1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
El plan era irnos a Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
y quedarnos a vivir allí para siempre.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Nada más.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Siempre creímos que estaríamos juntos
el resto de nuestras vidas.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
EN EE. UU., MUEREN MÁS DE 45 000 PERSONAS
AL AÑO POR HERIDAS DE ARMAS DE FUEGO
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
No sabía qué le había pasado a Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
DE TODAS ESAS MUERTES,
MENOS DE 500 SON ACCIDENTALES
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Pensé: "Bueno,
a lo mejor está bien, quizá sea algo…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,283
No ha sido para tanto.
Quizá sea una pesadilla".
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Y la enfermera me dijo: "Ha fallecido.
12
00:01:22,723 --> 00:01:24,443
Lleva muerta un buen rato".
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Y luego lo entendí todo.
14
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO N.º 3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
UNA SERIE DE NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
LA HISTORIA SE REPITE
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
18
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- ¿Listo?
- Sí.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Muy bien.
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Te oigo.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,283
Ahí estás.
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
EN 2009, DANIEL PAULSRUD
SUFRIÓ MÚLTIPLES LESIONES
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
TRAS RECIBIR UN DISPARO
EN FORT BENTON, MONTANA
24
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
La bala entró por aquí
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
y salió por aquí.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Aquí se ve la cicatriz de lado a lado,
por donde me abrieron.
27
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Es muy extraño.
28
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Me dijeron: "Es muy probable
que nunca recuperes el habla".
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
SU PAREJA, LESLIE DAVIDSON,
MURIÓ EN EL ACTO
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Me llamo Daniel John Paulsrud.
31
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Me crie en Neihart, Montana.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
ESTÁ ENTRANDO EN NEIHART
33
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Entonces era un pueblo de 35 habitantes.
34
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
ULTRAMARINOS
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Nos conocíamos todos, hasta a los perros.
36
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Pescaba con mosca desde los cinco años.
37
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Iba mucho de acampada y a cazar.
38
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Me encantaba. Era genial.
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
No teníamos mucho dinero,
pero no me importaba.
40
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
DESPUÉS DE TERMINAR EL INSTITUTO,
PAULSRUD SE ALISTÓ
41
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
EN LA 101.ª DIVISIÓN AEROTRANSPORTADA
DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
42
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Era soldado de infantería
en la División Aerotransportadora.
43
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Participamos en la operación Tormenta
del Desierto y en la liberación de Kuwait.
44
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Aquello me preparó un poco para…
45
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
la vida.
46
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
No todo era sangre y vísceras. Era…
47
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Creo que lo más horrible que presencié
48
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
fue cómo trataban a la gente.
49
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Vi cómo pegaban a mujeres
hasta casi matarlas.
50
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Niños que no tenían nada para comer.
51
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Ir a combatir
con gente con la que has estado…
52
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
La mejor palabra
para describirlo sería 'hermandad'.
53
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Había confianza. Sí.
54
00:05:36,403 --> 00:05:39,403
Seguí adelante
hasta que tocó volver a casa.
55
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
TRAS ABANDONAR EL EJÉRCITO,
56
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD VOLVIÓ A ESTADOS UNIDOS
PARA CONVERTIRSE EN ARTISTA
57
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Siempre quise trabajar
en algo relacionado con el arte.
58
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Así que acabé en Durango, Colorado,
trabajando como escultor.
59
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Aquello duró unos cinco años, más o menos.
60
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Entonces decidí volver a Montana.
61
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Y ahí fue cuando conocí a Leslie.
62
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Era muy guapa,
63
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
y tenía una personalidad…
64
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
Era muy cercana.
65
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Era muy…
66
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
Era una persona muy amable.
67
00:06:40,603 --> 00:06:42,963
No le interesaba mucho la montaña,
68
00:06:44,043 --> 00:06:46,203
pero yo se lo fui inculcando.
69
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Y lo conseguí. Acabó gustándole mucho.
70
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Y empezó a cazar…
71
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Era perfecta.
72
00:07:02,483 --> 00:07:04,563
Le preocupaba mucho la seguridad.
73
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Nunca disparaba
a menos que estuviera segura.
74
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Era genial.
75
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BOB'S BAR, DINING & MOTEL
ABIERTO CINCO DÍAS A LA SEMANA
76
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART DA LAS GRACIAS A LOS BOMBEROS
77
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
EN 2005, PAULSRUD Y LESLIE
SE MUDARON A NEIHART, MONTANA
78
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
En aquella época,
79
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
no había nada más que amor.
80
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Ella tenía un hijo y tres hijas
de su exmarido.
81
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie tenía su propia forma
de criar a sus hijos,
82
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
sin disciplina ni consecuencias.
83
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Si alguna vez discutíamos,
84
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
solía ser por sus hijos.
85
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
BIENVENIDOS, CAZADORES
86
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Su hija mayor
siempre se la llevaba a los bares y…
87
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Yo no le caía muy bien,
88
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
porque se ponía celosa
cuando Leslie pasaba tiempo conmigo.
89
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
La más pequeña, Kailee,
siempre estaba con nosotros.
90
00:08:26,963 --> 00:08:29,883
Era una niña muy buena y muy lista.
91
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
EN 2009, PAULSRUD, LESLIE Y KAILEE
SE FUERON AL PUEBLO DE LESLIE
92
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Primero se fue Leslie y luego me fui yo.
93
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Me llevé todo lo que pude.
94
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Entonces, cuando ya casi
habíamos terminado la mudanza,
95
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
ocurrió lo que ocurrió. Sí.
96
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS, 2009
97
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Aquel día
estábamos cazando en Fort Benton.
98
00:09:22,003 --> 00:09:24,923
Creo que salimos al amanecer.
99
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Sus hijos la llamaron varias veces,
100
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
y dijo: "Será mejor que volvamos a casa".
101
00:09:34,843 --> 00:09:37,363
Estábamos haciendo planes para la cena
102
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
cuando llamó su hija mayor,
103
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
e inmediatamente se pusieron a discutir.
104
00:09:50,763 --> 00:09:53,643
Fui a la casa que estábamos arreglando…
105
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
y dejé las herramientas y las armas allí,
106
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
en la casa.
107
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Yo siempre descargaba las armas
después de usarlas.
108
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Y aquel día di por hecho
que las había descargado.
109
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
No había pasado ni una hora y media
110
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
cuando ella apareció
111
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
con unas cervezas.
112
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Y nos sentamos a pasar el rato.
113
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Tenía la pistola encima la mesa.
114
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Era una Magnum del 357.
115
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
La tenía para cazar, por supuesto.
116
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Porque, si hieres a un animal,
puedes rematarlo rápido
117
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
para que no sufra, pero…
118
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Me puse a jugar con la pistola,
119
00:10:57,803 --> 00:10:59,163
a toquetear el gatillo.
120
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
Soltaba el dedo, lo tocaba, soltaba…
121
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Ella volvía de coger algo de la nevera
122
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
y yo estaba sentado.
123
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Estaba jugando. Apreté el gatillo
124
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
y se disparó.
125
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Inmediatamente, se cayó
encima de una silla y luego al suelo.
126
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Y supe que le había dado.
127
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE RECIBIÓ
UN ÚNICO DISPARO EN EL PECHO
128
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Todo fue muy rápido.
129
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Murió… Murió en el acto.
130
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Y fue…
131
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Lo único que pude decir fue:
"Lo siento. Te quiero", y…
132
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
En ese momento ya no se podía hacer nada.
133
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Me senté en la silla y pensé:
"Me pegaré un tiro
134
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
en la cabeza y acabaré con todo".
135
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Y lo intenté.
136
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Al principio, no pude, así que…
137
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
fui a la nevera
y cogí una botella de vodka.
138
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Me la bebí,
139
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
y entonces
fui capaz de apretar el gatillo.
140
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
No recuerdo gran cosa
de lo que ocurrió después.
141
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD FUE TRASLADADO AL HOSPITAL
CON GRAVES HERIDAS EN LA CABEZA
142
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
NUEVE MESES DESPUÉS,
FUE ACUSADO DE ASESINAR A LESLIE
143
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Como intenté suicidarme,
se dio por hecho que fue deliberado.
144
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
JUZGADO DEL CONDADO DE CHOUTEAU
145
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Concluyeron que había sido
un homicidio deliberado
146
00:13:11,283 --> 00:13:15,683
y me condenaron a cadena perpetua
sin libertad condicional más diez años.
147
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
DEBIDO A SUS LESIONES,
PAULSRUD NO PUDO HABLAR DURANTE EL JUICIO
148
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
SALA DEL TRIBUNAL
149
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
No tuve la oportunidad
de decirle a los chicos:
150
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
"No lo hice a propósito.
151
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Fue un horrible accidente".
152
00:13:38,603 --> 00:13:43,283
Y nunca me liberaré de la culpa y el dolor
153
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
de haberla perdido
154
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
por mi culpa.
155
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Perdí mi futuro.
156
00:13:58,403 --> 00:14:00,723
Perdí el futuro de sus hijos y…
157
00:14:00,803 --> 00:14:02,523
FAMILIA, LIBERTAD, CULTURA, NATURALEZA
158
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Perdí el resto de mi vida
159
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
aquel día.
160
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Siempre pienso en Leslie, constantemente.
161
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
EL DÍA DEL INCIDENTE,
162
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
EL JEFE DE POLICÍA, JOHN TURNER,
FUE EL PRIMERO EN ACUDIR AL LUGAR
163
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
BIENVENIDOS
164
00:14:41,243 --> 00:14:44,683
Estaba en la cena de Acción de Gracias
cuando me llamaron.
165
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
La persona que llamó
parecía estar ebria o herida.
166
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Cuando llegué al lugar…
167
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
había una persona a cuatro patas
entre el bordillo y la calzada.
168
00:15:20,003 --> 00:15:23,363
Lo primero que pensé
fue que se había caído
169
00:15:23,443 --> 00:15:26,123
y se había dado un golpe.
Estaba vomitando.
170
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Pero, cuando lo alumbré,
vi que no era vómito.
171
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
De hecho, era sangre saliendo de su boca.
172
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Le pregunté si se había caído.
173
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Hizo un sonido gutural, negó con la cabeza
174
00:15:44,003 --> 00:15:49,123
e hizo el gesto de…
Hizo esto debajo de la barbilla.
175
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Di por hecho que le habían disparado.
176
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Le pregunté si le habían disparado,
177
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
volvió a emitir un sonido gutural
y negó con la cabeza.
178
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Le pregunté si había alguien con él,
asintió con la cabeza, volvió a gruñir
179
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
y señaló hacia atrás con la mano.
180
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VÍDEO POLICIAL DE LA ESCENA DEL CRIMEN
181
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Vi los charcos de sangre detrás de él.
182
00:16:13,683 --> 00:16:16,203
El rastro de sangre llegaba hasta la casa.
183
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Y, cuando entré,
vi a alguien tirado en el suelo.
184
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Reconocí a Leslie nada más verla.
185
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
Al ser un pueblo pequeño,
conoces a todo el mundo
186
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
y todo el mundo te conoce a ti.
187
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Estaba tumbada boca arriba
y tenía las manos en los bolsillos.
188
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Le habían disparado
189
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
y, en el suelo,
no muy lejos de donde estaba ella,
190
00:16:52,963 --> 00:16:56,443
había un revólver Ruger GP100 del 357.
191
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Este tipo de armas de fuego
192
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
no es muy común
que se disparen por accidente.
193
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Hay que hacer mucha fuerza
para apretar el gatillo.
194
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie tenía las manos en los bolsillos,
y él le disparó.
195
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
¿Quién hace eso?
196
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
En mi opinión, es imposible
197
00:17:28,283 --> 00:17:31,043
interpretarlo como un accidente.
198
00:17:50,043 --> 00:17:52,003
Dan y yo nos llevábamos muy bien.
199
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Era una persona muy divertida.
200
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Le gustaba hacer reír a la gente.
Era optimista
201
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
y un gran artista.
202
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Me llamo L. J. Planer.
203
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Conocí a Dan Paulsrud en el ejército.
204
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Me envió esto en 2018.
205
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
Pone: "Paulsrud y Planer,
Tormenta del Desierto".
206
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Tiene letra de chica.
207
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Tiene una letra femenina.
208
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Siempre nos metíamos con él de broma.
209
00:18:29,243 --> 00:18:30,603
"Familia para siempre".
210
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Llevábamos ametralladoras M60.
211
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Dan y yo estábamos muy unidos.
212
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Hubo una vez que, en una misión,
213
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
nuestro sargento de pelotón
vino corriendo para avisarnos
214
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
de que venían
un montón de tanques hacia nosotros
215
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
y que no íbamos a poder contenerlos.
216
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Dije: "Bueno, colega,
217
00:19:05,803 --> 00:19:09,523
ha llegado el final.
¿Quieres luchar o esconderte?".
218
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Y me dijo:
"Si tú luchas, yo lucharé contigo".
219
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Bueno,
220
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
no llegaron a atacarnos,
221
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
pero supe que tenía a alguien a mi lado
222
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
que estaba dispuesto a luchar a muerte.
223
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
Queríamos dejar el ejército
e ir a cazar y a pescar.
224
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Siempre hablábamos de lo que haríamos
cuando nos viéramos,
225
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
pero yo seguía en el ejército,
así que hacer planes era complicado.
226
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Pero nunca se cumplieron.
227
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Me llamó un amigo
que teníamos en común y me dijo:
228
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"¿Te has enterado de lo de Paulsrud?".
229
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Y yo: "No".
230
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Y me respondió: "Tío, mira las noticias.
231
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
Ha matado a su novia
y ha intentado suicidarse".
232
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
DECLARADO CULPABLE
233
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Dije: "Es imposible.
234
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Qué va. Tiene que ser otra persona".
235
00:20:15,843 --> 00:20:19,963
No lo entendía.
236
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD ESCRIBIÓ A L. J. DESDE LA CÁRCEL
237
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Estaba enfadado con él por haber permitido
que ocurriera algo así.
238
00:20:35,723 --> 00:20:37,163
Creció rodeado de armas.
239
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Usábamos armas constantemente.
240
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
¿Cómo es posible?
241
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Me dijo que fue un accidente.
242
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
No sé.
243
00:20:50,843 --> 00:20:57,043
Era imposible que el Dan al que yo conocía
la hubiese matado a propósito.
244
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Le dije: "Siento no haber estado ahí.
245
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
No soy quién para juzgarte.
246
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Es…
247
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
Me toca hacer de hermano y apoyarte".
248
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Es el responsable.
249
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Es consciente de ello.
250
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan quitó una vida.
251
00:21:26,923 --> 00:21:29,523
No fue la pistola, él apretó el gatillo.
252
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
¿Cómo se puede juzgar a alguien
en un caso tan duro
253
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
y condenarlo a cadena perpetua
más diez años
254
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
cuando ni siquiera pudo
dar su versión de los hechos?
255
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Tenía una lesión cerebral
que le impedía hablar,
256
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
y estaba tan medicado que no regía bien.
257
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
ABIERTO
258
00:22:23,083 --> 00:22:24,203
Era divertida.
259
00:22:25,163 --> 00:22:28,563
Siempre estaba sonriendo
y dispuesta a pasarlo bien.
260
00:22:33,163 --> 00:22:37,643
Cuando jugaba a los bolos con sus amigas,
eran 'Las fiesteras'.
261
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Yo también me uní a Las fiesteras.
Qué desastre.
262
00:22:51,083 --> 00:22:53,443
Tengo unas cuantas fotos de Leslie.
263
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Esta es mi favorita.
264
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Es de cuando Leslie llevaba el pelo corto.
265
00:23:00,443 --> 00:23:03,403
Siempre tenía una sonrisa en la cara.
266
00:23:04,563 --> 00:23:10,003
Estas son sus amigas de la bolera,
con ella en el centro, divirtiéndose.
267
00:23:11,163 --> 00:23:13,163
Estarían en algún bar de por ahí.
268
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Me llamo Susan Yager.
269
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
Leslie es mi hermana.
270
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Lo es, lo fue y siempre lo será.
271
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie llegó a casa cuando tenía dos años.
272
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Era adoptada.
273
00:23:39,243 --> 00:23:42,563
Era una niña adorable
con la cabeza llena de rizos cobrizos.
274
00:23:44,683 --> 00:23:48,363
Su padre
había matado a su madre en el jardín.
275
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Disparó a su madre y luego se suicidó.
276
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Ella lo vio todo.
277
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
ASESINATO Y SUICIDIO DEJAN DOS MUERTOS
278
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Así que vino a nuestra casa.
279
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Tenía muchos amigos
y siempre estaba contenta.
280
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Así era ella.
281
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Jugaba al baloncesto
y hacía atletismo en el instituto,
282
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
y natación en verano.
283
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
Tuvo una buena infancia y adolescencia.
284
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
A LOS 18 AÑOS, LESLIE SE CASÓ
CON SU NOVIO DEL INSTITUTO
285
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Terminó el instituto,
se casó y cumplió 18 años
286
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
la misma semana.
287
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
TUVIERON CUATRO HIJOS
ANTES DE DIVORCIARSE EN 2001
288
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
CUATRO AÑOS DESPUÉS,
LESLIE Y PAULSRUD EMPEZARON A SALIR
289
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
EL CALLEJÓN DE LOS BOLOS
290
00:25:00,643 --> 00:25:04,923
Con los otros novios que tuvo,
se los presentaba a sus amigas,
291
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
salían todos juntos por ahí
y se lo pasaban bien.
292
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Pero con este no fue así.
293
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
No era una historia de amor.
294
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Se mudó varias veces.
295
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
¿Por qué te vas
si la relación es perfecta?
296
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Sabía que la había amenazado,
que le había sacado un cuchillo
297
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
y que tenía una pistola en el regazo
cuando se fue.
298
00:25:39,043 --> 00:25:42,243
Le dijo: "Te mataré y me pegaré un tiro.
299
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Acabarás igual que tus padres".
300
00:25:48,603 --> 00:25:52,683
Y yo le dije: "¿Estás de broma?
¿Por qué aguantas eso?".
301
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Pero, no sé por qué, él la hacía volver.
302
00:25:57,163 --> 00:25:58,763
Tenía algo que la atraía.
303
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009,
304
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE FUE A VER A SUSAN
DESPUÉS DE DISCUTIR CON PAULSRUD
305
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Estaba enfadada,
306
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
y me dijo que Dan había decidido
307
00:26:15,803 --> 00:26:18,883
que celebrarían Acción de Gracias
con sus padres el sábado.
308
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Y ella dijo: "Ya estoy harta de esto.
309
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Estoy harta de que él lo decida todo,
310
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
de que nos diga qué hacer
311
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
y de que decida por mí y mi familia".
312
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Me dijo: "Volveré y le diré que se vaya.
313
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Se acabó. Tiene que irse".
314
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Le dije: "Quédate y cena con nosotros".
315
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
Y ella: "No, voy a volver a casa".
316
00:26:50,603 --> 00:26:51,483
Y yo: "Vale".
317
00:26:53,443 --> 00:26:54,363
Y eso fue todo.
318
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
DOS HORAS DESPUÉS
DE SALIR DE CASA DE SUSAN, LESLIE MURIÓ
319
00:27:08,803 --> 00:27:11,683
La echamos de menos.
No debería haber muerto.
320
00:27:11,763 --> 00:27:14,163
Él es quien debería haber muerto.
321
00:27:17,043 --> 00:27:18,723
No, ella no tenía que morir.
322
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
¡Mamá!
323
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- ¡Estoy aquí! ¿Me ves?
- ¡Cógeme!
324
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Vale, te cojo. Estoy aquí.
325
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Yo te cojo, te lo prometo.
326
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
¡Una, dos y tres!
327
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Muy bien. ¿Lo ves?
328
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Ahora que soy madre,
veo las cosas con más claridad.
329
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Jamás permitiría que nadie
entrara en la vida de mis hijas
330
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
y las tratara como Dan me trataba a mí.
331
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Soy Kailee Davidson,
332
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
la hija pequeña de Leslie Davidson.
333
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ABRAZOS
334
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Adoraba a mi madre.
335
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Por las noches, siempre me decía:
336
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Seguiré dándote el beso de buenas noches
hasta el día que me muera".
337
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Mis padres se divorciaron
338
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
cuando yo tenía seis o siete años.
339
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Se llevaban bien
a pesar de estar divorciados.
340
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
EN 2005, EL PADRE DE KAILEE
MURIÓ DE UN ATAQUE AL CORAZÓN
341
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Yo tenía diez años.
342
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Desde que mi padre falleció
343
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
hasta que me fui a vivir
con mi madre y con Dan pasó un mes.
344
00:29:11,763 --> 00:29:12,963
Creo que fue un mes.
345
00:29:14,483 --> 00:29:16,923
Mi madre estaba locamente enamorada.
346
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Y recuerdo que pensaba: "¿Por qué?".
347
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Era un tipo muy corpulento.
348
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Y creo que no tenía trabajo.
349
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Todo fue bien durante una temporada.
350
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Pero, un par de meses después,
351
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
las cosas empezaron a cambiar.
352
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE PRESENCIABA PELEAS
353
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ENTRE SU MADRE Y PAULSRUD
QUE ACABABAN EN AGRESIONES FÍSICAS
354
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Mi madre le dio la espalda
355
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
y se fue por el pasillo.
356
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Él se le acercó por detrás
y la empujó con muchísima fuerza.
357
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Salió volando. Yo estaba en mi cama y…
358
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
la vi volando por el pasillo.
359
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
A veces tenía rasguños y moratones
por todo el cuerpo.
360
00:30:07,723 --> 00:30:11,243
Y yo: "¿Te los ha hecho él?".
Y ella decía: "No".
361
00:30:11,323 --> 00:30:12,563
Pero yo sabía que sí.
362
00:30:13,923 --> 00:30:15,083
Era algo frecuente.
363
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
A PESAR DE HABER DEJADO A PAULSRUD
EN NUMEROSAS OCASIONES,
364
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE SIEMPRE RETOMABA LA RELACIÓN
365
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Sentía mucha satisfacción
366
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
al ver el poder que tenía sobre mi madre.
367
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Abusaba de ella física y psicológicamente,
y se aprovechaba de ella
368
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
sabiendo que le daría otra oportunidad.
369
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Era un ciclo interminable.
370
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
En todos los casos,
cuando hay cosas que no cuadran,
371
00:31:11,963 --> 00:31:13,523
hay que aclararlas.
372
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Para eso estamos aquí.
373
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Me llamo Mark Hilyard.
374
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Fui el investigador penal
del estado de Montana asignado al caso.
375
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Creo que la discusión subió tanto de tono
376
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
que vio la oportunidad de dispararle,
377
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
de matarla.
378
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
DEBIDO A SUS LESIONES,
379
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD NO PUDO HACER
UNA DECLARACIÓN FORMAL,
380
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
PERO, CUANDO LO LLEVARON AL HOSPITAL,
381
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
LA POLICÍA ENCONTRÓ UNA NOTA MANUSCRITA
EN EL BOLSILLO DE SU CAMISA
382
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Uno de los agentes encontró en un bolsillo
383
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
una servilleta con algo escrito.
384
00:32:02,203 --> 00:32:03,443
Y en esa nota ponía:
385
00:32:04,163 --> 00:32:05,163
"Para que conste,
386
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Leslie lleva tiempo
pensando en suicidarse.
387
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Me ha pedido
que acabe con su vida varias veces.
388
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
También me ha pedido que la maltrate
389
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
para poder llamar a la policía
y vengarse de mí.
390
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Me siento fatal por devolverle el golpe.
391
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Me ha hecho llegar a esto.
392
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Nunca había hecho nada igual
y no lo volveré a hacer".
393
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Justo ahí, confiesa que le pegó.
394
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Y también intenta inventarse una coartada
395
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
diciendo que ella quería que la matara.
396
00:32:43,723 --> 00:32:46,923
Lo peor es que se tomó su tiempo
para escribir la nota.
397
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Después de disparar, se fue al coche,
398
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
porque allí encontramos
las mismas servilletas
399
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
y el boli con el que escribió la nota,
400
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
volvió a entrar en casa y escribió la nota
con ella allí, en el suelo.
401
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Podría haber pedido ayuda.
402
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD ESTUVO
DOS MESES EN TRATAMIENTO MÉDICO
403
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ANTES DE QUE EL INSPECTOR HILYARD
PUDIERA INTERROGARLO
404
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Hacía tiempo que no veía estas fotos.
405
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Me llamo Mark.
406
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Cogeremos un bloc de notas
407
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
y tú tendrás que escribir en él.
408
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Nunca me había pasado nada parecido,
409
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
que el sospechoso tuviera que escribir
en vez de hablar.
410
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Fue algo muy inusual.
411
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
NO QUERÍA HACERLE DAÑO
(EL ARMA SE DISPARÓ)
412
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
EN SU DECLARACIÓN ESCRITA,
413
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NO HIZO MENCIÓN
A LA NOTA DE LA SERVILLETA,
414
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
Y TAMPOCO DIJO
QUE LESLIE TUVIERA PENSAMIENTOS SUICIDAS
415
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Aquí tengo la declaración.
416
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Ese día salimos a cazar.
417
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Fue un día estupendo.
418
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie guardó los rifles.
419
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Yo cogí la pistola del 357.
420
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
No sé qué pasó
ni por qué se disparó el arma.
421
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
No me podía creer lo que había pasado".
422
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Es un mentiroso.
423
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Los mentirosos
no recuerdan todas sus mentiras.
424
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Siempre le decía que lo dejara.
425
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Si alguien podía
hacerla entrar en razón era yo.
426
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
Él lo sabía, y eso le aterrorizaba.
427
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Me llamo Amanda Davidson.
Leslie era mi madre.
428
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Fui la última que habló con ella ese día.
429
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Mi hermana y mi abuela
430
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
habían venido desde Fort Benton
431
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
para quedar conmigo y con mi hermano
en Golden Corral, en Great Falls.
432
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Mi madre también iba a ir,
433
00:35:38,203 --> 00:35:43,843
pero me llamó y me dijo
que ella y Dan se habían peleado.
434
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Se cortó y volvió a llamar.
435
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Le dije: "¿Dan te ha pegado?".
Y ella: "Sí".
436
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Le dije: "Mamá, voy a ir a buscarte".
437
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Y ella: "No hace falta, tranquila.
438
00:35:57,363 --> 00:35:59,483
Ya me voy. Ahora nos vemos".
439
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Y…
440
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
le dije: "Te quiero", y ella: "Y yo más".
441
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Empezamos a comer
y no sabíamos nada de ella.
442
00:36:13,563 --> 00:36:18,003
Yo tenía que trabajar esa noche.
Mi hermana Kailee no paraba de llamarme.
443
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Pensaba: "Madre mía,
pero si acabamos de vernos".
444
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Al final,
le cogí el teléfono y le dije: "¿Qué?".
445
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Pero era John Turner, el sheriff,
el que estaba al teléfono,
446
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
y oía a mi hermana llorar de fondo.
447
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
"Hemos encontrado el cuerpo de tu madre".
448
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Y me derrumbé.
449
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Estaba en estado de shock.
450
00:36:49,243 --> 00:36:50,443
Y me fui a trabajar.
451
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Y salió en las noticias de las diez.
452
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
Ahí me di cuenta de que era real.
453
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
CINCO AÑOS DESPUÉS DE SU ENCARCELAMIENTO,
PAULSRUD ESCRIBIÓ A AMANDA DESDE LA CÁRCEL
454
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Esta es la carta de Dan que he guardado
455
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
durante todos estos años.
456
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
Es un recordatorio de lo cobarde que es.
457
00:37:20,643 --> 00:37:23,363
Le echa la culpa a cualquiera
menos a él mismo.
458
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Dice: "Amanda,
es difícil expresar con palabras
459
00:37:29,523 --> 00:37:32,923
todo lo que quiero decirte
sin miedo a provocar
460
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
ese odio y desdén tan propios de ti.
461
00:37:36,803 --> 00:37:42,443
De ti solo conozco tu hostilidad,
tu alcoholismo y tus problemas con la ley,
462
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
pero nada de lo que nos hiciste
a mí y a tu familia
463
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
hace que merezcas
haber perdido así a tu madre".
464
00:37:51,443 --> 00:37:54,883
Como podéis ver, no hay nada más que odio.
465
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
No me sorprendió que me culpara,
466
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
porque ya lo conocía.
467
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Sabía qué clase de monstruo era.
468
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA NUNCA HA ESCUCHADO
LA VERSIÓN DE PAULSRUD
469
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Estaba jugando con la pistola.
470
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
Tocaba el gatillo, lo soltaba, lo tocaba…
471
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
Y se disparó.
472
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Y estaba muerta.
473
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Al parecer, murió en el acto.
474
00:38:43,203 --> 00:38:45,363
No me creo ni una palabra.
475
00:38:45,883 --> 00:38:50,203
Es la primera vez que escucho su…
"explicación". Mira, estoy temblando.
476
00:38:50,283 --> 00:38:52,883
Es la primera vez
que escucho su explicación,
477
00:38:52,963 --> 00:38:54,523
y siento mucha ira.
478
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Murió con las manos
metidas en los bolsillos del abrigo.
479
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Se estaba yendo.
Su coche estaba en marcha.
480
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Sabía que lo iba a dejar,
que esta era la definitiva.
481
00:39:11,763 --> 00:39:16,843
Me ha venido bien para desahogarme.
Nunca volveré a pensar en ese hombre.
482
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Por lo que a mí respecta,
483
00:39:20,523 --> 00:39:22,003
que arda en el infierno.
484
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE TAMBIÉN QUISO ESCUCHAR
LA DECLARACIÓN DE PAULSRUD
485
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Ese día nos fuimos a cazar.
486
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Creo que salimos al amanecer.
487
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Sus hijos la llamaron varias veces,
488
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
y dijo: "Será mejor que volvamos a casa".
489
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Estábamos haciendo planes para la cena
490
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
cuando llamó su hija mayor,
491
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
e inmediatamente se pusieron a discutir,
492
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
porque había estado en el bar y…
493
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
Le dije: "Vale,
pues ven cuando quieras y…".
494
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Es todo mentira.
495
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
No se fueron a cazar.
496
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Yo vi a mi madre esa mañana.
Fue a recogerme.
497
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Íbamos a cenar todos juntos
por Acción de Gracias.
498
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Mi hermana
499
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
no estaba en el bar.
500
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Tampoco discutió con mi madre.
501
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Las dos estábamos sentadas a la mesa
cuando mi madre llamó
502
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
y dijo que Dan le había dado un puñetazo.
503
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Que finja…
504
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
que eran una pareja feliz
505
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
y que no se pasaban el día discutiendo
506
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
no es algo accidental.
507
00:41:07,123 --> 00:41:11,203
Todo eso pasaba en la intimidad.
No querían que nadie se enterara.
508
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Yo fui la única persona
que vio cómo la trató
509
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
durante esos dos o tres años.
510
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Yo lo veía.
511
00:41:24,483 --> 00:41:26,243
Me crie con eso.
512
00:41:26,323 --> 00:41:27,523
Era lo normal.
513
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Y yo sé la verdad.
514
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
515
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ENTRADA DE RECLUSOS
516
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TRES MESES DESPUÉS
DE SU PRIMERA ENTREVISTA,
517
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD ACCEDIÓ
A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS
518
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
EDIFICIO RICHARD C. WALLACE
519
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie es el amor de mi vida.
520
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
La echo mucho de menos.
521
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Tengo que seguir adelante y pensar en ella
522
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
sin caer en ese pozo
523
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
de pena y vergüenza
524
00:42:25,603 --> 00:42:27,323
por haber hecho lo que hice.
525
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
SOLO VISITAS
526
00:42:31,123 --> 00:42:34,043
Creo que aún estaríamos juntos
527
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
si no le hubiese disparado
528
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
o, al menos, si hubiese sobrevivido.
529
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Sí, creo que seguiríamos juntos.
530
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie lleva tiempo
pensando en suicidarse.
531
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Me ha pedido
que acabe con su vida varias veces.
532
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Me siento fatal por devolverle el golpe.
533
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Me ha hecho llegar a esto.
534
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Nunca había hecho nada igual
535
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
y no lo volveré a hacer".
536
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Parece que fue algo que escribí cuando…
537
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
Antes de apretar el gatillo. Estoy seguro.
538
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Y había bebido vodka.
539
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Intento recordar
en qué pensaba en ese momento, pero…
540
00:43:25,923 --> 00:43:28,483
estoy en blanco.
541
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Por la nota,
diría que la mataste deliberadamente.
542
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
No.
543
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
No.
544
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Quizá era más como una despedida,
pero yo no…
545
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
No diría que la maté deliberadamente
y que luego escribí eso. No.
546
00:43:49,243 --> 00:43:51,483
Mataste a nuestra madre a sangre fría.
547
00:43:52,003 --> 00:43:55,323
Murió con las manos
metidas en los bolsillos del abrigo.
548
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Se estaba yendo.
Su coche estaba en marcha.
549
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Sabía que lo iba a dejar,
que esta era la definitiva.
550
00:44:04,963 --> 00:44:07,003
El coche no estaba en marcha.
551
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Esto no me parece bien.
552
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Ojalá hubiera podido hablar en el juicio.
553
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Parece que ha empeorado con el tiempo.
554
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Nunca me llevé bien con Amanda.
555
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Ojalá pudiera ayudarla a seguir adelante.
556
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
No se fueron a cazar.
557
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Yo vi a mi madre esa mañana.
Fue a recogerme.
558
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Íbamos a cenar todos juntos
por Acción de Gracias.
559
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Mi hermana no estaba en el bar.
560
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Las dos estábamos sentadas a la mesa
cuando mi madre llamó
561
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
y dijo que Dan le había dado un puñetazo.
562
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Que finja
563
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
que eran una pareja feliz
564
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
y que no se pasaban el día discutiendo…
565
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Qué pena.
566
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
No, no nos pasábamos el día discutiendo.
567
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
Y ese día sí fuimos a cazar.
568
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Creo que se ha dejado influenciar
569
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
y que solo dice
570
00:45:17,963 --> 00:45:19,523
lo que le han dicho que diga.
571
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
572
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
No es tan horrible
573
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
como dicen algunos.
574
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
No fue intencionado,
575
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
y esa es la verdad.
576
00:46:12,243 --> 00:46:17,243
Subtítulos: Cristina Giner