1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Suunnitelmana oli muuttaa Alaskaan -
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
ja elää loppuelämämme siellä.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Siinä se oli.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Oletimme aina, että olisimme
loppuikämme yhdessä.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
YHDYSVALLOISSA KUOLEE JOKA VUOSI
YLI 45 000 IHMISTÄ AMPUMAVAMMOIHIN
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANAN OSAVALTION VANKILAN MAATILA
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
En tiennyt, mitä Leslielle tapahtui.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
NÄISTÄ ALLE 500 TAPAUSTA
PIDETÄÄN ONNETTOMUUKSINA
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Ajattelin: "Ehkä hän on kunnossa.
Ehkä jotain…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
Ehkä ei käynyt huonosti.
Ehkä se oli pahaa unta."
11
00:01:17,963 --> 00:01:24,443
Sairaanhoitaja sanoi: "Hän on kuollut.
Hän on ollut kuolleena jo jonkin aikaa."
12
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Silloin kaikki valkeni minulle.
13
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
TÄMÄ ON VANGIN 3007136 TARINA
14
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
NETFLIX-SARJA
15
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
HISTORIA TOISTAA ITSEÄÄN
16
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
MONTANAN OSAVALTION VANKILA
17
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
Oletko valmis?
-Olen.
18
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Selvä.
19
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Kuulen sinua.
20
00:02:38,443 --> 00:02:39,643
Siinähän sinä olet.
21
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
VUONNA 2009 DANIEL PAULSRUD
SAI USEITA VAMMOJA -
22
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
MONTANAN FORT BENTONISSA
TAPAHTUNEESSA AMMUSKELUSSA
23
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Luoti meni tästä sisään -
24
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
ja tuli täältä ulos.
25
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Arpia on koko matkalla,
mistä pää avattiin.
26
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Mutta se näyttää tosi oudolta.
27
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
He sanoivat, etten ehkä pystyisi
puhumaan enää koskaan.
28
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
HÄNEN KUMPPANINSA LESLIE DAVIDSON
KUOLI RIKOSPAIKALLA
29
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Nimeni on Daniel John Paulsrud.
30
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Vartuin Neihartissa Montanassa.
31
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Siellä asui silloin 35 ihmistä.
32
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Kaikki tunsivat kaikki ja heidän koiransa.
33
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Harrastin perhokalastusta
viisivuotiaasta saakka.
34
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Retkeilin ja metsästin paljon.
35
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Rakastin sitä. Se oli mahtavaa.
36
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
Meillä ei ollut paljon rahaa,
mutta en välittänyt.
37
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
HIGH SCHOOLIN JÄLKEEN
PAULSRUD VÄRVÄYTYI -
38
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
YHDYSVALTAIN ARMEIJAN
101. LASKUVARJODIVISIOONAAN
39
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Olin jalkaväkimies laskuvarjojoukoissa.
40
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Osallistuimme Persianlahden sotaan
ja Kuwaitin vapauttamiseen.
41
00:04:43,523 --> 00:04:48,443
Se valmisti minua jonkin verran
elämää varten.
42
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Se ei ollut aina vain
verta ja suolenpätkiä.
43
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Kauheimpia asioita, joita näin -
44
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
oli se, miten ihmisiä kohdeltiin.
45
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Olen nähnyt naisia,
jotka oli hakattu miltei kuoliaiksi.
46
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Lapsia, joilla ei ollut mitään syötävää.
47
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Kun taistelussa rinnalla on ihmisiä,
joiden kanssa on viettänyt aikaa…
48
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
En osaa kuvata sitä
muulla sanalla kuin "veljeys".
49
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Luotimme toisiimme.
50
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
Jatkoin sitä,
kunnes oli aika palata kotiin.
51
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
ARMEIJASTA LÄHDETTYÄÄN -
52
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD PALASI YHDYSVALTOIHIN
RYHTYÄKSEEN TAITEILIJAKSI
53
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Halusin aina olla
tekemisissä taiteen kanssa.
54
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Joten päädyin kuvanveistäjäksi
Coloradon Durangoon.
55
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Sitä kesti noin viisi vuotta.
56
00:06:14,683 --> 00:06:20,483
Muutin takaisin Montanaan.
Sitten tapasin Leslien.
57
00:06:23,363 --> 00:06:29,483
Hän oli tosi hyvännäköinen
ja luonteeltaan…
58
00:06:29,563 --> 00:06:35,003
Hän ei ollut niin kylmäkiskoinen
vaan ennemminkin ystävällinen ihminen.
59
00:06:40,603 --> 00:06:43,003
Hän ei ollut koskaan
ollut luontoihminen.
60
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Perehdytin hänet siihen.
61
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Ja hän innostui siitä.
Hän todellakin nautti siitä.
62
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Hän alkoi metsästää.
63
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Hän oli tarkka -
64
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
ja huolehti turvallisuudesta.
65
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Hän ei ampunut ellei ollut täysin varma.
66
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Hän oli mahtava.
67
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
VUONNA 2005 PAULSRUD JA LESLIE
MUUTTIVAT YHTEEN NEIHARTIIN, MONTANAAN
68
00:07:29,963 --> 00:07:33,963
Se aika oli täynnä rakkautta.
69
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Hänellä oli poika ja kolme tytärtä
edellisestä avioliitostaan.
70
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Lesliellä oli oma tyyli
kasvattaa lapsiaan -
71
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
ilman kurinpitoa tai tekojen seurauksia.
72
00:07:54,603 --> 00:08:00,443
Jos meille tuli riitaa,
se koski yleensä hänen lapsiaan.
73
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Hänen vanhin tyttärensä vei
häntä jatkuvasti baareihin.
74
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Tytär ei pitänyt minusta,
75
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
koska Leslie vietti aikaa minun kanssani
eikä hänen kanssaan ulkona.
76
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Kuopus, Kailee, oli aina kanssamme.
77
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Hän on kunnon tyttö ja tosi fiksu.
78
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
VUONNA 2009 PAULSRUD, LESLIE JA KAILEE
MUUTTIVAT TAKAISIN LESLIEN KOTIKAUPUNKIIN
79
00:08:45,643 --> 00:08:47,003
FORT BENTON
80
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie meni eteenpäin, ja minä seurasin.
81
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Muutin niin paljon kuin pystyin.
82
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Juuri ennen kuin
olimme asettuneet aloillemme,
83
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
tämä kaikki tapahtui.
84
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
KIITOSPÄIVÄ, 2009
85
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Metsästimme sinä päivänä
aivan Fort Bentonin liepeillä.
86
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Taisimme lähteä matkaan
heti aamunkoiton jälkeen.
87
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Lapset olivat soittaneet hänelle useasti.
88
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
Hän sanoi,
että olisi parempi palata kotiin.
89
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Aloin suunnitella päivällistä.
90
00:09:38,323 --> 00:09:43,963
Hänen vanhin lapsensa soitti,
ja he alkoivat riidellä heti.
91
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Menin asunnolla,
jota olimme remontoimassa.
92
00:09:56,763 --> 00:10:03,643
Purin varusteet ja vein aseet asuntoon.
93
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Poistan aina ammukset aseista
ennen kuin vien ne sisään.
94
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Oletin tehneeni niin sinäkin päivänä.
95
00:10:15,883 --> 00:10:22,323
Noin puolitoista tuntia myöhemmin
hän tuli sisään -
96
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
ja toi mukanaan olutta.
97
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Istuimme alas ja aloimme nauttia illasta.
98
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Minulla oli pistooli pöydällä.
99
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Se oli .357 Magnum.
100
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Minulla oli se tietenkin
metsästystä varten.
101
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Sillä voi lopettaa haavoittuneen eläimen
nopeasti ja helposti -
102
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
ilman, että eläin kärsii, mutta…
103
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Leikin pistoolilla,
104
00:10:57,803 --> 00:11:02,523
Viritin iskurin ja vapautin sen.
Toistin sitä.
105
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Hän oli palannut jääkaapilta.
106
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Minä istuin.
107
00:11:08,963 --> 00:11:13,323
Leikin aseella, ja se laukesi.
108
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Hän kaatui heti taaksepäin tuoliin
ja siitä lattialle, joten…
109
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Tiesin, että häneen oli osunut.
110
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE SAI LUODIN RINTAKEHÄÄNSÄ
111
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Se kävi nopeasti.
112
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Hän kuoli niin nopeasti.
113
00:11:44,683 --> 00:11:48,803
Pystyin vain hokemaan:
"Rakastan sinua. Anna anteeksi."
114
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
En voinut tehdä
siinä vaiheessa enää mitään.
115
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Istahdin tuoliin ja ajattelin,
että minun pitää ampua -
116
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
itseäni päähän ja sillä siisti.
117
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Yritinkin sitä.
118
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Ensin en pystynyt siihen, joten…
119
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Menin jääkaapille ja otin sieltä vodkaa.
120
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Join sen.
121
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
Sitten pystyin painamaan liipaisinta.
122
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
En muista sen jälkeen paljoakaan.
123
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
VAKAVIA PÄÄVAMMOJA SAANUT PAULSRUD
VIETIIN SAIRAALAAN
124
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
YHDEKSÄN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
HÄN SAI SYYTTEEN LESLIEN MURHASTA
125
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Koska ammuin itseäni,
oletettiin, että teko oli tahallinen.
126
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
OIKEUSTALO
127
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Minut tuomittiin murhasta -
128
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
elinkautiseen ilman mahdollisuutta
ehdonalaiseen plus kymmenen vuotta.
129
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
VAMMOJENSA VUOKSI PAULSRUD EI KYENNYT
PUHUMAAN OIKEUDENKÄYNNISSÄ
130
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
En koskaan saanut
tilaisuutta kertoa lapsille,
131
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
etten tehnyt sitä tahallani.
132
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Se oli kamala onnettomuus.
