1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 El plan era ir a Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 y terminar nuestras vidas allí. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Eso era todo. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Siempre asumimos que estaríamos juntos toda la vida. 5 00:00:41,603 --> 00:00:44,603 EN LOS EE. UU., MÁS DE 45 000 PERSONAS 6 00:00:44,683 --> 00:00:48,443 MUEREN ANUALMENTE A CAUSA DE HERIDAS DE ARMAS DE FUEGO 7 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA RANCHO 8 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 No sabía qué le había pasado a Leslie. 9 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 DE ELLOS, MENOS DE 500 SE CONSIDERAN UN ACCIDENTE 10 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Pensé que quizá estaba bien… 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,323 Que quizá no era grave, que solo era una pesadilla. 12 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Una enfermera dijo que había fallecido. 13 00:01:22,523 --> 00:01:24,443 Que hacía rato que había muerto. 14 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 Y luego entendí todo. 15 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 3007136 16 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 UNA SERIE DE NETFLIX 17 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 LA HISTORIA SE REPITE 18 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 19 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - ¿Listo? - Sí. 20 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Muy bien. 21 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Lo escucho. 22 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Ahí está. 23 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 EN 2009, DANIEL PAULSRUD SUFRIÓ HERIDAS MÚLTIPLES 24 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 POR UN DISPARO EN FORT BENTON, MONTANA 25 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 La bala entró por aquí 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 y salió por acá. 27 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Se puede ver una cicatriz donde abrieron. 28 00:03:09,323 --> 00:03:12,643 Parece muy rara. 29 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Dijeron que quizá no volvería a hablar. 30 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 LESLIE DAVIDSON, SU PAREJA, MURIÓ EN LA ESCENA DEL CRIMEN 31 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Soy Daniel John Paulsrud. 32 00:03:37,323 --> 00:03:40,523 Me crie en Neihart, Montana. 33 00:03:41,283 --> 00:03:42,763 ESTÁ INGRESANDO EN NEIHART 34 00:03:42,843 --> 00:03:48,003 Era una ciudad con 35 personas en ese entonces. 35 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 TIENDA - ABIERTO 36 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Todos conocían a todos y a sus perros. 37 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Yo pesco desde los cinco años. 38 00:04:04,563 --> 00:04:07,563 Acampaba y cazaba. Principalmente cazaba. 39 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Me encantaba. Era genial. 40 00:04:10,883 --> 00:04:13,443 No tenía mucho dinero, pero no me importaba. 41 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 LUEGO DE LA PREPARATORIA, PAULSRUD SE ALISTÓ 42 00:04:24,203 --> 00:04:28,043 EN LA 101.ª DIVISIÓN AEROTRANSPORTADA DEL EJÉRCITO DE LOS EE. UU. 43 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Fui soldado de la Infantería Aerotransportada. 44 00:04:35,843 --> 00:04:38,803 Participé de las campañas Tormenta del Desierto 45 00:04:38,883 --> 00:04:41,523 y Liberación de Kuwait. 46 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Eso me preparó para… 47 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 la vida. 48 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 No solo era violencia extrema… 49 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Lo más horrible que vi 50 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 fue cómo trataban a la gente. 51 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Vi cómo golpeaban a mujeres hasta casi matarlas. 52 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Había niños que no tenían para comer. 53 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Ir a combate con tus compañeros… 54 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Creo que la mejor descripción es que era una hermandad. 55 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Había confianza. 56 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 Y así siguió hasta que volvimos a casa. 57 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 TRAS DEJAR EL EJÉRCITO, 58 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD REGRESÓ A LOS EE. UU. Y LLEGÓ A SER UN ARTISTA 59 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Siempre quise dedicarme al arte. 60 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Terminé en Durango, Colorado, como escultor. 61 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Eso continuó durante unos cinco años. 62 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Luego regresé a Montana. 63 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 Y, por supuesto, ahí conocí a Leslie. 64 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Era muy bonita 65 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 y tenía una personalidad… 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,243 No era reservada, era más bien 67 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 una persona bastante sociable. 68 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Le gustaba la vida al aire libre. 69 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Eso fue gracias a mí. 70 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Le gustaba, lo disfrutaba mucho. 71 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Y comenzamos a cazar… 72 00:07:00,163 --> 00:07:01,443 Tenía buena puntería. 73 00:07:02,443 --> 00:07:04,523 Era muy consciente de la seguridad. 74 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 No disparaba si no estaba bien segura. 75 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Era fantástica. 76 00:07:15,363 --> 00:07:18,483 EL BAR DE BOB ABIERTO 5 DÍAS A LA SEMANA 77 00:07:18,563 --> 00:07:20,483 NEIHART GRACIAS POR SUS BOMBEROS 78 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 EN 2005, PAULSRUD Y LESLIE SE FUERON A VIVIR A NEIHART, MONTANA 79 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 En ese momento, 80 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 todo era puro amor. 81 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Tenía un hijo y tres hijas de su exmarido. 82 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie criaba a sus hijos 83 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 sin disciplina ni consecuencias. 84 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Si alguna vez discutíamos, 85 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 por lo general, era por sus hijos. 86 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 TABERNA HARVEST MOON 87 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 BIENVENIDOS 88 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 A su hija mayor le gustaba llevarla a tomar algo. 89 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Yo no le caía bien 90 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 porque Leslie prefería estar conmigo en vez de salir con ella. 91 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 Kailee, la más pequeña, siempre estaba con nosotros. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Es una buena chica, muy inteligente. 93 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 EN 2009, PAULSRUD, LESLIE Y KAILEE REGRESARON A LA CIUDAD NATAL DE LESLIE 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie fue primero y yo, después. 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Me llevé todo lo que podía. 96 00:08:56,243 --> 00:09:03,083 Y todo sucedió antes de que termináramos de mudarnos. 97 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009 98 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Ese día habíamos ido a cazar por Fort Benton. 99 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Sí, creo que salimos no bien amaneció. 100 00:09:26,683 --> 00:09:29,803 Sus hijos la habían llamado varias veces 101 00:09:29,883 --> 00:09:32,603 para decirle que irían a su casa. 102 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Comenzó a planear la cena. 103 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Su hija mayor la llamó, 104 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 y discutieron. 105 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 Fuimos al departamento que estábamos arreglando… 106 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 descargamos las herramientas y dejamos las armas 107 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 en el departamento. 108 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Siempre descargo las armas antes de entrarlas. 109 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Pensaba que lo había hecho. 110 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Luego de una hora y media más o menos, 111 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ella entró 112 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 y trajo cervezas. 113 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Nos sentamos a disfrutar de la noche. 114 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Yo tenía una pistola sobre la mesa. 115 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Era una Magnum 357. 116 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 La llevaba durante la temporada de caza. 117 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Si hieres a un animal, puedes matarlo rápidamente 118 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 para que no sufra ni nada. 119 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Mientras jugueteaba con la pistola… 120 00:10:57,803 --> 00:10:58,763 la amartillé. 121 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 La bajé, la amartillé y la bajé. 122 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Ella regresaba desde el refrigerador. 123 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Yo estaba sentado. 124 00:11:08,963 --> 00:11:13,123 La amartillé, jugueteaba con ella, y se disparó. 125 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Ella se desplomó en la silla y cayó al piso. 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Sabía que le había dado. 127 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE RECIBIÓ UN SOLO BALAZO EN EL PECHO 128 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Todo pasó rápidamente. 129 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Ella murió de inmediato. 130 00:11:44,683 --> 00:11:48,803 Me quedé ahí diciéndole: " Te amo, perdóname". 131 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 No se pudo hacer nada. 132 00:11:57,683 --> 00:12:00,803 Me dejé caer en la silla 133 00:12:00,883 --> 00:12:07,323 y pensé: "Voy a tener que dispararme en la cabeza y acabar con todo". 134 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 Y lo intenté. 135 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Al principio no pude. 136 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Fui al refrigerador por un vodka que teníamos ahí. 137 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Y me lo tomé. 138 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 Ahí sí pude disparar. 139 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 No recuerdo mucho más luego de eso. 140 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD FUE LLEVADO AL HOSPITAL CON LESIONES EN LA CABEZA 141 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NUEVE MESES MÁS TARDE, FUE ACUSADO DE ASESINAR A LESLIE 142 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Debido a que me disparé, pensaron que fue deliberado. 143 00:13:05,563 --> 00:13:07,083 TRIBUNAL DEL CONDADO DE CHOUTEAU 144 00:13:07,163 --> 00:13:10,683 Me condenaron por homicidio premeditado 145 00:13:11,283 --> 00:13:15,643 y me sentenciaron a cadena perpetua sin libertad bajo fianza más diez años. 146 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 DEBIDO A SUS LESIONES, PAULSRUD NO PUDO HABLAR DURANTE SU JUICIO 147 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 TRIBUNAL 148 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Jamás pude decirles a sus hijos 149 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 que no fue premeditado. 150 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Fue un accidente terrible. 151 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Jamás dejé de sentirme culpable y sufrir 152 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 por haberla perdido, 153 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 sobre todo por culpa mía. 154 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Arruiné mi futuro. 155 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Les arruiné el futuro a sus hijos… 156 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 FAMILIA, LIBERTAD, CULTURA 157 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Arruiné lo que me queda de vida 158 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 ese día. 159 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Pienso en Leslie todo el tiempo. Siempre. 160 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 EL DÍA DEL HECHO 161 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 EL JEFE DE LA POLICÍA, JOHN TURNER, FUE EL PRIMERO EN LLEGAR 162 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 BIENVENIDOS 163 00:14:41,243 --> 00:14:44,443 Era la cena del Día de Gracias cuando me llamaron. 164 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Llamaron por una persona alcoholizada o herida. 165 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Cuando llegué al lugar, 166 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 había una persona en cuatro patas contra el cordón, casi en el camino. 167 00:15:19,963 --> 00:15:24,443 Pensé que se había tropezado por el cordón y que se había golpeado la cara. 168 00:15:24,923 --> 00:15:26,123 Estaba vomitando. 169 00:15:26,203 --> 00:15:29,523 Cuando lo alumbré con la linterna, vi que no vomitaba. 170 00:15:29,603 --> 00:15:33,523 Le salía sangre a borbotones por la boca. 171 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Le pregunté si se había caído. 172 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Hizo un sonido gutural, negó con la cabeza 173 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 e hizo el gesto de ponerse… 174 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 Hizo esto por debajo el mentón. 175 00:15:49,203 --> 00:15:51,203 Supuse que le habían disparado. 176 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Le pregunté si le habían disparado. 177 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 Repitió el sonido gutural y volvió a negar con la cabeza. 178 00:15:59,643 --> 00:16:01,683 Le pregunté si estaba con alguien. 179 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 Dijo que sí, hizo un sonido gutural 180 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 y señaló detrás de él. 181 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VIDEO DE LA POLICÍA 182 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Detrás de él vi charcos de sangre. 183 00:16:13,603 --> 00:16:16,203 El rastro de sangre conducía al departamento. 184 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Al mirar dentro, vi a alguien tendido en el suelo. 185 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Reconocí a Leslie en cuanto la vi. 186 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 En una comunidad tan pequeña, conoces a todos, 187 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 y todos te conocen a ti. 188 00:16:40,123 --> 00:16:43,923 Estaba de espaldas con las manos en los bolsillos de su chaqueta. 189 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Le habían disparado 190 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 y, en el piso, no lejos de ella, 191 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 había un revólver Ruger GP100 357 192 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Este tipo de arma de fuego sería… 193 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 Es prácticamente imposible que se dispare accidentalmente. 194 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Hay que tener mucha fuerza para dispararla. 195 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie tenía las manos en los bolsillos, y él le disparó. 196 00:17:21,643 --> 00:17:22,883 ¿Quién hace algo así? 197 00:17:25,883 --> 00:17:30,763 En mi opinión, no puede interpretarse como un accidente. 198 00:17:49,923 --> 00:17:51,923 Dan y yo congeniábamos muy bien. 199 00:17:52,843 --> 00:17:54,763 Te divertías mucho con él. 200 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Le gustaba hacer reír a la gente y estar siempre alegre. 201 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 Era un gran artista. 202 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Soy L. J. Planer. 203 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Conocí a Dan Paulsrud en el ejército. 204 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Me envió esto en 2018. 205 00:18:16,483 --> 00:18:19,323 Dice: "Paulsrud y Planer, Tormenta del Desierto". 206 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Parece una chica escribiendo. 207 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Tiene letra de mujer. 208 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Le hacíamos bromas por eso. Al menos yo. 209 00:18:29,203 --> 00:18:30,523 "Familia por siempre". 210 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Manejábamos ametralladoras M60. 211 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Nos hicimos muy amigos. 212 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Cierta vez, en una misión, 213 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 nuestro sargento llegó corriendo. 214 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 Gritaba que unos tanques venían hacia nosotros 215 00:18:57,763 --> 00:19:00,603 y que no podríamos detenerlos. 216 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Le dije: "Bien, amigo. 217 00:19:05,803 --> 00:19:07,523 Creo que hasta aquí llegamos. 218 00:19:08,083 --> 00:19:09,523 ¿Peleamos o nos ocultamos?". 219 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Me respondió: "Si peleas, pelearé contigo". 220 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Bueno… 221 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 ese ataque no se dio, 222 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 pero sabía que contaba con alguien 223 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 dispuesto a combatir a muerte. 224 00:19:33,643 --> 00:19:37,083 Ambos queríamos dejar el ejército para ir a cazar y pescar. 225 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Siempre hablábamos de poder reunirnos, 226 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 pero yo seguía en el ejército, y era difícil hacer planes. 227 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Así que jamás se dio. 228 00:19:51,563 --> 00:19:56,763 Un día me llamó un amigo en común y me dijo: 229 00:19:57,243 --> 00:19:59,923 "¿Te enteraste de lo que le pasó a Paulsrud?". 230 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Le respondí que no. 231 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 Me dijo: "Amigo, debes ver las noticias. 232 00:20:04,803 --> 00:20:06,963 Mató a su novia e intentó suicidarse". 233 00:20:07,043 --> 00:20:09,323 JURADO DECLARA CULPABLE A UN HOMBRE DE FORT BENTON 234 00:20:09,403 --> 00:20:11,043 "No puede ser", respondí. 235 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 "Imposible. Debe de ser otra persona". 236 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 No lo podía entender. 237 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 No lo entendía. 238 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD LE ESCRIBIÓ A L. J. DESDE LA PRISIÓN 239 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Estaba enojado porque él dejó que pasara semejante cosa. 240 00:20:35,723 --> 00:20:37,603 Se crio entre armas de fuego. 241 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Las manipulábamos siempre. 242 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 ¿Cómo pudo pasar? 243 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Me dijo que fue un accidente. 244 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 No sé. 245 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 No puedo creer que el Dan que yo conocía 246 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 la hubiera matado adrede. 247 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Le dije: "Lamento no acompañarte. 248 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 No soy quién para juzgarte. 249 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Es… 250 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 Solo puedo ser tu hermano y apoyarte". 251 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Él es responsable. 252 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Él lo entiende. 253 00:21:24,923 --> 00:21:26,323 Dan acabó con una vida. 254 00:21:26,843 --> 00:21:29,523 La pistola no se disparó sola. Él disparó. 255 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 ¿Cómo se puede juzgar a alguien en un caso tan grave 256 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 y darle cadena perpetua más diez años 257 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 cuando no puede contar su versión de los hechos? 258 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 No puede hablar, tiene daño cerebral grave por herida de bala 259 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 y está medicado al punto de que afecta su habla. 260 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ABIERTO 261 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 Era muy divertida. 262 00:22:25,123 --> 00:22:26,083 Siempre sonreía. 263 00:22:27,323 --> 00:22:29,283 Siempre dispuesta a pasarla bien. 264 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Cuando jugaba al bowling con amigas, 265 00:22:35,883 --> 00:22:37,243 eran las "parranderas". 266 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Y yo formaba parte de las parranderas. Algo terrible. 267 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Tengo algunas fotos de Leslie. 268 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Esta es mi preferida. 269 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Es de cuando tenía el cabello corto. 270 00:23:00,283 --> 00:23:01,563 Siempre sonriendo. 271 00:23:02,283 --> 00:23:03,523 Siempre una sonrisa. 272 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Aquí está con sus amigas del bowling, 273 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 en el medio, divirtiéndose. 274 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 En algún bar de por ahí. 275 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Soy Susan Yager. 276 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 Leslie es mi hermana. 277 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Lo es, lo fue, lo será siempre. 278 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie llegó a casa a los dos años. 279 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Era adoptada. 280 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Una niñita amorosa con unos hermosos rulos rojizos. 281 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Su padre había matado a su madre en el jardín. 282 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Le disparó a su madre y, luego, se mató. 283 00:23:54,803 --> 00:23:55,803 Ella lo vio. 284 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 HOMICIDIO-SUICIDIO HOMBRE CAE, MUJER MUERE 285 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Entonces, llegó a nuestra casa. 286 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Tenía muchos amigos. Siempre estaba feliz. 287 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Así era ella. 288 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Hacía básquetbol y atletismo en la preparatoria. 289 00:24:17,963 --> 00:24:22,283 En el verano, hacía natación. Tenía una buena vida. 290 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 A LOS 18, LESLIE SE CASÓ CON SU NOVIO DE LA PREPARATORIA 291 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Se graduó, se casó y cumplió 18 años. 292 00:24:37,123 --> 00:24:38,283 Todo en una semana. 293 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 LA PAREJA TUVO CUATRO HIJOS Y SE DIVORCIÓ EN 2001 294 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 CUATRO AÑOS DESPUÉS, LESLIE Y PAULSRUD COMENZARON A SALIR 295 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 BOLERA 296 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 A los otros novios que tuvo 297 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 se los presentó a sus amigos. 298 00:25:05,003 --> 00:25:07,683 Salían todos juntos, y se divertían. 299 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Con este no pasó lo mismo. 300 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 No fue una historia de amor. 301 00:25:17,443 --> 00:25:19,203 Se fue de la casa varias veces. 302 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ¿Por qué irse si era una relación perfecta? 303 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Yo sabía que él la había amenazado con un cuchillo, 304 00:25:32,003 --> 00:25:35,443 que tenía un arma en su regazo mientras ella se iba. 305 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Le dijo: "Te voy a matar, y luego me mato. 306 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Vas a terminar como tus padres". 307 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Yo le preguntaba: "¿Bromeas? ¿Por qué aguantas semejante cosa?". 308 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Pero él tenía cierto dominio sobre ella. 309 00:25:57,163 --> 00:25:58,763 De algún modo, la dominaba. 310 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009 311 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE HABÍA IDO A VISITAR A SUSAN LUEGO DE DISCUTIR CON PAULSRUD 312 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Estaba furiosa. 313 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 Dijo que Dan había decidido 314 00:26:15,763 --> 00:26:18,923 que el Día de Gracias se pasaría con sus padres el sábado. 315 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Dijo que estaba harta de todo eso, 316 00:26:22,803 --> 00:26:27,843 de que él decidiera todo y les dijera qué hacer, 317 00:26:27,923 --> 00:26:31,043 y lo que su familia y ella debían hacer. 318 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Me dijo: "Regresaré a decirle que se vaya. 319 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Se acabó. Tiene que irse". 320 00:26:42,363 --> 00:26:44,883 Le pedí que se quedara a cenar con nosotros. 321 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 Me dijo que no, que regresaría al departamento. 322 00:26:50,563 --> 00:26:51,563 "De acuerdo". 323 00:26:53,443 --> 00:26:54,363 Y eso fue todo. 324 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 A LAS DOS HORAS DE IRSE DE LA CASA DE SUSAN, LESLIE ESTABA MUERTA 325 00:27:08,763 --> 00:27:11,723 Todos la extrañamos porque no debería haber muerto. 326 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Él es el que debería estar muerto. 327 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 No debería haber muerto. 328 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ¡Mamá! 329 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Aquí estoy. - ¡Atrápame! 330 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Sí, aquí estoy. 331 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Aquí estoy. Te lo juro. 332 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 ¡Uno, dos y tres! 333 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Muy bien. ¿Viste? 334 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Ahora que soy madre, tengo muchas cosas en claro. 335 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Ni soñando elegiría o dejaría que alguien se acercara a mis hijos 336 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 y los tratara como Dan me trataba a mí. 337 00:28:21,163 --> 00:28:25,843 Soy Kailee Davidson, la hija menor de Leslie Davidson. 338 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ABRAZOS 339 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Adoraba a mi mamá. 340 00:28:30,403 --> 00:28:32,843 Todas las noches, me arropaba y me decía: 341 00:28:32,963 --> 00:28:37,283 "Te arroparé y te daré el beso de las buenas noches hasta que muera". 342 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Mis padres se divorciaron 343 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 cuando yo tenía unos seis o siete años. 344 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Se llevaban bien a pesar de estar divorciados. 345 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 EN 2005, EL PADRE DE KAILEE MURIÓ DE UN INFARTO 346 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Yo tenía diez años. 347 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Desde que mi papá falleció 348 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 hasta que nos fuimos a vivir con Dan, pasó casi un mes. 349 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Quizá un mes. 350 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Mi mamá estaba enamorada. 351 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Yo me preguntaba por qué. 352 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Él era un tipo corpulento. 353 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Creo que no tenía empleo. 354 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Por un tiempo, estuvo todo bien. 355 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Y luego de un par de meses, 356 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 las cosas comenzaron a cambiar. 357 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 LAS DISCUSIONES QUE PRESENCIÓ KAILEE 358 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ENTRE SU MADRE Y PAULSRUD PASARON A SER AGRESIONES FÍSICAS 359 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Mi mamá le dio la espalda 360 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 y se fue por el pasillo. 361 00:29:53,323 --> 00:29:57,483 Él fue por detrás y la empujó con mucha fuerza. 362 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Salió disparada. Yo estaba en mi cama. 363 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 Su cuerpo voló por el pasillo. 364 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 En otras ocasiones, tenía rasguños y hematomas en su cuerpo. 365 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 Yo le preguntaba si había sido él, pero ella me lo negaba. 366 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Pero yo sabía. 367 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Y sucedía a menudo. 368 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 A PESAR DE DEJAR A PAULSRUD EN MUCHAS OCASIONES, 369 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 LESLIE SIEMPRE REGRESABA CON ÉL 370 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 A él le provocaba gran satisfacción 371 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 el dominio que ejercía sobre mi mamá. 372 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 La maltrataba emocionalmente y se aprovechaba de ella 373 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 porque sabía que le daría otra oportunidad. 374 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Era como un círculo vicioso. 375 00:31:08,843 --> 00:31:13,523 En todos los casos, es importante que, cuando algo anda mal, se corrija. 376 00:31:14,323 --> 00:31:15,683 Estamos aquí para eso. 377 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Soy Mark Hilyard. 378 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Fui el investigador de este caso para el estado de Montana. 379 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Creo que hubo una discusión que llegó al punto 380 00:31:33,083 --> 00:31:36,803 en el que aprovechó esa oportunidad para dispararle y matarla. 381 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 DEBIDO A LAS HERIDAS QUE SUFRIÓ, 382 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 AL PRINCIPIO, PAULSRUD NO PUDO HACER UNA DECLARACIÓN FORMAL, 383 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 PERO, CUANDO FUE LLEVADO AL HOSPITAL, 384 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 LA POLICÍA ENCONTRÓ UNA NOTA MANUSCRITA EN EL BOLSILLO DE SU CAMISA 385 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Uno de los agentes encontró en un bolsillo 386 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 una servilleta con algo escrito. 387 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 La nota decía: 388 00:32:04,163 --> 00:32:05,403 "Para su información, 389 00:32:05,923 --> 00:32:08,683 hace un tiempo que Leslie piensa en suicidarse. 390 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Me ha pedido varias veces que acabe con su vida. 391 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 También me pidió que la maltratara, 392 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 así podía llamar a la policía y vengarse. 393 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Me hace muy mal haberla golpeado. 394 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Hasta ese punto me llevó. 395 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Jamás en mi vida lo he hecho y no volveré a hacerlo". 396 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Ahí reconoce que la golpeó. 397 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Además, formula la coartada 398 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 de que ella quería que la matara. 399 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Me fastidia que haya tenido tiempo para escribir esto. 400 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Luego de dispararle, fue a su auto. 401 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 Allí encontré servilletas que coincidían con esta 402 00:32:56,683 --> 00:32:59,563 y el bolígrafo con el que escribió esta nota. 403 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 Volvió a entrar y escribió la nota con ella tirada ahí. 404 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Tuvo tiempo para pedir ayuda. 405 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD RECIBIÓ DOS MESES DE TRATAMIENTO MÉDICO 406 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ANTES DE QUE EL DETECTIVE HILYARD PUDIERA INTERROGARLO 407 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Hacía mucho que no veía esto. 408 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Me llamo Mark. 409 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Vamos a tomar una hoja de papel, 410 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 un anotador, y va a escribir. 411 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Nunca había hecho algo así, 412 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 que el sospechoso tuviera que escribirme las respuestas. 413 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 No era algo muy común. 414 00:33:55,883 --> 00:33:58,843 NO QUERÍA QUE SALIERA LASTIMADA. (CUANDO EL ARMA SE DISPARÓ) 415 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 EN SU DECLARACIÓN POR ESCRITO, 416 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NO HACÍA REFERENCIA A LA NOTA EN LA SERVILLETA 417 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 NI A QUE LESLIE QUISIERA SUICIDARSE 418 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Aquí está su declaración. 419 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Ese día fuimos de cacería. 420 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Fue un día maravilloso. 421 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie guardó los rifles. 422 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Tomé la 357. 423 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 No sé qué pasó después de que el arma se disparó 424 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 porque no podía creerlo". 425 00:34:39,163 --> 00:34:40,643 Creo que es un mentiroso. 426 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Un mentiroso no recuerda sus mentiras. 427 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Yo le pedía a mamá que lo dejara. 428 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Si alguien podía convencerla, esa era yo. 429 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Él lo sabía, y eso lo aterrorizaba. 430 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Soy Amanda Davidson. Leslie era mi madre. 431 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Fui la última en hablar con ella ese día. 432 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Mi hermana y mi abuela 433 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 habían vuelto de Fort Benton 434 00:35:28,243 --> 00:35:32,243 para reunirse conmigo y con mi hermano en Golden Corral en Great Falls. 435 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Mamá iba a vernos allí. 436 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Recibí una llamada suya, 437 00:35:41,523 --> 00:35:43,843 y me dijo que estaba peleándose con Dan. 438 00:35:43,923 --> 00:35:45,883 Se cortó y volvió a llamarme. 439 00:35:45,963 --> 00:35:48,963 Le pregunté si Dan la había golpeado, y me dijo que sí. 440 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Le dije que iría a buscarla. 441 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Respondió: "No, no hace falta. Está bien". 442 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Dijo: "Me marcho. Voy para allá". 443 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 Y entonces… 444 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Le dije que la quería y lo último que me dijo fue: "Yo más". 445 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Empezamos a comer. No sabíamos nada de ella. 446 00:36:13,563 --> 00:36:15,523 Esa noche, yo tenía que trabajar. 447 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Mi hermana Kailee no paraba de llamarme. 448 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Yo pensaba: "Ay, por Dios, acabamos de vernos". 449 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Atendí y le pregunté: "¿Qué?". 450 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Y me contestó John Turner, el comisario de ese entonces. 451 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 Oía a mi hermana dar alaridos. 452 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Me dijo: "Hallamos el cuerpo de tu madre". 453 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Y me desmayé. 454 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Entré en estado de shock. 455 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Y fui a trabajar. 456 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Y luego lo pasaron por el noticiero de las diez. 457 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 En ese momento caes en la realidad. 458 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 A LOS CINCO AÑOS DE ESTAR EN PRISIÓN, PAULSRUD LE ESCRIBIÓ A AMANDA 459 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Esta es la carta que conservé 460 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 de Dan durante muchos años. 461 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Es para recordar que es un cobarde 462 00:37:20,643 --> 00:37:21,883 y a quién culpa. 463 00:37:21,963 --> 00:37:23,443 A todos menos a él mismo. 464 00:37:26,443 --> 00:37:30,963 "Amanda, es difícil expresar todo lo que necesito decirte 465 00:37:31,043 --> 00:37:36,163 sin temor a causar ese odio y ese desdén típico de tu carácter. 466 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 De ti solo he conocido la hostilidad, el alcoholismo 467 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 y tus problemas con la ley. 468 00:37:42,523 --> 00:37:45,883 Pero, a pesar de lo que me has hecho a mí y a tu familia, 469 00:37:45,963 --> 00:37:49,043 no mereces haber perdido a tu madre de esa manera". 470 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 Como pueden notar en este párrafo, solo expresa odio. 471 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 No me sorprendió que me culpara porque yo sabía quién era. 472 00:38:01,403 --> 00:38:03,883 Sabía bien la clase de monstruo que era. 473 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA NUNCA ESCUCHÓ LA VERSIÓN QUE PAULSRUD DIO DE LOS HECHOS 474 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Mientras jugueteaba con el arma, 475 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 la amartillé, la bajé, la amartillé, 476 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 y se disparó. 477 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Y murió, 478 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 creo que casi al instante. 479 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 No le creo nada. 480 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Es la primera vez que lo escucho… 481 00:38:48,763 --> 00:38:50,363 explicarlo… Estoy temblando. 482 00:38:50,443 --> 00:38:52,883 Es la primera vez que escucho su versión. 483 00:38:52,963 --> 00:38:54,523 Me enfurece. 484 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Murió con las manos dentro de su abrigo. 485 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Se iba, el auto estaba en marcha. 486 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Conozco a mi madre, se iba, y creo que para siempre. 487 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 Esto es un gran alivio para mí 488 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 ya que no volveré a pensar en ese hombre. 489 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Por mí, 490 00:39:20,283 --> 00:39:22,003 puede arder en el infierno. 491 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE TAMBIÉN DECIDIÓ ESCUCHAR EL RELATO QUE PAULSRUD DIO DE LOS HECHOS 492 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Ese día habíamos ido a cazar. 493 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Sí, creo que salimos no bien amaneció. 494 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Sus hijos la habían llamado varias veces 495 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 para decirle que irían a su casa. 496 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Comenzó a planear la cena. 497 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 Su hija mayor la llamó 498 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 y discutieron 499 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 porque había ido al bar… 500 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Bueno, ven cuando puedas y dime…". 501 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Es todo mentira. 502 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 No fueron a cazar. 503 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Vi a mamá esa mañana. Me pasó a buscar. 504 00:40:32,203 --> 00:40:35,723 La idea era pasar la cena de Acción de Gracias con nosotros. 505 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Mi hermana 506 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 no había ido al bar. 507 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 No discutió con mi mamá. 508 00:40:45,403 --> 00:40:49,123 Yo estaba sentada frente a ella en la mesa cuando mamá la llamó 509 00:40:49,203 --> 00:40:51,923 y dijo que Dan la había golpeado en la cara. 510 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 Y fingir 511 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 que eran una pareja feliz 512 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 y que no pasaron ese día peleando… 513 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 No es un accidente. 514 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 Pasó a puertas cerradas. 515 00:41:09,563 --> 00:41:11,403 No quería que nadie lo supiera. 516 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Soy la única que vio cómo trató a mamá 517 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 durante dos años y medio o tres. 518 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Yo fui testigo. 519 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 Crecí en medio de ello. 520 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Era normal para mí. 521 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Y sé la verdad. 522 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA RANCHO 523 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ENTRADA DE RECLUSOS 524 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 A LOS TRES MESES DE SU PRIMERA ENTREVISTA 525 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS 526 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 EDIFICIO RICHARD C. WALLACE 527 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie es el amor de mi vida. 528 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 La extraño mucho. 529 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Debo seguir adelante pensando en ella, 530 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 sin quedar sumido en ese pozo 531 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 de dolor y de vergüenza 532 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 por haber provocado eso. 533 00:42:29,523 --> 00:42:31,163 ENTRADA PARA VISITAS A RECLUSOS 534 00:42:31,243 --> 00:42:34,003 Creo que aún estaríamos juntos 535 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 si no hubiera resultado herida 536 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 o si hubiera sobrevivido. 537 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Sí, aún estaríamos juntos. 538 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Hace un tiempo que Leslie piensa en suicidarse. 539 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Me ha pedido que acabe con su vida varias veces. 540 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Me hace muy mal haberla golpeado. 541 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Hasta ese punto me llevó. 542 00:43:01,963 --> 00:43:06,883 Jamás en mi vida lo he hecho y no volveré a hacerlo". 543 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Eso parece haber sido escrito 544 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 justo antes de disparar. Seguramente. 545 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Había tomado vodka. 546 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Trato de recordar qué pensaba en ese momento. 547 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Pero se me hace una laguna. 548 00:43:29,123 --> 00:43:32,443 Al haber escrito eso, parece que la mató deliberadamente. 549 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 No sé si fue para hacer un cierre, pero yo no… 550 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Yo no la maté deliberadamente y luego escribí eso. 551 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Mataste a mamá a sangre fría. 552 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Murió con las manos dentro de su abrigo. 553 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Se iba, el auto estaba en marcha. 554 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Conozco a mi madre, se iba, y creo que para siempre. 555 00:44:04,843 --> 00:44:07,083 Creo que el auto no estaba en marcha. 556 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 No creo que sea así, pero… 557 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Ojalá hubiera podido hablar en el juicio. 558 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Las cosas con ella son cada vez peor, pero… 559 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Jamás me llevé bien con Amanda. 560 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Ojalá pudiera ayudarla a olvidar. 561 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 No fueron a cazar. 562 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Vi a mamá esa mañana. Me pasó a buscar. 563 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 La idea era pasar la cena de Acción de Gracias con nosotros. 564 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Mi hermana no había ido al bar. 565 00:44:44,163 --> 00:44:47,963 Yo estaba sentada frente a ella en la mesa cuando mamá la llamó 566 00:44:48,043 --> 00:44:50,603 y dijo que Dan la había golpeado en la cara. 567 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Y fingir 568 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 que eran una pareja feliz 569 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 y que no pasaron ese día peleando… 570 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Qué mal. 571 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 No nos pasamos ese día peleando. 572 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 Fuimos a cazar. 573 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Creo que la están influenciando 574 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 para decir 575 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 lo que debe decir. 576 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 577 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 No es tan horrible 578 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 como algunos han dicho. 579 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 No fue intencional. 580 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 Esa es la verdad. 581 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Subtítulos: Adriana Sica