1 00:00:16,283 --> 00:00:19,803 Το σχέδιο ήταν να μετακομίσουμε 2 00:00:20,443 --> 00:00:21,283 στην Αλάσκα, 3 00:00:22,203 --> 00:00:26,163 και να μείνουμε εκεί μέχρι να πεθάνουμε. 4 00:00:27,003 --> 00:00:28,083 Αυτό ήταν. 5 00:00:32,523 --> 00:00:34,963 Πάντα πιστεύαμε ότι θα ήμασταν μαζί 6 00:00:35,043 --> 00:00:36,803 για το υπόλοιπο της ζωής μας. 7 00:00:41,603 --> 00:00:45,363 ΣΤΙΣ ΗΠΑ, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 45.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ 8 00:00:45,443 --> 00:00:48,443 ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΛΑ 9 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ΜΟΝΤΑΝΑ ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ 10 00:00:52,643 --> 00:00:54,163 Δεν ήξερα 11 00:00:54,243 --> 00:00:57,003 τι συνέβη στη Λέσλι. 12 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 ΑΠΟ ΑΥΤΑ, ΛΙΓΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 500 ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ 13 00:01:08,163 --> 00:01:11,763 Σκέφτηκα "Ίσως να είναι καλά, ίσως κάτι… 14 00:01:12,403 --> 00:01:15,123 Δεν πληγώθηκε πολύ. Ίσως ήταν ένα κακό όνειρο". 15 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Η νοσοκόμα είπε "Γλυκέ μου, πέθανε. 16 00:01:22,803 --> 00:01:24,443 Είναι νεκρή αρκετό καιρό". 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,763 Και τότε τα εμπέδωσα όλα. 18 00:01:33,683 --> 00:01:38,603 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ #3007136 19 00:01:46,683 --> 00:01:48,243 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 20 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ 21 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ 22 00:02:32,243 --> 00:02:33,883 -Έτοιμος; -Ναι. 23 00:02:33,963 --> 00:02:34,803 Εντάξει! 24 00:02:35,443 --> 00:02:36,283 Σε ακούω. 25 00:02:38,483 --> 00:02:39,323 Εκεί είσαι! 26 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 ΤΟ 2009, Ο ΝΤΑΝΙΕΛ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΥΠΕΣΤΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ 27 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ, ΣΤΗ ΜΟΝΤΑΝΑ 28 00:02:54,323 --> 00:02:59,003 Η σφαίρα μπήκε από εδώ, 29 00:02:59,843 --> 00:03:03,243 και βγήκε από κάπου εδώ. 30 00:03:03,843 --> 00:03:08,003 Βλέπεις ότι υπάρχει ένα σημάδι στο σημείο όπου έγινε η επέμβαση. 31 00:03:09,323 --> 00:03:12,483 Αλλά δείχνει πολύ παράξενο. 32 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Και είπαν "Μάλλον δεν θα μπορέσεις να μιλήσεις ποτέ ξανά". 33 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 Η ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ, ΛΕΣΛΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤΣΟΝ, ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 34 00:03:32,563 --> 00:03:35,163 Με λένε Ντάνιελ Τζον Πόλσρουντ. 35 00:03:37,403 --> 00:03:40,323 Μεγάλωσα στο Νάιχαρτ της Μοντάνα. 36 00:03:41,283 --> 00:03:42,763 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ 37 00:03:42,843 --> 00:03:47,883 Παλιά, η πόλη είχε 35 κατοίκους. 38 00:03:49,723 --> 00:03:52,363 Οι πάντες ήξεραν τους πάντες. 39 00:03:55,883 --> 00:04:00,043 Ψάρευα με μύγα από πέντε χρονών. 40 00:04:04,603 --> 00:04:08,043 Λάτρευα την κατασκήνωση και το κυνήγι. Κυνήγαγα συχνά. 41 00:04:09,003 --> 00:04:10,803 Το αγαπούσα. Ήταν τέλειο. 42 00:04:10,883 --> 00:04:13,443 Δεν είχαμε πολλά λεφτά, αλλά δεν με ένοιαζε. 43 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 ΑΦΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ ΛΥΚΕΙΟ, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΤΑΤΑΧΘΗΚΕ 44 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 ΣΤΗΝ 101η ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ 45 00:04:30,163 --> 00:04:34,803 Ήμουν πεζικάριος στην Αερομεταφερόμενη Μεραρχία. 46 00:04:35,883 --> 00:04:38,883 Συμμετείχα στην επιχείρηση Καταιγίδα της Ερήμου, 47 00:04:38,963 --> 00:04:41,363 και στην Απελευθέρωση του Κουβέιτ. 48 00:04:43,523 --> 00:04:45,803 Ναι, με προετοίμασε λίγο 49 00:04:47,483 --> 00:04:48,443 για τη ζωή. 50 00:04:50,323 --> 00:04:54,923 Δεν έβλεπες μόνο αιματοχυσία. Έβλεπες… 51 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Νομίζω ότι το πιο φρικτό πράγμα που είδα 52 00:05:00,723 --> 00:05:03,723 ήταν το πώς φερόντουσαν στους ανθρώπους. 53 00:05:05,083 --> 00:05:08,963 Είδα να δέρνουν μερικές γυναίκες σχεδόν μέχρι θανάτου. 54 00:05:11,723 --> 00:05:15,043 Παιδιά που δεν είχαν να φάνε. 55 00:05:17,563 --> 00:05:22,723 Το να πηγαίνεις στη μάχη με άτομα με τα οποία έκανες παρέα… 56 00:05:24,323 --> 00:05:27,723 Ήμασταν σαν αδέρφια. Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το περιγράψω. 57 00:05:30,723 --> 00:05:32,483 Υπάρχει εμπιστοσύνη. Ναι. 58 00:05:36,443 --> 00:05:39,403 Συνεχίσαμε μέχρι που ήρθε η ώρα να γυρίσουμε σπίτι. 59 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ΑΦΟΥ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ, 60 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ 61 00:05:57,603 --> 00:05:59,683 Πάντα ήθελα να ασχοληθώ 62 00:05:59,763 --> 00:06:01,003 με την τέχνη. 63 00:06:01,923 --> 00:06:06,683 Έτσι, βρέθηκα να δουλεύω σαν γλύπτης στο Ντουράνγκο του Κολοράντο. 64 00:06:08,923 --> 00:06:13,123 Έμεινα εκεί για περίπου πέντε χρόνια. 65 00:06:14,683 --> 00:06:17,003 Μετά, γύρισα στη Μοντάνα. 66 00:06:17,843 --> 00:06:20,363 Και τότε γνώρισα τη Λέσλι. 67 00:06:23,403 --> 00:06:25,243 Ήταν πολύ όμορφη, 68 00:06:25,323 --> 00:06:29,523 και η προσωπικότητά της… 69 00:06:29,603 --> 00:06:31,163 Δεν ήταν πολύ απόμακρη. 70 00:06:31,243 --> 00:06:32,083 Ήταν 71 00:06:32,963 --> 00:06:34,683 φιλικός άνθρωπος. 72 00:06:40,643 --> 00:06:42,883 Δεν ήταν άτομο που πήγαινε στην εξοχή, 73 00:06:44,083 --> 00:06:45,963 και άρχισα να την πηγαίνω εγώ. 74 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Και της άρεσε. Το απολάμβανε πολύ. 75 00:06:54,083 --> 00:06:56,923 Και ξεκίνησε να κυνηγάει… 76 00:07:00,243 --> 00:07:01,243 Είχε καλό σημάδι. 