133
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Kannan aina mukanani
syyllisyyttä ja tuskaa -
134
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
hänen menettämisestään,
135
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
sillä se oli minun vikani.
136
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Menetin tulevaisuuteni.
137
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Menetin hänen lastensa tulevaisuuden.
138
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Menetin loppuelämäni.
139
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
Sinä päivänä.
140
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Ajattelen Leslietä koko ajan.
Ihan koko ajan.
141
00:14:28,483 --> 00:14:35,483
POLIISIPÄÄLLIKKÖ JOHN TURNER OLI
AMPUMISPÄIVÄNÄ ENSIMMÄISENÄ PAIKALLA
142
00:14:41,203 --> 00:14:44,883
Olimme kiitospäivän illallisella,
kun minulle soitettiin.
143
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Puhelu koski päihtynyttä
tai loukkaantunutta henkilöä.
144
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Kun saavuin paikalle,
145
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
henkilö oli kontallaan jalkakäytävän
reunalla, osittain ajoradalla.
146
00:15:20,003 --> 00:15:24,803
Aluksi ajattelin, että hän oli kompastunut
reunakiveen ja satuttanut kasvonsa.
147
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Hän oksenteli.
148
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Paremmassa valossa näin,
ettei se ollutkaan oksennusta.
149
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
Se oli verta,
jota suihkusi hänen suustaan.
150
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Kysyin, oliko hän kaatunut.
151
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Hän korahti ja pudisti päätään.
152
00:15:44,003 --> 00:15:45,123
Hän osoitti elein…
153
00:15:46,403 --> 00:15:49,123
Hän teki leukansa alla näin.
154
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Oletin, että häntä oli ammuttu.
155
00:15:51,683 --> 00:15:57,883
Kysyin, oliko joku ampunut häntä.
Hän korahti uudelleen ja pudisti päätään.
156
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Kysyin, oliko joku hänen kanssaan.
Hän nyökkäsi, korahti -
157
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
ja osoitti kädellään taakseen.
158
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
POLIISIN RIKOSPAIKKAVIDEO
159
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Näin verilammikot hänen takanaan.
160
00:16:13,723 --> 00:16:16,163
Verijäljet johtivat asuntoon.
161
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Kun vilkaisin asuntoon,
näin jonkun makaavan lattialla.
162
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Tunnistin Leslien heti kun näin hänet.
163
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
Pienellä paikkakunnalla
kaikki tuntevat toisensa.
164
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
Kaikki tutustuvat toisiinsa.
165
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Hän makasi selällään
kädet takin taskuissa.
166
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Häntä oli ammuttu.
167
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
Lattialla hänen lähellään -
168
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
oli Ruger GP100 .357 -revolveri.
169
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Tämän nimenomaisen
ampuma-aseen kohdalla olisi -
170
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
hyvin harvinaista,
jos se laukeaisi vahingossa.
171
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Liipaisimen painaminen
vaatii paljon voimaa.
172
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Lesliellä oli kädet taskussa,
ja mies ampui häntä.
173
00:17:21,683 --> 00:17:23,323
Kuka tekee sellaista?
174
00:17:25,883 --> 00:17:31,283
Mielestäni tätä ei voi mitenkään
tulkita väärin onnettomuudeksi.
175
00:17:50,043 --> 00:17:54,963
Danilla ja minulla todellakin synkkasi.
Hän oli aina hauskaa seuraa.
176
00:17:56,843 --> 00:18:02,123
Hän halusi naurattaa ja ilahduttaa muita
ja oli loistava taiteilija.
177
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Nimeni on LJ Planer.
178
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Tapasin Dan Paulsrudin armeijassa.
179
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Hän lähetti tämän minulle 2018.
180
00:18:16,523 --> 00:18:19,723
Siinä lukee
"Paulsrud ja Planer, Aavikkomyrsky."
181
00:18:19,803 --> 00:18:24,283
Hän kirjoittaa kuin tyttö.
Hänellä on tyttömäinen käsiala.
182
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Kiusasimme häntä siitä. Ainakin minä.
183
00:18:29,243 --> 00:18:30,523
"Ikuisesti perhettä."
184
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Olimme konekiväärimiehiä.
185
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Meistä tuli läheisiä ystäviä.
186
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Erään kerran olimme
suorittamassa tehtävää,
187
00:18:51,123 --> 00:18:57,683
kun vääpelimme juoksi kertomaan,
että panssarivaunuja on tulossa kohti -
188
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
emmekä voisi mitenkään pysäyttää niitä.
189
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Sanoin: "No niin, kaveri.
190
00:19:05,803 --> 00:19:09,523
Nyt ollaan tosipaikassa.
Haluatko taistella vai piiloutua?"
191
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Dan vastasi: "Jos haluat taistella,
taistelen rinnallasi."
192
00:19:20,283 --> 00:19:24,643
Sitä hyökkäystä ei koskaan tullut,
mutta tiesin, että vierelläni oli joku,
193
00:19:25,763 --> 00:19:28,443
joka oli valmis taistelemaan
kuolemaan saakka.
194
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
Halusimme lähteä armeijasta
metsästämään ja kalastamaan.
195
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Aina kun juttelimme, mietimme,
milloin voisimme tavata.
196
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
Olin yhä armeijassa,
joten oli hankalaa suunnitella asioita.
197
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Sitä ei koskaan tapahtunut.
198
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Eräs ystävämme soitti minulle ja kysyi:
199
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"Kuulitko, mitä Paulsrudille tapahtui?"
200
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
"En."
201
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Hän kehotti minua lukemaan uutiset.
202
00:20:04,803 --> 00:20:07,483
"Hän tappoi kihlattunsa
ja yritti itsemurhaa."
203
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
En uskonut sitä.
204
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
"Ei voi olla. Sen täytyy olla joku muu."
205
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
En vain ymmärtänyt sitä.
206
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
En ymmärtänyt.
207
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD KIRJOITTI LJ:LLE VANKILASTA
208
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Olin vihainen,
kun hän antoi jonkin sellaisen tapahtua.
209
00:20:35,723 --> 00:20:37,603
Hän varttui aseiden ympärillä.
210
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Käsittelimme niitä koko ajan.
211
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
Miten niin voi käydä?
212
00:20:45,403 --> 00:20:49,163
Hän sanoi, että se oli onnettomuus.
En tiedä.
213
00:20:50,843 --> 00:20:56,923
Minun tuntemani Dan ei olisi
voinut tappaa häntä tahallaan.
214
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Pahoittelin hänelle sitä,
etten voinut olla läsnä.
215
00:21:04,323 --> 00:21:06,803
"Ei ole minun asiani tuomita sinua.
216
00:21:07,563 --> 00:21:13,363
Minun täytyy olla veljesi ja tukea sinua."
217
00:21:18,603 --> 00:21:22,323
Hän on vastuussa tapahtuneesta.
Hän ymmärtää sen.
218
00:21:24,923 --> 00:21:26,203
Dan vei ihmishengen.
219
00:21:26,923 --> 00:21:30,083
Ase ei tappanut yksin.
Hän painoi liipaisinta.
220
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Miten häntä voidaan syyttää
niin vaikeassa tilanteessa -
221
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
ja antaa elinkautinen
plus kymmenen vuotta?
222
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
Hän ei saanut tilaisuutta
kertoa omaa näkemystään asiasta.
223
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Hän ei voinut puhua. Hänellä oli
ampumisen aiheuttama aivovamma.
224
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
Ja vahva lääkitys teki hänestä sekavan.
225
00:22:23,083 --> 00:22:26,083
Leslie oli aina hauska. Hän hymyili aina.
226
00:22:27,443 --> 00:22:29,283
Ja oli valmis hauskanpitoon.
227
00:22:33,123 --> 00:22:37,643
Kun hän keilasi ystäviensä kanssa,
heillä oli aina tyttöjen bileet.
228
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Minustakin on tullut bilettäjä,
mikä on kamalaa.
229
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Minulla on kuvia Lesliestä.
230
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Tuossa on suosikkini.
231
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Lesliellä oli silloin lyhyet hiukset.
232
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Hän hymyili aina.
233
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Ihan aina.
234
00:23:04,563 --> 00:23:10,003
Näissä kuvissa hän on keilailukavereidensa
kanssa pitämässä hauskaa.
235
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Kuva on jostakin baarista.
236
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Nimeni on Susan Yager.
237
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
Leslie on sisareni.
238
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
On, oli ja tulee aina olemaan.
239
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie tuli meille kaksivuotiaana.
240
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Hänet adoptoitiin.
241
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Ihana pikkutyttö
kuparinvärisine kiharoineen.
242
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Hänen isänsä oli tappanut
hänen äitinsä takapihalla.
243
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Isä ampui äidin ja sitten itsensä.
244
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Leslie näki sen.
245
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Hän tuli siis meidän kotiimme.
246
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Hänellä oli paljon ystäviä,
ja hän oli aina onnellinen.
247
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Hän oli sellainen.
248
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Hän harrasti high schoolissa
koripalloa ja yleisurheilua.
249
00:24:17,963 --> 00:24:22,283
Kesällä hän oli uintijoukkueessa.
Hän sai hyvän kasvatuksen.
250
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
18-VUOTIAANA LESLIE MENI NAIMISIIN
KOULUAIKAISEN POIKAYSTÄVÄNSÄ KANSSA
251
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Hän valmistui,
meni naimisiin ja täytti 18.
252
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
Viikon sisällä.
253
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
HE SAIVAT NELJÄ LASTA
ENNEN KUIN EROSIVAT VUONNA 2001
254
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN
LESLIE JA PAULSRUD ALKOIVAT SEURUSTELLA
255
00:25:00,643 --> 00:25:04,923
Kaikki muut poikaystävät
hän esitteli ystävilleen.
256
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
Kaikki kävivät ulkona yhdessä
ja pitivät hauskaa.
257
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Tässä tapauksessa ei käynyt niin.
258
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Se ei ollut rakkaustarina.
259
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Hän muutti monta kertaa.
260
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Miksi lähteä, jos suhde on täydellinen?
261
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Tiesin, että mies oli uhkaillut häntä
ja uhannut veitsellä.
262
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
Miehellä oli ase sylissään,
kun Leslie muutti pois.
263
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Hän oli sanonut
tappavansa Leslien ja itsensä.
264
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
"Saat samanlaisen lopun kuin vanhempasi."
265
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Kysyin Leslieltä,
miksi hän kuuntelee sellaista paskaa.
266
00:25:54,523 --> 00:25:58,643
Mutta jokin siinä miehessä
veti Leslietä puoleensa.
267
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
KIITOSPÄIVÄNÄ 2009 -
268
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE OLI VIERAILLUT SUSANIN LUONA
RIIDELTYÄÄN PAULSRUDIN KANSSA
269
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Hän oli vihainen,
270
00:26:13,243 --> 00:26:18,563
sillä Dan oli päättänyt, että kiitospäivää
vietettäisiin tämän vanhempien luona.
271
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Leslie sanoi,
ettei hän jaksa enää sitä sotkua.
272
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
"En jaksa sitä,
että hän päättää kaikesta -
273
00:26:25,443 --> 00:26:31,043
ja sanelee,
mitä minä ja perheeni saamme tehdä."
274
00:26:35,723 --> 00:26:40,803
Hän sanoi palaavansa kotiin
ja käskevänsä miestä häipymään.
275
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Pyysin, että hän jäisi meille syömään.
276
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"En jää. Menen takaisin asunnolle."
277
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
"Selvä."
278
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
Se oli siinä.
279
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
KAHDEN TUNNIN KULUTTUA SUSANIN LUOTA
LÄHDETTYÄÄN LESLIE OLI KUOLLUT
280
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Kaipaamme häntä.
Hänen ei pitäisi olla poissa.
281
00:27:11,803 --> 00:27:14,683
Jos jonkun pitäisi olla kuollut,
niin Danin.
282
00:27:17,043 --> 00:27:18,803
Hänen ei pitäisi olla poissa.
283
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Äiti!
284
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
Täällä! Näetkö?
-Ota vastaan!
285
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Otan kiinni. Olen tässä.
286
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Lupaan, että olen tässä.
287
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Yksi, kaksi, kolme!
288
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Hyvä. Huomaatko?
289
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Näen monet asiat nyt selvemmin,
kun olen itsekin äiti.
290
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
En ikinä antaisi
jonkun tulla lasteni elämään -
291
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
ja kohdella heitä
niin kuin Dan kohteli minua.
292
00:28:21,163 --> 00:28:25,843
Olen Kailee Davidson,
Leslie Davidsonin nuorin tytär.
293
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Ihailin äitiäni.
294
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Hän peitteli minut joka ilta ja sanoi:
295
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Peittelen sinut ja annan hyvänyönsuukon
joka ilta kuolemaani saakka."
296
00:28:39,963 --> 00:28:44,403
Vanhempani erosivat, kun olin 6–7-vuotias.
297
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
He tulivat hyvin toimeen keskenään,
vaikka olivat eronneet.
298
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
VUONNA 2005 KAILEEN ISÄ KUOLI
SYDÄNKOHTAUKSEEN
299
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Olin kymmenvuotias.
300
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Isäni kuolemasta ehti kulua aikaa -
301
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
ehkä kuukausi, kun muutimme Danin luokse.
302
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Noin kuukausi.
303
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Äitini oli ihastunut.
304
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Muistan miettineeni, miksi.
305
00:29:20,523 --> 00:29:26,923
Dan oli tosi vanttera kaveri,
eikä hänellä tainnut olla silloin töitä.
306
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Se oli ihan kivaa vähän aikaa.
307
00:29:34,123 --> 00:29:39,123
Sitten parin kuukauden jälkeen
asiat alkoivat muuttua.
308
00:29:40,123 --> 00:29:46,723
KAILEE TODISTI, ETTÄ HÄNEN ÄITINSÄ JA
PAULSRUDIN RIIDAT KÄRJISTYIVÄT FYYSISIKSI.
309
00:29:48,923 --> 00:29:53,243
Äitini käänsi hänelle selkänsä
ja lähti kävelemään eteisestä.
310
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Dan hyökkäsi takaapäin
ja tönäisi äitiäni todella lujaa.
311
00:29:57,363 --> 00:30:02,243
Äitini lensi. Istuin sängylläni ja näin,
kun hän lensi pitkin eteistä.
312
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Toisinaan hänellä oli
naarmuja ja mustelmia joka puolella.
313
00:30:07,723 --> 00:30:11,243
Kysyin, oliko Dan syypää niihin.
Äitini ei myöntäyt sitä.
314
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Mutta minä tiesin.
315
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Ja sitä tapahtui usein.
316
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
VAIKKA LESLIE JÄTTI PAULSRUDIN
USEITA KERTOJA,
317
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
HÄN PALASI AINA SUHTEESEEN
318
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Dan sai paljon tyydytystä -
319
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
siitä vallasta, joka hänellä oli äitiini.
320
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Hän teki äidilleni henkistä väkivaltaa
ja käytti tätä hyväkseen.
321
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
Hän tiesi saavansa uuden mahdollisuuden.
322
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Siitä tuli loputon kierre.
323
00:31:08,843 --> 00:31:13,523
Jokaisessa jutussa on tärkeää,
että pielessä olevat asiat korjataan.
324
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Tehtävämme on oikaista asiat.
325
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Nimeni on Mark Hilyard.
326
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Olin tässä tapauksessa
Montanan osavaltion rikostutkija.
327
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Mielestäni kyseessä oli riita,
joka eskaloitui,
328
00:31:33,083 --> 00:31:37,403
ja mies käytti tilaisuuden
tappaa nainen ampumalla.
329
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
VAMMOJENSA TAKIA -
330
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD EI PYSTYNYT
ALUKSI ANTAMAAN VIRALLISTA LAUSUNTOA
331
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
MUTTA KUN HÄNET VIETIIN SAIRAALAAN,
332
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
POLIISI LÖYSI HÄNEN TASKUSTAAN
KÄSIN KIRJOITETUN VIESTIN
333
00:31:56,283 --> 00:32:00,963
Hänen taskustaan löytyi lautasliina,
johon oli kirjoitettu viesti.
334
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
Viestissä luki:
335
00:32:04,163 --> 00:32:08,683
"Tiedoksi, että Leslie on ajatellut
itsemurhaa jo jonkin aikaa.
336
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Hän on pyytänyt minua
monesti tappamaan hänet.
337
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Hän on pyytänyt minua satuttamaan häntä,
338
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
jotta hän voisi kostoksi
soittaa poliisille.
339
00:32:18,203 --> 00:32:23,283
Tuntuu kamalalta lyödä takaisin.
Minut on ajettu siihen pisteeseen.
340
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
En ole ikinä tehnyt näin,
enkä sitä enää koskaan."
341
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Tuossa Dan myöntää lyöneensä Leslietä.
342
00:32:35,043 --> 00:32:41,643
Hän yrittää myös muotoilla alibin,
että Leslie halusi hänen ampuvan tämän.
343
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Minua vaivaa se,
että hän ehti kirjoittaa tämän.
344
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Ampumisen jälkeen hän meni autolleen,
345
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
koska löysin sieltä
samanlaisia lautasliinoja -
346
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
ja kynän, jolla viesti kirjoitettiin.
347
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
Hän palasi sisälle ja kirjoitti viestin,
kun Leslie makasi lattialla.
348
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Hän olisi ehtinyt hälyttää apua.
349
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUDIA HOIDETTIIN KAKSI KUUKAUTTA -
350
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ENNEN KUIN RIKOSTUTKIJA HILYARD PÄÄSI
KUULUSTELEMAAN HÄNTÄ
351
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
En ole nähnyt tätä aikoihin.
352
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Nimeni on Mark.
353
00:33:35,083 --> 00:33:40,923
Hankimme paperia,
jolle voit kirjoittaa vastauksesi.
354
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Se oli minulle ensimmäinen tapaus,
355
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
jossa epäillyn piti kirjoittaa
kaikki vastauksensa minulle.
356
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Se oli hyvin epätavallista.
357
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
EN HALUNNUT SATUTTAA HÄNTÄ.
(ASE LAUKESI)
358
00:33:59,683 --> 00:34:05,723
KIRJALLISESSA LAUSUNNOSSAAN
PAULSRUD EI MAININNUT LAUTASLIINAA -
359
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
TAI LESLIEN ITSETUHOISIA AJATUKSIA
360
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Lausunto on tässä.
361
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Menimme sinä päivänä metsästämään.
362
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Meillä oli upea päivä.
363
00:34:23,323 --> 00:34:27,683
Leslie pani kiväärit syrjään.
Minä nappasin .357:n.
364
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
En tiedä, mitä sitten tapahtui,
kun ase laukesi.
365
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
En voinut uskoa,
mitä oli juuri tapahtunut."
366
00:34:39,203 --> 00:34:44,323
Minusta hän on valehtelija.
Valehtelija ei muista kaikkia valheitaan.
367
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Kehotin äitiäni jättämään hänet.
368
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Minä jos joku pystyin
puhumaan äidilleni järkeä.
369
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
Dan tiesi sen, ja se pelotti häntä.
370
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Nimeni on Amanda Davidson.
Leslie oli äitini.
371
00:35:19,363 --> 00:35:22,723
Olin viimeinen,
joka puhui hänen kanssaan sinä päivänä.
372
00:35:23,523 --> 00:35:28,163
Sisareni ja isoäitini olivat tulleet
Fort Bentonista -
373
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
tapaamaan minua ja veljeäni
Great Fallsin Golden Corraliin.
374
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Äitini piti tavata meidät siellä.
375
00:35:38,203 --> 00:35:43,843
Sitten hän soitti minulle
ja kertoi riitelevänsä Danin kanssa.
376
00:35:43,923 --> 00:35:46,043
Puhelu katkesi. Hän soitti takaisin.
377
00:35:46,123 --> 00:35:48,963
Kysyin: "Löikö Dan sinua?"
Hän vastasi: "Löi."
378
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Sanoin: "Äiti, tulen hakemaan sinut."
379
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Hän vastasi, ettei tarvitse.
380
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Hän sanoi tulevansa meidän luoksemme.
381
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
Sanoin: "Rakastan sinua."
Hän vastasi: "Minä enemmän sinua."
382
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Menimme syömään. Emme kuulleet hänestä.
383
00:36:13,563 --> 00:36:18,003
Minun piti mennä illalla töihin.
Sisareni Kailee soitti minulle monesti.
384
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Ihmettelin sitä,
koska olimmehan vasta nähneet.
385
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Lopulta vastasin ja kysyin,
mitä asiaa hänellä oli.
386
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Soittaja oli silloinen seriffi
John Turner.
387
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
Kuulin sisareni ulvovan taustalla.
388
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Seriffi sanoi: "Löysimme äitisi ruumiin."
389
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Minä romahdin.
390
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Menin sokkitilaan.
391
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Menin töihin.
392
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Sitten se kerrottiin uutisissa.
393
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
Silloin tiesin, että se oli totta.
394
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
OLTUAAN VIISI VUOTTA VANKILASSA
PAULSRUD KIRJOITTI AMANDALLE
395
00:37:09,923 --> 00:37:15,603
Tätä Danin kirjoittamaa kirjettä
olen säilyttänyt vuosikaudet.
396
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
Kirje muistuttaa siitä,
millainen pelkuri hän on -
397
00:37:20,643 --> 00:37:23,643
ja ketä hän syyttää.
Kaikkia muita paitsi itseään.
398
00:37:26,443 --> 00:37:30,963
"Amanda, on vaikeaa pukea sanoiksi
kaikkea, mitä haluan sinulle sanoa -
399
00:37:31,043 --> 00:37:36,163
herättämättä vihaa ja halveksintaa,
jotka ovat luonteenpiirteitäsi.
400
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
Tiedän sinusta vain
vihamielisyyden, alkoholisimin -
401
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
ja ongelmat virkavallan kanssa.
402
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Minulle ja perheellesi
tekemistäsi teoista huolimatta -
403
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
et ansaitse sitä,
että menetit äitisi sillä tavoin."
404
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
Kuten näette, kirje on täynnä vihaa.
405
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
En yllättynyt, kun hän syytti minua.
406
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
Tiesin, kuka hän oli.
407
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Tiesin, millainen hirviö hän on.
408
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA EI OLE KOSKAAN KUULLUT
PAULSRUDIN VERSIOTA TAPAHTUMISTA
409
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Ja kun leikin pistoolilla,
410
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
Viritin iskurin ja vapautin sen.
Toistin sitä.
411
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
Ase laukesi.
412
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Ja hän oli poissa.
413
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Lähes välittömästi.
414
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
En usko tuota lainkaan.
415
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
Kuulin ensimmäistä kertaa hänen…
416
00:38:48,923 --> 00:38:52,843
Minä tärisen.
Kuulin hänen selityksensä ensi kertaa.
417
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
Olen siitä raivoissani.
418
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Hän kuoli kädet takkinsa taskuissa.
419
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Hän oli lähdössä. Auto oli käynnissä.
420
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Luulen, että äitini oli jättämässä
hänet lopullisesti.
421
00:39:11,763 --> 00:39:16,843
Tämä on ollut minulle vapauttavaa.
En aio ajatella sitä miestä enää koskaan.
422
00:39:17,883 --> 00:39:22,003
Minun puolestani
Dan saa palaa helvetin tulessa.
423
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE HALUSI MYÖS KUULLA
PAULSRUDIN KERTOMUKSEN TUOSTA PÄIVÄSTÄ
424
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Olimme metsästämässä sinä päivänä.
425
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Taisimme lähteä matkaan
heti aamunkoiton jälkeen.
426
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Lapset olivat soittaneet hänelle useasti.
427
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
Hän sanoi,
että olisi parempi palata kotiin.
428
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Aloin suunnitella päivällistä.
429
00:40:01,683 --> 00:40:07,203
Hänen vanhin lapsensa soitti,
ja he alkoivat riidellä heti,
430
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
koska tämä oli ollut baarissa ja…
431
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Hyvä on. Tule käymään
milloin vain ja kerro…"
432
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Tuo koko juttu on valetta.
433
00:40:24,643 --> 00:40:26,643
He eivät menneet metsästämään.
434
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Näin äitini sinä aamuna,
sillä hän haki minut.
435
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Suunnitelmana oli syödä
kiitospäivän illallista yhdessä.
436
00:40:37,083 --> 00:40:40,843
Sisareni ei ollut baarissa.
437
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Eikä hän riidellyt äitini kanssa.
438
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Istuin häntä vastapäätä pöydässä,
kun äitini soitti hänelle -
439
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
ja kertoi, että Dan löi häntä kasvoihin.
440
00:40:52,723 --> 00:40:57,803
Dan esittää,
että he olivat onnellinen pari -
441
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
ja etteivät he riidelleet sinä päivänä.
442
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
Se ei ollut onnettomuus.
443
00:41:07,123 --> 00:41:11,403
Se tapahtui suljettujen ovien takana.
Kenenkään ei haluttu tietävän.
444
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Olin ainoa, joka näki,
miten hän kohteli äitiäni -
445
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
liki kolmen vuoden ajan.
446
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Minä todistin sitä.
447
00:41:24,483 --> 00:41:27,523
Vartuin sen parissa.
Se oli minun normaalini.
448
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Ja minä tiedän totuuden.
449
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
MONTANAN OSAVALTION VANKILAN MAATILA
450
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
VANKIEN SISÄÄNKÄYNTI
451
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
KOLME KUUKAUTTA
ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN -
452
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD SUOSTUI
ANTAMAAN LISÄÄ VASTAUKSIA
453
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie on elämäni rakkaus.
454
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Kaipaan häntä paljon.
455
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Hän pysyy mielessäni,
mutta minun on jatkettava eteenpäin -
456
00:42:15,803 --> 00:42:21,563
jäämättä jumiin kuoppaan,
457
00:42:21,643 --> 00:42:27,203
jossa on vain surua ja häpeää siitä,
että olen syypää kaikkeen.
458
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
VANKIEN VIERAAT
459
00:42:31,123 --> 00:42:34,683
Uskon, että olisimme yhä yhdessä,
460
00:42:34,763 --> 00:42:41,763
jos häneen ei olisi osunut
tai jos hän olisi jäänyt henkiin.
461
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Uskon, että olisimme yhä yhdessä.
462
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie on ajatellut itsemurhaa
jo jonkin aikaa."
463
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Hän on pyytänyt minua
monesti tappamaan hänet.
464
00:42:56,283 --> 00:43:01,203
Tuntuu kamalalta lyödä takaisin.
Minut on ajettu siihen pisteeseen.
465
00:43:01,963 --> 00:43:06,883
En ole ikinä tehnyt näin,
enkä sitä enää koskaan."
466
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Kuulostaa siltä,
että tuo kirjoitettiin juuri -
467
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
ennen kuin painoin liipaisinta.
468
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Join siinä vaiheessa vodkaa.
469
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Yritän miettiä, mitä ajattelin silloin…
470
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
En muista.
471
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Kuulostaa siltä,
että tapoit hänet tahallasi.
472
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
En suinkaan.
473
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
En.
474
00:43:37,763 --> 00:43:41,723
Ehkä kirje merkitsi ennemmin
koko jutun päättämistä.
475
00:43:41,803 --> 00:43:46,723
En sanoisi, että tapoin hänet tahallani
ja kirjoitin sitten tuon.
476
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Tapoit äitimme kylmäverisesti.
477
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Hän kuoli kädet takkinsa taskuissa.
478
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Hän oli lähdössä. Auto oli käynnissä.
479
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Luulen, että äitini oli jättämässä
hänet lopullisesti.
480
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Auto ei tainnut olla käynnissä.
481
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Minusta tuo ei pidä paikkaansa, mutta…
482
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Olisinpa voinut puhua oikeudenkäynnissä.
483
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Asiat tuntuvat aina
kärjistyvän hänen kanssaan.
484
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
En koskaan tullut toimeen Amandan kanssa.
485
00:44:24,043 --> 00:44:27,323
Toivon, että voisin auttaa häntä
jatkamaan eteenpäin.
486
00:44:29,923 --> 00:44:31,843
He eivät menneet metsästämään.
487
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Näin äitini sinä aamuna,
sillä hän haki minut.
488
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Suunnitelmana oli syödä
kiitospäivän illallista yhdessä.
489
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Sisareni ei ollut baarissa.
490
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Istuin häntä vastapäätä pöydässä,
kun äitini soitti -
491
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
ja kertoi, että Dan löi häntä kasvoihin.
492
00:44:51,523 --> 00:44:55,043
Dan esittää,
että he olivat onnellinen pari -
493
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
ja etteivät he riidelleet sinä päivänä.
494
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Harmi.
495
00:45:04,123 --> 00:45:08,963
Emme riidelleet koko sinä päivänä.
Ja kävimme metsästämässä.
496
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Minusta tuntuu, että häneen on vaikutettu.
497
00:45:14,123 --> 00:45:19,123
Hänen on käsketty sanoa noin.
498
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
MONTANAN OSAVALTION VANKILA
499
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Juttu ei ole läheskään
niin kauhistuttava -
500
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
kuin jotkut ovat selittäneet.
501
00:45:36,483 --> 00:45:41,003
En tehnyt sitä tarkoituksella.
Ja se on totuus.
502
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Tekstitys: Sami Haapasalo