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 for hun havde været på bar, og… 491 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Okay, bare kom og fortæl mig…" 492 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Det hele er løgn. 493 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 De var ikke på jagt. 494 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Jeg så min mor den morgen. Hun hentede mig den morgen. 495 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Planen var, at vi alle skulle spise thanksgiving-middag. 496 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Min søster… 497 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 Hun var ikke på bar. 498 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Hun skændtes ikke med min mor. 499 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Jeg sad overfor hende, da min mor ringede og sagde, 500 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 at Dan havde slået hende i ansigtet. 501 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 Når han lader, 502 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 som om de var et lykkeligt par, 503 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 og at de ikke skændtes hele dagen, 504 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 så er det ikke et uheld. 505 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 Det skete bag lukkede døre. 506 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 Ingen måtte vide det. 507 00:41:13,163 --> 00:41:15,203 Jeg var den eneste, der så, 508 00:41:15,283 --> 00:41:18,723 hvordan han behandlede min mor i to-tre år. 509 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Jeg var vidne til det. 510 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 Jeg voksede op med det. 511 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Det var mit normale. 512 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Jeg kender sandheden. 513 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 MONTANAS STATSFÆNGSEL 514 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 INDGANG FOR INDSATTE 515 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TRE MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW 516 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 GIK PAULSRUD MED TIL AT SVARE PÅ YDERLIGERE SPØRGSMÅL 517 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie er mit livs kærlighed. 518 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Jeg savner hende meget. 519 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Jeg må kæmpe videre med hende i tankerne, 520 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 uden at synke fast i sumpen 521 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 af sorg og skam 522 00:42:25,603 --> 00:42:27,363 over at have forårsaget det. 523 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 INDGANG FOR BESØGENDE 524 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 Jeg tror, vi stadig ville være sammen, 525 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 hvis hun ikke var blevet ramt, 526 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 eller hvis hun havde overlevet. 527 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Ja, så havde vi stadig været sammen. 528 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie har i længere tid overvejet selvmord. 529 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Hun har flere gange bedt mig dræbe hende. 530 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Jeg har det forfærdeligt med at slå hende. 531 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Jeg er blevet presset til det. 532 00:43:01,963 --> 00:43:06,883 Jeg har aldrig gjort dette før, og jeg vil aldrig gøre det igen." 533 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Det lyder som noget, der blev skrevet, 534 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 lige før jeg trykkede på aftrækkeren. 535 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Da havde jeg drukket vodka. 536 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Jeg prøver at huske, hvad jeg tænkte dengang… 537 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Men det er blankt. 538 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Det lyder, som om du dræbte hende med vilje. 539 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 Nårh! Nej. 540 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Nej. 541 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Mon ikke det var mere for at få lukket det, men jeg vil ikke… 542 00:43:42,923 --> 00:43:46,883 Jeg vil ikke sige, jeg dræbte hende med vilje og derefter skrev det. 543 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Du dræbte vores mord i koldt blod. 544 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Hun døde med hænderne i lommen. 545 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Hun var på vej væk. Bilen var tændt. 546 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Jeg tror, min mor var ved at forlade ham for altid. 547 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Jeg mener ikke, bilen var tændt. 548 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Det lyder ikke rigtigt, men… 549 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Jeg ville ønske, jeg havde kunnet tale under retssagen. 550 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Det eskalerer hver gang med hende, men… 551 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Jeg har aldrig haft det godt med Amanda. 552 00:44:24,043 --> 00:44:26,843 Gid, jeg kunne hjælpe hende med at komme videre. 553 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 De tog ikke på jagt. 554 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Jeg så min mor den morgen. Hun hentede mig den morgen. 555 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Planen var at spise thanksgiving-middag sammen. 556 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Min søster var ikke på bar. 557 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Jeg sad overfor hende, da min mor ringede og sagde, 558 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 at Dan havde slået hende i ansigtet. 559 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Når han lader, 560 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 som om de var et lykkeligt par, 561 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 og at de ikke skændtes hele den dag… 562 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Det var ærgerligt. 563 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Nej, vi skændtes ikke hele dagen. 564 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 Vi tog på jagt den dag. 565 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Jeg føler, hun bliver påvirket 566 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 i forhold til det, som hun… 567 00:45:17,963 --> 00:45:19,523 …får besked på at sige. 568 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Det er ikke nær så forfærdeligt, 569 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 som nogle har påstået. 570 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Det var ikke med vilje, 571 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 og det er sandheden. 572 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Tekster af: Jesper Sodemann