1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 El plan era irnos a Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 y quedarnos a vivir allí para siempre. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Nada más. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Siempre creímos que estaríamos juntos el resto de nuestras vidas. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 EN EE. UU., MUEREN MÁS DE 45 000 PERSONAS AL AÑO POR HERIDAS DE ARMAS DE FUEGO 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 No sabía qué le había pasado a Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 DE TODAS ESAS MUERTES, MENOS DE 500 SON ACCIDENTALES 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Pensé: "Bueno, a lo mejor está bien, quizá sea algo… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,283 No ha sido para tanto. Quizá sea una pesadilla". 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Y la enfermera me dijo: "Ha fallecido. 12 00:01:22,723 --> 00:01:24,443 Lleva muerta un buen rato". 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 Y luego lo entendí todo. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.º 3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 UNA SERIE DE NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 LA HISTORIA SE REPITE 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - ¿Listo? - Sí. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Muy bien. 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Te oigo. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,283 Ahí estás. 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 EN 2009, DANIEL PAULSRUD SUFRIÓ MÚLTIPLES LESIONES 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 TRAS RECIBIR UN DISPARO EN FORT BENTON, MONTANA 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 La bala entró por aquí 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 y salió por aquí. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Aquí se ve la cicatriz de lado a lado, por donde me abrieron. 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Es muy extraño. 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Me dijeron: "Es muy probable que nunca recuperes el habla". 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 SU PAREJA, LESLIE DAVIDSON, MURIÓ EN EL ACTO 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Me llamo Daniel John Paulsrud. 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Me crie en Neihart, Montana. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 ESTÁ ENTRANDO EN NEIHART 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Entonces era un pueblo de 35 habitantes. 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ULTRAMARINOS 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Nos conocíamos todos, hasta a los perros. 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Pescaba con mosca desde los cinco años. 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Iba mucho de acampada y a cazar. 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Me encantaba. Era genial. 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 No teníamos mucho dinero, pero no me importaba. 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 DESPUÉS DE TERMINAR EL INSTITUTO, PAULSRUD SE ALISTÓ 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 EN LA 101.ª DIVISIÓN AEROTRANSPORTADA DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Era soldado de infantería en la División Aerotransportadora. 43 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Participamos en la operación Tormenta del Desierto y en la liberación de Kuwait. 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Aquello me preparó un poco para… 45 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 la vida. 46 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 No todo era sangre y vísceras. Era… 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Creo que lo más horrible que presencié 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 fue cómo trataban a la gente. 49 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Vi cómo pegaban a mujeres hasta casi matarlas. 50 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Niños que no tenían nada para comer. 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Ir a combatir con gente con la que has estado… 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 La mejor palabra para describirlo sería 'hermandad'. 53 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Había confianza. Sí. 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,403 Seguí adelante hasta que tocó volver a casa. 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 TRAS ABANDONAR EL EJÉRCITO, 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD VOLVIÓ A ESTADOS UNIDOS PARA CONVERTIRSE EN ARTISTA 57 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Siempre quise trabajar en algo relacionado con el arte. 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Así que acabé en Durango, Colorado, trabajando como escultor. 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Aquello duró unos cinco años, más o menos. 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Entonces decidí volver a Montana. 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 Y ahí fue cuando conocí a Leslie. 62 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Era muy guapa, 63 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 y tenía una personalidad… 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 Era muy cercana. 65 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Era muy… 66 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 Era una persona muy amable. 67 00:06:40,603 --> 00:06:42,963 No le interesaba mucho la montaña, 68 00:06:44,043 --> 00:06:46,203 pero yo se lo fui inculcando. 69 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Y lo conseguí. Acabó gustándole mucho. 70 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Y empezó a cazar… 71 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Era perfecta. 72 00:07:02,483 --> 00:07:04,563 Le preocupaba mucho la seguridad. 73 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Nunca disparaba a menos que estuviera segura. 74 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Era genial. 75 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BOB'S BAR, DINING & MOTEL ABIERTO CINCO DÍAS A LA SEMANA 76 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART DA LAS GRACIAS A LOS BOMBEROS 77 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 EN 2005, PAULSRUD Y LESLIE SE MUDARON A NEIHART, MONTANA 78 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 En aquella época, 79 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 no había nada más que amor. 80 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Ella tenía un hijo y tres hijas de su exmarido. 81 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie tenía su propia forma de criar a sus hijos, 82 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 sin disciplina ni consecuencias. 83 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Si alguna vez discutíamos, 84 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 solía ser por sus hijos. 85 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 BIENVENIDOS, CAZADORES 86 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Su hija mayor siempre se la llevaba a los bares y… 87 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Yo no le caía muy bien, 88 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 porque se ponía celosa cuando Leslie pasaba tiempo conmigo. 89 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 La más pequeña, Kailee, siempre estaba con nosotros. 90 00:08:26,963 --> 00:08:29,883 Era una niña muy buena y muy lista. 91 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 EN 2009, PAULSRUD, LESLIE Y KAILEE SE FUERON AL PUEBLO DE LESLIE 92 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Primero se fue Leslie y luego me fui yo. 93 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Me llevé todo lo que pude. 94 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Entonces, cuando ya casi habíamos terminado la mudanza, 95 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 ocurrió lo que ocurrió. Sí. 96 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS, 2009 97 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Aquel día estábamos cazando en Fort Benton. 98 00:09:22,003 --> 00:09:24,923 Creo que salimos al amanecer. 99 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Sus hijos la llamaron varias veces, 100 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 y dijo: "Será mejor que volvamos a casa". 101 00:09:34,843 --> 00:09:37,363 Estábamos haciendo planes para la cena 102 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 cuando llamó su hija mayor, 103 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 e inmediatamente se pusieron a discutir. 104 00:09:50,763 --> 00:09:53,643 Fui a la casa que estábamos arreglando… 105 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 y dejé las herramientas y las armas allí, 106 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 en la casa. 107 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Yo siempre descargaba las armas después de usarlas. 108 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Y aquel día di por hecho que las había descargado. 109 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 No había pasado ni una hora y media 110 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 cuando ella apareció 111 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 con unas cervezas. 112 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Y nos sentamos a pasar el rato. 113 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Tenía la pistola encima la mesa. 114 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Era una Magnum del 357. 115 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 La tenía para cazar, por supuesto. 116 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Porque, si hieres a un animal, puedes rematarlo rápido 117 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 para que no sufra, pero… 118 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Me puse a jugar con la pistola, 119 00:10:57,803 --> 00:10:59,163 a toquetear el gatillo. 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 Soltaba el dedo, lo tocaba, soltaba… 121 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Ella volvía de coger algo de la nevera 122 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 y yo estaba sentado. 123 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Estaba jugando. Apreté el gatillo 124 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 y se disparó. 125 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Inmediatamente, se cayó encima de una silla y luego al suelo. 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Y supe que le había dado. 127 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE RECIBIÓ UN ÚNICO DISPARO EN EL PECHO 128 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Todo fue muy rápido. 129 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Murió… Murió en el acto. 130 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Y fue… 131 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 Lo único que pude decir fue: "Lo siento. Te quiero", y… 132 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 En ese momento ya no se podía hacer nada. 133 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Me senté en la silla y pensé: "Me pegaré un tiro 134 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 en la cabeza y acabaré con todo". 135 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 Y lo intenté. 136 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Al principio, no pude, así que… 137 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 fui a la nevera y cogí una botella de vodka. 138 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Me la bebí, 139 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 y entonces fui capaz de apretar el gatillo. 140 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 No recuerdo gran cosa de lo que ocurrió después. 141 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD FUE TRASLADADO AL HOSPITAL CON GRAVES HERIDAS EN LA CABEZA 142 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NUEVE MESES DESPUÉS, FUE ACUSADO DE ASESINAR A LESLIE 143 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Como intenté suicidarme, se dio por hecho que fue deliberado. 144 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 JUZGADO DEL CONDADO DE CHOUTEAU 145 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Concluyeron que había sido un homicidio deliberado 146 00:13:11,283 --> 00:13:15,683 y me condenaron a cadena perpetua sin libertad condicional más diez años. 147 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 DEBIDO A SUS LESIONES, PAULSRUD NO PUDO HABLAR DURANTE EL JUICIO 148 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 SALA DEL TRIBUNAL 149 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 No tuve la oportunidad de decirle a los chicos: 150 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 "No lo hice a propósito. 151 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Fue un horrible accidente". 152 00:13:38,603 --> 00:13:43,283 Y nunca me liberaré de la culpa y el dolor 153 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 de haberla perdido 154 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 por mi culpa. 155 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Perdí mi futuro. 156 00:13:58,403 --> 00:14:00,723 Perdí el futuro de sus hijos y… 157 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 FAMILIA, LIBERTAD, CULTURA, NATURALEZA 158 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Perdí el resto de mi vida 159 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 aquel día. 160 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Siempre pienso en Leslie, constantemente. 161 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 EL DÍA DEL INCIDENTE, 162 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 EL JEFE DE POLICÍA, JOHN TURNER, FUE EL PRIMERO EN ACUDIR AL LUGAR 163 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 BIENVENIDOS 164 00:14:41,243 --> 00:14:44,683 Estaba en la cena de Acción de Gracias cuando me llamaron. 165 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 La persona que llamó parecía estar ebria o herida. 166 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Cuando llegué al lugar… 167 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 había una persona a cuatro patas entre el bordillo y la calzada. 168 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 Lo primero que pensé fue que se había caído 169 00:15:23,443 --> 00:15:26,123 y se había dado un golpe. Estaba vomitando. 170 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Pero, cuando lo alumbré, vi que no era vómito. 171 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 De hecho, era sangre saliendo de su boca. 172 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Le pregunté si se había caído. 173 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Hizo un sonido gutural, negó con la cabeza 174 00:15:44,003 --> 00:15:49,123 e hizo el gesto de… Hizo esto debajo de la barbilla. 175 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 Di por hecho que le habían disparado. 176 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Le pregunté si le habían disparado, 177 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 volvió a emitir un sonido gutural y negó con la cabeza. 178 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Le pregunté si había alguien con él, asintió con la cabeza, volvió a gruñir 179 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 y señaló hacia atrás con la mano. 180 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VÍDEO POLICIAL DE LA ESCENA DEL CRIMEN 181 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Vi los charcos de sangre detrás de él. 182 00:16:13,683 --> 00:16:16,203 El rastro de sangre llegaba hasta la casa. 183 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Y, cuando entré, vi a alguien tirado en el suelo. 184 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Reconocí a Leslie nada más verla. 185 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 Al ser un pueblo pequeño, conoces a todo el mundo 186 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 y todo el mundo te conoce a ti. 187 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Estaba tumbada boca arriba y tenía las manos en los bolsillos. 188 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Le habían disparado 189 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 y, en el suelo, no muy lejos de donde estaba ella, 190 00:16:52,963 --> 00:16:56,443 había un revólver Ruger GP100 del 357. 191 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Este tipo de armas de fuego 192 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 no es muy común que se disparen por accidente. 193 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Hay que hacer mucha fuerza para apretar el gatillo. 194 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie tenía las manos en los bolsillos, y él le disparó. 195 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 ¿Quién hace eso? 196 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 En mi opinión, es imposible 197 00:17:28,283 --> 00:17:31,043 interpretarlo como un accidente. 198 00:17:50,043 --> 00:17:52,003 Dan y yo nos llevábamos muy bien. 199 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 Era una persona muy divertida. 200 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Le gustaba hacer reír a la gente. Era optimista 201 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 y un gran artista. 202 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Me llamo L. J. Planer. 203 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Conocí a Dan Paulsrud en el ejército. 204 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Me envió esto en 2018. 205 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 Pone: "Paulsrud y Planer, Tormenta del Desierto". 206 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Tiene letra de chica. 207 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Tiene una letra femenina. 208 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Siempre nos metíamos con él de broma. 209 00:18:29,243 --> 00:18:30,603 "Familia para siempre". 210 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Llevábamos ametralladoras M60. 211 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Dan y yo estábamos muy unidos. 212 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Hubo una vez que, en una misión, 213 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 nuestro sargento de pelotón vino corriendo para avisarnos 214 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 de que venían un montón de tanques hacia nosotros 215 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 y que no íbamos a poder contenerlos. 216 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Dije: "Bueno, colega, 217 00:19:05,803 --> 00:19:09,523 ha llegado el final. ¿Quieres luchar o esconderte?". 218 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Y me dijo: "Si tú luchas, yo lucharé contigo". 219 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Bueno, 220 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 no llegaron a atacarnos, 221 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 pero supe que tenía a alguien a mi lado 222 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 que estaba dispuesto a luchar a muerte. 223 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 Queríamos dejar el ejército e ir a cazar y a pescar. 224 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Siempre hablábamos de lo que haríamos cuando nos viéramos, 225 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 pero yo seguía en el ejército, así que hacer planes era complicado. 226 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Pero nunca se cumplieron. 227 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Me llamó un amigo que teníamos en común y me dijo: 228 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "¿Te has enterado de lo de Paulsrud?". 229 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Y yo: "No". 230 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 Y me respondió: "Tío, mira las noticias. 231 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 Ha matado a su novia y ha intentado suicidarse". 232 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 DECLARADO CULPABLE 233 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Dije: "Es imposible. 234 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Qué va. Tiene que ser otra persona". 235 00:20:15,843 --> 00:20:19,963 No lo entendía. 236 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD ESCRIBIÓ A L. J. DESDE LA CÁRCEL 237 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Estaba enfadado con él por haber permitido que ocurriera algo así. 238 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 Creció rodeado de armas. 239 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Usábamos armas constantemente. 240 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 ¿Cómo es posible? 241 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Me dijo que fue un accidente. 242 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 No sé. 243 00:20:50,843 --> 00:20:57,043 Era imposible que el Dan al que yo conocía la hubiese matado a propósito. 244 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Le dije: "Siento no haber estado ahí. 245 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 No soy quién para juzgarte. 246 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Es… 247 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 Me toca hacer de hermano y apoyarte". 248 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Es el responsable. 249 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Es consciente de ello. 250 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan quitó una vida. 251 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 No fue la pistola, él apretó el gatillo. 252 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 ¿Cómo se puede juzgar a alguien en un caso tan duro 253 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 y condenarlo a cadena perpetua más diez años 254 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 cuando ni siquiera pudo dar su versión de los hechos? 255 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Tenía una lesión cerebral que le impedía hablar, 256 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 y estaba tan medicado que no regía bien. 257 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ABIERTO 258 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 Era divertida. 259 00:22:25,163 --> 00:22:28,563 Siempre estaba sonriendo y dispuesta a pasarlo bien. 260 00:22:33,163 --> 00:22:37,643 Cuando jugaba a los bolos con sus amigas, eran 'Las fiesteras'. 261 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Yo también me uní a Las fiesteras. Qué desastre. 262 00:22:51,083 --> 00:22:53,443 Tengo unas cuantas fotos de Leslie. 263 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Esta es mi favorita. 264 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Es de cuando Leslie llevaba el pelo corto. 265 00:23:00,443 --> 00:23:03,403 Siempre tenía una sonrisa en la cara. 266 00:23:04,563 --> 00:23:10,003 Estas son sus amigas de la bolera, con ella en el centro, divirtiéndose. 267 00:23:11,163 --> 00:23:13,163 Estarían en algún bar de por ahí. 268 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Me llamo Susan Yager. 269 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 Leslie es mi hermana. 270 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Lo es, lo fue y siempre lo será. 271 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie llegó a casa cuando tenía dos años. 272 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Era adoptada. 273 00:23:39,243 --> 00:23:42,563 Era una niña adorable con la cabeza llena de rizos cobrizos. 274 00:23:44,683 --> 00:23:48,363 Su padre había matado a su madre en el jardín. 275 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Disparó a su madre y luego se suicidó. 276 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Ella lo vio todo. 277 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ASESINATO Y SUICIDIO DEJAN DOS MUERTOS 278 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Así que vino a nuestra casa. 279 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Tenía muchos amigos y siempre estaba contenta. 280 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Así era ella. 281 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Jugaba al baloncesto y hacía atletismo en el instituto, 282 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 y natación en verano. 283 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 Tuvo una buena infancia y adolescencia. 284 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 A LOS 18 AÑOS, LESLIE SE CASÓ CON SU NOVIO DEL INSTITUTO 285 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Terminó el instituto, se casó y cumplió 18 años 286 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 la misma semana. 287 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 TUVIERON CUATRO HIJOS ANTES DE DIVORCIARSE EN 2001 288 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 CUATRO AÑOS DESPUÉS, LESLIE Y PAULSRUD EMPEZARON A SALIR 289 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 EL CALLEJÓN DE LOS BOLOS 290 00:25:00,643 --> 00:25:04,923 Con los otros novios que tuvo, se los presentaba a sus amigas, 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 salían todos juntos por ahí y se lo pasaban bien. 292 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Pero con este no fue así. 293 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 No era una historia de amor. 294 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Se mudó varias veces. 295 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ¿Por qué te vas si la relación es perfecta? 296 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Sabía que la había amenazado, que le había sacado un cuchillo 297 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 y que tenía una pistola en el regazo cuando se fue. 298 00:25:39,043 --> 00:25:42,243 Le dijo: "Te mataré y me pegaré un tiro. 299 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Acabarás igual que tus padres". 300 00:25:48,603 --> 00:25:52,683 Y yo le dije: "¿Estás de broma? ¿Por qué aguantas eso?". 301 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Pero, no sé por qué, él la hacía volver. 302 00:25:57,163 --> 00:25:58,763 Tenía algo que la atraía. 303 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DE 2009, 304 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE FUE A VER A SUSAN DESPUÉS DE DISCUTIR CON PAULSRUD 305 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Estaba enfadada, 306 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 y me dijo que Dan había decidido 307 00:26:15,803 --> 00:26:18,883 que celebrarían Acción de Gracias con sus padres el sábado. 308 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Y ella dijo: "Ya estoy harta de esto. 309 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Estoy harta de que él lo decida todo, 310 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 de que nos diga qué hacer 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 y de que decida por mí y mi familia". 312 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Me dijo: "Volveré y le diré que se vaya. 313 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Se acabó. Tiene que irse". 314 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Le dije: "Quédate y cena con nosotros". 315 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 Y ella: "No, voy a volver a casa". 316 00:26:50,603 --> 00:26:51,483 Y yo: "Vale". 317 00:26:53,443 --> 00:26:54,363 Y eso fue todo. 318 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 DOS HORAS DESPUÉS DE SALIR DE CASA DE SUSAN, LESLIE MURIÓ 319 00:27:08,803 --> 00:27:11,683 La echamos de menos. No debería haber muerto. 320 00:27:11,763 --> 00:27:14,163 Él es quien debería haber muerto. 321 00:27:17,043 --> 00:27:18,723 No, ella no tenía que morir. 322 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ¡Mamá! 323 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - ¡Estoy aquí! ¿Me ves? - ¡Cógeme! 324 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Vale, te cojo. Estoy aquí. 325 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Yo te cojo, te lo prometo. 326 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 ¡Una, dos y tres! 327 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Muy bien. ¿Lo ves? 328 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Ahora que soy madre, veo las cosas con más claridad. 329 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Jamás permitiría que nadie entrara en la vida de mis hijas 330 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 y las tratara como Dan me trataba a mí. 331 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Soy Kailee Davidson, 332 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 la hija pequeña de Leslie Davidson. 333 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ABRAZOS 334 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Adoraba a mi madre. 335 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Por las noches, siempre me decía: 336 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Seguiré dándote el beso de buenas noches hasta el día que me muera". 337 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Mis padres se divorciaron 338 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 cuando yo tenía seis o siete años. 339 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Se llevaban bien a pesar de estar divorciados. 340 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 EN 2005, EL PADRE DE KAILEE MURIÓ DE UN ATAQUE AL CORAZÓN 341 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Yo tenía diez años. 342 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Desde que mi padre falleció 343 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 hasta que me fui a vivir con mi madre y con Dan pasó un mes. 344 00:29:11,763 --> 00:29:12,963 Creo que fue un mes. 345 00:29:14,483 --> 00:29:16,923 Mi madre estaba locamente enamorada. 346 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Y recuerdo que pensaba: "¿Por qué?". 347 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Era un tipo muy corpulento. 348 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Y creo que no tenía trabajo. 349 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Todo fue bien durante una temporada. 350 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Pero, un par de meses después, 351 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 las cosas empezaron a cambiar. 352 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE PRESENCIABA PELEAS 353 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ENTRE SU MADRE Y PAULSRUD QUE ACABABAN EN AGRESIONES FÍSICAS 354 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Mi madre le dio la espalda 355 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 y se fue por el pasillo. 356 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Él se le acercó por detrás y la empujó con muchísima fuerza. 357 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Salió volando. Yo estaba en mi cama y… 358 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 la vi volando por el pasillo. 359 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 A veces tenía rasguños y moratones por todo el cuerpo. 360 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 Y yo: "¿Te los ha hecho él?". Y ella decía: "No". 361 00:30:11,323 --> 00:30:12,563 Pero yo sabía que sí. 362 00:30:13,923 --> 00:30:15,083 Era algo frecuente. 363 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 A PESAR DE HABER DEJADO A PAULSRUD EN NUMEROSAS OCASIONES, 364 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 LESLIE SIEMPRE RETOMABA LA RELACIÓN 365 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Sentía mucha satisfacción 366 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 al ver el poder que tenía sobre mi madre. 367 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Abusaba de ella física y psicológicamente, y se aprovechaba de ella 368 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 sabiendo que le daría otra oportunidad. 369 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Era un ciclo interminable. 370 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 En todos los casos, cuando hay cosas que no cuadran, 371 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 hay que aclararlas. 372 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Para eso estamos aquí. 373 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Me llamo Mark Hilyard. 374 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Fui el investigador penal del estado de Montana asignado al caso. 375 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Creo que la discusión subió tanto de tono 376 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 que vio la oportunidad de dispararle, 377 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 de matarla. 378 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 DEBIDO A SUS LESIONES, 379 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD NO PUDO HACER UNA DECLARACIÓN FORMAL, 380 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 PERO, CUANDO LO LLEVARON AL HOSPITAL, 381 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 LA POLICÍA ENCONTRÓ UNA NOTA MANUSCRITA EN EL BOLSILLO DE SU CAMISA 382 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Uno de los agentes encontró en un bolsillo 383 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 una servilleta con algo escrito. 384 00:32:02,203 --> 00:32:03,443 Y en esa nota ponía: 385 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 "Para que conste, 386 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Leslie lleva tiempo pensando en suicidarse. 387 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Me ha pedido que acabe con su vida varias veces. 388 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 También me ha pedido que la maltrate 389 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 para poder llamar a la policía y vengarse de mí. 390 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Me siento fatal por devolverle el golpe. 391 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Me ha hecho llegar a esto. 392 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Nunca había hecho nada igual y no lo volveré a hacer". 393 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Justo ahí, confiesa que le pegó. 394 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Y también intenta inventarse una coartada 395 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 diciendo que ella quería que la matara. 396 00:32:43,723 --> 00:32:46,923 Lo peor es que se tomó su tiempo para escribir la nota. 397 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Después de disparar, se fue al coche, 398 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 porque allí encontramos las mismas servilletas 399 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 y el boli con el que escribió la nota, 400 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 volvió a entrar en casa y escribió la nota con ella allí, en el suelo. 401 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Podría haber pedido ayuda. 402 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD ESTUVO DOS MESES EN TRATAMIENTO MÉDICO 403 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ANTES DE QUE EL INSPECTOR HILYARD PUDIERA INTERROGARLO 404 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Hacía tiempo que no veía estas fotos. 405 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Me llamo Mark. 406 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Cogeremos un bloc de notas 407 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 y tú tendrás que escribir en él. 408 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Nunca me había pasado nada parecido, 409 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 que el sospechoso tuviera que escribir en vez de hablar. 410 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Fue algo muy inusual. 411 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 NO QUERÍA HACERLE DAÑO (EL ARMA SE DISPARÓ) 412 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 EN SU DECLARACIÓN ESCRITA, 413 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NO HIZO MENCIÓN A LA NOTA DE LA SERVILLETA, 414 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 Y TAMPOCO DIJO QUE LESLIE TUVIERA PENSAMIENTOS SUICIDAS 415 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Aquí tengo la declaración. 416 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Ese día salimos a cazar. 417 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Fue un día estupendo. 418 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie guardó los rifles. 419 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Yo cogí la pistola del 357. 420 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 No sé qué pasó ni por qué se disparó el arma. 421 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 No me podía creer lo que había pasado". 422 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Es un mentiroso. 423 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Los mentirosos no recuerdan todas sus mentiras. 424 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Siempre le decía que lo dejara. 425 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Si alguien podía hacerla entrar en razón era yo. 426 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Él lo sabía, y eso le aterrorizaba. 427 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Me llamo Amanda Davidson. Leslie era mi madre. 428 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Fui la última que habló con ella ese día. 429 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Mi hermana y mi abuela 430 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 habían venido desde Fort Benton 431 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 para quedar conmigo y con mi hermano en Golden Corral, en Great Falls. 432 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Mi madre también iba a ir, 433 00:35:38,203 --> 00:35:43,843 pero me llamó y me dijo que ella y Dan se habían peleado. 434 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Se cortó y volvió a llamar. 435 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Le dije: "¿Dan te ha pegado?". Y ella: "Sí". 436 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Le dije: "Mamá, voy a ir a buscarte". 437 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Y ella: "No hace falta, tranquila. 438 00:35:57,363 --> 00:35:59,483 Ya me voy. Ahora nos vemos". 439 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 Y… 440 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 le dije: "Te quiero", y ella: "Y yo más". 441 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Empezamos a comer y no sabíamos nada de ella. 442 00:36:13,563 --> 00:36:18,003 Yo tenía que trabajar esa noche. Mi hermana Kailee no paraba de llamarme. 443 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Pensaba: "Madre mía, pero si acabamos de vernos". 444 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Al final, le cogí el teléfono y le dije: "¿Qué?". 445 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Pero era John Turner, el sheriff, el que estaba al teléfono, 446 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 y oía a mi hermana llorar de fondo. 447 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 "Hemos encontrado el cuerpo de tu madre". 448 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Y me derrumbé. 449 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Estaba en estado de shock. 450 00:36:49,243 --> 00:36:50,443 Y me fui a trabajar. 451 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Y salió en las noticias de las diez. 452 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 Ahí me di cuenta de que era real. 453 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 CINCO AÑOS DESPUÉS DE SU ENCARCELAMIENTO, PAULSRUD ESCRIBIÓ A AMANDA DESDE LA CÁRCEL 454 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Esta es la carta de Dan que he guardado 455 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 durante todos estos años. 456 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Es un recordatorio de lo cobarde que es. 457 00:37:20,643 --> 00:37:23,363 Le echa la culpa a cualquiera menos a él mismo. 458 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Dice: "Amanda, es difícil expresar con palabras 459 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 todo lo que quiero decirte sin miedo a provocar 460 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ese odio y desdén tan propios de ti. 461 00:37:36,803 --> 00:37:42,443 De ti solo conozco tu hostilidad, tu alcoholismo y tus problemas con la ley, 462 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 pero nada de lo que nos hiciste a mí y a tu familia 463 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 hace que merezcas haber perdido así a tu madre". 464 00:37:51,443 --> 00:37:54,883 Como podéis ver, no hay nada más que odio. 465 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 No me sorprendió que me culpara, 466 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 porque ya lo conocía. 467 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Sabía qué clase de monstruo era. 468 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA NUNCA HA ESCUCHADO LA VERSIÓN DE PAULSRUD 469 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Estaba jugando con la pistola. 470 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 Tocaba el gatillo, lo soltaba, lo tocaba… 471 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 Y se disparó. 472 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Y estaba muerta. 473 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Al parecer, murió en el acto. 474 00:38:43,203 --> 00:38:45,363 No me creo ni una palabra. 475 00:38:45,883 --> 00:38:50,203 Es la primera vez que escucho su… "explicación". Mira, estoy temblando. 476 00:38:50,283 --> 00:38:52,883 Es la primera vez que escucho su explicación, 477 00:38:52,963 --> 00:38:54,523 y siento mucha ira. 478 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Murió con las manos metidas en los bolsillos del abrigo. 479 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Se estaba yendo. Su coche estaba en marcha. 480 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Sabía que lo iba a dejar, que esta era la definitiva. 481 00:39:11,763 --> 00:39:16,843 Me ha venido bien para desahogarme. Nunca volveré a pensar en ese hombre. 482 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Por lo que a mí respecta, 483 00:39:20,523 --> 00:39:22,003 que arda en el infierno. 484 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE TAMBIÉN QUISO ESCUCHAR LA DECLARACIÓN DE PAULSRUD 485 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Ese día nos fuimos a cazar. 486 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Creo que salimos al amanecer. 487 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Sus hijos la llamaron varias veces, 488 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 y dijo: "Será mejor que volvamos a casa". 489 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Estábamos haciendo planes para la cena 490 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 cuando llamó su hija mayor, 491 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 e inmediatamente se pusieron a discutir, 492 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 porque había estado en el bar y… 493 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 Le dije: "Vale, pues ven cuando quieras y…". 494 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Es todo mentira. 495 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 No se fueron a cazar. 496 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Yo vi a mi madre esa mañana. Fue a recogerme. 497 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Íbamos a cenar todos juntos por Acción de Gracias. 498 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Mi hermana 499 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 no estaba en el bar. 500 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Tampoco discutió con mi madre. 501 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Las dos estábamos sentadas a la mesa cuando mi madre llamó 502 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 y dijo que Dan le había dado un puñetazo. 503 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 Que finja… 504 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 que eran una pareja feliz 505 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 y que no se pasaban el día discutiendo 506 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 no es algo accidental. 507 00:41:07,123 --> 00:41:11,203 Todo eso pasaba en la intimidad. No querían que nadie se enterara. 508 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Yo fui la única persona que vio cómo la trató 509 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 durante esos dos o tres años. 510 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Yo lo veía. 511 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 Me crie con eso. 512 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Era lo normal. 513 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Y yo sé la verdad. 514 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 515 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ENTRADA DE RECLUSOS 516 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TRES MESES DESPUÉS DE SU PRIMERA ENTREVISTA, 517 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD ACCEDIÓ A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS 518 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 EDIFICIO RICHARD C. WALLACE 519 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie es el amor de mi vida. 520 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 La echo mucho de menos. 521 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Tengo que seguir adelante y pensar en ella 522 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 sin caer en ese pozo 523 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 de pena y vergüenza 524 00:42:25,603 --> 00:42:27,323 por haber hecho lo que hice. 525 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 SOLO VISITAS 526 00:42:31,123 --> 00:42:34,043 Creo que aún estaríamos juntos 527 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 si no le hubiese disparado 528 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 o, al menos, si hubiese sobrevivido. 529 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Sí, creo que seguiríamos juntos. 530 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie lleva tiempo pensando en suicidarse. 531 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Me ha pedido que acabe con su vida varias veces. 532 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Me siento fatal por devolverle el golpe. 533 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Me ha hecho llegar a esto. 534 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Nunca había hecho nada igual 535 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 y no lo volveré a hacer". 536 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Parece que fue algo que escribí cuando… 537 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 Antes de apretar el gatillo. Estoy seguro. 538 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Y había bebido vodka. 539 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Intento recordar en qué pensaba en ese momento, pero… 540 00:43:25,923 --> 00:43:28,483 estoy en blanco. 541 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Por la nota, diría que la mataste deliberadamente. 542 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 No. 543 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 No. 544 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Quizá era más como una despedida, pero yo no… 545 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 No diría que la maté deliberadamente y que luego escribí eso. No. 546 00:43:49,243 --> 00:43:51,483 Mataste a nuestra madre a sangre fría. 547 00:43:52,003 --> 00:43:55,323 Murió con las manos metidas en los bolsillos del abrigo. 548 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Se estaba yendo. Su coche estaba en marcha. 549 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Sabía que lo iba a dejar, que esta era la definitiva. 550 00:44:04,963 --> 00:44:07,003 El coche no estaba en marcha. 551 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Esto no me parece bien. 552 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Ojalá hubiera podido hablar en el juicio. 553 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Parece que ha empeorado con el tiempo. 554 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Nunca me llevé bien con Amanda. 555 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Ojalá pudiera ayudarla a seguir adelante. 556 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 No se fueron a cazar. 557 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Yo vi a mi madre esa mañana. Fue a recogerme. 558 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Íbamos a cenar todos juntos por Acción de Gracias. 559 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Mi hermana no estaba en el bar. 560 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Las dos estábamos sentadas a la mesa cuando mi madre llamó 561 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 y dijo que Dan le había dado un puñetazo. 562 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Que finja 563 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 que eran una pareja feliz 564 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 y que no se pasaban el día discutiendo… 565 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Qué pena. 566 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 No, no nos pasábamos el día discutiendo. 567 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 Y ese día sí fuimos a cazar. 568 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Creo que se ha dejado influenciar 569 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 y que solo dice 570 00:45:17,963 --> 00:45:19,523 lo que le han dicho que diga. 571 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 572 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 No es tan horrible 573 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 como dicen algunos. 574 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 No fue intencionado, 575 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 y esa es la verdad. 576 00:46:12,243 --> 00:46:17,243 Subtítulos: Cristina Giner