1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Planen var at flytte til Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
og tilbringe resten af livet der.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Det var det.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Vi havde altid troet, vi skulle
tilbringe resten af livet sammen.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
HVERT ÅR I USA DØR MERE END 45.000
AF SKUDRELATEREDE SKADER
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANAS STATSFÆNGSEL
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Jeg vidste ikke,
hvad der var sket med Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
AF DEM ER FÆRRE END 500 ET UHELD
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Jeg tænkte:
"Måske er hun okay eller noget…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,363
Det var ikke så slemt.
Måske var det en ond drøm."
11
00:01:17,963 --> 00:01:24,443
Sygeplejersken sagde: "Hun er død, søde.
Hun har været død et stykke tid."
12
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Og så sank det hele ind.
13
00:01:33,643 --> 00:01:38,563
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #3007136
14
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
EN NETFLIX-SERIE
15
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
MONTANAS STATSFÆNGSEL
16
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
-Er du klar?
-Ja.
17
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Okay!
18
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Jeg hører dig.
19
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Der er du!
20
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
I 2009 FIK DANIEL PAULSRUD FLERE SKADER
21
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
UNDER ET SKYDERI I FORT BENTON, MONTANA
22
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Kuglen var gået ind lige her,
23
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
og kom ud heromkring.
24
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Man kan se et ar hele vejen,
hvor de åbnede det.
25
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Men det ser underligt ud.
26
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Og de sagde,
"Du vil nok aldrig kunne tale igen."
27
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
HANS PARTNER,
LESLIE DAVIDSON, DØDE PÅ STEDET
28
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Jeg hedder Daniel John Paulsrud.
29
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Jeg voksede op i Neihart, Montana.
30
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
DU ER PÅ VEJ IND I NEIHART
31
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Det var en by med 35 mennesker dengang.
32
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
NEIHART NÆRBUTIK
33
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Alle kendte hinanden.
34
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Jeg fluefiskede, fra jeg var fem år.
35
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Jeg var meget på telttur og jagt.
En masse jagt.
36
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Jeg elskede det.
37
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
Vi havde ikke mange penge,
men jeg var ligeglad.
38
00:04:20,643 --> 00:04:23,403
EFTER AT HAVE AFSLUTTET HIGH SCHOOL
39
00:04:23,483 --> 00:04:27,723
GIK PAULSRUD IND
I 101. LUFTBÅRNE DIVISION I USA'S MILITÆR
40
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Jeg var infanterist
i det luftbårne infanteri.
41
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Vi endte med at tage
til Desert Storm og befrielsen af Kuwait.
42
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Ja, det forberedte mig lidt…
43
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
…på livet.
44
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Det var ikke kun blod og indvolde.
Det var…
45
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Det mest forfærdelige, jeg så,
46
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
var behandlingen af mennesker.
47
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Jeg har set nogle kvinder,
der nærmest blev tæsket ihjel.
48
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Børn, der ikke havde noget at spise.
49
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Når man tager i krig med folk, man kender…
50
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Jeg kan ikke beskrive det
som andet end broderskab.
51
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Der er en tillid.
52
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
Jeg fortsatte, indtil vi skulle hjem.
53
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
EFTER AT HAVE FORLADT MILITÆRET,
54
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
VENDTE PAULSRUD TILBAGE TIL USA
FOR AT BLIVE KUNSTNER
55
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Jeg har altid gerne
villet arbejde med kunst.
56
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Så jeg endte i Durango
i Colorado som billedhugger.
57
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Og det holdt i omkring fem år.
58
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Jeg flyttede tilbage til Montana.
59
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Og så mødte jeg Leslie.
60
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Hun var meget smuk,
61
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
og hendes personlighed var…
62
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
…ikke så konfrontatorisk.
63
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Hun var mere…
64
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
…den venlige type.
65
00:06:40,603 --> 00:06:42,923
Hun havde aldrig været udendørstypen,
66
00:06:44,043 --> 00:06:46,123
så det introducerede jeg hende for.
67
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Hun blev vild med det og nød det.
68
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Hun begyndte at jage…
69
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Hun var perfekt.
70
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
Hun var meget sikkerhedsbevidst.
71
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Hun skød kun, hvis hun var helt sikker.
72
00:07:11,523 --> 00:07:12,683
Hun var fantastisk.
73
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BOB'S BAR, MIDDAG OG MOTEL
ÅBEN FEM DAGE OM UGEN
74
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART TAKKER JER BRANDMÆND
75
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
I 2005 FLYTTEDE PAULSRUD OG LESLIE
SAMMEN TIL NEIHART, MONTANA.
76
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
Der var…
77
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
…kun kærlighed på det tidspunkt.
78
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Hun havde en søn
og tre døtre med sin eksmand.
79
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie opfostrede sine børn
80
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
uden disciplin eller konsekvenser.
81
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Hvis vi skændtes,
82
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
var det oftest om hendes børn.
83
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
VELKOMMEN JÆGERE
84
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Hendes ældste datter kunne godt lide
at tage hende med på barer hele tiden…
85
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Hun kunne ikke lide mig,
86
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
fordi Leslie tilbragte sin tid
med mig i stedet for ude med hende.
87
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Den yngste, Kailee, var altid med os.
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Hun er en god og klog pige.
89
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
I 2009 FLYTTEDE PAULSRUD, LESLIE
OG KAILEE TILBAGE TIL LESLIES HJEMBY
90
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie tog afsted, og jeg fulgte.
91
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Jeg flyttede så meget, jeg kunne.
92
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Lige før vi var færdige med at flytte ind,
93
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
skete alt det her.
94
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
DAGEN FOR THANKSGIVING
95
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Vi var ude og jage den dag
lige ud for Fort Benton.
96
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Vi tog vist ud lige efter daggry.
97
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Hun havde vist fået
flere opkald fra børnene,
98
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem."
99
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Vi begyndte at planlægge middagen.
100
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Hun fik et opkald fra sin ældste,
101
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
og de begyndte straks at skændes.
102
00:09:50,683 --> 00:09:53,883
Så jeg tog til lejligheden,
vi var ved at istandsætte…
103
00:09:56,763 --> 00:10:03,643
…og aflæssede værktøjer
og stillede våbnene i lejligheden.
104
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Jeg sikrer altid geværerne,
før jeg tager dem ind.
105
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Det troede jeg,
at jeg havde gjort den dag.
106
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Det må have været
en halvanden time senere,
107
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
da hun kom ind,
108
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
og hun havde øl med.
109
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Vi satte os ned
og begyndte at nyde aftenen.
110
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Jeg havde pistolen på bordet.
111
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Det var en .357 Magnum.
112
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Jeg havde den
til jagtsæsonen, selvfølgelig.
113
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Hvis man sårer et dyr,
kan man hurtigt dræbe det,
114
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
uden at det skal lide, men…
115
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Og da jeg legede med pistolen,
116
00:10:57,803 --> 00:10:59,083
spændte jeg hanen.
117
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
Satte den tilbage, spændte den, tilbage.
118
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Hun var på vej tilbage fra køleskabet.
119
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Jeg sad ned.
120
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Jeg spændte hanen og legede med den,
121
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
og så gik den af.
122
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Hun faldt straks ned i stolen
og ned på gulvet, så…
123
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Jeg vidste, den ramte hende.
124
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLI BLEV RAMT
AF EN ENKELT KUGLE I BRYSTET
125
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Det gik så hurtigt.
126
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Hun døde så hurtigt.
127
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Og det var…
128
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Jeg kunne kun sige:
"Jeg elsker dig" og "Undskyld," og…
129
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Der var intet
at stille op på det tidspunkt.
130
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Jeg satte mig tilbage i stolen
og tænkte: "Jeg må bare skyde…
131
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
…mig selv i hovedet, og så er det slut."
132
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Og jeg prøvede.
133
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Først kunne jeg ikke, så jeg…
134
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Jeg gik hen til køleskabet
og hentede en vodka, vi havde der.
135
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Jeg drak den,
136
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
og så kunne jeg trykke af.
137
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Jeg husker ikke så meget efter det.
138
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD BLEV TAGET TIL SYGEHUSET
MED ALVORLIGE SKADER I HOVEDET
139
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
NI MÅNEDER SENERE
BLEV HAN ANKLAGET FOR DRABET PÅ LESLIE
140
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Fordi jeg skød mig selv,
antog man, det var med overlæg.
141
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
CHOUTEAU COUNTY DOMHUS
142
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Jeg blev dømt for overlagt drab,
143
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
og fik livstid
uden prøveløsladelse plus ti år.
144
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
PÅ GRUND AF SKADERNE
KUNNE PAULSRUD IKKE TALE UNDER RETSSAGEN
145
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
RETSSAL
146
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Jeg fik aldrig mulighed
for at fortælle børnene:
147
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
"Det var ikke med vilje.
148
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Det var en forfærdelig ulykke."
149
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Og jeg slipper aldrig af
med den skyld og smerte,
150
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
der kom af at miste hende,
151
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
især fordi det var min skyld.
152
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Jeg mistede min fremtid.
153
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Jeg mistede hendes børns fremtid, og…
154
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
FAMILIE, FRIHED, KULTUR, NATUR
155
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
…jeg mistede resten af mit liv…
156
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
…den dag.
157
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Jeg tænker på Leslie hele tiden.
Hele tiden.
158
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
PÅ DAGEN FOR SKYDERIET
159
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
VAR POLITICHEFEN JOHN TURNER
DEN FØRSTE PÅ GERNINGSSTEDET
160
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
VELKOMMEN
161
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Min kone og jeg sad til
thanksgiving-middag, da jeg fik opkaldet.
162
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Opkaldet omhandlede
en beruset eller tilskadekommen person.
163
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Da jeg ankom til stedet,
164
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
var der en person på alle fire
mod kantstenen, delvist på kørebanen.
165
00:15:20,003 --> 00:15:24,803
Første tænkte jeg,
han var faldet og havde slået ansigtet.
166
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Han kastede op.
167
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Men da jeg lyste på ham,
så jeg, det ikke var opkast.
168
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
Det var faktisk blod,
der sprøjtede ud af munden på ham.
169
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Jeg spurgte, om han var faldet.
170
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Han lavede en gurglende lyd
og rystede på hovedet,
171
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
mens han mimede at putte en…
172
00:15:47,283 --> 00:15:51,603
…under hagen, og jeg antog,
at det betød, han var blevet skudt.
173
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Jeg spurgte, om nogen havde skudt ham,
174
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
og igen lavede han en gurglende lyd
og rystede hovedet som nej.
175
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Jeg spurgte, om nogen var hos ham,
og han nikkede ja og gurglede,
176
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
og så pegede han bagud.
177
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
POLITIETS VIDEO FRA GERNINGSSTEDET
178
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Bag ham kunne jeg se pøle af blod.
179
00:16:13,723 --> 00:16:16,163
Blodsporet førte tilbage til lejligheden.
180
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Da jeg kiggede ind i lejligheden,
så jeg nogen ligge på gulvet.
181
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Og jeg genkendte straks Leslie,
da jeg så hende.
182
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
I et lille samfund kender man alle,
183
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
og alle kender dig.
184
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Hun lå på ryggen,
og hendes hænder lå i jakkens lommer.
185
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Hun var blevet skudt,
186
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
og på gulvet ikke langt fra hende
187
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
lå en Ruger GP100 .357-revolver.
188
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Med lige præcis denne type skydevåben
189
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
er det meget sjældent,
at de går af ved et uheld.
190
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Det kræver stor kraft
at trykke på aftrækkeren.
191
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie havde hænderne i lommerne,
og han skød hende.
192
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
Hvem gør det?
193
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
For mig er det udelukket,
194
00:17:28,283 --> 00:17:31,283
at det kan have været et uheld.
195
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
Dan og jeg var gode venner.
196
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Han var altid sjov.
197
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Han kunne lide at få folk
til at grine og være energisk,
198
00:18:00,363 --> 00:18:02,683
og han var en fantastisk kunstner.
199
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Jeg hedder LJ Planer.
200
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Jeg mødte Dan Paulsrud i militæret.
201
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Han sendte dette til mig i 2018.
202
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Der står:
"Paulsrud og Planer, Desert Storm."
203
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Han skriver som en pige.
204
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Han har en piget håndskrift.
205
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Vi plejede at drille ham. Jeg gjorde.
206
00:18:29,243 --> 00:18:30,443
"Familie for evigt."
207
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Vi betjente M60-maskingeværer.
208
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Dan og jeg blev tætte.
209
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Der var engang på en mission,
210
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
hvor vores delingssergent
kom løbende ned ad linjen
211
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
og sagde, en masse tanks
var på vej mod os,
212
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
og at vi aldrig ville kunne stoppe dem.
213
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Jeg sagde: "Okay, makker.
214
00:19:05,803 --> 00:19:09,523
Så er det vist nu.
Vil du kæmpe eller gemme dig?"
215
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Han sagde: "Hvis du kæmper,
vil jeg kæmpe med dig."
216
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Nå, men…
217
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
Angrebet kom aldrig,
218
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
men jeg vidste,
at jeg havde nogen ved min side,
219
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
som var villig til at kæmpe til døden.
220
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
Vi ville begge forlade militæret
for at jage og fiske.
221
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Vi talte altid om,
hvornår vi skulle mødes igen,
222
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
og jeg var stadig i militæret,
og så er det svært at planlægge.
223
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Så det skete aldrig.
224
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Jeg fik et opkald
fra en anden ven, der sagde:
225
00:19:57,363 --> 00:19:59,963
"Har du hørt,
hvad der er sket med Paulsrud?"
226
00:20:00,043 --> 00:20:01,203
Jeg sagde: "Nej."
227
00:20:01,283 --> 00:20:07,123
Han sagde: "Se nyhederne. Han dræbte
sin forlovede og ville begå selvmord."
228
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
JURY FINDER MAND SKYLD I FORT BENTON
229
00:20:09,323 --> 00:20:14,203
Jeg sagde: "Det kan ikke passe.
Det må være en anden."
230
00:20:15,843 --> 00:20:17,403
Jeg forstod det bare ikke.
231
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Jeg forstod det ikke.
232
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD SKREV TIL LJ FRA FÆNGSLET
233
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Jeg var vred over,
at han kunne lade sådan noget ske.
234
00:20:35,723 --> 00:20:37,603
Han voksede op omkring våben.
235
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Vi håndterede dem hele tiden.
236
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
Hvordan kunne det ske?
237
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Han sagde, det var et uheld.
238
00:20:48,243 --> 00:20:49,323
Jeg ved det ikke.
239
00:20:50,843 --> 00:20:56,923
Dan, som jeg kendte,
kunne aldrig have dræbt hende med vilje.
240
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Jeg sagde til ham:
"Jeg er ked af, jeg ikke var der.
241
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
Jeg skal ikke dømme dig.
242
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Jeg…
243
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
Jeg skal være din bror og støtte dig."
244
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Han er ansvarlig.
245
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Det forstår han.
246
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan tog et liv.
247
00:21:26,923 --> 00:21:29,523
Pistolen gjorde det ikke. Han skød.
248
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Hvordan kan man stille ham
for retten i så alvorlig en sag
249
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
og give han livstid plus ti år,
250
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
når han ikke engang får mulighed
for at fortælle sin side af historien?
251
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Han kan ikke tale,
har svær skade fra et skudsår i hovedet,
252
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
og han er medicineret så meget,
at han slet ikke er sammenhængende.
253
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
ÅBEN
254
00:22:23,083 --> 00:22:28,763
Hun var altid sjov,
smilende og klar på at more sig.
255
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Når hun bowlede med sine venner,
256
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
var de festpigerne.
257
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Jeg har siden sluttet mig til festpigerne,
hvilket er forfærdeligt.
258
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Jeg har her nogle billeder af Leslie.
259
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Dette er mit yndlings.
260
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Det var en af de gange,
Leslie havde kort hår.
261
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Men altid et smil.
262
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Altid et smil.
263
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Og disse to er hendes bowlingvenner,
264
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
der hygger sig.
265
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
På en skør bar et sted.
266
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Jeg hedder Susan Yager.
267
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
Og Leslie er min søster.
268
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Er, var, vil altid være.
269
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie kom hjem til os, da hun var to år.
270
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Hun blev adopteret.
271
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
En lille pige
med tykke kobberfarvede krøller.
272
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Hendes far havde dræbt
hendes mor i baghaven.
273
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Han skød moderen og så sig selv.
274
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Hun så det.
275
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
MORDER-SELVMORD DRÆBER
MAND OG KVINDE I FALLS
276
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Så hun kom hjem til os.
277
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Hun havde mange venner
og var bare glad hele tiden.
278
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Sådan var hun.
279
00:24:14,523 --> 00:24:19,483
Hun gik til basket og løb i skolen,
og var på svømmeholdet om sommeren.
280
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
Så hun havde en god barndom.
281
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
SOM 18-ÅRIG GIFTEDE LESLIE SIG
MED SIN HIGH SCHOOL-KÆRESTE
282
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Hun dimitterede,
blev gift, og hun blev 18,
283
00:24:37,123 --> 00:24:38,323
alt sammen i samme uge.
284
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
PARRET FIK FIRE BØRN SAMMEN,
INDEN DE BLEV SKILT I 2001
285
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
FIRE ÅR SENERE
BEGYNDTE LESLIE OG PAULSRUD AT DATE
286
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
BOWLERGYDEN
287
00:25:00,643 --> 00:25:04,923
Med alle andre kærester
blev de introduceret til hendes venner,
288
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
og så gik de alle ud sammen og morede sig.
289
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Men sådan skete det ikke her.
290
00:25:12,803 --> 00:25:14,883
Det var ikke en kærlighedshistorie.
291
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Hun flyttede ud flere gange.
292
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Hvorfor gå sin vej fra et perfekt forhold?
293
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Jeg vidste, han havde truet hende.
Han havde truet med kniv.
294
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
Han havde siddet med et våben,
engang hun flyttede ud.
295
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Han sagde: "Jeg dræber dig
og skyder mig selv.
296
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Du ender på samme måde,
som dine forældre gjorde."
297
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Jeg sagde til hende: "Seriøst?
Hvorfor finder du dig i det lort?"
298
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Men han havde en klo i hende.
299
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
En eller anden klo.
300
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
PÅ DAGEN FOR THANKSGIVING I 2009
301
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
HAVDE LESLIE BESØG AF SUSAN
EFTER ET SKÆNDERI MED PAULSRUD
302
00:26:10,563 --> 00:26:15,243
Hun var vred og sagde,
at Dan havde besluttet,
303
00:26:15,763 --> 00:26:18,843
thanksgiving skulle holdes
med hans forældre på lørdag.
304
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Hun sagde: "Jeg er færdig med det her.
305
00:26:22,803 --> 00:26:27,683
Jeg er træt af, han skal bestemme alt,
kommandere med os
306
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
og bestemme, hvad min familie og jeg gør."
307
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Hun sagde: "Jeg går hen
og beder ham skride.
308
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Vi er færdige. Han skal ud."
309
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Jeg sagde: "Bliv her og spis med os."
310
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"Nej. Jeg tager tilbage til lejligheden. "
311
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
"Okay."
312
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
Det var det.
313
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
TO TIMER EFTER HUN FORLOD SUSANS HJEM,
VAR LESLIE DØD
314
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Vi savner hende,
for hun ikke burde være væk.
315
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Hvis nogen skulle væk, burde det være ham.
316
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
Hun burde ikke være væk.
317
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Mor!
318
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
-Jeg er her. Se.
-Grib mig!
319
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Jeg skal nok gribe dig.
320
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Jeg er lige her. Det lover jeg.
321
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
En, to, tre!
322
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Sådan. Kan du se?
323
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Jeg ser mange ting tydeligere,
efter jeg selv er blevet mor.
324
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Jeg ville aldrig nogensinde
lade nogen komme ind i mit børns liv
325
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
og behandle dem, som Dan behandlede mig.
326
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Jeg er Kailee Davidson,
327
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
og jeg er Leslie Davidsons yngste datter.
328
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
KNUS
329
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Jeg elskede min mor.
330
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Hver nat puttede hun mig og sagde:
331
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Jeg vil putte dig
og kysse dig godnat, til den dag jeg dør."
332
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Mine forældre blev skilt,
333
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
da jeg vist var seks eller syv år.
334
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
De kom fint overens,
selvom de var blevet skilt.
335
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
I 2005 DØDE KAILEES FAR AF ET HJERTEANFALD
336
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Jeg var ti år.
337
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Fra min far døde,
338
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
til vi flyttede ind hos Dan,
gik der måske en måned.
339
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Måske en måned.
340
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Min mor var forelsket.
341
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Jeg tænkte bare: "Hvorfor?"
342
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Han var bare en meget kraftig fyr.
343
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Jeg tror ikke, han havde et job.
344
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Det var okay et stykke tid.
345
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Men efter et par måneder
346
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
begyndte tingene at ændre sig.
347
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE VAR VIDNE TIL SKÆNDERIER
348
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
MELLEM HENDES MOR OG PAULSRUD,
DER BLEV VOLDELIGE
349
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Min mor vendte ryggen til ham
350
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
og var på vej ned ad gangen.
351
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Han gik hen lige bag hende
og skubbede hende hårdt.
352
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Og hun fløj. Jeg sad på min seng, og hun…
353
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
Hele hendes krop fløj ned ad gangen.
354
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Andre gange havde hun
sår og blå mærker overalt.
355
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Jeg spurgte: "Er det ham?"
356
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
Og hun sagde: "Nej."
357
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Men jeg vidste det.
358
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Og det skete ofte.
359
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
SELVOM HUN FORLOD PAULSRUD FLERE GANGE,
360
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
VENDTE LESLIE ALTID TILBAGE
361
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Han var meget tilfreds
362
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
med den magt, han havde over min mor.
363
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Han misbrugte hende følelsesmæssigt
og psykisk, og han udnyttede hende,
364
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
da han vidste, han ville få en chance til.
365
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Det var bare en uendelig cyklus.
366
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
I alle sager gælder, at når noget er galt,
367
00:31:11,963 --> 00:31:13,523
skal der rettes op på det.
368
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Vi retter op på tingene.
369
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Jeg hedder Mark Hilyard.
370
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Jeg var efterforsker
for delstaten Montana i denne sag.
371
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Jeg tror, det var et skænderi,
der eskalerede,
372
00:31:33,083 --> 00:31:37,403
så han greb muligheden for
at skyde og dræbe hende.
373
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
PÅ GRUND AF SKADERNE
374
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
KUNNE PAULSRUD I FØRSTE OMGANG
IKKE UDTALE SIG OFFICIELT,
375
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
MEN DA HAN FØRST BLEV FØRT PÅ HOSPITALET,
376
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
FANDT POLITIET EN HÅNDSKREVET BESKED
I HANS SKJORTELOMME
377
00:31:56,283 --> 00:31:58,803
En af agenterne fandt den i en lomme.
378
00:31:58,883 --> 00:32:00,963
En serviet, der var skrevet på.
379
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
På den stod der:
380
00:32:04,163 --> 00:32:05,163
"Så alle ved det,
381
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
så har Leslie overvejet selvmord længe nu.
382
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Hun har flere gang bedt mig dræbe hende.
383
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Hun har også bedt mig mishandle hende,
384
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
så hun kunne tilkalde politiet
for at få hævn.
385
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Jeg har det dårligt med at slå hende.
386
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Jeg er blevet presset til det.
387
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Jeg har aldrig gjort dette før,
og jeg vil aldrig gøre det igen."
388
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Der indrømmer han, at han har slået hende.
389
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Han forsøger også at etablere et alibi om,
390
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
at hun ønskede, at han skød hende.
391
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Det generer mig,
at han havde tid til at skrive det.
392
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Efter skyderiet gik han ud til sin bil,
393
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
for jeg fandt servietter i bilen,
der passer med denne,
394
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
og en kuglepen, som han skrev med,
395
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
og så gik han ind igen
og skrev beskeden, mens hun lå der.
396
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Han kunne have skaffet hjælp.
397
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD FIK TO MÅNEDERS LÆGEBEHANDLING,
398
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
FØR KRIMINALBETJENT HILYARD
KUNNE AFHØRE HAM
399
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Det er længe siden, jeg har set det.
400
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Jeg hedder Mark.
401
00:33:35,083 --> 00:33:40,923
Vi gør det, at vi finder et stykker papir,
en notesblok, så du kan skrive.
402
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Jeg havde aldrig prøvet det før,
403
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
hvor den mistænkte
skulle skrive alt ned for mig.
404
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Så det var meget usædvanligt.
405
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
VILLE PÅ INGEN MÅDER SKADE HENDE
(PISTOLEN GIK AF)
406
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
I SIN SKREVNE ERKLÆRING
407
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
NÆVNTE PAULSRUD IKKE
BESKEDEN PÅ SERVIETTEN,
408
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
ELLER AT LESLIE HAVDE HAFT SELVMORDSTANKER
409
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Jeg har erklæringen lige her.
410
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Vi tog ud den dag for at jage.
411
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Vi havde en dejlig dag.
412
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie pakkede riflerne væk.
413
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Jeg tog .357'eren.
414
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Jeg ved ikke, hvad der skete,
siden pistolen gik af,
415
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
for jeg kunne ikke fatte,
hvad der lige var sket."
416
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Jeg tror, han lyver.
417
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
En løgner kan aldrig huske
alle sine løgne.
418
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Jeg bad min mor om at forlade ham.
419
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Hvis nogen kunne have nået hende,
havde det været mig,
420
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
og det vidste han, og det skræmte ham.
421
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Jeg hedder Amanda Davidson.
Leslie var min mor.
422
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Jeg var den sidste,
der talte med hende den dag.
423
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Min søster og min bedstemor
424
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
var kommet fra Fort Benton
425
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
for at møde mig og min bror
på Golden Corral i Great Falls.
426
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Min mor skulle møde os der.
427
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Jeg fik et opkald fra hende om,
428
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
at hun og Dan skændtes.
429
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Forbindelsen røg, og hun ringede igen.
430
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Jeg sagde: "Slog Dan dig lige?"
Hun sagde: "Ja."
431
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Jeg sagde:
"Mor, jeg kommer og henter dig."
432
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Hun sagde: "Nej, det er fint."
433
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Så sagde hun: "Jeg kommer om snart."
434
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Og…
435
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
Jeg sagde: "Jeg elsker dig."
Hendes sidste ord: "Jeg elsker dig mere."
436
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Vi spiste maden.
Vi havde ikke hørt fra hende.
437
00:36:13,563 --> 00:36:15,523
Jeg skulle arbejde den aften.
438
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Min søster Kailee ringede hele tiden.
439
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Jeg tænkte:
"Stop nu, vi har lige set hinanden."
440
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Endelig tog jeg den: "Hvad?"
441
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Og John Turner,
den daværende sherif, var i telefonen,
442
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
og jeg kunne høre
min søster hyle i baggrunden.
443
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Han sagde: "Vi har fundet din mors lig."
444
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Og jeg faldt bare om.
445
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Så jeg gik en choktilstand.
446
00:36:49,243 --> 00:36:50,443
Jeg tog på arbejde.
447
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Så var det med i nyhederne klokken 22.
448
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
Der indså jeg, det var ægte.
449
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
FEM ÅR EFTER HAN BLEV FÆNGSLET,
SKREV PAULSRUD TIL AMANDA FRA FÆNGSLET
450
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Dette er brevet, jeg har holdt fast i…
451
00:37:13,363 --> 00:37:14,403
…fra Dan…
452
00:37:14,483 --> 00:37:15,603
…i mange år.
453
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
Det er til minde om,
hvor stor en kujon han er,
454
00:37:20,643 --> 00:37:23,403
og at han bebrejder alle
bort set fra ham selv.
455
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Der står: "Amanda,
det er svært at sætte ord på,
456
00:37:29,523 --> 00:37:32,923
hvad jeg skal sige til dig
uden at fremprovokere
457
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
det had og den foragt,
der er så almindelig for dig.
458
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
Fra dig har jeg kun oplevet
fjendtlighed, alkoholisme
459
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
og dine problemer med loven.
460
00:37:42,523 --> 00:37:45,843
Men intet af det,
du har gjort mod mig eller din familie,
461
00:37:45,923 --> 00:37:49,043
gør dig fortjent
til at miste din mor på den måde."
462
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
Som I kan høre, er der ikke andet end had.
463
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
Det overraskede ikke,
at jeg fik skylden, for jeg kendte ham.
464
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Jeg vidste, hvilket monster han var.
465
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA HAR ALDRIG HØRT
PAULSRUDS VERSION AF BEGIVENHEDERNE
466
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Og da jeg legede med pistolen,
467
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
spændte jeg hanen, tilbage, spændte den,
468
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
og så gik den af.
469
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Og så var hun væk.
470
00:38:39,043 --> 00:38:41,283
Næsten med det samme, virkede det til.
471
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Det tror jeg ikke et øjeblik på.
472
00:38:45,883 --> 00:38:47,843
Det er første gang, jeg hører hans…
473
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
Se, jeg ryster helt.
474
00:38:50,283 --> 00:38:52,883
Det er første gang,
jeg hører hans forklaring,
475
00:38:52,963 --> 00:38:54,523
og den gør mig rasende.
476
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Hun døde med hænderne i lommen.
477
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Hun var på vej væk. Hendes bil var tændt.
478
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Jeg tror, min mor var ved
at forlade ham for altid.
479
00:39:11,763 --> 00:39:16,843
Dette har været en forløsning for mig,
for jeg vil aldrig tænke på ham igen.
480
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Hvis I spørger mig,
481
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
kan Dan brænde i helvede.
482
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE VALGTE OGSÅ AT LYTTE
TIL PAULSRUDS VERSION AF DEN DAG
483
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Vi var på jagt den dag.
484
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Vi tog vist ud lige efter daggry.
485
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Hun havde vist fået
flere opkald fra børnene,
486
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem."
487
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Vi begyndte at planlægge middagen.
488
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
Hun fik et opkald fra sin ældste,
489
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
og de begyndte straks at skændes,
490
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
for hun havde været på bar, og…
491
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Okay, bare kom og fortæl mig…"
492
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Det hele er løgn.
493
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
De var ikke på jagt.
494
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Jeg så min mor den morgen.
Hun hentede mig den morgen.
495
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Planen var, at vi alle
skulle spise thanksgiving-middag.
496
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Min søster…
497
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
Hun var ikke på bar.
498
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Hun skændtes ikke med min mor.
499
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Jeg sad overfor hende,
da min mor ringede og sagde,
500
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
at Dan havde slået hende i ansigtet.
501
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Når han lader,
502
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
som om de var et lykkeligt par,
503
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
og at de ikke skændtes hele dagen,
504
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
så er det ikke et uheld.
505
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
Det skete bag lukkede døre.
506
00:41:09,603 --> 00:41:11,403
Ingen måtte vide det.
507
00:41:13,163 --> 00:41:15,203
Jeg var den eneste, der så,
508
00:41:15,283 --> 00:41:18,723
hvordan han behandlede
min mor i to-tre år.
509
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Jeg var vidne til det.
510
00:41:24,483 --> 00:41:26,243
Jeg voksede op med det.
511
00:41:26,323 --> 00:41:27,523
Det var mit normale.
512
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Jeg kender sandheden.
513
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
MONTANAS STATSFÆNGSEL
514
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
INDGANG FOR INDSATTE
515
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TRE MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW
516
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
GIK PAULSRUD MED TIL
AT SVARE PÅ YDERLIGERE SPØRGSMÅL
517
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie er mit livs kærlighed.
518
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Jeg savner hende meget.
519
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Jeg må kæmpe videre med hende i tankerne,
520
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
uden at synke fast i sumpen
521
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
af sorg og skam
522
00:42:25,603 --> 00:42:27,363
over at have forårsaget det.
523
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
INDGANG FOR BESØGENDE
524
00:42:31,123 --> 00:42:34,603
Jeg tror, vi stadig ville være sammen,
525
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
hvis hun ikke var blevet ramt,
526
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
eller hvis hun havde overlevet.
527
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Ja, så havde vi stadig været sammen.
528
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie har i længere tid
overvejet selvmord.
529
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Hun har flere gange bedt mig dræbe hende.
530
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Jeg har det forfærdeligt med at slå hende.
531
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Jeg er blevet presset til det.
532
00:43:01,963 --> 00:43:06,883
Jeg har aldrig gjort dette før,
og jeg vil aldrig gøre det igen."
533
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Det lyder som noget, der blev skrevet,
534
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
lige før jeg trykkede på aftrækkeren.
535
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Da havde jeg drukket vodka.
536
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Jeg prøver at huske,
hvad jeg tænkte dengang…
537
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Men det er blankt.
538
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Det lyder,
som om du dræbte hende med vilje.
539
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Nårh! Nej.
540
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Nej.
541
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Mon ikke det var mere
for at få lukket det, men jeg vil ikke…
542
00:43:42,923 --> 00:43:46,883
Jeg vil ikke sige, jeg dræbte hende
med vilje og derefter skrev det.
543
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Du dræbte vores mord i koldt blod.
544
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Hun døde med hænderne i lommen.
545
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Hun var på vej væk. Bilen var tændt.
546
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Jeg tror, min mor var ved
at forlade ham for altid.
547
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Jeg mener ikke, bilen var tændt.
548
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Det lyder ikke rigtigt, men…
549
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Jeg ville ønske,
jeg havde kunnet tale under retssagen.
550
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Det eskalerer hver gang med hende, men…
551
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Jeg har aldrig haft det godt med Amanda.
552
00:44:24,043 --> 00:44:26,843
Gid, jeg kunne hjælpe hende
med at komme videre.
553
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
De tog ikke på jagt.
554
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Jeg så min mor den morgen.
Hun hentede mig den morgen.
555
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Planen var at spise
thanksgiving-middag sammen.
556
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Min søster var ikke på bar.
557
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Jeg sad overfor hende,
da min mor ringede og sagde,
558
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
at Dan havde slået hende i ansigtet.
559
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Når han lader,
560
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
som om de var et lykkeligt par,
561
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
og at de ikke skændtes hele den dag…
562
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Det var ærgerligt.
563
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Nej, vi skændtes ikke hele dagen.
564
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
Vi tog på jagt den dag.
565
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Jeg føler, hun bliver påvirket
566
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
i forhold til det, som hun…
567
00:45:17,963 --> 00:45:19,523
…får besked på at sige.
568
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Det er ikke nær så forfærdeligt,
569
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
som nogle har påstået.
570
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Det var ikke med vilje,
571
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
og det er sandheden.
572
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Tekster af: Jesper Sodemann