77 00:07:02,563 --> 00:07:04,243 Δεν έπαιρνε ρίσκα. 78 00:07:06,243 --> 00:07:09,003 Δεν έριχνε, αν δεν ήταν απόλυτα σίγουρη. 79 00:07:11,563 --> 00:07:12,403 Ήταν υπέροχη. 80 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ΝΑΪΧΑΡΤ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ, ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΕΣ 81 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 ΤΟ 2005, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΙ Η ΛΕΣΛΙ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΜΑΖΙ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ 82 00:07:30,003 --> 00:07:31,123 Δεν υπήρχε 83 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 τίποτα άλλο πέρα από αγάπη τότε. 84 00:07:37,763 --> 00:07:42,803 Είχε κάνει έναν γιο και τρεις κόρες με τον πρώην σύζυγό της. 85 00:07:45,643 --> 00:07:49,323 Η Λέσλι μεγάλωνε τα παιδιά της 86 00:07:49,403 --> 00:07:54,003 χωρίς πειθαρχεία, δεν τα έμαθε ότι οι πράξεις έχουν συνέπειες. 87 00:07:54,603 --> 00:07:56,603 Όποτε διαφωνούσαμε, 88 00:07:57,403 --> 00:08:00,243 συνήθως το θέμα αφορούσε τα παιδιά της. 89 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 ΜΠΑΡ ΧΑΡΒΕΣΤ ΜΟΥΝ 90 00:08:04,563 --> 00:08:05,563 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 91 00:08:05,643 --> 00:08:08,883 Η μεγάλη της κόρη ήθελε να πηγαίνουν 92 00:08:08,963 --> 00:08:10,643 συνέχεια σε μπαρ και… 93 00:08:12,603 --> 00:08:14,483 Δεν με συμπαθούσε πολύ 94 00:08:14,563 --> 00:08:17,843 γιατί η Λέσλι πέρναγε χρόνο μαζί μου, 95 00:08:17,923 --> 00:08:20,603 και δεν έβγαινε με εκείνη. 96 00:08:22,363 --> 00:08:25,483 Η πιο μικρή, η Κέιλι ήταν πάντα μαζί μας. 97 00:08:26,963 --> 00:08:29,763 Είναι καλό παιδί. Πολύ έξυπνο. 98 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 ΤΟ 2009, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ, Η ΛΕΣΛΙ ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΣΤΗ ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ 99 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ 100 00:08:47,083 --> 00:08:49,883 Η Λέσλι πήγε εκεί πρώτη, κι εγώ ακολούθησα. 101 00:08:52,483 --> 00:08:54,603 Μετέφερα όσα πράγματα μπορούσα. 102 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Και λίγο πριν τελειώσουμε τη μετακόμιση, 103 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 έγιναν όλα αυτά. Ναι. 104 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ, 2009 105 00:09:14,683 --> 00:09:19,083 Εκείνη τη μέρα, είχαμε πάει για κυνήγι λίγο έξω από το Φορτ Μπέντον. 106 00:09:22,083 --> 00:09:24,683 Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή. 107 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές τα παιδιά της, 108 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι". 109 00:09:34,883 --> 00:09:37,043 Κάναμε σχέδια για το βραδινό. 110 00:09:38,323 --> 00:09:40,563 Της τηλεφώνησε η μεγάλη, 111 00:09:41,523 --> 00:09:43,963 και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν. 112 00:09:50,763 --> 00:09:53,483 Πήγα στο διαμέρισμα που ανακαινίζαμε… 113 00:09:56,803 --> 00:10:01,043 Ξεφόρτωσα τα εργαλεία, και έβαλα τα όπλα 114 00:10:01,123 --> 00:10:03,443 στο διαμέρισμα. 115 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Πάντα αδειάζω τα όπλα πριν τα βάλω μέσα στο διαμέρισμα. 116 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Υπέθεσα ότι το έκανα. 117 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Περίπου μιάμιση ώρα μετά, 118 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ήρθε η Λέσλι, 119 00:10:23,243 --> 00:10:24,963 και έφερε μπίρες. 120 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Κάτσαμε και αρχίσαμε να απολαμβάνουμε το απόγευμα. 121 00:10:32,603 --> 00:10:35,683 Είχα το πιστόλι στο τραπέζι. 122 00:10:36,763 --> 00:10:39,083 Ήταν ένα .357 Magnum. 123 00:10:40,483 --> 00:10:43,483 Το είχα γιατί ήταν εποχή κυνηγιού, φυσικά. 124 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Αν πληγώσεις ένα ζώο, μπορείς να το αποτελειώσεις γρήγορα κι εύκολα 125 00:10:48,963 --> 00:10:51,603 χωρίς να υποφέρει και τα σχετικά, αλλά… 126 00:10:52,883 --> 00:10:55,603 Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι, 127 00:10:57,843 --> 00:10:58,963 τράβηξα τον κόκορα. 128 00:11:00,123 --> 00:11:02,403 Τον έσπρωξα, τον τράβηξα, τον έσπρωξα. 129 00:11:03,283 --> 00:11:05,883 Είχε γυρίσει από το ψυγείο. 130 00:11:07,043 --> 00:11:08,963 Εγώ καθόμουν. 131 00:11:09,043 --> 00:11:11,923 Τράβηξα τον κόκορα, και έπαιζα με το όπλο, 132 00:11:12,003 --> 00:11:13,123 και εκπυρσοκρότησε. 133 00:11:19,483 --> 00:11:24,283 Έπεσε αμέσως στην καρέκλα και μετά στο πάτωμα, έτσι, 134 00:11:26,163 --> 00:11:28,003 ήξερα ότι την πέτυχε. 135 00:11:29,403 --> 00:11:34,803 Η ΛΕΣΛΙ ΔΕΧΤΗΚΕ ΜΙΑ ΣΦΑΙΡΑ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ 136 00:11:37,083 --> 00:11:39,363 Έγινε τόσο γρήγορα. 137 00:11:39,843 --> 00:11:42,203 Εκείνη… πέθανε τόσο γρήγορα. 138 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Και ήταν… 139 00:11:45,603 --> 00:11:48,643 Μπόρεσα μόνο να πω "Σε αγαπάω" και "Συγγνώμη" και… 140 00:11:50,163 --> 00:11:53,163 Σε εκείνο το σημείο, δεν μπορούσε να γίνει τίποτα. 141 00:11:57,723 --> 00:12:00,043 Έκατσα στην καρέκλα 142 00:12:00,883 --> 00:12:02,963 και σκέφτηκα "Πρέπει να ρίξω… 143 00:12:03,643 --> 00:12:07,163 Πρέπει να μου ρίξω στο κεφάλι να τελειώνω". 144 00:12:09,203 --> 00:12:10,883 Και το προσπάθησα. 145 00:12:12,003 --> 00:12:14,123 Δεν μπόρεσα στην αρχή, 146 00:12:14,643 --> 00:12:15,563 έτσι, 147 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 πήγα στο ψυγείο και πήρα τη βότκα που είχαμε εκεί. 148 00:12:23,683 --> 00:12:25,563 Την ήπια 149 00:12:25,643 --> 00:12:28,483 και μπόρεσα να τραβήξω τη σκανδάλη. 150 00:12:31,283 --> 00:12:34,443 Υποθέτω ότι δεν θυμάμαι πολλά μετά από αυτό. 151 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΚΕ, ΕΙΧΕ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ 152 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 ΕΝΝΙΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ, ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ 153 00:12:57,923 --> 00:13:02,843 Επειδή αυτοπυροβολήθηκα, πίστεψαν ότι ήθελα να τη σκοτώσω. 154 00:13:05,683 --> 00:13:07,283 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΟΥΤΟΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 155 00:13:07,363 --> 00:13:10,683 Καταδικάστηκα για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως, 156 00:13:11,323 --> 00:13:15,323 κι έφαγα ισόβια συν δέκα χρόνια χωρίς τη δυνατότητα αποφυλάκισης. 157 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΟΣΟ ΔΙΚΑΖΟΤΑΝ 158 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 159 00:13:26,363 --> 00:13:30,483 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να πω 160 00:13:30,563 --> 00:13:33,523 στα παιδιά "Δεν το έκανα επίτηδες. 161 00:13:35,203 --> 00:13:37,563 Ήταν ένα φρικτό ατύχημα". 162 00:13:38,603 --> 00:13:43,283 Δεν θα σταματήσω ποτέ να νιώθω τύψεις, και να πονάω 163 00:13:43,363 --> 00:13:46,603 που την έχασα, 164 00:13:47,443 --> 00:13:49,923 ιδίως από τη στιγμή που φταίω εγώ. 165 00:13:54,523 --> 00:13:57,963 Έχασα το μέλλον μου. 166 00:13:58,443 --> 00:14:00,963 Έχασα το μέλλον των παιδιών της… 167 00:14:04,163 --> 00:14:06,003 Έχασα την υπόλοιπη ζωή μου 168 00:14:07,283 --> 00:14:08,203 εκείνη τη μέρα. 169 00:14:10,843 --> 00:14:13,923 Σκέφτομαι συνέχεια τη Λέσλι. Συνέχεια. 170 00:14:28,483 --> 00:14:30,363 ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΩΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΩΝ, 171 00:14:30,443 --> 00:14:35,483 Ο ΤΖΟΝ ΤΕΡΝΕΡ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ, ΕΦΤΑΣΕ ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 172 00:14:41,203 --> 00:14:44,563 Ετοιμαζόμουν να φάω με τη γυναίκα μου όταν με ειδοποίησαν. 173 00:14:51,683 --> 00:14:55,243 Η κλήση αφορούσε κάποιο μεθυσμένο ή τραυματισμένο άτομο. 174 00:15:07,723 --> 00:15:08,963 Όταν έφτασα εκεί, 175 00:15:11,243 --> 00:15:15,963 είδα ένα άτομο πεσμένο στα τέσσερα να ακουμπά στο κράσπεδο και στον δρόμο. 176 00:15:20,043 --> 00:15:24,443 Η πρώτη μου σκέψη ήταν ότι σκόνταψε, έπεσε και χτύπησε στο πρόσωπο. 177 00:15:24,923 --> 00:15:26,123 Ξερνούσε. 178 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Αλλά όταν τον φώτισα, είδα ότι δεν ξερνούσε. 179 00:15:29,563 --> 00:15:33,243 Αυτό που έβγαινε από το στόμα του ήταν αίμα. 180 00:15:38,523 --> 00:15:40,123 Τον ρώτησα αν είχε πέσει. 181 00:15:40,723 --> 00:15:43,283 Έβγαλε έναν τραχύ ήχο, έγνεψε αρνητικά 182 00:15:44,003 --> 00:15:47,243 και έδειξε με παντομίμα ότι βάζει ένα… 183 00:15:47,323 --> 00:15:48,763 κάτω από το πιγούνι του. 184 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 Υπέθεσα ότι τον πυροβόλησαν. 185 00:15:51,723 --> 00:15:53,963 Τον ρώτησα αν κάποιος τον πυροβόλησε, 186 00:15:54,043 --> 00:15:57,643 έβγαλε ξανά έναν τραχύ ήχο, κι έγνεψε αρνητικά. 187 00:15:59,803 --> 00:16:01,403 Ρώτησα αν ήταν με κάποιον, 188 00:16:01,923 --> 00:16:04,443 έγνεψε καταφατικά, έβγαλε έναν τραχύ ήχο, 189 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 κι έδειξε με το χέρι του τον χώρο πίσω του. 190 00:16:07,403 --> 00:16:09,723 ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 191 00:16:09,803 --> 00:16:12,163 Πίσω του, έβλεπα λίμνες αίματος. 192 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Με οδήγησαν στο διαμέρισμα. 193 00:16:18,883 --> 00:16:22,603 Κι όταν κοίταξα μέσα, είδα κάποιον ξαπλωμένο στο πάτωμα. 194 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Και αμέσως κατάλαβα ότι ήταν η Λέσλι. 195 00:16:30,603 --> 00:16:33,323 Σε μια μικρή κοινότητα, τους ξέρεις όλους, 196 00:16:34,243 --> 00:16:36,323 και σε ξέρουν όλοι. 197 00:16:40,203 --> 00:16:43,923 Ήταν ξαπλωμένη ανάσκελα με τα χέρια στις τσέπες του μπουφάν της. 198 00:16:47,043 --> 00:16:48,403 Την είχαν πυροβολήσει, 199 00:16:49,123 --> 00:16:52,043 και πεσμένο στο πάτωμα, σχετικά κοντά της, 200 00:16:52,963 --> 00:16:56,203 ήταν ένα περίστροφο Ruger GP100 .357. 201 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Το συγκεκριμένο μοντέλο όπλου είναι 202 00:17:04,843 --> 00:17:09,403 πολύ δύσκολο να εκπυρσοκροτήσει κατά λάθος. 203 00:17:10,323 --> 00:17:14,883 Πρέπει να βάλεις πολύ μεγάλη δύναμη για να πατήσεις τη σκανδάλη του. 204 00:17:17,283 --> 00:17:20,683 Η Λέσλι είχε τα χέρια στις τσέπες της, και της έριξε. 205 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 Αδιανόητο. 206 00:17:25,923 --> 00:17:27,003 Κατά τη γνώμη μου, 207 00:17:27,563 --> 00:17:30,723 δεν υπάρχει περίπτωση να ήταν ατύχημα. 208 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 Ο Νταν κι εγώ τα βρίσκαμε. 209 00:17:52,923 --> 00:17:54,483 Ήταν ευχάριστη παρέα. 210 00:17:56,923 --> 00:18:00,283 Έκανε τον κόσμο να γελάει, ήταν κεφάτος, 211 00:18:00,363 --> 00:18:02,203 και ήταν σπουδαίος καλλιτέχνης. 212 00:18:05,043 --> 00:18:06,483 Με λένε Ελ Τζέι Πλέινερ. 213 00:18:07,363 --> 00:18:09,523 Γνώρισα τον Πόλσρουντ στον στρατό. 214 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Μου το έστειλε αυτό το 2018. 215 00:18:16,603 --> 00:18:19,283 "Πόλσρουντ και Πλέινερ, Καταιγίδα της Ερήμου". 216 00:18:19,843 --> 00:18:22,443 Γράφει σαν κοριτσάκι. 217 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Έχει κοριτσίστικη γραφή. 218 00:18:24,363 --> 00:18:27,363 Τον πειράζαμε συνέχεια. Εγώ τουλάχιστον τον πείραζα. 219 00:18:29,283 --> 00:18:30,643 "Παντοτινή οικογένεια". 220 00:18:39,603 --> 00:18:41,243 Ήμασταν πολυβολητές. 221 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Ο Νταν κι εγώ δεθήκαμε. 222 00:18:48,443 --> 00:18:51,043 Κάποτε, σε μια αποστολή, 223 00:18:51,123 --> 00:18:54,523 ο λοχίας της διμοιρίας μας ήρθε τρέχοντας, 224 00:18:55,003 --> 00:18:57,763 και είπε ότι έρχονται κατά πάνω μας κάτι τανκ, 225 00:18:57,843 --> 00:19:00,483 και δεν μπορούμε να τα σταματήσουμε. 226 00:19:02,763 --> 00:19:04,363 Είπα "Εντάξει, φίλε. 227 00:19:05,843 --> 00:19:07,403 Είναι η ώρα της κρίσης. 228 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 Πολεμάμε ή κρυβόμαστε;" 229 00:19:11,763 --> 00:19:15,323 Και είπε "Αν πολεμήσεις, θα πολεμήσω μαζί σου". 230 00:19:17,963 --> 00:19:18,803 Λοιπόν, 231 00:19:20,323 --> 00:19:21,763 τα τανκ δεν ήρθαν ποτέ, 232 00:19:21,843 --> 00:19:24,483 αλλά ήξερα ότι έχω στο πλάι μου ένα άτομο 233 00:19:25,803 --> 00:19:27,723 πρόθυμο να παλέψει μέχρι τέλους. 234 00:19:33,683 --> 00:19:37,123 Θέλαμε να αποστρατευτούμε για να κυνηγάμε και να ψαρεύουμε. 235 00:19:39,443 --> 00:19:43,483 Όποτε μιλάγαμε, η κουβέντα πήγαινε στο πότε θα βρεθούμε, 236 00:19:44,043 --> 00:19:47,603 αλλά ήμουν ακόμα στον στρατό, ήταν δύσκολο να κάνω σχέδια. 237 00:19:47,683 --> 00:19:49,203 Έτσι, δεν βρεθήκαμε ποτέ. 238 00:19:51,563 --> 00:19:55,803 Με πήρε τηλέφωνο ένας φίλος μας, 239 00:19:55,883 --> 00:19:56,723 και μου είπε 240 00:19:57,363 --> 00:19:59,963 "Έμαθες τι συνέβη στον Πόλσρουντ;" 241 00:20:00,043 --> 00:20:01,243 Απάντησα "Όχι". 242 00:20:01,323 --> 00:20:06,963 Και είπε "Δες τις ειδήσεις. Σκότωσε τη μνηστή του, και πήγε να αυτοκτονήσει". 243 00:20:07,043 --> 00:20:09,323 ΕΝΟΧΟΣ Ο ΑΝΔΡΑΣ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ 244 00:20:09,403 --> 00:20:10,643 Απάντησα "Με τίποτα. 245 00:20:11,843 --> 00:20:14,203 Αποκλείεται. Κάποιος άλλος θα είναι". 246 00:20:15,883 --> 00:20:17,003 Δεν το καταλάβαινα. 247 00:20:18,043 --> 00:20:19,803 Δεν το καταλάβαινα. 248 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΟΝ ΕΛ ΤΖΕΪ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 249 00:20:30,283 --> 00:20:32,163 Είχα θυμώσει 250 00:20:33,083 --> 00:20:35,083 που άφησε κάτι τέτοιο να συμβεί. 251 00:20:35,763 --> 00:20:37,043 Είχε πείρα από όπλα. 252 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Τα χειριζόμασταν όλη την ώρα. 253 00:20:41,723 --> 00:20:43,043 Πώς έγινε κάτι τέτοιο; 254 00:20:45,483 --> 00:20:47,043 Μου είπε ότι ήταν ατύχημα. 255 00:20:48,283 --> 00:20:49,123 Δεν ξέρω. 256 00:20:50,883 --> 00:20:54,323 Ο Νταν που ήξερα, δεν πιστεύω ότι θα μπορούσε 257 00:20:55,483 --> 00:20:56,723 να σκοτώσει επίτηδες. 258 00:20:59,523 --> 00:21:02,283 Του είπα "Λυπάμαι που δεν σε στήριξα. 259 00:21:04,403 --> 00:21:06,243 Δεν πρέπει να σε κρίνω. 260 00:21:07,603 --> 00:21:08,443 Πρέπει… 261 00:21:10,483 --> 00:21:12,603 Πρέπει να σου στέκομαι σαν αδερφός". 262 00:21:18,603 --> 00:21:19,563 Αυτός ευθύνεται. 263 00:21:21,003 --> 00:21:22,083 Το ξέρει αυτό. 264 00:21:24,923 --> 00:21:25,923 Αφαίρεσε μία ζωή. 265 00:21:27,043 --> 00:21:30,123 Το όπλο δεν έριξε μόνο του. Αυτός το κράταγε. 266 00:21:33,003 --> 00:21:37,443 Πώς μπορείς να δικάζεις κάποιον για μια τόσο σοβαρή υπόθεση, 267 00:21:37,523 --> 00:21:40,123 και να του ρίχνεις ισόβια συν δέκα χρόνια 268 00:21:40,803 --> 00:21:45,323 ενώ δεν έχει την ευκαιρία να πει τη δική του εκδοχή της ιστορίας; 269 00:21:45,403 --> 00:21:49,363 Δεν μπορεί να μιλήσει, έχει εγκεφαλική κάκωση από τη σφαίρα, 270 00:21:49,443 --> 00:21:54,283 και τα φάρμακα δεν τον αφήνουν να εκφραστεί σωστά. 271 00:22:23,163 --> 00:22:24,243 Ήταν πάντα κεφάτη, 272 00:22:25,243 --> 00:22:26,083 χαμογελαστή, 273 00:22:27,443 --> 00:22:28,643 έτοιμη να γλεντήσει. 274 00:22:33,243 --> 00:22:35,323 Έπαιζε μπόουλινγκ με τις φίλες της, 275 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 ήταν τα κορίτσια του πάρτι. 276 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Έχω γίνει κι εγώ κορίτσι του πάρτι, κάτι που είναι φρικτό. 277 00:22:51,123 --> 00:22:53,123 Έχω μερικές φωτογραφίες της Λέσλι. 278 00:22:54,683 --> 00:22:56,443 Αυτή είναι η αγαπημένη μου. 279 00:22:56,523 --> 00:22:58,843 Σε αυτήν η Λέσλι έχει κοντό μαλλί. 280 00:23:00,483 --> 00:23:01,563 Αλλά χαμογελάει. 281 00:23:02,323 --> 00:23:03,323 Πάντα χαμογέλαγε. 282 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 Εδώ είναι με τις φίλες της από το μπόουλινγκ, 283 00:23:08,043 --> 00:23:09,923 είναι στη μέση, διασκεδάζει. 284 00:23:11,203 --> 00:23:13,003 Σε κάποιο φοβερό μπαρ. 285 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Με λένε Σούζαν Γιέγκερ. 286 00:23:17,243 --> 00:23:18,723 Η Λέσλι είναι αδερφή μου. 287 00:23:19,763 --> 00:23:22,163 Είναι, ήταν, πάντα θα είναι. 288 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Η Λέσλι ήρθε σπίτι μας όταν ήταν δύο ετών. 289 00:23:36,883 --> 00:23:37,963 Ήταν υιοθετημένη. 290 00:23:39,283 --> 00:23:42,083 Ήταν ένα γλυκό κοριτσάκι με χάλκινες μπούκλες. 291 00:23:44,723 --> 00:23:48,243 Ο μπαμπάς της είχε σκοτώσει τη μαμά της στην αυλή. 292 00:23:50,043 --> 00:23:52,843 Την πυροβόλησε, και μετά αυτοκτόνησε. 293 00:23:54,883 --> 00:23:55,843 Η Λέσλι το είδε. 294 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ΑΝΤΡΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ 295 00:24:01,043 --> 00:24:03,363 Έτσι, ήρθε στο σπίτι μας. 296 00:24:06,163 --> 00:24:07,683 Είχε πολλούς φίλους, 297 00:24:08,283 --> 00:24:10,163 και ήταν πάντα χαρούμενη. 298 00:24:11,083 --> 00:24:12,123 Έτσι ήταν. 299 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Πήγαινε μπάσκετ και στίβο στο σχολείο, 300 00:24:17,963 --> 00:24:22,123 και κολύμβηση τα καλοκαίρια. Άρα, έζησε ωραία παιδικά χρόνια. 301 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 ΣΤΑ 18, Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΜΕ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΤΑ ΕΙΧΕ ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ 302 00:24:32,643 --> 00:24:35,963 Αποφοίτησε, παντρεύτηκε και έγινε 18, 303 00:24:37,163 --> 00:24:38,483 όλα εντός επτά ημερών. 304 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 ΤΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΕΚΑΝΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ, ΩΣΠΟΥ ΧΩΡΙΣΕ ΤΟ 2001 305 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ, Η ΛΕΣΛΙ ΤΑ ΕΦΤΙΑΞΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ 306 00:25:00,643 --> 00:25:02,123 Τα άλλα αγόρια που είχε, 307 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 τα σύστηνε στους φίλους της, 308 00:25:05,003 --> 00:25:07,483 και βγαίνανε όλοι μαζί και περνάγανε καλά. 309 00:25:08,523 --> 00:25:10,603 Με αυτόν δεν έγινε έτσι. 310 00:25:12,803 --> 00:25:14,683 Δεν ήταν ιστορία αγάπης. 311 00:25:17,683 --> 00:25:19,203 Τον χώρισε αρκετές φορές. 312 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Δεν θα χώριζε, αν η σχέση της ήταν τέλεια. 313 00:25:26,563 --> 00:25:30,523 Ήξερα ότι την είχε απειλήσει, ότι την τρομοκράτησε με μαχαίρι, 314 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 ότι είχε ακουμπήσει ένα όπλο στα πόδια του όταν τον άφηνε. 315 00:25:39,043 --> 00:25:42,123 Είπε "Θα σε σκοτώσω και θα αυτοκτονήσω. 316 00:25:44,203 --> 00:25:47,003 Θα πάθεις το ίδιο που έπαθε η μάνα σου". 317 00:25:48,643 --> 00:25:52,563 Της έλεγα "Πλάκα κάνεις; Γιατί ακούς αυτές τις βλακείες;" 318 00:25:54,603 --> 00:25:56,643 Αλλά την επηρέαζε κάπως. 319 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 Είχε επιρροή πάνω της. 320 00:26:01,443 --> 00:26:04,123 ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ ΤΟΥ 2009, 321 00:26:04,203 --> 00:26:08,283 Η ΛΕΣΛΙ ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΗ ΣΟΥΖΑΝ ΑΦΟΥ ΜΑΛΩΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ 322 00:26:10,643 --> 00:26:11,803 Ήταν τσαντισμένη, 323 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 και είπε ότι ο Νταν αποφάσισε 324 00:26:15,883 --> 00:26:18,483 να γιορτάσουν με τους γονείς του το Σάββατο. 325 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Είπε "Αρκετά ανέχτηκα αυτήν την κατάσταση. 326 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Αρκετά ανέχτηκα να αποφασίζει για τα πάντα, 327 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 να μας λέει τι να κάνουμε, 328 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 να αποφασίζει τι θα κάνουμε εγώ και η οικογένειά μου". 329 00:26:35,763 --> 00:26:38,843 Είπε "Θα πάω να του πω να φύγει. 330 00:26:38,923 --> 00:26:40,643 Τελειώσαμε. Πρέπει να φύγει". 331 00:26:42,483 --> 00:26:44,603 Είπα "Μείνε εδώ. Δείπνησε μαζί μας". 332 00:26:45,363 --> 00:26:48,123 "Όχι. Θα γυρίσω στο διαμέρισμα". 333 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 "Εντάξει". 334 00:26:53,483 --> 00:26:54,323 Αυτό ήταν. 335 00:26:58,843 --> 00:27:02,803 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ, 336 00:27:02,883 --> 00:27:04,683 Η ΛΕΣΛΙ ΕΙΧΕ ΠΕΘΑΝΕΙ 337 00:27:08,883 --> 00:27:13,883 Μας λείπει. Δεν της άξιζε να πεθάνει. Αν άξιζε σε κάποιον, αυτός ήταν ο Νταν. 338 00:27:17,083 --> 00:27:18,403 Δεν έπρεπε να πεθάνει. 339 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Μαμά! 340 00:27:37,883 --> 00:27:39,443 Εδώ είμαι! Με βλέπεις; 341 00:27:39,523 --> 00:27:41,403 -Πιάσε! -Θα σε πιάσω. Εδώ είμαι. 342 00:27:42,083 --> 00:27:43,883 Εδώ είμαι. Το υπόσχομαι. 343 00:27:44,403 --> 00:27:46,563 Ένα, δύο, 344 00:27:46,643 --> 00:27:47,483 τρία! 345 00:27:49,763 --> 00:27:51,403 Έτσι μπράβο! Είδες; 346 00:27:52,283 --> 00:27:57,403 Τώρα που έγινα μαμά, βλέπω πολλά πράγματα πιο καθαρά. 347 00:28:01,323 --> 00:28:06,923 Δεν θα άφηνα ποτέ κάποιον να μπει στη ζωή των παιδιών μου, 348 00:28:07,003 --> 00:28:10,523 και να τους φέρεται όπως φερόταν ο Νταν σε εμένα. 349 00:28:21,203 --> 00:28:22,963 Είμαι η Κέιλι Ντέιβιντσον, 350 00:28:23,043 --> 00:28:25,843 η μικρότερη κόρη της Λέσλι Ντέιβιντσον. 351 00:28:28,083 --> 00:28:29,283 Λάτρευα τη μαμά μου. 352 00:28:30,403 --> 00:28:32,723 Κάθε νύχτα, με σκέπαζε κι έλεγε 353 00:28:32,803 --> 00:28:36,723 "Θα σε σκεπάζω και θα σε φιλάω πριν κοιμηθείς μέχρι να πεθάνω". 354 00:28:39,963 --> 00:28:41,843 Οι γονείς μου πήραν διαζύγιο 355 00:28:41,923 --> 00:28:44,403 όταν ήμουν έξι ή επτά χρονών. 356 00:28:45,603 --> 00:28:49,483 Τα πήγαιναν καλά, κι ας είχαν χωρίσει. 357 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 ΤΟ 2005, Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΚΕΪΛΙ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΚΟ 358 00:29:00,283 --> 00:29:01,403 Ήμουν δέκα χρονών. 359 00:29:03,163 --> 00:29:06,323 Από όταν πέθανε ο μπαμπάς μου, 360 00:29:07,483 --> 00:29:10,803 μέχρι να μείνουμε με τον Νταν, πέρασε περίπου ένας μήνας. 361 00:29:11,803 --> 00:29:12,643 Κάπου τόσο. 362 00:29:14,483 --> 00:29:16,723 Η μαμά μου είχε ξεμυαλιστεί. 363 00:29:17,923 --> 00:29:19,883 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Γιατί;" 364 00:29:20,523 --> 00:29:24,763 Ήταν απλώς ένας πολύ γεροδεμένος άνδρας. 365 00:29:24,843 --> 00:29:26,803 Νομίζω ότι ήταν άνεργος τότε. 366 00:29:30,443 --> 00:29:32,643 Όλα ήταν καλά στην αρχή. 367 00:29:34,203 --> 00:29:37,203 Και μετά από περίπου δύο μήνες, 368 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 τα πράγματα άλλαξαν. 369 00:29:40,123 --> 00:29:42,043 Η ΚΕΪΛΙ ΕΙΔΕ ΔΙΑΦΩΝΙΕΣ 370 00:29:42,123 --> 00:29:46,723 ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΜΑΝΑΣ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΑ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ 371 00:29:48,963 --> 00:29:50,683 Η Λέσλι τού γύρισε την πλάτη, 372 00:29:51,163 --> 00:29:53,243 και περπάταγε στον διάδρομο. 373 00:29:53,323 --> 00:29:55,203 Και τότε, πήγε από πίσω της, 374 00:29:55,283 --> 00:29:57,283 και την έσπρωξε με δύναμη. 375 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Και πέταξε. Ήμουν στο κρεβάτι μου, 376 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 και την είδα να πετάει στον διάδρομο. 377 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Άλλες φορές, είχε γρατζουνιές και μελανιές σε όλο το σώμα της. 378 00:30:07,723 --> 00:30:09,403 Τη ρώταγα "Σε χτύπησε;" 379 00:30:09,483 --> 00:30:10,723 Κι απάνταγε "Όχι". 380 00:30:11,323 --> 00:30:12,283 Δεν με έπειθε. 381 00:30:13,963 --> 00:30:15,043 Και γινόταν συχνά. 382 00:30:22,723 --> 00:30:26,883 Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΡΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ, 383 00:30:26,963 --> 00:30:29,563 ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΒΡΙΣΚΑΝ ΞΑΝΑ 384 00:30:33,043 --> 00:30:36,403 Ξέρετε, τον ικανοποιούσε πολύ 385 00:30:37,523 --> 00:30:40,283 που ασκούσε τόση επιρροή στη μαμά μου. 386 00:30:42,403 --> 00:30:46,643 Την κακοποιούσε συναισθηματικά και πνευματικά, και την εκμεταλλευόταν 387 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 επειδή ήξερε ότι θα τον συγχωρούσε. 388 00:30:50,803 --> 00:30:52,923 Ήταν ένας ατέρμονος κύκλος. 389 00:31:08,883 --> 00:31:13,123 Αν σε μια υπόθεση κάτι πάει λάθος, πρέπει να το διορθώνουμε. 390 00:31:14,483 --> 00:31:16,243 Αυτή είναι η δουλειά μας. 391 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Με λένε Μαρκ Χίλγιαρντ. 392 00:31:23,243 --> 00:31:27,243 Ήμουν ερευνητής για την πολιτεία της Μοντάνα σε αυτήν την υπόθεση. 393 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Νομίζω ότι ήταν ένας καβγάς που κλιμακώθηκε τόσο, 394 00:31:33,083 --> 00:31:35,283 που αποφάσισε να την πυροβολήσει 395 00:31:36,043 --> 00:31:37,403 και να τη σκοτώσει. 396 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ, 397 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΑΡΧΙΚΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 398 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 ΑΛΛΑ ΟΤΑΝ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ, 399 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΕΝΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΕ ΜΙΑ ΤΣΕΠΗ ΤΟΥ 400 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Ένας πράκτορας βρήκε σε μια τσέπη 401 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 μια πετσέτα, στην οποία είχε γράψει. 402 00:32:02,203 --> 00:32:03,283 Το σημείωμα έλεγε 403 00:32:04,163 --> 00:32:05,123 "Να ξέρετε κάτι. 404 00:32:06,123 --> 00:32:08,683 Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει. 405 00:32:08,763 --> 00:32:11,683 Μου είχε ζητήσει πολλές φορές να τη σκοτώσω. 406 00:32:11,763 --> 00:32:14,363 Επίσης, μου ζήταγε να την κακοποιώ 407 00:32:14,443 --> 00:32:17,443 για να καλέσει την αστυνομία, και να πάρει εκδίκηση. 408 00:32:18,203 --> 00:32:20,603 Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα. 409 00:32:21,283 --> 00:32:23,283 Αυτή με πίεσε. 410 00:32:23,363 --> 00:32:28,243 Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου, και δεν θα το ξανακάνω ποτέ". 411 00:32:29,963 --> 00:32:33,483 Εδώ παραδέχεται ότι την είχε χτυπήσει. 412 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Και προσπαθεί να δώσει άλλοθι στον εαυτό του 413 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 λέγοντας ότι ήθελε να την πυροβολήσει. 414 00:32:43,803 --> 00:32:46,923 Με ενοχλεί που είχε χρόνο να τα γράψει όλα αυτά. 415 00:32:48,563 --> 00:32:51,803 Αφού την πυροβόλησε, πήγε στο όχημά του, 416 00:32:53,123 --> 00:32:56,643 το ξέρω, βρήκα στο όχημα πετσέτες ίδιες με αυτή, 417 00:32:56,723 --> 00:32:59,043 και το στιλό που έγραψε το σημείωμα, 418 00:33:00,603 --> 00:33:05,403 την έφερε μέσα, και έγραψε το σημείωμα ενώ εκείνη κειτόταν. 419 00:33:06,003 --> 00:33:07,683 Είχε χρόνο να φέρει βοήθεια. 420 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΟΤΑΝ ΕΠΙ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ 421 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ΠΡΙΝ ΜΠΟΡΕΣΕΙ ΝΑ ΑΝΑΚΡΙΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΧΙΛΓΙΑΡΝΤ 422 00:33:30,723 --> 00:33:32,603 Είχα πολύ καιρό να το δω αυτό. 423 00:33:33,843 --> 00:33:35,083 Με λένε Μαρκ. 424 00:33:35,163 --> 00:33:36,803 Άκου τι θα γίνει: 425 00:33:36,883 --> 00:33:38,723 θα σου δώσω ένα κομμάτι χαρτί, 426 00:33:38,803 --> 00:33:41,003 ένα σημειωματάριο, και θα γράψεις. 427 00:33:41,083 --> 00:33:43,123 Ποτέ ξανά δεν μου είχε τύχει 428 00:33:43,203 --> 00:33:47,803 να πρέπει ο ύποπτος να μου γράψει όλα όσα έγιναν. 429 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Ήταν κάτι το ασυνήθιστο. 430 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ΔΕΝ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΠΛΗΓΩΘΕΙ. (ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΚΠΥΡΣΟΚΡΟΤΗΣΕ) 431 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ΣΤΗ ΓΡΑΠΤΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΟΥ, 432 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΘΗΚΕ ΚΑΘΟΛΟΥ ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΤΗΝ ΠΕΤΣΕΤΑ 433 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 Ή ΣΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΟΤΙ Η ΛΕΣΛΙ ΣΚΕΦΤΟΤΑΝ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕΙ 434 00:34:13,603 --> 00:34:15,003 Εδώ έχω την κατάθεση. 435 00:34:18,083 --> 00:34:20,083 "Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα. 436 00:34:21,083 --> 00:34:22,163 Περάσαμε καλά. 437 00:34:23,363 --> 00:34:24,963 Η Λέσλι έκρυψε τα τουφέκια. 438 00:34:25,763 --> 00:34:27,243 Πήρα το .357. 439 00:34:27,883 --> 00:34:31,243 Δεν ξέρω πώς εκπυρσοκρότησε το όπλο 440 00:34:32,083 --> 00:34:35,123 γιατί δεν πίστευα αυτό που μόλις είχε συμβεί". 441 00:34:39,243 --> 00:34:40,683 Νομίζω ότι λέει ψέματα. 442 00:34:40,763 --> 00:34:44,323 Ένας ψεύτης δεν μπορεί να θυμάται όλα τα ψέματά του. 443 00:35:00,203 --> 00:35:02,563 Έλεγα συνεχώς στη μαμά να τον παρατήσει. 444 00:35:04,443 --> 00:35:08,323 Αν κάποια μπορούσε να την πείσει, αυτή ήμουν εγώ, 445 00:35:08,403 --> 00:35:10,403 και το ήξερε, κι αυτό τον τρόμαζε. 446 00:35:13,283 --> 00:35:16,363 Είμαι η Αμάντα Ντέιβιντσον, κόρη της Λέσλι. 447 00:35:19,363 --> 00:35:21,843 Ήμουν η τελευταία που μίλησε μαζί της. 448 00:35:21,923 --> 00:35:25,723 Και η αδερφή μου και η γιαγιά μου 449 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 είχαν έρθει από το Φορτ Μπέντον 450 00:35:28,243 --> 00:35:31,963 για να συναντήσουν εμένα και τον αδερφό μου στο Γκόλντεν Κοράλ. 451 00:35:34,803 --> 00:35:37,043 Θα ερχόταν και η μαμά μου εκεί. 452 00:35:38,243 --> 00:35:40,843 Και με πήρε τηλέφωνο. 453 00:35:41,763 --> 00:35:43,843 Μου είπε ότι μάλωσε με τον Νταν. 454 00:35:43,923 --> 00:35:47,643 Το τηλέφωνο νέκρωσε, και με ξαναπήρε. Είπα "Σε χτύπησε ο Νταν;" 455 00:35:47,723 --> 00:35:48,963 Και απάντησε "Ναι". 456 00:35:50,323 --> 00:35:52,923 Είπα "Μαμά, έρχομαι να σε πάρω". 457 00:35:53,563 --> 00:35:56,443 Απάντησε "Όχι, δεν χρειάζεται. Όλα καλά. 458 00:35:57,363 --> 00:35:59,203 Φεύγω. Έρχομαι εκεί". 459 00:36:00,083 --> 00:36:00,923 Και… 460 00:36:02,643 --> 00:36:05,203 Είπα "Σε αγαπάω". Μου είπε "Εγώ πιο πολύ". 461 00:36:09,523 --> 00:36:12,483 Κάτσαμε να φάμε. Δεν είχα νέα της. 462 00:36:13,643 --> 00:36:15,083 Δούλευα εκείνη τη νύχτα. 463 00:36:15,643 --> 00:36:18,003 Η Κέιλι με έπαιρνε συνέχεια. 464 00:36:18,083 --> 00:36:20,763 Σκεφτόμουν "Έλεος, πριν λίγο ειδωθήκαμε". 465 00:36:22,563 --> 00:36:25,323 Και τελικά το σήκωσα. Είπα "Τι;" 466 00:36:26,163 --> 00:36:27,003 Και 467 00:36:28,163 --> 00:36:31,483 στο τηλέφωνο ήταν ο Τζον Τέρνερ που ήταν σερίφης τότε. 468 00:36:31,563 --> 00:36:34,443 Άκουγα την αδερφή μου να ουρλιάζει. 469 00:36:36,643 --> 00:36:39,403 Μου είπε "Βρήκαμε το πτώμα της μαμάς σου". 470 00:36:41,283 --> 00:36:42,283 Και κατέρρευσα. 471 00:36:44,923 --> 00:36:48,123 Τα είχα χάσει. 472 00:36:49,243 --> 00:36:50,243 Πήγα στη δουλειά. 473 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Και το είπανε στις ειδήσεις των δέκα. 474 00:36:56,003 --> 00:36:57,683 Τότε αποδέχτηκα την αλήθεια. 475 00:37:03,723 --> 00:37:08,403 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΗΝ ΑΜΑΝΤΑ 476 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Αυτό είναι το γράμμα που μου έστειλε 477 00:37:13,403 --> 00:37:14,443 ο Νταν 478 00:37:14,523 --> 00:37:15,603 πριν πολλά χρόνια. 479 00:37:16,923 --> 00:37:19,963 Το έχω για να μου θυμίζει πόσο δειλός είναι, 480 00:37:20,683 --> 00:37:21,883 και ποιον κατηγορεί. 481 00:37:21,963 --> 00:37:23,323 Όλους, εκτός από αυτόν. 482 00:37:26,483 --> 00:37:29,443 Λέει "Αμάντα, είναι δύσκολο να εκφράσω 483 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 όλα όσα θέλω να σου πω 484 00:37:31,043 --> 00:37:32,963 γιατί φοβάμαι ότι θα εκδηλώσεις 485 00:37:33,043 --> 00:37:36,043 το μίσος και την περιφρόνηση που σε διακρίνουν. 486 00:37:36,803 --> 00:37:41,643 Σε έχω συνδέσει με εχθρότητα, αλκοολισμό και μπλεξίματα με τον νόμο. 487 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Αλλά ό,τι κι αν έκανες στην οικογένειά μας, 488 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 δεν σου άξιζε να χάσεις τη μητέρα σου όπως την έχασες". 489 00:37:51,483 --> 00:37:54,643 Όπως καταλάβατε, είναι γεμάτος μίσος. 490 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 Δεν με εξέπληξε που με κατηγόρησε, 491 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 ήξερα ποιος ήταν. 492 00:38:01,483 --> 00:38:03,363 Ήξερα ότι ήταν τέρας. 493 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 Η ΑΜΑΝΤΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΚΟΥΣΕΙ ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 494 00:38:23,123 --> 00:38:25,803 Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι, 495 00:38:26,563 --> 00:38:27,763 τράβηξα τον κόκορα. 496 00:38:29,283 --> 00:38:30,763 Τον έσπρωξα, τον τράβηξα, 497 00:38:31,283 --> 00:38:32,483 και εκπυρσοκρότησε. 498 00:38:35,483 --> 00:38:37,763 Και πέθανε, 499 00:38:39,083 --> 00:38:41,043 σχεδόν αμέσως, έτσι μου φάνηκε. 500 00:38:43,203 --> 00:38:45,163 Δεν πιστεύω λέξη από όσα είπε. 501 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Πρώτη φορά άκουσα την 502 00:38:48,963 --> 00:38:52,883 "εξήγη"… Είδατε; Τρέμω. Πρώτη φορά άκουσα την εξήγησή του, 503 00:38:52,963 --> 00:38:54,323 και με τσάντισε πολύ. 504 00:38:59,243 --> 00:39:02,443 Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της. 505 00:39:03,203 --> 00:39:05,683 Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού. 506 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Από όσο την ήξερα, αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά. 507 00:39:11,843 --> 00:39:13,723 Αυτό με έκανε να νιώσω καλύτερα 508 00:39:13,803 --> 00:39:16,723 γιατί τώρα δεν θα ξανασκεφτώ ποτέ αυτόν τον άνδρα. 509 00:39:17,883 --> 00:39:19,283 Για εμένα, 510 00:39:20,563 --> 00:39:22,003 ο Νταν πέθανε. 511 00:39:31,963 --> 00:39:34,643 ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ ΕΠΕΛΕΞΕ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΙ 512 00:39:34,723 --> 00:39:38,963 ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΓΙΑ ΟΣΑ ΕΓΙΝΑΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ 513 00:39:47,203 --> 00:39:48,883 Είχαμε πάει για κυνήγι. 514 00:39:49,363 --> 00:39:52,163 Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή. 515 00:39:52,803 --> 00:39:55,643 Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές τα παιδιά της, 516 00:39:55,723 --> 00:39:58,243 και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι". 517 00:39:58,883 --> 00:40:01,003 Κάναμε σχέδια για το βραδινό. 518 00:40:01,723 --> 00:40:03,763 Της τηλεφώνησε η μεγάλη, 519 00:40:04,563 --> 00:40:07,283 και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν 520 00:40:07,363 --> 00:40:09,443 γιατί είχε πάει σε ένα μπαρ και… 521 00:40:10,283 --> 00:40:13,443 Εντάξει. Έλα από εδώ και πες μου"… 522 00:40:21,083 --> 00:40:23,283 Όσα είπε είναι ψέματα. 523 00:40:24,683 --> 00:40:26,003 Δεν πήγαν για κυνήγι. 524 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί. Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί. 525 00:40:32,243 --> 00:40:35,523 Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας. 526 00:40:37,123 --> 00:40:37,963 Η αδερφή μου, 527 00:40:38,923 --> 00:40:40,683 δεν ήταν σε κάποιο μπαρ. 528 00:40:41,403 --> 00:40:43,523 Δεν μάλωσε με τη μαμά μου. 529 00:40:45,603 --> 00:40:49,123 Καθόμουν απέναντί της όταν την πήρε η μαμά μου, 530 00:40:49,203 --> 00:40:51,883 και είπε ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο. 531 00:40:52,723 --> 00:40:53,803 Και υποκρίνεται 532 00:40:55,963 --> 00:40:57,803 πως ήταν ευτυχισμένοι, 533 00:40:57,883 --> 00:41:00,683 και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα. 534 00:41:02,163 --> 00:41:03,723 Δεν ήταν ατύχημα. 535 00:41:07,163 --> 00:41:08,923 Γινόταν στα κρυφά. 536 00:41:09,643 --> 00:41:10,963 Δεν ήθελε να μαθευτεί. 537 00:41:13,163 --> 00:41:16,723 Ήμουν η μόνη που είδε πώς φερόταν στη μαμά μου 538 00:41:16,803 --> 00:41:18,403 για περίπου τρία χρόνια. 539 00:41:21,683 --> 00:41:23,443 Το είδα. 540 00:41:24,523 --> 00:41:26,243 Μεγάλωσα βλέποντάς το. 541 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Το έβλεπα κάθε μέρα. 542 00:41:28,123 --> 00:41:29,363 Και ξέρω την αλήθεια. 543 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ΜΟΝΤΑΝΑ ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ 544 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ΕΙΣΟΔΟΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ 545 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ, 546 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΧΤΗΚΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΙ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 547 00:42:00,003 --> 00:42:02,123 Η Λέσλι είναι ο έρωτας της ζωής μου. 548 00:42:05,243 --> 00:42:06,523 Μου λείπει πολύ. 549 00:42:09,683 --> 00:42:14,243 Πρέπει να ζω με τη σκέψη της 550 00:42:15,843 --> 00:42:20,163 ενώ προσπαθώ να μη νιώθω 551 00:42:21,683 --> 00:42:24,083 ενοχές και ντροπή 552 00:42:25,643 --> 00:42:27,003 για αυτό που έκανα. 553 00:42:29,523 --> 00:42:31,083 ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ 554 00:42:31,163 --> 00:42:33,763 Πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί, 555 00:42:34,723 --> 00:42:37,963 αν δεν είχε πυροβοληθεί 556 00:42:38,043 --> 00:42:41,843 ή αν είχε επιζήσει ή κάτι τέτοιο. 557 00:42:41,923 --> 00:42:44,243 Ναι, πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί. 558 00:42:48,603 --> 00:42:51,443 "Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει. 559 00:42:52,523 --> 00:42:55,083 Μου είχε ζητήσει πολλές φορές να τη σκοτώσω. 560 00:42:56,363 --> 00:42:58,723 Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα. 561 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Αυτή με πίεσε. 562 00:43:02,043 --> 00:43:04,203 Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου, 563 00:43:04,803 --> 00:43:06,763 και δεν θα το ξανακάνω ποτέ". 564 00:43:09,243 --> 00:43:13,603 Μάλλον θα ήταν κάτι που έγραψα όταν… 565 00:43:13,683 --> 00:43:15,563 Πριν τραβήξω τη σκανδάλη. 566 00:43:16,283 --> 00:43:19,003 Αφού είχα πιει τη βότκα. 567 00:43:20,843 --> 00:43:24,443 Προσπαθώ να σκεφτώ τι σκεφτόμουν εκείνη την ώρα. 568 00:43:25,963 --> 00:43:28,483 Τζίφος. Τίποτα. 569 00:43:29,243 --> 00:43:32,123 Όσα έγραψες υποδηλώνουν ότι τη σκότωσες επίτηδες. 570 00:43:32,963 --> 00:43:34,003 Όχι. 571 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Όχι. 572 00:43:37,803 --> 00:43:42,403 Ίσως ήθελα να κλείσει οριστικά το θέμα, αλλά… 573 00:43:42,963 --> 00:43:46,683 Δεν θα έλεγα ότι τη σκότωσα επίτηδες ούτε θα έγραφα κάτι τέτοιο. 574 00:43:49,443 --> 00:43:51,243 Σκότωσες τη μαμά μας εν ψυχρώ. 575 00:43:52,043 --> 00:43:55,203 Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της. 576 00:43:55,883 --> 00:43:58,363 Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού. 577 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Από όσο την ήξερα, αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά. 578 00:44:04,963 --> 00:44:06,923 Η μηχανή δεν ήταν αναμμένη. 579 00:44:08,083 --> 00:44:10,523 Νομίζω ότι έχει άδικο, αλλά… 580 00:44:10,603 --> 00:44:14,243 Εύχομαι να μπορούσα να μιλήσω στη δίκη. 581 00:44:15,803 --> 00:44:18,763 Φαίνεται ότι όλο προκαλούνται εντάσεις ανάμεσά μας… 582 00:44:20,203 --> 00:44:22,883 Δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά με την Αμάντα. 583 00:44:24,043 --> 00:44:26,883 Μακάρι να γινόταν να τη βοηθήσω να πάει παρακάτω. 584 00:44:30,043 --> 00:44:31,283 Δεν πήγαν για κυνήγι. 585 00:44:31,963 --> 00:44:35,883 Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί. Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί. 586 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας. 587 00:44:40,243 --> 00:44:43,083 Η αδερφή μου, δεν ήταν σε κάποιο μπαρ. 588 00:44:44,203 --> 00:44:47,403 Καθόμουν απέναντί της όταν την πήρε η μαμά μου, 589 00:44:48,083 --> 00:44:50,563 και είπε ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο. 590 00:44:51,563 --> 00:44:52,763 Και υποκρίνεται 591 00:44:52,843 --> 00:44:55,123 πως ήταν ευτυχισμένοι, 592 00:44:55,203 --> 00:44:57,963 και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα. 593 00:45:00,323 --> 00:45:01,323 Τι κρίμα. 594 00:45:04,123 --> 00:45:06,763 Όχι, δεν μαλώσαμε εκείνη τη μέρα. 595 00:45:06,843 --> 00:45:08,883 Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα. 596 00:45:11,163 --> 00:45:13,443 Πιστεύω ότι την επηρεάζουν, 597 00:45:14,163 --> 00:45:16,203 ότι της λένε 598 00:45:18,003 --> 00:45:19,003 τι να πει. 599 00:45:21,283 --> 00:45:25,163 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ 600 00:45:25,243 --> 00:45:27,723 Δεν είναι τόσο φρικτό 601 00:45:28,563 --> 00:45:31,323 όσο το παρουσιάζουν κάποια άτομα. 602 00:45:36,563 --> 00:45:38,203 Δεν το ήθελα, 603 00:45:39,803 --> 00:45:41,043 αυτή είναι η αλήθεια. 604 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος