1
00:00:16,283 --> 00:00:19,803
Το σχέδιο ήταν να μετακομίσουμε
2
00:00:20,443 --> 00:00:21,283
στην Αλάσκα,
3
00:00:22,203 --> 00:00:26,163
και να μείνουμε εκεί μέχρι να πεθάνουμε.
4
00:00:27,003 --> 00:00:28,083
Αυτό ήταν.
5
00:00:32,523 --> 00:00:34,963
Πάντα πιστεύαμε ότι θα ήμασταν μαζί
6
00:00:35,043 --> 00:00:36,803
για το υπόλοιπο της ζωής μας.
7
00:00:41,603 --> 00:00:45,363
ΣΤΙΣ ΗΠΑ, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 45.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ
8
00:00:45,443 --> 00:00:48,443
ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΛΑ
9
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
ΜΟΝΤΑΝΑ
ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ
10
00:00:52,643 --> 00:00:54,163
Δεν ήξερα
11
00:00:54,243 --> 00:00:57,003
τι συνέβη στη Λέσλι.
12
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
ΑΠΟ ΑΥΤΑ, ΛΙΓΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 500 ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ
13
00:01:08,163 --> 00:01:11,763
Σκέφτηκα "Ίσως να είναι καλά, ίσως κάτι…
14
00:01:12,403 --> 00:01:15,123
Δεν πληγώθηκε πολύ.
Ίσως ήταν ένα κακό όνειρο".
15
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Η νοσοκόμα είπε "Γλυκέ μου, πέθανε.
16
00:01:22,803 --> 00:01:24,443
Είναι νεκρή αρκετό καιρό".
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,763
Και τότε τα εμπέδωσα όλα.
18
00:01:33,683 --> 00:01:38,603
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ #3007136
19
00:01:46,683 --> 00:01:48,243
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
20
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ
21
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ
22
00:02:32,243 --> 00:02:33,883
-Έτοιμος;
-Ναι.
23
00:02:33,963 --> 00:02:34,803
Εντάξει!
24
00:02:35,443 --> 00:02:36,283
Σε ακούω.
25
00:02:38,483 --> 00:02:39,323
Εκεί είσαι!
26
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
ΤΟ 2009, Ο ΝΤΑΝΙΕΛ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΥΠΕΣΤΗ
ΠΟΛΛΑΠΛΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ
27
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ,
ΣΤΗ ΜΟΝΤΑΝΑ
28
00:02:54,323 --> 00:02:59,003
Η σφαίρα μπήκε από εδώ,
29
00:02:59,843 --> 00:03:03,243
και βγήκε από κάπου εδώ.
30
00:03:03,843 --> 00:03:08,003
Βλέπεις ότι υπάρχει ένα σημάδι
στο σημείο όπου έγινε η επέμβαση.
31
00:03:09,323 --> 00:03:12,483
Αλλά δείχνει πολύ παράξενο.
32
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Και είπαν "Μάλλον δεν θα μπορέσεις
να μιλήσεις ποτέ ξανά".
33
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
Η ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ, ΛΕΣΛΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤΣΟΝ,
ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
34
00:03:32,563 --> 00:03:35,163
Με λένε Ντάνιελ Τζον Πόλσρουντ.
35
00:03:37,403 --> 00:03:40,323
Μεγάλωσα στο Νάιχαρτ της Μοντάνα.
36
00:03:41,283 --> 00:03:42,763
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ
37
00:03:42,843 --> 00:03:47,883
Παλιά, η πόλη είχε 35 κατοίκους.
38
00:03:49,723 --> 00:03:52,363
Οι πάντες ήξεραν τους πάντες.
39
00:03:55,883 --> 00:04:00,043
Ψάρευα με μύγα από πέντε χρονών.
40
00:04:04,603 --> 00:04:08,043
Λάτρευα την κατασκήνωση και το κυνήγι.
Κυνήγαγα συχνά.
41
00:04:09,003 --> 00:04:10,803
Το αγαπούσα. Ήταν τέλειο.
42
00:04:10,883 --> 00:04:13,443
Δεν είχαμε πολλά λεφτά,
αλλά δεν με ένοιαζε.
43
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
ΑΦΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ ΛΥΚΕΙΟ,
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΤΑΤΑΧΘΗΚΕ
44
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
ΣΤΗΝ 101η ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ
ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ
45
00:04:30,163 --> 00:04:34,803
Ήμουν πεζικάριος
στην Αερομεταφερόμενη Μεραρχία.
46
00:04:35,883 --> 00:04:38,883
Συμμετείχα στην επιχείρηση
Καταιγίδα της Ερήμου,
47
00:04:38,963 --> 00:04:41,363
και στην Απελευθέρωση του Κουβέιτ.
48
00:04:43,523 --> 00:04:45,803
Ναι, με προετοίμασε λίγο
49
00:04:47,483 --> 00:04:48,443
για τη ζωή.
50
00:04:50,323 --> 00:04:54,923
Δεν έβλεπες μόνο αιματοχυσία. Έβλεπες…
51
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Νομίζω ότι το πιο φρικτό πράγμα που είδα
52
00:05:00,723 --> 00:05:03,723
ήταν το πώς φερόντουσαν στους ανθρώπους.
53
00:05:05,083 --> 00:05:08,963
Είδα να δέρνουν μερικές γυναίκες
σχεδόν μέχρι θανάτου.
54
00:05:11,723 --> 00:05:15,043
Παιδιά που δεν είχαν να φάνε.
55
00:05:17,563 --> 00:05:22,723
Το να πηγαίνεις στη μάχη με άτομα
με τα οποία έκανες παρέα…
56
00:05:24,323 --> 00:05:27,723
Ήμασταν σαν αδέρφια.
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το περιγράψω.
57
00:05:30,723 --> 00:05:32,483
Υπάρχει εμπιστοσύνη. Ναι.
58
00:05:36,443 --> 00:05:39,403
Συνεχίσαμε μέχρι που ήρθε η ώρα
να γυρίσουμε σπίτι.
59
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
ΑΦΟΥ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ,
60
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ
61
00:05:57,603 --> 00:05:59,683
Πάντα ήθελα να ασχοληθώ
62
00:05:59,763 --> 00:06:01,003
με την τέχνη.
63
00:06:01,923 --> 00:06:06,683
Έτσι, βρέθηκα να δουλεύω σαν γλύπτης
στο Ντουράνγκο του Κολοράντο.
64
00:06:08,923 --> 00:06:13,123
Έμεινα εκεί για περίπου πέντε χρόνια.
65
00:06:14,683 --> 00:06:17,003
Μετά, γύρισα στη Μοντάνα.
66
00:06:17,843 --> 00:06:20,363
Και τότε γνώρισα τη Λέσλι.
67
00:06:23,403 --> 00:06:25,243
Ήταν πολύ όμορφη,
68
00:06:25,323 --> 00:06:29,523
και η προσωπικότητά της…
69
00:06:29,603 --> 00:06:31,163
Δεν ήταν πολύ απόμακρη.
70
00:06:31,243 --> 00:06:32,083
Ήταν
71
00:06:32,963 --> 00:06:34,683
φιλικός άνθρωπος.
72
00:06:40,643 --> 00:06:42,883
Δεν ήταν άτομο που πήγαινε στην εξοχή,
73
00:06:44,083 --> 00:06:45,963
και άρχισα να την πηγαίνω εγώ.
74
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Και της άρεσε. Το απολάμβανε πολύ.
75
00:06:54,083 --> 00:06:56,923
Και ξεκίνησε να κυνηγάει…
76
00:07:00,243 --> 00:07:01,243
Είχε καλό σημάδι.
77
00:07:02,563 --> 00:07:04,243
Δεν έπαιρνε ρίσκα.
78
00:07:06,243 --> 00:07:09,003
Δεν έριχνε, αν δεν ήταν απόλυτα σίγουρη.
79
00:07:11,563 --> 00:07:12,403
Ήταν υπέροχη.
80
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
ΝΑΪΧΑΡΤ
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ, ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΕΣ
81
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
ΤΟ 2005, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΙ Η ΛΕΣΛΙ
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΜΑΖΙ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ
82
00:07:30,003 --> 00:07:31,123
Δεν υπήρχε
83
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
τίποτα άλλο πέρα από αγάπη τότε.
84
00:07:37,763 --> 00:07:42,803
Είχε κάνει έναν γιο και τρεις κόρες
με τον πρώην σύζυγό της.
85
00:07:45,643 --> 00:07:49,323
Η Λέσλι μεγάλωνε τα παιδιά της
86
00:07:49,403 --> 00:07:54,003
χωρίς πειθαρχεία, δεν τα έμαθε
ότι οι πράξεις έχουν συνέπειες.
87
00:07:54,603 --> 00:07:56,603
Όποτε διαφωνούσαμε,
88
00:07:57,403 --> 00:08:00,243
συνήθως το θέμα αφορούσε τα παιδιά της.
89
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
ΜΠΑΡ ΧΑΡΒΕΣΤ ΜΟΥΝ
90
00:08:04,563 --> 00:08:05,563
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
91
00:08:05,643 --> 00:08:08,883
Η μεγάλη της κόρη ήθελε να πηγαίνουν
92
00:08:08,963 --> 00:08:10,643
συνέχεια σε μπαρ και…
93
00:08:12,603 --> 00:08:14,483
Δεν με συμπαθούσε πολύ
94
00:08:14,563 --> 00:08:17,843
γιατί η Λέσλι πέρναγε χρόνο μαζί μου,
95
00:08:17,923 --> 00:08:20,603
και δεν έβγαινε με εκείνη.
96
00:08:22,363 --> 00:08:25,483
Η πιο μικρή, η Κέιλι ήταν πάντα μαζί μας.
97
00:08:26,963 --> 00:08:29,763
Είναι καλό παιδί. Πολύ έξυπνο.
98
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
ΤΟ 2009, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ, Η ΛΕΣΛΙ ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΣΤΗ ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ
99
00:08:45,643 --> 00:08:47,003
ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ
100
00:08:47,083 --> 00:08:49,883
Η Λέσλι πήγε εκεί πρώτη,
κι εγώ ακολούθησα.
101
00:08:52,483 --> 00:08:54,603
Μετέφερα όσα πράγματα μπορούσα.
102
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Και λίγο πριν τελειώσουμε τη μετακόμιση,
103
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
έγιναν όλα αυτά. Ναι.
104
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ, 2009
105
00:09:14,683 --> 00:09:19,083
Εκείνη τη μέρα, είχαμε πάει για κυνήγι
λίγο έξω από το Φορτ Μπέντον.
106
00:09:22,083 --> 00:09:24,683
Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή.
107
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές
τα παιδιά της,
108
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι".
109
00:09:34,883 --> 00:09:37,043
Κάναμε σχέδια για το βραδινό.
110
00:09:38,323 --> 00:09:40,563
Της τηλεφώνησε η μεγάλη,
111
00:09:41,523 --> 00:09:43,963
και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν.
112
00:09:50,763 --> 00:09:53,483
Πήγα στο διαμέρισμα που ανακαινίζαμε…
113
00:09:56,803 --> 00:10:01,043
Ξεφόρτωσα τα εργαλεία, και έβαλα τα όπλα
114
00:10:01,123 --> 00:10:03,443
στο διαμέρισμα.
115
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Πάντα αδειάζω τα όπλα πριν τα βάλω
μέσα στο διαμέρισμα.
116
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Υπέθεσα ότι το έκανα.
117
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Περίπου μιάμιση ώρα μετά,
118
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
ήρθε η Λέσλι,
119
00:10:23,243 --> 00:10:24,963
και έφερε μπίρες.
120
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Κάτσαμε και αρχίσαμε
να απολαμβάνουμε το απόγευμα.
121
00:10:32,603 --> 00:10:35,683
Είχα το πιστόλι στο τραπέζι.
122
00:10:36,763 --> 00:10:39,083
Ήταν ένα .357 Magnum.
123
00:10:40,483 --> 00:10:43,483
Το είχα γιατί ήταν εποχή κυνηγιού, φυσικά.
124
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Αν πληγώσεις ένα ζώο, μπορείς
να το αποτελειώσεις γρήγορα κι εύκολα
125
00:10:48,963 --> 00:10:51,603
χωρίς να υποφέρει και τα σχετικά, αλλά…
126
00:10:52,883 --> 00:10:55,603
Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι,
127
00:10:57,843 --> 00:10:58,963
τράβηξα τον κόκορα.
128
00:11:00,123 --> 00:11:02,403
Τον έσπρωξα, τον τράβηξα, τον έσπρωξα.
129
00:11:03,283 --> 00:11:05,883
Είχε γυρίσει από το ψυγείο.
130
00:11:07,043 --> 00:11:08,963
Εγώ καθόμουν.
131
00:11:09,043 --> 00:11:11,923
Τράβηξα τον κόκορα, και έπαιζα με το όπλο,
132
00:11:12,003 --> 00:11:13,123
και εκπυρσοκρότησε.
133
00:11:19,483 --> 00:11:24,283
Έπεσε αμέσως στην καρέκλα
και μετά στο πάτωμα, έτσι,
134
00:11:26,163 --> 00:11:28,003
ήξερα ότι την πέτυχε.
135
00:11:29,403 --> 00:11:34,803
Η ΛΕΣΛΙ ΔΕΧΤΗΚΕ ΜΙΑ ΣΦΑΙΡΑ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ
136
00:11:37,083 --> 00:11:39,363
Έγινε τόσο γρήγορα.
137
00:11:39,843 --> 00:11:42,203
Εκείνη… πέθανε τόσο γρήγορα.
138
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Και ήταν…
139
00:11:45,603 --> 00:11:48,643
Μπόρεσα μόνο να πω "Σε αγαπάω"
και "Συγγνώμη" και…
140
00:11:50,163 --> 00:11:53,163
Σε εκείνο το σημείο,
δεν μπορούσε να γίνει τίποτα.
141
00:11:57,723 --> 00:12:00,043
Έκατσα στην καρέκλα
142
00:12:00,883 --> 00:12:02,963
και σκέφτηκα "Πρέπει να ρίξω…
143
00:12:03,643 --> 00:12:07,163
Πρέπει να μου ρίξω στο κεφάλι
να τελειώνω".
144
00:12:09,203 --> 00:12:10,883
Και το προσπάθησα.
145
00:12:12,003 --> 00:12:14,123
Δεν μπόρεσα στην αρχή,
146
00:12:14,643 --> 00:12:15,563
έτσι,
147
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
πήγα στο ψυγείο
και πήρα τη βότκα που είχαμε εκεί.
148
00:12:23,683 --> 00:12:25,563
Την ήπια
149
00:12:25,643 --> 00:12:28,483
και μπόρεσα να τραβήξω τη σκανδάλη.
150
00:12:31,283 --> 00:12:34,443
Υποθέτω ότι δεν θυμάμαι πολλά
μετά από αυτό.
151
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΚΕ,
ΕΙΧΕ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ
152
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
ΕΝΝΙΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ,
ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ
153
00:12:57,923 --> 00:13:02,843
Επειδή αυτοπυροβολήθηκα,
πίστεψαν ότι ήθελα να τη σκοτώσω.
154
00:13:05,683 --> 00:13:07,283
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΟΥΤΟΟΥ
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
155
00:13:07,363 --> 00:13:10,683
Καταδικάστηκα για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως,
156
00:13:11,323 --> 00:13:15,323
κι έφαγα ισόβια συν δέκα χρόνια
χωρίς τη δυνατότητα αποφυλάκισης.
157
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΟΣΟ ΔΙΚΑΖΟΤΑΝ
158
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
159
00:13:26,363 --> 00:13:30,483
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να πω
160
00:13:30,563 --> 00:13:33,523
στα παιδιά "Δεν το έκανα επίτηδες.
161
00:13:35,203 --> 00:13:37,563
Ήταν ένα φρικτό ατύχημα".
162
00:13:38,603 --> 00:13:43,283
Δεν θα σταματήσω ποτέ να νιώθω τύψεις,
και να πονάω
163
00:13:43,363 --> 00:13:46,603
που την έχασα,
164
00:13:47,443 --> 00:13:49,923
ιδίως από τη στιγμή που φταίω εγώ.
165
00:13:54,523 --> 00:13:57,963
Έχασα το μέλλον μου.
166
00:13:58,443 --> 00:14:00,963
Έχασα το μέλλον των παιδιών της…
167
00:14:04,163 --> 00:14:06,003
Έχασα την υπόλοιπη ζωή μου
168
00:14:07,283 --> 00:14:08,203
εκείνη τη μέρα.
169
00:14:10,843 --> 00:14:13,923
Σκέφτομαι συνέχεια τη Λέσλι. Συνέχεια.
170
00:14:28,483 --> 00:14:30,363
ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΩΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΩΝ,
171
00:14:30,443 --> 00:14:35,483
Ο ΤΖΟΝ ΤΕΡΝΕΡ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ,
ΕΦΤΑΣΕ ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
172
00:14:41,203 --> 00:14:44,563
Ετοιμαζόμουν να φάω με τη γυναίκα μου
όταν με ειδοποίησαν.
173
00:14:51,683 --> 00:14:55,243
Η κλήση αφορούσε κάποιο μεθυσμένο
ή τραυματισμένο άτομο.
174
00:15:07,723 --> 00:15:08,963
Όταν έφτασα εκεί,
175
00:15:11,243 --> 00:15:15,963
είδα ένα άτομο πεσμένο στα τέσσερα
να ακουμπά στο κράσπεδο και στον δρόμο.
176
00:15:20,043 --> 00:15:24,443
Η πρώτη μου σκέψη ήταν ότι σκόνταψε, έπεσε
και χτύπησε στο πρόσωπο.
177
00:15:24,923 --> 00:15:26,123
Ξερνούσε.
178
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Αλλά όταν τον φώτισα,
είδα ότι δεν ξερνούσε.
179
00:15:29,563 --> 00:15:33,243
Αυτό που έβγαινε από το στόμα του
ήταν αίμα.
180
00:15:38,523 --> 00:15:40,123
Τον ρώτησα αν είχε πέσει.
181
00:15:40,723 --> 00:15:43,283
Έβγαλε έναν τραχύ ήχο, έγνεψε αρνητικά
182
00:15:44,003 --> 00:15:47,243
και έδειξε με παντομίμα ότι βάζει ένα…
183
00:15:47,323 --> 00:15:48,763
κάτω από το πιγούνι του.
184
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
Υπέθεσα ότι τον πυροβόλησαν.
185
00:15:51,723 --> 00:15:53,963
Τον ρώτησα αν κάποιος τον πυροβόλησε,
186
00:15:54,043 --> 00:15:57,643
έβγαλε ξανά έναν τραχύ ήχο,
κι έγνεψε αρνητικά.
187
00:15:59,803 --> 00:16:01,403
Ρώτησα αν ήταν με κάποιον,
188
00:16:01,923 --> 00:16:04,443
έγνεψε καταφατικά, έβγαλε έναν τραχύ ήχο,
189
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
κι έδειξε με το χέρι του
τον χώρο πίσω του.
190
00:16:07,403 --> 00:16:09,723
ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
191
00:16:09,803 --> 00:16:12,163
Πίσω του, έβλεπα λίμνες αίματος.
192
00:16:13,763 --> 00:16:15,723
Με οδήγησαν στο διαμέρισμα.
193
00:16:18,883 --> 00:16:22,603
Κι όταν κοίταξα μέσα,
είδα κάποιον ξαπλωμένο στο πάτωμα.
194
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Και αμέσως κατάλαβα ότι ήταν η Λέσλι.
195
00:16:30,603 --> 00:16:33,323
Σε μια μικρή κοινότητα, τους ξέρεις όλους,
196
00:16:34,243 --> 00:16:36,323
και σε ξέρουν όλοι.
197
00:16:40,203 --> 00:16:43,923
Ήταν ξαπλωμένη ανάσκελα
με τα χέρια στις τσέπες του μπουφάν της.
198
00:16:47,043 --> 00:16:48,403
Την είχαν πυροβολήσει,
199
00:16:49,123 --> 00:16:52,043
και πεσμένο στο πάτωμα, σχετικά κοντά της,
200
00:16:52,963 --> 00:16:56,203
ήταν ένα περίστροφο Ruger GP100 .357.
201
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Το συγκεκριμένο μοντέλο όπλου είναι
202
00:17:04,843 --> 00:17:09,403
πολύ δύσκολο να εκπυρσοκροτήσει
κατά λάθος.
203
00:17:10,323 --> 00:17:14,883
Πρέπει να βάλεις πολύ μεγάλη δύναμη
για να πατήσεις τη σκανδάλη του.
204
00:17:17,283 --> 00:17:20,683
Η Λέσλι είχε τα χέρια στις τσέπες της,
και της έριξε.
205
00:17:21,723 --> 00:17:22,563
Αδιανόητο.
206
00:17:25,923 --> 00:17:27,003
Κατά τη γνώμη μου,
207
00:17:27,563 --> 00:17:30,723
δεν υπάρχει περίπτωση να ήταν ατύχημα.
208
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
Ο Νταν κι εγώ τα βρίσκαμε.
209
00:17:52,923 --> 00:17:54,483
Ήταν ευχάριστη παρέα.
210
00:17:56,923 --> 00:18:00,283
Έκανε τον κόσμο να γελάει, ήταν κεφάτος,
211
00:18:00,363 --> 00:18:02,203
και ήταν σπουδαίος καλλιτέχνης.
212
00:18:05,043 --> 00:18:06,483
Με λένε Ελ Τζέι Πλέινερ.
213
00:18:07,363 --> 00:18:09,523
Γνώρισα τον Πόλσρουντ στον στρατό.
214
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Μου το έστειλε αυτό το 2018.
215
00:18:16,603 --> 00:18:19,283
"Πόλσρουντ και Πλέινερ,
Καταιγίδα της Ερήμου".
216
00:18:19,843 --> 00:18:22,443
Γράφει σαν κοριτσάκι.
217
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Έχει κοριτσίστικη γραφή.
218
00:18:24,363 --> 00:18:27,363
Τον πειράζαμε συνέχεια.
Εγώ τουλάχιστον τον πείραζα.
219
00:18:29,283 --> 00:18:30,643
"Παντοτινή οικογένεια".
220
00:18:39,603 --> 00:18:41,243
Ήμασταν πολυβολητές.
221
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Ο Νταν κι εγώ δεθήκαμε.
222
00:18:48,443 --> 00:18:51,043
Κάποτε, σε μια αποστολή,
223
00:18:51,123 --> 00:18:54,523
ο λοχίας της διμοιρίας μας ήρθε τρέχοντας,
224
00:18:55,003 --> 00:18:57,763
και είπε
ότι έρχονται κατά πάνω μας κάτι τανκ,
225
00:18:57,843 --> 00:19:00,483
και δεν μπορούμε να τα σταματήσουμε.
226
00:19:02,763 --> 00:19:04,363
Είπα "Εντάξει, φίλε.
227
00:19:05,843 --> 00:19:07,403
Είναι η ώρα της κρίσης.
228
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Πολεμάμε ή κρυβόμαστε;"
229
00:19:11,763 --> 00:19:15,323
Και είπε
"Αν πολεμήσεις, θα πολεμήσω μαζί σου".
230
00:19:17,963 --> 00:19:18,803
Λοιπόν,
231
00:19:20,323 --> 00:19:21,763
τα τανκ δεν ήρθαν ποτέ,
232
00:19:21,843 --> 00:19:24,483
αλλά ήξερα ότι έχω στο πλάι μου ένα άτομο
233
00:19:25,803 --> 00:19:27,723
πρόθυμο να παλέψει μέχρι τέλους.
234
00:19:33,683 --> 00:19:37,123
Θέλαμε να αποστρατευτούμε
για να κυνηγάμε και να ψαρεύουμε.
235
00:19:39,443 --> 00:19:43,483
Όποτε μιλάγαμε,
η κουβέντα πήγαινε στο πότε θα βρεθούμε,
236
00:19:44,043 --> 00:19:47,603
αλλά ήμουν ακόμα στον στρατό,
ήταν δύσκολο να κάνω σχέδια.
237
00:19:47,683 --> 00:19:49,203
Έτσι, δεν βρεθήκαμε ποτέ.
238
00:19:51,563 --> 00:19:55,803
Με πήρε τηλέφωνο ένας φίλος μας,
239
00:19:55,883 --> 00:19:56,723
και μου είπε
240
00:19:57,363 --> 00:19:59,963
"Έμαθες τι συνέβη στον Πόλσρουντ;"
241
00:20:00,043 --> 00:20:01,243
Απάντησα "Όχι".
242
00:20:01,323 --> 00:20:06,963
Και είπε "Δες τις ειδήσεις. Σκότωσε
τη μνηστή του, και πήγε να αυτοκτονήσει".
243
00:20:07,043 --> 00:20:09,323
ΕΝΟΧΟΣ Ο ΑΝΔΡΑΣ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ
244
00:20:09,403 --> 00:20:10,643
Απάντησα "Με τίποτα.
245
00:20:11,843 --> 00:20:14,203
Αποκλείεται. Κάποιος άλλος θα είναι".
246
00:20:15,883 --> 00:20:17,003
Δεν το καταλάβαινα.
247
00:20:18,043 --> 00:20:19,803
Δεν το καταλάβαινα.
248
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΟΝ ΕΛ ΤΖΕΪ
ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
249
00:20:30,283 --> 00:20:32,163
Είχα θυμώσει
250
00:20:33,083 --> 00:20:35,083
που άφησε κάτι τέτοιο να συμβεί.
251
00:20:35,763 --> 00:20:37,043
Είχε πείρα από όπλα.
252
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Τα χειριζόμασταν όλη την ώρα.
253
00:20:41,723 --> 00:20:43,043
Πώς έγινε κάτι τέτοιο;
254
00:20:45,483 --> 00:20:47,043
Μου είπε ότι ήταν ατύχημα.
255
00:20:48,283 --> 00:20:49,123
Δεν ξέρω.
256
00:20:50,883 --> 00:20:54,323
Ο Νταν που ήξερα,
δεν πιστεύω ότι θα μπορούσε
257
00:20:55,483 --> 00:20:56,723
να σκοτώσει επίτηδες.
258
00:20:59,523 --> 00:21:02,283
Του είπα "Λυπάμαι που δεν σε στήριξα.
259
00:21:04,403 --> 00:21:06,243
Δεν πρέπει να σε κρίνω.
260
00:21:07,603 --> 00:21:08,443
Πρέπει…
261
00:21:10,483 --> 00:21:12,603
Πρέπει να σου στέκομαι σαν αδερφός".
262
00:21:18,603 --> 00:21:19,563
Αυτός ευθύνεται.
263
00:21:21,003 --> 00:21:22,083
Το ξέρει αυτό.
264
00:21:24,923 --> 00:21:25,923
Αφαίρεσε μία ζωή.
265
00:21:27,043 --> 00:21:30,123
Το όπλο δεν έριξε μόνο του.
Αυτός το κράταγε.
266
00:21:33,003 --> 00:21:37,443
Πώς μπορείς να δικάζεις κάποιον
για μια τόσο σοβαρή υπόθεση,
267
00:21:37,523 --> 00:21:40,123
και να του ρίχνεις ισόβια συν δέκα χρόνια
268
00:21:40,803 --> 00:21:45,323
ενώ δεν έχει την ευκαιρία
να πει τη δική του εκδοχή της ιστορίας;
269
00:21:45,403 --> 00:21:49,363
Δεν μπορεί να μιλήσει,
έχει εγκεφαλική κάκωση από τη σφαίρα,
270
00:21:49,443 --> 00:21:54,283
και τα φάρμακα
δεν τον αφήνουν να εκφραστεί σωστά.
271
00:22:23,163 --> 00:22:24,243
Ήταν πάντα κεφάτη,
272
00:22:25,243 --> 00:22:26,083
χαμογελαστή,
273
00:22:27,443 --> 00:22:28,643
έτοιμη να γλεντήσει.
274
00:22:33,243 --> 00:22:35,323
Έπαιζε μπόουλινγκ με τις φίλες της,
275
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
ήταν τα κορίτσια του πάρτι.
276
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Έχω γίνει κι εγώ κορίτσι του πάρτι,
κάτι που είναι φρικτό.
277
00:22:51,123 --> 00:22:53,123
Έχω μερικές φωτογραφίες της Λέσλι.
278
00:22:54,683 --> 00:22:56,443
Αυτή είναι η αγαπημένη μου.
279
00:22:56,523 --> 00:22:58,843
Σε αυτήν η Λέσλι έχει κοντό μαλλί.
280
00:23:00,483 --> 00:23:01,563
Αλλά χαμογελάει.
281
00:23:02,323 --> 00:23:03,323
Πάντα χαμογέλαγε.
282
00:23:04,563 --> 00:23:07,163
Εδώ είναι με τις φίλες της
από το μπόουλινγκ,
283
00:23:08,043 --> 00:23:09,923
είναι στη μέση, διασκεδάζει.
284
00:23:11,203 --> 00:23:13,003
Σε κάποιο φοβερό μπαρ.
285
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Με λένε Σούζαν Γιέγκερ.
286
00:23:17,243 --> 00:23:18,723
Η Λέσλι είναι αδερφή μου.
287
00:23:19,763 --> 00:23:22,163
Είναι, ήταν, πάντα θα είναι.
288
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Η Λέσλι ήρθε σπίτι μας όταν ήταν δύο ετών.
289
00:23:36,883 --> 00:23:37,963
Ήταν υιοθετημένη.
290
00:23:39,283 --> 00:23:42,083
Ήταν ένα γλυκό κοριτσάκι
με χάλκινες μπούκλες.
291
00:23:44,723 --> 00:23:48,243
Ο μπαμπάς της είχε σκοτώσει τη μαμά της
στην αυλή.
292
00:23:50,043 --> 00:23:52,843
Την πυροβόλησε, και μετά αυτοκτόνησε.
293
00:23:54,883 --> 00:23:55,843
Η Λέσλι το είδε.
294
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
ΑΝΤΡΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ
295
00:24:01,043 --> 00:24:03,363
Έτσι, ήρθε στο σπίτι μας.
296
00:24:06,163 --> 00:24:07,683
Είχε πολλούς φίλους,
297
00:24:08,283 --> 00:24:10,163
και ήταν πάντα χαρούμενη.
298
00:24:11,083 --> 00:24:12,123
Έτσι ήταν.
299
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Πήγαινε μπάσκετ και στίβο στο σχολείο,
300
00:24:17,963 --> 00:24:22,123
και κολύμβηση τα καλοκαίρια.
Άρα, έζησε ωραία παιδικά χρόνια.
301
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
ΣΤΑ 18, Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ
ΜΕ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΤΑ ΕΙΧΕ ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ
302
00:24:32,643 --> 00:24:35,963
Αποφοίτησε, παντρεύτηκε και έγινε 18,
303
00:24:37,163 --> 00:24:38,483
όλα εντός επτά ημερών.
304
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
ΤΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΕΚΑΝΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ,
ΩΣΠΟΥ ΧΩΡΙΣΕ ΤΟ 2001
305
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ,
Η ΛΕΣΛΙ ΤΑ ΕΦΤΙΑΞΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
306
00:25:00,643 --> 00:25:02,123
Τα άλλα αγόρια που είχε,
307
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
τα σύστηνε στους φίλους της,
308
00:25:05,003 --> 00:25:07,483
και βγαίνανε όλοι μαζί και περνάγανε καλά.
309
00:25:08,523 --> 00:25:10,603
Με αυτόν δεν έγινε έτσι.
310
00:25:12,803 --> 00:25:14,683
Δεν ήταν ιστορία αγάπης.
311
00:25:17,683 --> 00:25:19,203
Τον χώρισε αρκετές φορές.
312
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Δεν θα χώριζε, αν η σχέση της ήταν τέλεια.
313
00:25:26,563 --> 00:25:30,523
Ήξερα ότι την είχε απειλήσει,
ότι την τρομοκράτησε με μαχαίρι,
314
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
ότι είχε ακουμπήσει ένα όπλο στα πόδια του
όταν τον άφηνε.
315
00:25:39,043 --> 00:25:42,123
Είπε "Θα σε σκοτώσω και θα αυτοκτονήσω.
316
00:25:44,203 --> 00:25:47,003
Θα πάθεις το ίδιο που έπαθε η μάνα σου".
317
00:25:48,643 --> 00:25:52,563
Της έλεγα "Πλάκα κάνεις;
Γιατί ακούς αυτές τις βλακείες;"
318
00:25:54,603 --> 00:25:56,643
Αλλά την επηρέαζε κάπως.
319
00:25:57,203 --> 00:25:58,523
Είχε επιρροή πάνω της.
320
00:26:01,443 --> 00:26:04,123
ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ ΤΟΥ 2009,
321
00:26:04,203 --> 00:26:08,283
Η ΛΕΣΛΙ ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΗ ΣΟΥΖΑΝ
ΑΦΟΥ ΜΑΛΩΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
322
00:26:10,643 --> 00:26:11,803
Ήταν τσαντισμένη,
323
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
και είπε ότι ο Νταν αποφάσισε
324
00:26:15,883 --> 00:26:18,483
να γιορτάσουν
με τους γονείς του το Σάββατο.
325
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Είπε "Αρκετά ανέχτηκα αυτήν την κατάσταση.
326
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Αρκετά ανέχτηκα να αποφασίζει
για τα πάντα,
327
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
να μας λέει τι να κάνουμε,
328
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
να αποφασίζει τι θα κάνουμε εγώ
και η οικογένειά μου".
329
00:26:35,763 --> 00:26:38,843
Είπε "Θα πάω να του πω να φύγει.
330
00:26:38,923 --> 00:26:40,643
Τελειώσαμε. Πρέπει να φύγει".
331
00:26:42,483 --> 00:26:44,603
Είπα "Μείνε εδώ. Δείπνησε μαζί μας".
332
00:26:45,363 --> 00:26:48,123
"Όχι. Θα γυρίσω στο διαμέρισμα".
333
00:26:50,683 --> 00:26:51,523
"Εντάξει".
334
00:26:53,483 --> 00:26:54,323
Αυτό ήταν.
335
00:26:58,843 --> 00:27:02,803
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΕΦΥΓΕ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ,
336
00:27:02,883 --> 00:27:04,683
Η ΛΕΣΛΙ ΕΙΧΕ ΠΕΘΑΝΕΙ
337
00:27:08,883 --> 00:27:13,883
Μας λείπει. Δεν της άξιζε να πεθάνει.
Αν άξιζε σε κάποιον, αυτός ήταν ο Νταν.
338
00:27:17,083 --> 00:27:18,403
Δεν έπρεπε να πεθάνει.
339
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Μαμά!
340
00:27:37,883 --> 00:27:39,443
Εδώ είμαι! Με βλέπεις;
341
00:27:39,523 --> 00:27:41,403
-Πιάσε!
-Θα σε πιάσω. Εδώ είμαι.
342
00:27:42,083 --> 00:27:43,883
Εδώ είμαι. Το υπόσχομαι.
343
00:27:44,403 --> 00:27:46,563
Ένα, δύο,
344
00:27:46,643 --> 00:27:47,483
τρία!
345
00:27:49,763 --> 00:27:51,403
Έτσι μπράβο! Είδες;
346
00:27:52,283 --> 00:27:57,403
Τώρα που έγινα μαμά,
βλέπω πολλά πράγματα πιο καθαρά.
347
00:28:01,323 --> 00:28:06,923
Δεν θα άφηνα ποτέ κάποιον
να μπει στη ζωή των παιδιών μου,
348
00:28:07,003 --> 00:28:10,523
και να τους φέρεται
όπως φερόταν ο Νταν σε εμένα.
349
00:28:21,203 --> 00:28:22,963
Είμαι η Κέιλι Ντέιβιντσον,
350
00:28:23,043 --> 00:28:25,843
η μικρότερη κόρη της Λέσλι Ντέιβιντσον.
351
00:28:28,083 --> 00:28:29,283
Λάτρευα τη μαμά μου.
352
00:28:30,403 --> 00:28:32,723
Κάθε νύχτα, με σκέπαζε κι έλεγε
353
00:28:32,803 --> 00:28:36,723
"Θα σε σκεπάζω και θα σε φιλάω
πριν κοιμηθείς μέχρι να πεθάνω".
354
00:28:39,963 --> 00:28:41,843
Οι γονείς μου πήραν διαζύγιο
355
00:28:41,923 --> 00:28:44,403
όταν ήμουν έξι ή επτά χρονών.
356
00:28:45,603 --> 00:28:49,483
Τα πήγαιναν καλά, κι ας είχαν χωρίσει.
357
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
ΤΟ 2005, Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΚΕΪΛΙ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΚΟ
358
00:29:00,283 --> 00:29:01,403
Ήμουν δέκα χρονών.
359
00:29:03,163 --> 00:29:06,323
Από όταν πέθανε ο μπαμπάς μου,
360
00:29:07,483 --> 00:29:10,803
μέχρι να μείνουμε με τον Νταν,
πέρασε περίπου ένας μήνας.
361
00:29:11,803 --> 00:29:12,643
Κάπου τόσο.
362
00:29:14,483 --> 00:29:16,723
Η μαμά μου είχε ξεμυαλιστεί.
363
00:29:17,923 --> 00:29:19,883
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Γιατί;"
364
00:29:20,523 --> 00:29:24,763
Ήταν απλώς ένας πολύ γεροδεμένος άνδρας.
365
00:29:24,843 --> 00:29:26,803
Νομίζω ότι ήταν άνεργος τότε.
366
00:29:30,443 --> 00:29:32,643
Όλα ήταν καλά στην αρχή.
367
00:29:34,203 --> 00:29:37,203
Και μετά από περίπου δύο μήνες,
368
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
τα πράγματα άλλαξαν.
369
00:29:40,123 --> 00:29:42,043
Η ΚΕΪΛΙ ΕΙΔΕ ΔΙΑΦΩΝΙΕΣ
370
00:29:42,123 --> 00:29:46,723
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΜΑΝΑΣ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΝΑ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ
371
00:29:48,963 --> 00:29:50,683
Η Λέσλι τού γύρισε την πλάτη,
372
00:29:51,163 --> 00:29:53,243
και περπάταγε στον διάδρομο.
373
00:29:53,323 --> 00:29:55,203
Και τότε, πήγε από πίσω της,
374
00:29:55,283 --> 00:29:57,283
και την έσπρωξε με δύναμη.
375
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Και πέταξε. Ήμουν στο κρεβάτι μου,
376
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
και την είδα να πετάει στον διάδρομο.
377
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Άλλες φορές, είχε γρατζουνιές
και μελανιές σε όλο το σώμα της.
378
00:30:07,723 --> 00:30:09,403
Τη ρώταγα "Σε χτύπησε;"
379
00:30:09,483 --> 00:30:10,723
Κι απάνταγε "Όχι".
380
00:30:11,323 --> 00:30:12,283
Δεν με έπειθε.
381
00:30:13,963 --> 00:30:15,043
Και γινόταν συχνά.
382
00:30:22,723 --> 00:30:26,883
Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΡΑΤΗΣΕ
ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ,
383
00:30:26,963 --> 00:30:29,563
ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΒΡΙΣΚΑΝ ΞΑΝΑ
384
00:30:33,043 --> 00:30:36,403
Ξέρετε, τον ικανοποιούσε πολύ
385
00:30:37,523 --> 00:30:40,283
που ασκούσε τόση επιρροή στη μαμά μου.
386
00:30:42,403 --> 00:30:46,643
Την κακοποιούσε συναισθηματικά
και πνευματικά, και την εκμεταλλευόταν
387
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
επειδή ήξερε ότι θα τον συγχωρούσε.
388
00:30:50,803 --> 00:30:52,923
Ήταν ένας ατέρμονος κύκλος.
389
00:31:08,883 --> 00:31:13,123
Αν σε μια υπόθεση κάτι πάει λάθος,
πρέπει να το διορθώνουμε.
390
00:31:14,483 --> 00:31:16,243
Αυτή είναι η δουλειά μας.
391
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Με λένε Μαρκ Χίλγιαρντ.
392
00:31:23,243 --> 00:31:27,243
Ήμουν ερευνητής για την πολιτεία
της Μοντάνα σε αυτήν την υπόθεση.
393
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Νομίζω ότι ήταν ένας καβγάς
που κλιμακώθηκε τόσο,
394
00:31:33,083 --> 00:31:35,283
που αποφάσισε να την πυροβολήσει
395
00:31:36,043 --> 00:31:37,403
και να τη σκοτώσει.
396
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ,
397
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΑΡΧΙΚΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ
ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ
398
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
ΑΛΛΑ ΟΤΑΝ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ,
399
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ
ΕΝΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΕ ΜΙΑ ΤΣΕΠΗ ΤΟΥ
400
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Ένας πράκτορας βρήκε σε μια τσέπη
401
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
μια πετσέτα, στην οποία είχε γράψει.
402
00:32:02,203 --> 00:32:03,283
Το σημείωμα έλεγε
403
00:32:04,163 --> 00:32:05,123
"Να ξέρετε κάτι.
404
00:32:06,123 --> 00:32:08,683
Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει.
405
00:32:08,763 --> 00:32:11,683
Μου είχε ζητήσει πολλές φορές
να τη σκοτώσω.
406
00:32:11,763 --> 00:32:14,363
Επίσης, μου ζήταγε να την κακοποιώ
407
00:32:14,443 --> 00:32:17,443
για να καλέσει την αστυνομία,
και να πάρει εκδίκηση.
408
00:32:18,203 --> 00:32:20,603
Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα.
409
00:32:21,283 --> 00:32:23,283
Αυτή με πίεσε.
410
00:32:23,363 --> 00:32:28,243
Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου,
και δεν θα το ξανακάνω ποτέ".
411
00:32:29,963 --> 00:32:33,483
Εδώ παραδέχεται ότι την είχε χτυπήσει.
412
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Και προσπαθεί
να δώσει άλλοθι στον εαυτό του
413
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
λέγοντας ότι ήθελε να την πυροβολήσει.
414
00:32:43,803 --> 00:32:46,923
Με ενοχλεί που είχε χρόνο
να τα γράψει όλα αυτά.
415
00:32:48,563 --> 00:32:51,803
Αφού την πυροβόλησε, πήγε στο όχημά του,
416
00:32:53,123 --> 00:32:56,643
το ξέρω,
βρήκα στο όχημα πετσέτες ίδιες με αυτή,
417
00:32:56,723 --> 00:32:59,043
και το στιλό που έγραψε το σημείωμα,
418
00:33:00,603 --> 00:33:05,403
την έφερε μέσα, και έγραψε το σημείωμα
ενώ εκείνη κειτόταν.
419
00:33:06,003 --> 00:33:07,683
Είχε χρόνο να φέρει βοήθεια.
420
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΟΤΑΝ ΕΠΙ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ
421
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ΠΡΙΝ ΜΠΟΡΕΣΕΙ ΝΑ ΑΝΑΚΡΙΘΕΙ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΧΙΛΓΙΑΡΝΤ
422
00:33:30,723 --> 00:33:32,603
Είχα πολύ καιρό να το δω αυτό.
423
00:33:33,843 --> 00:33:35,083
Με λένε Μαρκ.
424
00:33:35,163 --> 00:33:36,803
Άκου τι θα γίνει:
425
00:33:36,883 --> 00:33:38,723
θα σου δώσω ένα κομμάτι χαρτί,
426
00:33:38,803 --> 00:33:41,003
ένα σημειωματάριο, και θα γράψεις.
427
00:33:41,083 --> 00:33:43,123
Ποτέ ξανά δεν μου είχε τύχει
428
00:33:43,203 --> 00:33:47,803
να πρέπει ο ύποπτος
να μου γράψει όλα όσα έγιναν.
429
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Ήταν κάτι το ασυνήθιστο.
430
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
ΔΕΝ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΠΛΗΓΩΘΕΙ.
(ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΚΠΥΡΣΟΚΡΟΤΗΣΕ)
431
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
ΣΤΗ ΓΡΑΠΤΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΟΥ,
432
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΘΗΚΕ ΚΑΘΟΛΟΥ
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΤΗΝ ΠΕΤΣΕΤΑ
433
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
Ή ΣΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ
ΟΤΙ Η ΛΕΣΛΙ ΣΚΕΦΤΟΤΑΝ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕΙ
434
00:34:13,603 --> 00:34:15,003
Εδώ έχω την κατάθεση.
435
00:34:18,083 --> 00:34:20,083
"Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα.
436
00:34:21,083 --> 00:34:22,163
Περάσαμε καλά.
437
00:34:23,363 --> 00:34:24,963
Η Λέσλι έκρυψε τα τουφέκια.
438
00:34:25,763 --> 00:34:27,243
Πήρα το .357.
439
00:34:27,883 --> 00:34:31,243
Δεν ξέρω πώς εκπυρσοκρότησε το όπλο
440
00:34:32,083 --> 00:34:35,123
γιατί δεν πίστευα
αυτό που μόλις είχε συμβεί".
441
00:34:39,243 --> 00:34:40,683
Νομίζω ότι λέει ψέματα.
442
00:34:40,763 --> 00:34:44,323
Ένας ψεύτης δεν μπορεί να θυμάται
όλα τα ψέματά του.
443
00:35:00,203 --> 00:35:02,563
Έλεγα συνεχώς στη μαμά να τον παρατήσει.
444
00:35:04,443 --> 00:35:08,323
Αν κάποια μπορούσε να την πείσει,
αυτή ήμουν εγώ,
445
00:35:08,403 --> 00:35:10,403
και το ήξερε, κι αυτό τον τρόμαζε.
446
00:35:13,283 --> 00:35:16,363
Είμαι η Αμάντα Ντέιβιντσον,
κόρη της Λέσλι.
447
00:35:19,363 --> 00:35:21,843
Ήμουν η τελευταία που μίλησε μαζί της.
448
00:35:21,923 --> 00:35:25,723
Και η αδερφή μου και η γιαγιά μου
449
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
είχαν έρθει από το Φορτ Μπέντον
450
00:35:28,243 --> 00:35:31,963
για να συναντήσουν εμένα
και τον αδερφό μου στο Γκόλντεν Κοράλ.
451
00:35:34,803 --> 00:35:37,043
Θα ερχόταν και η μαμά μου εκεί.
452
00:35:38,243 --> 00:35:40,843
Και με πήρε τηλέφωνο.
453
00:35:41,763 --> 00:35:43,843
Μου είπε ότι μάλωσε με τον Νταν.
454
00:35:43,923 --> 00:35:47,643
Το τηλέφωνο νέκρωσε, και με ξαναπήρε.
Είπα "Σε χτύπησε ο Νταν;"
455
00:35:47,723 --> 00:35:48,963
Και απάντησε "Ναι".
456
00:35:50,323 --> 00:35:52,923
Είπα "Μαμά, έρχομαι να σε πάρω".
457
00:35:53,563 --> 00:35:56,443
Απάντησε "Όχι, δεν χρειάζεται. Όλα καλά.
458
00:35:57,363 --> 00:35:59,203
Φεύγω. Έρχομαι εκεί".
459
00:36:00,083 --> 00:36:00,923
Και…
460
00:36:02,643 --> 00:36:05,203
Είπα "Σε αγαπάω". Μου είπε "Εγώ πιο πολύ".
461
00:36:09,523 --> 00:36:12,483
Κάτσαμε να φάμε. Δεν είχα νέα της.
462
00:36:13,643 --> 00:36:15,083
Δούλευα εκείνη τη νύχτα.
463
00:36:15,643 --> 00:36:18,003
Η Κέιλι με έπαιρνε συνέχεια.
464
00:36:18,083 --> 00:36:20,763
Σκεφτόμουν "Έλεος, πριν λίγο ειδωθήκαμε".
465
00:36:22,563 --> 00:36:25,323
Και τελικά το σήκωσα. Είπα "Τι;"
466
00:36:26,163 --> 00:36:27,003
Και
467
00:36:28,163 --> 00:36:31,483
στο τηλέφωνο ήταν ο Τζον Τέρνερ
που ήταν σερίφης τότε.
468
00:36:31,563 --> 00:36:34,443
Άκουγα την αδερφή μου να ουρλιάζει.
469
00:36:36,643 --> 00:36:39,403
Μου είπε "Βρήκαμε το πτώμα της μαμάς σου".
470
00:36:41,283 --> 00:36:42,283
Και κατέρρευσα.
471
00:36:44,923 --> 00:36:48,123
Τα είχα χάσει.
472
00:36:49,243 --> 00:36:50,243
Πήγα στη δουλειά.
473
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Και το είπανε στις ειδήσεις των δέκα.
474
00:36:56,003 --> 00:36:57,683
Τότε αποδέχτηκα την αλήθεια.
475
00:37:03,723 --> 00:37:08,403
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ,
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΗΝ ΑΜΑΝΤΑ
476
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Αυτό είναι το γράμμα που μου έστειλε
477
00:37:13,403 --> 00:37:14,443
ο Νταν
478
00:37:14,523 --> 00:37:15,603
πριν πολλά χρόνια.
479
00:37:16,923 --> 00:37:19,963
Το έχω για να μου θυμίζει
πόσο δειλός είναι,
480
00:37:20,683 --> 00:37:21,883
και ποιον κατηγορεί.
481
00:37:21,963 --> 00:37:23,323
Όλους, εκτός από αυτόν.
482
00:37:26,483 --> 00:37:29,443
Λέει "Αμάντα, είναι δύσκολο να εκφράσω
483
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
όλα όσα θέλω να σου πω
484
00:37:31,043 --> 00:37:32,963
γιατί φοβάμαι ότι θα εκδηλώσεις
485
00:37:33,043 --> 00:37:36,043
το μίσος και την περιφρόνηση
που σε διακρίνουν.
486
00:37:36,803 --> 00:37:41,643
Σε έχω συνδέσει με εχθρότητα, αλκοολισμό
και μπλεξίματα με τον νόμο.
487
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Αλλά ό,τι κι αν έκανες
στην οικογένειά μας,
488
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
δεν σου άξιζε να χάσεις τη μητέρα σου
όπως την έχασες".
489
00:37:51,483 --> 00:37:54,643
Όπως καταλάβατε, είναι γεμάτος μίσος.
490
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
Δεν με εξέπληξε που με κατηγόρησε,
491
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
ήξερα ποιος ήταν.
492
00:38:01,483 --> 00:38:03,363
Ήξερα ότι ήταν τέρας.
493
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
Η ΑΜΑΝΤΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΚΟΥΣΕΙ
ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
494
00:38:23,123 --> 00:38:25,803
Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι,
495
00:38:26,563 --> 00:38:27,763
τράβηξα τον κόκορα.
496
00:38:29,283 --> 00:38:30,763
Τον έσπρωξα, τον τράβηξα,
497
00:38:31,283 --> 00:38:32,483
και εκπυρσοκρότησε.
498
00:38:35,483 --> 00:38:37,763
Και πέθανε,
499
00:38:39,083 --> 00:38:41,043
σχεδόν αμέσως, έτσι μου φάνηκε.
500
00:38:43,203 --> 00:38:45,163
Δεν πιστεύω λέξη από όσα είπε.
501
00:38:45,883 --> 00:38:47,203
Πρώτη φορά άκουσα την
502
00:38:48,963 --> 00:38:52,883
"εξήγη"… Είδατε; Τρέμω.
Πρώτη φορά άκουσα την εξήγησή του,
503
00:38:52,963 --> 00:38:54,323
και με τσάντισε πολύ.
504
00:38:59,243 --> 00:39:02,443
Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της.
505
00:39:03,203 --> 00:39:05,683
Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού.
506
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Από όσο την ήξερα,
αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά.
507
00:39:11,843 --> 00:39:13,723
Αυτό με έκανε να νιώσω καλύτερα
508
00:39:13,803 --> 00:39:16,723
γιατί τώρα δεν θα ξανασκεφτώ ποτέ
αυτόν τον άνδρα.
509
00:39:17,883 --> 00:39:19,283
Για εμένα,
510
00:39:20,563 --> 00:39:22,003
ο Νταν πέθανε.
511
00:39:31,963 --> 00:39:34,643
ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ ΕΠΕΛΕΞΕ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΙ
512
00:39:34,723 --> 00:39:38,963
ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΓΙΑ ΟΣΑ ΕΓΙΝΑΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ
513
00:39:47,203 --> 00:39:48,883
Είχαμε πάει για κυνήγι.
514
00:39:49,363 --> 00:39:52,163
Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή.
515
00:39:52,803 --> 00:39:55,643
Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές
τα παιδιά της,
516
00:39:55,723 --> 00:39:58,243
και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι".
517
00:39:58,883 --> 00:40:01,003
Κάναμε σχέδια για το βραδινό.
518
00:40:01,723 --> 00:40:03,763
Της τηλεφώνησε η μεγάλη,
519
00:40:04,563 --> 00:40:07,283
και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν
520
00:40:07,363 --> 00:40:09,443
γιατί είχε πάει σε ένα μπαρ και…
521
00:40:10,283 --> 00:40:13,443
Εντάξει. Έλα από εδώ και πες μου"…
522
00:40:21,083 --> 00:40:23,283
Όσα είπε είναι ψέματα.
523
00:40:24,683 --> 00:40:26,003
Δεν πήγαν για κυνήγι.
524
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί.
Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί.
525
00:40:32,243 --> 00:40:35,523
Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας.
526
00:40:37,123 --> 00:40:37,963
Η αδερφή μου,
527
00:40:38,923 --> 00:40:40,683
δεν ήταν σε κάποιο μπαρ.
528
00:40:41,403 --> 00:40:43,523
Δεν μάλωσε με τη μαμά μου.
529
00:40:45,603 --> 00:40:49,123
Καθόμουν απέναντί της
όταν την πήρε η μαμά μου,
530
00:40:49,203 --> 00:40:51,883
και είπε
ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο.
531
00:40:52,723 --> 00:40:53,803
Και υποκρίνεται
532
00:40:55,963 --> 00:40:57,803
πως ήταν ευτυχισμένοι,
533
00:40:57,883 --> 00:41:00,683
και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα.
534
00:41:02,163 --> 00:41:03,723
Δεν ήταν ατύχημα.
535
00:41:07,163 --> 00:41:08,923
Γινόταν στα κρυφά.
536
00:41:09,643 --> 00:41:10,963
Δεν ήθελε να μαθευτεί.
537
00:41:13,163 --> 00:41:16,723
Ήμουν η μόνη
που είδε πώς φερόταν στη μαμά μου
538
00:41:16,803 --> 00:41:18,403
για περίπου τρία χρόνια.
539
00:41:21,683 --> 00:41:23,443
Το είδα.
540
00:41:24,523 --> 00:41:26,243
Μεγάλωσα βλέποντάς το.
541
00:41:26,323 --> 00:41:27,523
Το έβλεπα κάθε μέρα.
542
00:41:28,123 --> 00:41:29,363
Και ξέρω την αλήθεια.
543
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
ΜΟΝΤΑΝΑ
ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ
544
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ΕΙΣΟΔΟΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ
545
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ,
546
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΧΤΗΚΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΙ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
547
00:42:00,003 --> 00:42:02,123
Η Λέσλι είναι ο έρωτας της ζωής μου.
548
00:42:05,243 --> 00:42:06,523
Μου λείπει πολύ.
549
00:42:09,683 --> 00:42:14,243
Πρέπει να ζω με τη σκέψη της
550
00:42:15,843 --> 00:42:20,163
ενώ προσπαθώ να μη νιώθω
551
00:42:21,683 --> 00:42:24,083
ενοχές και ντροπή
552
00:42:25,643 --> 00:42:27,003
για αυτό που έκανα.
553
00:42:29,523 --> 00:42:31,083
ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
554
00:42:31,163 --> 00:42:33,763
Πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί,
555
00:42:34,723 --> 00:42:37,963
αν δεν είχε πυροβοληθεί
556
00:42:38,043 --> 00:42:41,843
ή αν είχε επιζήσει ή κάτι τέτοιο.
557
00:42:41,923 --> 00:42:44,243
Ναι, πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί.
558
00:42:48,603 --> 00:42:51,443
"Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει.
559
00:42:52,523 --> 00:42:55,083
Μου είχε ζητήσει πολλές φορές
να τη σκοτώσω.
560
00:42:56,363 --> 00:42:58,723
Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα.
561
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Αυτή με πίεσε.
562
00:43:02,043 --> 00:43:04,203
Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου,
563
00:43:04,803 --> 00:43:06,763
και δεν θα το ξανακάνω ποτέ".
564
00:43:09,243 --> 00:43:13,603
Μάλλον θα ήταν κάτι που έγραψα όταν…
565
00:43:13,683 --> 00:43:15,563
Πριν τραβήξω τη σκανδάλη.
566
00:43:16,283 --> 00:43:19,003
Αφού είχα πιει τη βότκα.
567
00:43:20,843 --> 00:43:24,443
Προσπαθώ να σκεφτώ
τι σκεφτόμουν εκείνη την ώρα.
568
00:43:25,963 --> 00:43:28,483
Τζίφος. Τίποτα.
569
00:43:29,243 --> 00:43:32,123
Όσα έγραψες υποδηλώνουν
ότι τη σκότωσες επίτηδες.
570
00:43:32,963 --> 00:43:34,003
Όχι.
571
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Όχι.
572
00:43:37,803 --> 00:43:42,403
Ίσως ήθελα
να κλείσει οριστικά το θέμα, αλλά…
573
00:43:42,963 --> 00:43:46,683
Δεν θα έλεγα ότι τη σκότωσα επίτηδες
ούτε θα έγραφα κάτι τέτοιο.
574
00:43:49,443 --> 00:43:51,243
Σκότωσες τη μαμά μας εν ψυχρώ.
575
00:43:52,043 --> 00:43:55,203
Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της.
576
00:43:55,883 --> 00:43:58,363
Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού.
577
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Από όσο την ήξερα,
αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά.
578
00:44:04,963 --> 00:44:06,923
Η μηχανή δεν ήταν αναμμένη.
579
00:44:08,083 --> 00:44:10,523
Νομίζω ότι έχει άδικο, αλλά…
580
00:44:10,603 --> 00:44:14,243
Εύχομαι να μπορούσα να μιλήσω στη δίκη.
581
00:44:15,803 --> 00:44:18,763
Φαίνεται ότι όλο προκαλούνται εντάσεις
ανάμεσά μας…
582
00:44:20,203 --> 00:44:22,883
Δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά με την Αμάντα.
583
00:44:24,043 --> 00:44:26,883
Μακάρι να γινόταν να τη βοηθήσω
να πάει παρακάτω.
584
00:44:30,043 --> 00:44:31,283
Δεν πήγαν για κυνήγι.
585
00:44:31,963 --> 00:44:35,883
Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί.
Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί.
586
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας.
587
00:44:40,243 --> 00:44:43,083
Η αδερφή μου, δεν ήταν σε κάποιο μπαρ.
588
00:44:44,203 --> 00:44:47,403
Καθόμουν απέναντί της
όταν την πήρε η μαμά μου,
589
00:44:48,083 --> 00:44:50,563
και είπε
ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο.
590
00:44:51,563 --> 00:44:52,763
Και υποκρίνεται
591
00:44:52,843 --> 00:44:55,123
πως ήταν ευτυχισμένοι,
592
00:44:55,203 --> 00:44:57,963
και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα.
593
00:45:00,323 --> 00:45:01,323
Τι κρίμα.
594
00:45:04,123 --> 00:45:06,763
Όχι, δεν μαλώσαμε εκείνη τη μέρα.
595
00:45:06,843 --> 00:45:08,883
Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα.
596
00:45:11,163 --> 00:45:13,443
Πιστεύω ότι την επηρεάζουν,
597
00:45:14,163 --> 00:45:16,203
ότι της λένε
598
00:45:18,003 --> 00:45:19,003
τι να πει.
599
00:45:21,283 --> 00:45:25,163
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ
600
00:45:25,243 --> 00:45:27,723
Δεν είναι τόσο φρικτό
601
00:45:28,563 --> 00:45:31,323
όσο το παρουσιάζουν κάποια άτομα.
602
00:45:36,563 --> 00:45:38,203
Δεν το ήθελα,
603
00:45:39,803 --> 00:45:41,043
αυτή είναι η αλήθεια.
604
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος