1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
El plan era ir a Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
y terminar nuestras vidas allí.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Eso era todo.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Siempre asumimos
que estaríamos juntos toda la vida.
5
00:00:41,603 --> 00:00:44,603
EN LOS EE. UU., MÁS DE 45 000 PERSONAS
6
00:00:44,683 --> 00:00:48,443
MUEREN ANUALMENTE
A CAUSA DE HERIDAS DE ARMAS DE FUEGO
7
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
RANCHO
8
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
No sabía qué le había pasado a Leslie.
9
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
DE ELLOS, MENOS DE 500
SE CONSIDERAN UN ACCIDENTE
10
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Pensé que quizá estaba bien…
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,323
Que quizá no era grave,
que solo era una pesadilla.
12
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Una enfermera dijo que había fallecido.
13
00:01:22,523 --> 00:01:24,443
Que hacía rato que había muerto.
14
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Y luego entendí todo.
15
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 3007136
16
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
UNA SERIE DE NETFLIX
17
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
LA HISTORIA SE REPITE
18
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
19
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- ¿Listo?
- Sí.
20
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Muy bien.
21
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Lo escucho.
22
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Ahí está.
23
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
EN 2009, DANIEL PAULSRUD
SUFRIÓ HERIDAS MÚLTIPLES
24
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
POR UN DISPARO EN FORT BENTON, MONTANA
25
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
La bala entró por aquí
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
y salió por acá.
27
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Se puede ver una cicatriz donde abrieron.
28
00:03:09,323 --> 00:03:12,643
Parece muy rara.
29
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Dijeron que quizá no volvería a hablar.
30
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
LESLIE DAVIDSON, SU PAREJA,
MURIÓ EN LA ESCENA DEL CRIMEN
31
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Soy Daniel John Paulsrud.
32
00:03:37,323 --> 00:03:40,523
Me crie en Neihart, Montana.
33
00:03:41,283 --> 00:03:42,763
ESTÁ INGRESANDO EN NEIHART
34
00:03:42,843 --> 00:03:48,003
Era una ciudad con 35 personas
en ese entonces.
35
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
TIENDA - ABIERTO
36
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Todos conocían a todos y a sus perros.
37
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Yo pesco desde los cinco años.
38
00:04:04,563 --> 00:04:07,563
Acampaba y cazaba. Principalmente cazaba.
39
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Me encantaba. Era genial.
40
00:04:10,883 --> 00:04:13,443
No tenía mucho dinero,
pero no me importaba.
41
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
LUEGO DE LA PREPARATORIA,
PAULSRUD SE ALISTÓ
42
00:04:24,203 --> 00:04:28,043
EN LA 101.ª DIVISIÓN AEROTRANSPORTADA
DEL EJÉRCITO DE LOS EE. UU.
43
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Fui soldado
de la Infantería Aerotransportada.
44
00:04:35,843 --> 00:04:38,803
Participé de las campañas
Tormenta del Desierto
45
00:04:38,883 --> 00:04:41,523
y Liberación de Kuwait.
46
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Eso me preparó para…
47
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
la vida.
48
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
No solo era violencia extrema…
49
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Lo más horrible que vi
50
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
fue cómo trataban a la gente.
51
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Vi cómo golpeaban a mujeres
hasta casi matarlas.
52
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Había niños que no tenían para comer.
53
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Ir a combate con tus compañeros…
54
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Creo que la mejor descripción
es que era una hermandad.
55
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Había confianza.
56
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
Y así siguió hasta que volvimos a casa.
57
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
TRAS DEJAR EL EJÉRCITO,
58
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD REGRESÓ A LOS EE. UU.
Y LLEGÓ A SER UN ARTISTA
59
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Siempre quise dedicarme al arte.
60
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Terminé en Durango, Colorado,
como escultor.
61
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Eso continuó durante unos cinco años.
62
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Luego regresé a Montana.
63
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Y, por supuesto, ahí conocí a Leslie.
64
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Era muy bonita
65
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
y tenía una personalidad…
66
00:06:29,563 --> 00:06:32,243
No era reservada, era más bien
67
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
una persona bastante sociable.
68
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Le gustaba la vida al aire libre.
69
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Eso fue gracias a mí.
70
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Le gustaba, lo disfrutaba mucho.
71
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Y comenzamos a cazar…
72
00:07:00,163 --> 00:07:01,443
Tenía buena puntería.
73
00:07:02,443 --> 00:07:04,523
Era muy consciente de la seguridad.
74
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
No disparaba si no estaba bien segura.
75
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Era fantástica.
76
00:07:15,363 --> 00:07:18,483
EL BAR DE BOB
ABIERTO 5 DÍAS A LA SEMANA
77
00:07:18,563 --> 00:07:20,483
NEIHART
GRACIAS POR SUS BOMBEROS
78
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
EN 2005, PAULSRUD Y LESLIE
SE FUERON A VIVIR A NEIHART, MONTANA
79
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
En ese momento,
80
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
todo era puro amor.
81
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Tenía un hijo y tres hijas de su exmarido.
82
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie criaba a sus hijos
83
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
sin disciplina ni consecuencias.
84
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Si alguna vez discutíamos,
85
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
por lo general, era por sus hijos.
86
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
TABERNA HARVEST MOON
87
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
BIENVENIDOS
88
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
A su hija mayor le gustaba
llevarla a tomar algo.
89
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Yo no le caía bien
90
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
porque Leslie prefería estar conmigo
en vez de salir con ella.
91
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Kailee, la más pequeña,
siempre estaba con nosotros.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Es una buena chica, muy inteligente.
93
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
EN 2009, PAULSRUD, LESLIE Y KAILEE
REGRESARON A LA CIUDAD NATAL DE LESLIE
94
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie fue primero y yo, después.
95
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Me llevé todo lo que podía.
96
00:08:56,243 --> 00:09:03,083
Y todo sucedió
antes de que termináramos de mudarnos.
97
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009
98
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Ese día habíamos ido a cazar
por Fort Benton.
99
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Sí, creo que salimos no bien amaneció.
100
00:09:26,683 --> 00:09:29,803
Sus hijos la habían llamado varias veces
101
00:09:29,883 --> 00:09:32,603
para decirle que irían a su casa.
102
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Comenzó a planear la cena.
103
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Su hija mayor la llamó,
104
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
y discutieron.
105
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Fuimos al departamento
que estábamos arreglando…
106
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
descargamos las herramientas
y dejamos las armas
107
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
en el departamento.
108
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Siempre descargo las armas
antes de entrarlas.
109
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Pensaba que lo había hecho.
110
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Luego de una hora y media más o menos,
111
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
ella entró
112
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
y trajo cervezas.
113
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Nos sentamos a disfrutar de la noche.
114
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Yo tenía una pistola sobre la mesa.
115
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Era una Magnum 357.
116
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
La llevaba durante la temporada de caza.
117
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Si hieres a un animal,
puedes matarlo rápidamente
118
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
para que no sufra ni nada.
119
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Mientras jugueteaba con la pistola…
120
00:10:57,803 --> 00:10:58,763
la amartillé.
121
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
La bajé, la amartillé y la bajé.
122
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Ella regresaba desde el refrigerador.
123
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Yo estaba sentado.
124
00:11:08,963 --> 00:11:13,123
La amartillé,
jugueteaba con ella, y se disparó.
125
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Ella se desplomó en la silla
y cayó al piso.
126
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Sabía que le había dado.
127
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE RECIBIÓ UN SOLO BALAZO EN EL PECHO
128
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Todo pasó rápidamente.
129
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Ella murió de inmediato.
130
00:11:44,683 --> 00:11:48,803
Me quedé ahí diciéndole:
" Te amo, perdóname".
131
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
No se pudo hacer nada.
132
00:11:57,683 --> 00:12:00,803
Me dejé caer en la silla
133
00:12:00,883 --> 00:12:07,323
y pensé: "Voy a tener que dispararme
en la cabeza y acabar con todo".
134
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Y lo intenté.
135
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Al principio no pude.
136
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Fui al refrigerador
por un vodka que teníamos ahí.
137
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Y me lo tomé.
138
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
Ahí sí pude disparar.
139
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
No recuerdo mucho más luego de eso.
140
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD FUE LLEVADO AL HOSPITAL
CON LESIONES EN LA CABEZA
141
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
NUEVE MESES MÁS TARDE,
FUE ACUSADO DE ASESINAR A LESLIE
142
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Debido a que me disparé,
pensaron que fue deliberado.
143
00:13:05,563 --> 00:13:07,083
TRIBUNAL DEL CONDADO DE CHOUTEAU
144
00:13:07,163 --> 00:13:10,683
Me condenaron por homicidio premeditado
145
00:13:11,283 --> 00:13:15,643
y me sentenciaron a cadena perpetua
sin libertad bajo fianza más diez años.
146
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
DEBIDO A SUS LESIONES, PAULSRUD
NO PUDO HABLAR DURANTE SU JUICIO
147
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
TRIBUNAL
148
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Jamás pude decirles a sus hijos
149
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
que no fue premeditado.
150
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Fue un accidente terrible.
151
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Jamás dejé de sentirme culpable y sufrir
152
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
por haberla perdido,
153
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
sobre todo por culpa mía.
154
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Arruiné mi futuro.
155
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Les arruiné el futuro a sus hijos…
156
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
FAMILIA, LIBERTAD, CULTURA
157
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Arruiné lo que me queda de vida
158
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
ese día.
159
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Pienso en Leslie todo el tiempo. Siempre.
160
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
EL DÍA DEL HECHO
161
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
EL JEFE DE LA POLICÍA, JOHN TURNER,
FUE EL PRIMERO EN LLEGAR
162
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
BIENVENIDOS
163
00:14:41,243 --> 00:14:44,443
Era la cena del Día de Gracias
cuando me llamaron.
164
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Llamaron por una persona
alcoholizada o herida.
165
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Cuando llegué al lugar,
166
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
había una persona en cuatro patas
contra el cordón, casi en el camino.
167
00:15:19,963 --> 00:15:24,443
Pensé que se había tropezado por el cordón
y que se había golpeado la cara.
168
00:15:24,923 --> 00:15:26,123
Estaba vomitando.
169
00:15:26,203 --> 00:15:29,523
Cuando lo alumbré con la linterna,
vi que no vomitaba.
170
00:15:29,603 --> 00:15:33,523
Le salía sangre a borbotones por la boca.
171
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Le pregunté si se había caído.
172
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Hizo un sonido gutural, negó con la cabeza
173
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
e hizo el gesto de ponerse…
174
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
Hizo esto por debajo el mentón.
175
00:15:49,203 --> 00:15:51,203
Supuse que le habían disparado.
176
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Le pregunté si le habían disparado.
177
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
Repitió el sonido gutural
y volvió a negar con la cabeza.
178
00:15:59,643 --> 00:16:01,683
Le pregunté si estaba con alguien.
179
00:16:01,763 --> 00:16:04,443
Dijo que sí, hizo un sonido gutural
180
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
y señaló detrás de él.
181
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VIDEO DE LA POLICÍA
182
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Detrás de él vi charcos de sangre.
183
00:16:13,603 --> 00:16:16,203
El rastro de sangre
conducía al departamento.
184
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Al mirar dentro,
vi a alguien tendido en el suelo.
185
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Reconocí a Leslie en cuanto la vi.
186
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
En una comunidad tan pequeña,
conoces a todos,
187
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
y todos te conocen a ti.
188
00:16:40,123 --> 00:16:43,923
Estaba de espaldas con las manos
en los bolsillos de su chaqueta.
189
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Le habían disparado
190
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
y, en el piso, no lejos de ella,
191
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
había un revólver Ruger GP100 357
192
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Este tipo de arma de fuego sería…
193
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
Es prácticamente imposible
que se dispare accidentalmente.
194
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Hay que tener mucha fuerza
para dispararla.
195
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie tenía las manos
en los bolsillos, y él le disparó.
196
00:17:21,643 --> 00:17:22,883
¿Quién hace algo así?
197
00:17:25,883 --> 00:17:30,763
En mi opinión,
no puede interpretarse como un accidente.
198
00:17:49,923 --> 00:17:51,923
Dan y yo congeniábamos muy bien.
199
00:17:52,843 --> 00:17:54,763
Te divertías mucho con él.
200
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Le gustaba hacer reír a la gente
y estar siempre alegre.
201
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
Era un gran artista.
202
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Soy L. J. Planer.
203
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Conocí a Dan Paulsrud en el ejército.
204
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Me envió esto en 2018.
205
00:18:16,483 --> 00:18:19,323
Dice: "Paulsrud y Planer,
Tormenta del Desierto".
206
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Parece una chica escribiendo.
207
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Tiene letra de mujer.
208
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Le hacíamos bromas por eso. Al menos yo.
209
00:18:29,203 --> 00:18:30,523
"Familia por siempre".
210
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Manejábamos ametralladoras M60.
211
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Nos hicimos muy amigos.
212
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Cierta vez, en una misión,
213
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
nuestro sargento llegó corriendo.
214
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
Gritaba que unos tanques
venían hacia nosotros
215
00:18:57,763 --> 00:19:00,603
y que no podríamos detenerlos.
216
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Le dije: "Bien, amigo.
217
00:19:05,803 --> 00:19:07,523
Creo que hasta aquí llegamos.
218
00:19:08,083 --> 00:19:09,523
¿Peleamos o nos ocultamos?".
219
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Me respondió:
"Si peleas, pelearé contigo".
220
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Bueno…
221
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
ese ataque no se dio,
222
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
pero sabía que contaba con alguien
223
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
dispuesto a combatir a muerte.
224
00:19:33,643 --> 00:19:37,083
Ambos queríamos dejar el ejército
para ir a cazar y pescar.
225
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Siempre hablábamos de poder reunirnos,
226
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
pero yo seguía en el ejército,
y era difícil hacer planes.
227
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Así que jamás se dio.
228
00:19:51,563 --> 00:19:56,763
Un día me llamó un amigo en común
y me dijo:
229
00:19:57,243 --> 00:19:59,923
"¿Te enteraste
de lo que le pasó a Paulsrud?".
230
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Le respondí que no.
231
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Me dijo: "Amigo, debes ver las noticias.
232
00:20:04,803 --> 00:20:06,963
Mató a su novia e intentó suicidarse".
233
00:20:07,043 --> 00:20:09,323
JURADO DECLARA CULPABLE
A UN HOMBRE DE FORT BENTON
234
00:20:09,403 --> 00:20:11,043
"No puede ser", respondí.
235
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
"Imposible. Debe de ser otra persona".
236
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
No lo podía entender.
237
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
No lo entendía.
238
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD LE ESCRIBIÓ
A L. J. DESDE LA PRISIÓN
239
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Estaba enojado porque él dejó
que pasara semejante cosa.
240
00:20:35,723 --> 00:20:37,603
Se crio entre armas de fuego.
241
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Las manipulábamos siempre.
242
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
¿Cómo pudo pasar?
243
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Me dijo que fue un accidente.
244
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
No sé.
245
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
No puedo creer que el Dan que yo conocía
246
00:20:55,443 --> 00:20:56,923
la hubiera matado adrede.
247
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Le dije: "Lamento no acompañarte.
248
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
No soy quién para juzgarte.
249
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Es…
250
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
Solo puedo ser tu hermano y apoyarte".
251
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Él es responsable.
252
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Él lo entiende.
253
00:21:24,923 --> 00:21:26,323
Dan acabó con una vida.
254
00:21:26,843 --> 00:21:29,523
La pistola no se disparó sola. Él disparó.
255
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
¿Cómo se puede juzgar a alguien
en un caso tan grave
256
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
y darle cadena perpetua más diez años
257
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
cuando no puede contar
su versión de los hechos?
258
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
No puede hablar, tiene daño cerebral grave
por herida de bala
259
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
y está medicado
al punto de que afecta su habla.
260
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
ABIERTO
261
00:22:23,083 --> 00:22:24,203
Era muy divertida.
262
00:22:25,123 --> 00:22:26,083
Siempre sonreía.
263
00:22:27,323 --> 00:22:29,283
Siempre dispuesta a pasarla bien.
264
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Cuando jugaba al bowling con amigas,
265
00:22:35,883 --> 00:22:37,243
eran las "parranderas".
266
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Y yo formaba parte
de las parranderas. Algo terrible.
267
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Tengo algunas fotos de Leslie.
268
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Esta es mi preferida.
269
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Es de cuando tenía el cabello corto.
270
00:23:00,283 --> 00:23:01,563
Siempre sonriendo.
271
00:23:02,283 --> 00:23:03,523
Siempre una sonrisa.
272
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Aquí está con sus amigas del bowling,
273
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
en el medio, divirtiéndose.
274
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
En algún bar de por ahí.
275
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Soy Susan Yager.
276
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
Leslie es mi hermana.
277
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Lo es, lo fue, lo será siempre.
278
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie llegó a casa a los dos años.
279
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Era adoptada.
280
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Una niñita amorosa
con unos hermosos rulos rojizos.
281
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Su padre había matado a su madre
en el jardín.
282
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Le disparó a su madre y, luego, se mató.
283
00:23:54,803 --> 00:23:55,803
Ella lo vio.
284
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
HOMICIDIO-SUICIDIO
HOMBRE CAE, MUJER MUERE
285
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Entonces, llegó a nuestra casa.
286
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Tenía muchos amigos. Siempre estaba feliz.
287
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Así era ella.
288
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Hacía básquetbol y atletismo
en la preparatoria.
289
00:24:17,963 --> 00:24:22,283
En el verano, hacía natación.
Tenía una buena vida.
290
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
A LOS 18, LESLIE SE CASÓ
CON SU NOVIO DE LA PREPARATORIA
291
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Se graduó, se casó y cumplió 18 años.
292
00:24:37,123 --> 00:24:38,283
Todo en una semana.
293
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
LA PAREJA TUVO CUATRO HIJOS
Y SE DIVORCIÓ EN 2001
294
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
CUATRO AÑOS DESPUÉS,
LESLIE Y PAULSRUD COMENZARON A SALIR
295
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
BOLERA
296
00:25:00,643 --> 00:25:02,283
A los otros novios que tuvo
297
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
se los presentó a sus amigos.
298
00:25:05,003 --> 00:25:07,683
Salían todos juntos, y se divertían.
299
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Con este no pasó lo mismo.
300
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
No fue una historia de amor.
301
00:25:17,443 --> 00:25:19,203
Se fue de la casa varias veces.
302
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
¿Por qué irse
si era una relación perfecta?
303
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Yo sabía que él la había amenazado
con un cuchillo,
304
00:25:32,003 --> 00:25:35,443
que tenía un arma
en su regazo mientras ella se iba.
305
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Le dijo: "Te voy a matar, y luego me mato.
306
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Vas a terminar como tus padres".
307
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Yo le preguntaba: "¿Bromeas?
¿Por qué aguantas semejante cosa?".
308
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Pero él tenía cierto dominio sobre ella.
309
00:25:57,163 --> 00:25:58,763
De algún modo, la dominaba.
310
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009
311
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE HABÍA IDO A VISITAR A SUSAN
LUEGO DE DISCUTIR CON PAULSRUD
312
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Estaba furiosa.
313
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
Dijo que Dan había decidido
314
00:26:15,763 --> 00:26:18,923
que el Día de Gracias se pasaría
con sus padres el sábado.
315
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Dijo que estaba harta de todo eso,
316
00:26:22,803 --> 00:26:27,843
de que él decidiera todo
y les dijera qué hacer,
317
00:26:27,923 --> 00:26:31,043
y lo que su familia y ella debían hacer.
318
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Me dijo: "Regresaré a decirle que se vaya.
319
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Se acabó. Tiene que irse".
320
00:26:42,363 --> 00:26:44,883
Le pedí que se quedara
a cenar con nosotros.
321
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
Me dijo que no,
que regresaría al departamento.
322
00:26:50,563 --> 00:26:51,563
"De acuerdo".
323
00:26:53,443 --> 00:26:54,363
Y eso fue todo.
324
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
A LAS DOS HORAS DE IRSE
DE LA CASA DE SUSAN, LESLIE ESTABA MUERTA
325
00:27:08,763 --> 00:27:11,723
Todos la extrañamos
porque no debería haber muerto.
326
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Él es el que debería estar muerto.
327
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
No debería haber muerto.
328
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
¡Mamá!
329
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Aquí estoy.
- ¡Atrápame!
330
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Sí, aquí estoy.
331
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Aquí estoy. Te lo juro.
332
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
¡Uno, dos y tres!
333
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Muy bien. ¿Viste?
334
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Ahora que soy madre,
tengo muchas cosas en claro.
335
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Ni soñando elegiría o dejaría
que alguien se acercara a mis hijos
336
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
y los tratara como Dan me trataba a mí.
337
00:28:21,163 --> 00:28:25,843
Soy Kailee Davidson,
la hija menor de Leslie Davidson.
338
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ABRAZOS
339
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Adoraba a mi mamá.
340
00:28:30,403 --> 00:28:32,843
Todas las noches, me arropaba y me decía:
341
00:28:32,963 --> 00:28:37,283
"Te arroparé y te daré el beso
de las buenas noches hasta que muera".
342
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Mis padres se divorciaron
343
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
cuando yo tenía unos seis o siete años.
344
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Se llevaban bien
a pesar de estar divorciados.
345
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
EN 2005, EL PADRE DE KAILEE
MURIÓ DE UN INFARTO
346
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Yo tenía diez años.
347
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Desde que mi papá falleció
348
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
hasta que nos fuimos a vivir con Dan,
pasó casi un mes.
349
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Quizá un mes.
350
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Mi mamá estaba enamorada.
351
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Yo me preguntaba por qué.
352
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Él era un tipo corpulento.
353
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Creo que no tenía empleo.
354
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Por un tiempo, estuvo todo bien.
355
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Y luego de un par de meses,
356
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
las cosas comenzaron a cambiar.
357
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
LAS DISCUSIONES QUE PRESENCIÓ KAILEE
358
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ENTRE SU MADRE Y PAULSRUD
PASARON A SER AGRESIONES FÍSICAS
359
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Mi mamá le dio la espalda
360
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
y se fue por el pasillo.
361
00:29:53,323 --> 00:29:57,483
Él fue por detrás
y la empujó con mucha fuerza.
362
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Salió disparada. Yo estaba en mi cama.
363
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
Su cuerpo voló por el pasillo.
364
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
En otras ocasiones,
tenía rasguños y hematomas en su cuerpo.
365
00:30:07,723 --> 00:30:11,243
Yo le preguntaba si había sido él,
pero ella me lo negaba.
366
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Pero yo sabía.
367
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Y sucedía a menudo.
368
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
A PESAR DE DEJAR A PAULSRUD
EN MUCHAS OCASIONES,
369
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE SIEMPRE REGRESABA CON ÉL
370
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
A él le provocaba gran satisfacción
371
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
el dominio que ejercía sobre mi mamá.
372
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
La maltrataba emocionalmente
y se aprovechaba de ella
373
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
porque sabía que le daría
otra oportunidad.
374
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Era como un círculo vicioso.
375
00:31:08,843 --> 00:31:13,523
En todos los casos, es importante
que, cuando algo anda mal, se corrija.
376
00:31:14,323 --> 00:31:15,683
Estamos aquí para eso.
377
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Soy Mark Hilyard.
378
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Fui el investigador de este caso
para el estado de Montana.
379
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Creo que hubo una discusión
que llegó al punto
380
00:31:33,083 --> 00:31:36,803
en el que aprovechó esa oportunidad
para dispararle y matarla.
381
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
DEBIDO A LAS HERIDAS QUE SUFRIÓ,
382
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
AL PRINCIPIO, PAULSRUD
NO PUDO HACER UNA DECLARACIÓN FORMAL,
383
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
PERO, CUANDO FUE LLEVADO AL HOSPITAL,
384
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
LA POLICÍA ENCONTRÓ UNA NOTA MANUSCRITA
EN EL BOLSILLO DE SU CAMISA
385
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Uno de los agentes encontró en un bolsillo
386
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
una servilleta con algo escrito.
387
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
La nota decía:
388
00:32:04,163 --> 00:32:05,403
"Para su información,
389
00:32:05,923 --> 00:32:08,683
hace un tiempo que Leslie
piensa en suicidarse.
390
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Me ha pedido varias veces
que acabe con su vida.
391
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
También me pidió que la maltratara,
392
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
así podía llamar a la policía y vengarse.
393
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Me hace muy mal haberla golpeado.
394
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Hasta ese punto me llevó.
395
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Jamás en mi vida lo he hecho
y no volveré a hacerlo".
396
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Ahí reconoce que la golpeó.
397
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Además, formula la coartada
398
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
de que ella quería que la matara.
399
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Me fastidia que haya tenido tiempo
para escribir esto.
400
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Luego de dispararle, fue a su auto.
401
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
Allí encontré servilletas
que coincidían con esta
402
00:32:56,683 --> 00:32:59,563
y el bolígrafo
con el que escribió esta nota.
403
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
Volvió a entrar
y escribió la nota con ella tirada ahí.
404
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Tuvo tiempo para pedir ayuda.
405
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD RECIBIÓ DOS MESES
DE TRATAMIENTO MÉDICO
406
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ANTES DE QUE EL DETECTIVE HILYARD
PUDIERA INTERROGARLO
407
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Hacía mucho que no veía esto.
408
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Me llamo Mark.
409
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Vamos a tomar una hoja de papel,
410
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
un anotador, y va a escribir.
411
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Nunca había hecho algo así,
412
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
que el sospechoso tuviera
que escribirme las respuestas.
413
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
No era algo muy común.
414
00:33:55,883 --> 00:33:58,843
NO QUERÍA QUE SALIERA LASTIMADA.
(CUANDO EL ARMA SE DISPARÓ)
415
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
EN SU DECLARACIÓN POR ESCRITO,
416
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NO HACÍA REFERENCIA
A LA NOTA EN LA SERVILLETA
417
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
NI A QUE LESLIE QUISIERA SUICIDARSE
418
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Aquí está su declaración.
419
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Ese día fuimos de cacería.
420
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Fue un día maravilloso.
421
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie guardó los rifles.
422
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Tomé la 357.
423
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
No sé qué pasó
después de que el arma se disparó
424
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
porque no podía creerlo".
425
00:34:39,163 --> 00:34:40,643
Creo que es un mentiroso.
426
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Un mentiroso no recuerda sus mentiras.
427
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Yo le pedía a mamá que lo dejara.
428
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Si alguien podía convencerla, esa era yo.
429
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
Él lo sabía, y eso lo aterrorizaba.
430
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Soy Amanda Davidson. Leslie era mi madre.
431
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Fui la última en hablar con ella ese día.
432
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Mi hermana y mi abuela
433
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
habían vuelto de Fort Benton
434
00:35:28,243 --> 00:35:32,243
para reunirse conmigo y con mi hermano
en Golden Corral en Great Falls.
435
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Mamá iba a vernos allí.
436
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Recibí una llamada suya,
437
00:35:41,523 --> 00:35:43,843
y me dijo que estaba peleándose con Dan.
438
00:35:43,923 --> 00:35:45,883
Se cortó y volvió a llamarme.
439
00:35:45,963 --> 00:35:48,963
Le pregunté si Dan la había golpeado,
y me dijo que sí.
440
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Le dije que iría a buscarla.
441
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Respondió: "No, no hace falta. Está bien".
442
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Dijo: "Me marcho. Voy para allá".
443
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Y entonces…
444
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
Le dije que la quería
y lo último que me dijo fue: "Yo más".
445
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Empezamos a comer.
No sabíamos nada de ella.
446
00:36:13,563 --> 00:36:15,523
Esa noche, yo tenía que trabajar.
447
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Mi hermana Kailee no paraba de llamarme.
448
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Yo pensaba:
"Ay, por Dios, acabamos de vernos".
449
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Atendí y le pregunté: "¿Qué?".
450
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Y me contestó John Turner,
el comisario de ese entonces.
451
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
Oía a mi hermana dar alaridos.
452
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Me dijo: "Hallamos el cuerpo de tu madre".
453
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Y me desmayé.
454
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Entré en estado de shock.
455
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Y fui a trabajar.
456
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Y luego lo pasaron
por el noticiero de las diez.
457
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
En ese momento caes en la realidad.
458
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
A LOS CINCO AÑOS DE ESTAR EN PRISIÓN,
PAULSRUD LE ESCRIBIÓ A AMANDA
459
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Esta es la carta que conservé
460
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
de Dan durante muchos años.
461
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
Es para recordar que es un cobarde
462
00:37:20,643 --> 00:37:21,883
y a quién culpa.
463
00:37:21,963 --> 00:37:23,443
A todos menos a él mismo.
464
00:37:26,443 --> 00:37:30,963
"Amanda, es difícil expresar
todo lo que necesito decirte
465
00:37:31,043 --> 00:37:36,163
sin temor a causar ese odio y ese desdén
típico de tu carácter.
466
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
De ti solo he conocido
la hostilidad, el alcoholismo
467
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
y tus problemas con la ley.
468
00:37:42,523 --> 00:37:45,883
Pero, a pesar de lo que me has hecho
a mí y a tu familia,
469
00:37:45,963 --> 00:37:49,043
no mereces haber perdido a tu madre
de esa manera".
470
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
Como pueden notar en este párrafo,
solo expresa odio.
471
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
No me sorprendió que me culpara
porque yo sabía quién era.
472
00:38:01,403 --> 00:38:03,883
Sabía bien la clase de monstruo que era.
473
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA NUNCA ESCUCHÓ
LA VERSIÓN QUE PAULSRUD DIO DE LOS HECHOS
474
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Mientras jugueteaba con el arma,
475
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
la amartillé, la bajé, la amartillé,
476
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
y se disparó.
477
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Y murió,
478
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
creo que casi al instante.
479
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
No le creo nada.
480
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
Es la primera vez que lo escucho…
481
00:38:48,763 --> 00:38:50,363
explicarlo… Estoy temblando.
482
00:38:50,443 --> 00:38:52,883
Es la primera vez que escucho su versión.
483
00:38:52,963 --> 00:38:54,523
Me enfurece.
484
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Murió con las manos dentro de su abrigo.
485
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Se iba, el auto estaba en marcha.
486
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Conozco a mi madre, se iba,
y creo que para siempre.
487
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
Esto es un gran alivio para mí
488
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
ya que no volveré a pensar en ese hombre.
489
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Por mí,
490
00:39:20,283 --> 00:39:22,003
puede arder en el infierno.
491
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE TAMBIÉN DECIDIÓ ESCUCHAR
EL RELATO QUE PAULSRUD DIO DE LOS HECHOS
492
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Ese día habíamos ido a cazar.
493
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Sí, creo que salimos no bien amaneció.
494
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Sus hijos la habían llamado varias veces
495
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
para decirle que irían a su casa.
496
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Comenzó a planear la cena.
497
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
Su hija mayor la llamó
498
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
y discutieron
499
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
porque había ido al bar…
500
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Bueno, ven cuando puedas y dime…".
501
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Es todo mentira.
502
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
No fueron a cazar.
503
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Vi a mamá esa mañana. Me pasó a buscar.
504
00:40:32,203 --> 00:40:35,723
La idea era pasar la cena
de Acción de Gracias con nosotros.
505
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Mi hermana
506
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
no había ido al bar.
507
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
No discutió con mi mamá.
508
00:40:45,403 --> 00:40:49,123
Yo estaba sentada frente a ella
en la mesa cuando mamá la llamó
509
00:40:49,203 --> 00:40:51,923
y dijo que Dan la había golpeado
en la cara.
510
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Y fingir
511
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
que eran una pareja feliz
512
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
y que no pasaron ese día peleando…
513
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
No es un accidente.
514
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
Pasó a puertas cerradas.
515
00:41:09,563 --> 00:41:11,403
No quería que nadie lo supiera.
516
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Soy la única que vio cómo trató a mamá
517
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
durante dos años y medio o tres.
518
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Yo fui testigo.
519
00:41:24,483 --> 00:41:26,243
Crecí en medio de ello.
520
00:41:26,323 --> 00:41:27,523
Era normal para mí.
521
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Y sé la verdad.
522
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
RANCHO
523
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ENTRADA DE RECLUSOS
524
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
A LOS TRES MESES DE SU PRIMERA ENTREVISTA
525
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS
526
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
EDIFICIO RICHARD C. WALLACE
527
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie es el amor de mi vida.
528
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
La extraño mucho.
529
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Debo seguir adelante pensando en ella,
530
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
sin quedar sumido en ese pozo
531
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
de dolor y de vergüenza
532
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
por haber provocado eso.
533
00:42:29,523 --> 00:42:31,163
ENTRADA PARA VISITAS A RECLUSOS
534
00:42:31,243 --> 00:42:34,003
Creo que aún estaríamos juntos
535
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
si no hubiera resultado herida
536
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
o si hubiera sobrevivido.
537
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Sí, aún estaríamos juntos.
538
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Hace un tiempo que Leslie
piensa en suicidarse.
539
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Me ha pedido que acabe
con su vida varias veces.
540
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Me hace muy mal haberla golpeado.
541
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Hasta ese punto me llevó.
542
00:43:01,963 --> 00:43:06,883
Jamás en mi vida lo he hecho
y no volveré a hacerlo".
543
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Eso parece haber sido escrito
544
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
justo antes de disparar. Seguramente.
545
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Había tomado vodka.
546
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Trato de recordar
qué pensaba en ese momento.
547
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Pero se me hace una laguna.
548
00:43:29,123 --> 00:43:32,443
Al haber escrito eso,
parece que la mató deliberadamente.
549
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
No sé si fue para hacer un cierre,
pero yo no…
550
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Yo no la maté deliberadamente
y luego escribí eso.
551
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Mataste a mamá a sangre fría.
552
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Murió con las manos dentro de su abrigo.
553
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Se iba, el auto estaba en marcha.
554
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Conozco a mi madre, se iba,
y creo que para siempre.
555
00:44:04,843 --> 00:44:07,083
Creo que el auto no estaba en marcha.
556
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
No creo que sea así, pero…
557
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Ojalá hubiera podido hablar en el juicio.
558
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Las cosas con ella
son cada vez peor, pero…
559
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Jamás me llevé bien con Amanda.
560
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Ojalá pudiera ayudarla a olvidar.
561
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
No fueron a cazar.
562
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Vi a mamá esa mañana. Me pasó a buscar.
563
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
La idea era pasar la cena
de Acción de Gracias con nosotros.
564
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Mi hermana no había ido al bar.
565
00:44:44,163 --> 00:44:47,963
Yo estaba sentada frente a ella
en la mesa cuando mamá la llamó
566
00:44:48,043 --> 00:44:50,603
y dijo que Dan
la había golpeado en la cara.
567
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Y fingir
568
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
que eran una pareja feliz
569
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
y que no pasaron ese día peleando…
570
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Qué mal.
571
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
No nos pasamos ese día peleando.
572
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
Fuimos a cazar.
573
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Creo que la están influenciando
574
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
para decir
575
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
lo que debe decir.
576
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
577
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
No es tan horrible
578
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
como algunos han dicho.
579
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
No fue intencional.
580
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
Esa es la verdad.
581
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Subtítulos: Adriana Sica