1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Suunnitelmana oli muuttaa Alaskaan - 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 ja elää loppuelämämme siellä. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Siinä se oli. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Oletimme aina, että olisimme loppuikämme yhdessä. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 YHDYSVALLOISSA KUOLEE JOKA VUOSI YLI 45 000 IHMISTÄ AMPUMAVAMMOIHIN 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANAN OSAVALTION VANKILAN MAATILA 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 En tiennyt, mitä Leslielle tapahtui. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 NÄISTÄ ALLE 500 TAPAUSTA PIDETÄÄN ONNETTOMUUKSINA 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Ajattelin: "Ehkä hän on kunnossa. Ehkä jotain… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 Ehkä ei käynyt huonosti. Ehkä se oli pahaa unta." 11 00:01:17,963 --> 00:01:24,443 Sairaanhoitaja sanoi: "Hän on kuollut. Hän on ollut kuolleena jo jonkin aikaa." 12 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 Silloin kaikki valkeni minulle. 13 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 TÄMÄ ON VANGIN 3007136 TARINA 14 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 NETFLIX-SARJA 15 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 HISTORIA TOISTAA ITSEÄÄN 16 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 MONTANAN OSAVALTION VANKILA 17 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 Oletko valmis? -Olen. 18 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Selvä. 19 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Kuulen sinua. 20 00:02:38,443 --> 00:02:39,643 Siinähän sinä olet. 21 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 VUONNA 2009 DANIEL PAULSRUD SAI USEITA VAMMOJA - 22 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 MONTANAN FORT BENTONISSA TAPAHTUNEESSA AMMUSKELUSSA 23 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Luoti meni tästä sisään - 24 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 ja tuli täältä ulos. 25 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Arpia on koko matkalla, mistä pää avattiin. 26 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Mutta se näyttää tosi oudolta. 27 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 He sanoivat, etten ehkä pystyisi puhumaan enää koskaan. 28 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 HÄNEN KUMPPANINSA LESLIE DAVIDSON KUOLI RIKOSPAIKALLA 29 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Nimeni on Daniel John Paulsrud. 30 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Vartuin Neihartissa Montanassa. 31 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Siellä asui silloin 35 ihmistä. 32 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Kaikki tunsivat kaikki ja heidän koiransa. 33 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Harrastin perhokalastusta viisivuotiaasta saakka. 34 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Retkeilin ja metsästin paljon. 35 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Rakastin sitä. Se oli mahtavaa. 36 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 Meillä ei ollut paljon rahaa, mutta en välittänyt. 37 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 HIGH SCHOOLIN JÄLKEEN PAULSRUD VÄRVÄYTYI - 38 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 YHDYSVALTAIN ARMEIJAN 101. LASKUVARJODIVISIOONAAN 39 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Olin jalkaväkimies laskuvarjojoukoissa. 40 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Osallistuimme Persianlahden sotaan ja Kuwaitin vapauttamiseen. 41 00:04:43,523 --> 00:04:48,443 Se valmisti minua jonkin verran elämää varten. 42 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Se ei ollut aina vain verta ja suolenpätkiä. 43 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Kauheimpia asioita, joita näin - 44 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 oli se, miten ihmisiä kohdeltiin. 45 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Olen nähnyt naisia, jotka oli hakattu miltei kuoliaiksi. 46 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Lapsia, joilla ei ollut mitään syötävää. 47 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Kun taistelussa rinnalla on ihmisiä, joiden kanssa on viettänyt aikaa… 48 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 En osaa kuvata sitä muulla sanalla kuin "veljeys". 49 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Luotimme toisiimme. 50 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 Jatkoin sitä, kunnes oli aika palata kotiin. 51 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ARMEIJASTA LÄHDETTYÄÄN - 52 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD PALASI YHDYSVALTOIHIN RYHTYÄKSEEN TAITEILIJAKSI 53 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Halusin aina olla tekemisissä taiteen kanssa. 54 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Joten päädyin kuvanveistäjäksi Coloradon Durangoon. 55 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Sitä kesti noin viisi vuotta. 56 00:06:14,683 --> 00:06:20,483 Muutin takaisin Montanaan. Sitten tapasin Leslien. 57 00:06:23,363 --> 00:06:29,483 Hän oli tosi hyvännäköinen ja luonteeltaan… 58 00:06:29,563 --> 00:06:35,003 Hän ei ollut niin kylmäkiskoinen vaan ennemminkin ystävällinen ihminen. 59 00:06:40,603 --> 00:06:43,003 Hän ei ollut koskaan ollut luontoihminen. 60 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Perehdytin hänet siihen. 61 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Ja hän innostui siitä. Hän todellakin nautti siitä. 62 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Hän alkoi metsästää. 63 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Hän oli tarkka - 64 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 ja huolehti turvallisuudesta. 65 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Hän ei ampunut ellei ollut täysin varma. 66 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Hän oli mahtava. 67 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 VUONNA 2005 PAULSRUD JA LESLIE MUUTTIVAT YHTEEN NEIHARTIIN, MONTANAAN 68 00:07:29,963 --> 00:07:33,963 Se aika oli täynnä rakkautta. 69 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Hänellä oli poika ja kolme tytärtä edellisestä avioliitostaan. 70 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Lesliellä oli oma tyyli kasvattaa lapsiaan - 71 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 ilman kurinpitoa tai tekojen seurauksia. 72 00:07:54,603 --> 00:08:00,443 Jos meille tuli riitaa, se koski yleensä hänen lapsiaan. 73 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Hänen vanhin tyttärensä vei häntä jatkuvasti baareihin. 74 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Tytär ei pitänyt minusta, 75 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 koska Leslie vietti aikaa minun kanssani eikä hänen kanssaan ulkona. 76 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 Kuopus, Kailee, oli aina kanssamme. 77 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Hän on kunnon tyttö ja tosi fiksu. 78 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 VUONNA 2009 PAULSRUD, LESLIE JA KAILEE MUUTTIVAT TAKAISIN LESLIEN KOTIKAUPUNKIIN 79 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 FORT BENTON 80 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie meni eteenpäin, ja minä seurasin. 81 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Muutin niin paljon kuin pystyin. 82 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Juuri ennen kuin olimme asettuneet aloillemme, 83 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 tämä kaikki tapahtui. 84 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 KIITOSPÄIVÄ, 2009 85 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Metsästimme sinä päivänä aivan Fort Bentonin liepeillä. 86 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Taisimme lähteä matkaan heti aamunkoiton jälkeen. 87 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Lapset olivat soittaneet hänelle useasti. 88 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 Hän sanoi, että olisi parempi palata kotiin. 89 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Aloin suunnitella päivällistä. 90 00:09:38,323 --> 00:09:43,963 Hänen vanhin lapsensa soitti, ja he alkoivat riidellä heti. 91 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 Menin asunnolla, jota olimme remontoimassa. 92 00:09:56,763 --> 00:10:03,643 Purin varusteet ja vein aseet asuntoon. 93 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Poistan aina ammukset aseista ennen kuin vien ne sisään. 94 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Oletin tehneeni niin sinäkin päivänä. 95 00:10:15,883 --> 00:10:22,323 Noin puolitoista tuntia myöhemmin hän tuli sisään - 96 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 ja toi mukanaan olutta. 97 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Istuimme alas ja aloimme nauttia illasta. 98 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Minulla oli pistooli pöydällä. 99 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Se oli .357 Magnum. 100 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Minulla oli se tietenkin metsästystä varten. 101 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Sillä voi lopettaa haavoittuneen eläimen nopeasti ja helposti - 102 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 ilman, että eläin kärsii, mutta… 103 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Leikin pistoolilla, 104 00:10:57,803 --> 00:11:02,523 Viritin iskurin ja vapautin sen. Toistin sitä. 105 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Hän oli palannut jääkaapilta. 106 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Minä istuin. 107 00:11:08,963 --> 00:11:13,323 Leikin aseella, ja se laukesi. 108 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Hän kaatui heti taaksepäin tuoliin ja siitä lattialle, joten… 109 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Tiesin, että häneen oli osunut. 110 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE SAI LUODIN RINTAKEHÄÄNSÄ 111 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Se kävi nopeasti. 112 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Hän kuoli niin nopeasti. 113 00:11:44,683 --> 00:11:48,803 Pystyin vain hokemaan: "Rakastan sinua. Anna anteeksi." 114 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 En voinut tehdä siinä vaiheessa enää mitään. 115 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Istahdin tuoliin ja ajattelin, että minun pitää ampua - 116 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 itseäni päähän ja sillä siisti. 117 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 Yritinkin sitä. 118 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Ensin en pystynyt siihen, joten… 119 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Menin jääkaapille ja otin sieltä vodkaa. 120 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Join sen. 121 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 Sitten pystyin painamaan liipaisinta. 122 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 En muista sen jälkeen paljoakaan. 123 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 VAKAVIA PÄÄVAMMOJA SAANUT PAULSRUD VIETIIN SAIRAALAAN 124 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 YHDEKSÄN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN HÄN SAI SYYTTEEN LESLIEN MURHASTA 125 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Koska ammuin itseäni, oletettiin, että teko oli tahallinen. 126 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 OIKEUSTALO 127 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Minut tuomittiin murhasta - 128 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 elinkautiseen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen plus kymmenen vuotta. 129 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 VAMMOJENSA VUOKSI PAULSRUD EI KYENNYT PUHUMAAN OIKEUDENKÄYNNISSÄ 130 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 En koskaan saanut tilaisuutta kertoa lapsille, 131 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 etten tehnyt sitä tahallani. 132 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Se oli kamala onnettomuus. 133 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Kannan aina mukanani syyllisyyttä ja tuskaa - 134 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 hänen menettämisestään, 135 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 sillä se oli minun vikani. 136 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Menetin tulevaisuuteni. 137 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Menetin hänen lastensa tulevaisuuden. 138 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Menetin loppuelämäni. 139 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 Sinä päivänä. 140 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Ajattelen Leslietä koko ajan. Ihan koko ajan. 141 00:14:28,483 --> 00:14:35,483 POLIISIPÄÄLLIKKÖ JOHN TURNER OLI AMPUMISPÄIVÄNÄ ENSIMMÄISENÄ PAIKALLA 142 00:14:41,203 --> 00:14:44,883 Olimme kiitospäivän illallisella, kun minulle soitettiin. 143 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Puhelu koski päihtynyttä tai loukkaantunutta henkilöä. 144 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Kun saavuin paikalle, 145 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 henkilö oli kontallaan jalkakäytävän reunalla, osittain ajoradalla. 146 00:15:20,003 --> 00:15:24,803 Aluksi ajattelin, että hän oli kompastunut reunakiveen ja satuttanut kasvonsa. 147 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Hän oksenteli. 148 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Paremmassa valossa näin, ettei se ollutkaan oksennusta. 149 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 Se oli verta, jota suihkusi hänen suustaan. 150 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Kysyin, oliko hän kaatunut. 151 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Hän korahti ja pudisti päätään. 152 00:15:44,003 --> 00:15:45,123 Hän osoitti elein… 153 00:15:46,403 --> 00:15:49,123 Hän teki leukansa alla näin. 154 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 Oletin, että häntä oli ammuttu. 155 00:15:51,683 --> 00:15:57,883 Kysyin, oliko joku ampunut häntä. Hän korahti uudelleen ja pudisti päätään. 156 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Kysyin, oliko joku hänen kanssaan. Hän nyökkäsi, korahti - 157 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 ja osoitti kädellään taakseen. 158 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 POLIISIN RIKOSPAIKKAVIDEO 159 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Näin verilammikot hänen takanaan. 160 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 Verijäljet johtivat asuntoon. 161 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Kun vilkaisin asuntoon, näin jonkun makaavan lattialla. 162 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Tunnistin Leslien heti kun näin hänet. 163 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 Pienellä paikkakunnalla kaikki tuntevat toisensa. 164 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 Kaikki tutustuvat toisiinsa. 165 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Hän makasi selällään kädet takin taskuissa. 166 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Häntä oli ammuttu. 167 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 Lattialla hänen lähellään - 168 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 oli Ruger GP100 .357 -revolveri. 169 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Tämän nimenomaisen ampuma-aseen kohdalla olisi - 170 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 hyvin harvinaista, jos se laukeaisi vahingossa. 171 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Liipaisimen painaminen vaatii paljon voimaa. 172 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Lesliellä oli kädet taskussa, ja mies ampui häntä. 173 00:17:21,683 --> 00:17:23,323 Kuka tekee sellaista? 174 00:17:25,883 --> 00:17:31,283 Mielestäni tätä ei voi mitenkään tulkita väärin onnettomuudeksi. 175 00:17:50,043 --> 00:17:54,963 Danilla ja minulla todellakin synkkasi. Hän oli aina hauskaa seuraa. 176 00:17:56,843 --> 00:18:02,123 Hän halusi naurattaa ja ilahduttaa muita ja oli loistava taiteilija. 177 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Nimeni on LJ Planer. 178 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Tapasin Dan Paulsrudin armeijassa. 179 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Hän lähetti tämän minulle 2018. 180 00:18:16,523 --> 00:18:19,723 Siinä lukee "Paulsrud ja Planer, Aavikkomyrsky." 181 00:18:19,803 --> 00:18:24,283 Hän kirjoittaa kuin tyttö. Hänellä on tyttömäinen käsiala. 182 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Kiusasimme häntä siitä. Ainakin minä. 183 00:18:29,243 --> 00:18:30,523 "Ikuisesti perhettä." 184 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Olimme konekiväärimiehiä. 185 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Meistä tuli läheisiä ystäviä. 186 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Erään kerran olimme suorittamassa tehtävää, 187 00:18:51,123 --> 00:18:57,683 kun vääpelimme juoksi kertomaan, että panssarivaunuja on tulossa kohti - 188 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 emmekä voisi mitenkään pysäyttää niitä. 189 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Sanoin: "No niin, kaveri. 190 00:19:05,803 --> 00:19:09,523 Nyt ollaan tosipaikassa. Haluatko taistella vai piiloutua?" 191 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Dan vastasi: "Jos haluat taistella, taistelen rinnallasi." 192 00:19:20,283 --> 00:19:24,643 Sitä hyökkäystä ei koskaan tullut, mutta tiesin, että vierelläni oli joku, 193 00:19:25,763 --> 00:19:28,443 joka oli valmis taistelemaan kuolemaan saakka. 194 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 Halusimme lähteä armeijasta metsästämään ja kalastamaan. 195 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Aina kun juttelimme, mietimme, milloin voisimme tavata. 196 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 Olin yhä armeijassa, joten oli hankalaa suunnitella asioita. 197 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Sitä ei koskaan tapahtunut. 198 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Eräs ystävämme soitti minulle ja kysyi: 199 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "Kuulitko, mitä Paulsrudille tapahtui?" 200 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 "En." 201 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 Hän kehotti minua lukemaan uutiset. 202 00:20:04,803 --> 00:20:07,483 "Hän tappoi kihlattunsa ja yritti itsemurhaa." 203 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 En uskonut sitä. 204 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 "Ei voi olla. Sen täytyy olla joku muu." 205 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 En vain ymmärtänyt sitä. 206 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 En ymmärtänyt. 207 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD KIRJOITTI LJ:LLE VANKILASTA 208 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Olin vihainen, kun hän antoi jonkin sellaisen tapahtua. 209 00:20:35,723 --> 00:20:37,603 Hän varttui aseiden ympärillä. 210 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Käsittelimme niitä koko ajan. 211 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Miten niin voi käydä? 212 00:20:45,403 --> 00:20:49,163 Hän sanoi, että se oli onnettomuus. En tiedä. 213 00:20:50,843 --> 00:20:56,923 Minun tuntemani Dan ei olisi voinut tappaa häntä tahallaan. 214 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Pahoittelin hänelle sitä, etten voinut olla läsnä. 215 00:21:04,323 --> 00:21:06,803 "Ei ole minun asiani tuomita sinua. 216 00:21:07,563 --> 00:21:13,363 Minun täytyy olla veljesi ja tukea sinua." 217 00:21:18,603 --> 00:21:22,323 Hän on vastuussa tapahtuneesta. Hän ymmärtää sen. 218 00:21:24,923 --> 00:21:26,203 Dan vei ihmishengen. 219 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 Ase ei tappanut yksin. Hän painoi liipaisinta. 220 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Miten häntä voidaan syyttää niin vaikeassa tilanteessa - 221 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 ja antaa elinkautinen plus kymmenen vuotta? 222 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 Hän ei saanut tilaisuutta kertoa omaa näkemystään asiasta. 223 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Hän ei voinut puhua. Hänellä oli ampumisen aiheuttama aivovamma. 224 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 Ja vahva lääkitys teki hänestä sekavan. 225 00:22:23,083 --> 00:22:26,083 Leslie oli aina hauska. Hän hymyili aina. 226 00:22:27,443 --> 00:22:29,283 Ja oli valmis hauskanpitoon. 227 00:22:33,123 --> 00:22:37,643 Kun hän keilasi ystäviensä kanssa, heillä oli aina tyttöjen bileet. 228 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Minustakin on tullut bilettäjä, mikä on kamalaa. 229 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Minulla on kuvia Lesliestä. 230 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Tuossa on suosikkini. 231 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Lesliellä oli silloin lyhyet hiukset. 232 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 Hän hymyili aina. 233 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Ihan aina. 234 00:23:04,563 --> 00:23:10,003 Näissä kuvissa hän on keilailukavereidensa kanssa pitämässä hauskaa. 235 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Kuva on jostakin baarista. 236 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Nimeni on Susan Yager. 237 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 Leslie on sisareni. 238 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 On, oli ja tulee aina olemaan. 239 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie tuli meille kaksivuotiaana. 240 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Hänet adoptoitiin. 241 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Ihana pikkutyttö kuparinvärisine kiharoineen. 242 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Hänen isänsä oli tappanut hänen äitinsä takapihalla. 243 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Isä ampui äidin ja sitten itsensä. 244 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Leslie näki sen. 245 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Hän tuli siis meidän kotiimme. 246 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Hänellä oli paljon ystäviä, ja hän oli aina onnellinen. 247 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Hän oli sellainen. 248 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Hän harrasti high schoolissa koripalloa ja yleisurheilua. 249 00:24:17,963 --> 00:24:22,283 Kesällä hän oli uintijoukkueessa. Hän sai hyvän kasvatuksen. 250 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 18-VUOTIAANA LESLIE MENI NAIMISIIN KOULUAIKAISEN POIKAYSTÄVÄNSÄ KANSSA 251 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Hän valmistui, meni naimisiin ja täytti 18. 252 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 Viikon sisällä. 253 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 HE SAIVAT NELJÄ LASTA ENNEN KUIN EROSIVAT VUONNA 2001 254 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN LESLIE JA PAULSRUD ALKOIVAT SEURUSTELLA 255 00:25:00,643 --> 00:25:04,923 Kaikki muut poikaystävät hän esitteli ystävilleen. 256 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 Kaikki kävivät ulkona yhdessä ja pitivät hauskaa. 257 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Tässä tapauksessa ei käynyt niin. 258 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Se ei ollut rakkaustarina. 259 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Hän muutti monta kertaa. 260 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Miksi lähteä, jos suhde on täydellinen? 261 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Tiesin, että mies oli uhkaillut häntä ja uhannut veitsellä. 262 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 Miehellä oli ase sylissään, kun Leslie muutti pois. 263 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Hän oli sanonut tappavansa Leslien ja itsensä. 264 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 "Saat samanlaisen lopun kuin vanhempasi." 265 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Kysyin Leslieltä, miksi hän kuuntelee sellaista paskaa. 266 00:25:54,523 --> 00:25:58,643 Mutta jokin siinä miehessä veti Leslietä puoleensa. 267 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 KIITOSPÄIVÄNÄ 2009 - 268 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE OLI VIERAILLUT SUSANIN LUONA RIIDELTYÄÄN PAULSRUDIN KANSSA 269 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Hän oli vihainen, 270 00:26:13,243 --> 00:26:18,563 sillä Dan oli päättänyt, että kiitospäivää vietettäisiin tämän vanhempien luona. 271 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Leslie sanoi, ettei hän jaksa enää sitä sotkua. 272 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 "En jaksa sitä, että hän päättää kaikesta - 273 00:26:25,443 --> 00:26:31,043 ja sanelee, mitä minä ja perheeni saamme tehdä." 274 00:26:35,723 --> 00:26:40,803 Hän sanoi palaavansa kotiin ja käskevänsä miestä häipymään. 275 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Pyysin, että hän jäisi meille syömään. 276 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "En jää. Menen takaisin asunnolle." 277 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 "Selvä." 278 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 Se oli siinä. 279 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 KAHDEN TUNNIN KULUTTUA SUSANIN LUOTA LÄHDETTYÄÄN LESLIE OLI KUOLLUT 280 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Kaipaamme häntä. Hänen ei pitäisi olla poissa. 281 00:27:11,803 --> 00:27:14,683 Jos jonkun pitäisi olla kuollut, niin Danin. 282 00:27:17,043 --> 00:27:18,803 Hänen ei pitäisi olla poissa. 283 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Äiti! 284 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 Täällä! Näetkö? -Ota vastaan! 285 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Otan kiinni. Olen tässä. 286 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Lupaan, että olen tässä. 287 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Yksi, kaksi, kolme! 288 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Hyvä. Huomaatko? 289 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Näen monet asiat nyt selvemmin, kun olen itsekin äiti. 290 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 En ikinä antaisi jonkun tulla lasteni elämään - 291 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 ja kohdella heitä niin kuin Dan kohteli minua. 292 00:28:21,163 --> 00:28:25,843 Olen Kailee Davidson, Leslie Davidsonin nuorin tytär. 293 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Ihailin äitiäni. 294 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Hän peitteli minut joka ilta ja sanoi: 295 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Peittelen sinut ja annan hyvänyönsuukon joka ilta kuolemaani saakka." 296 00:28:39,963 --> 00:28:44,403 Vanhempani erosivat, kun olin 6–7-vuotias. 297 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 He tulivat hyvin toimeen keskenään, vaikka olivat eronneet. 298 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 VUONNA 2005 KAILEEN ISÄ KUOLI SYDÄNKOHTAUKSEEN 299 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Olin kymmenvuotias. 300 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Isäni kuolemasta ehti kulua aikaa - 301 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 ehkä kuukausi, kun muutimme Danin luokse. 302 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Noin kuukausi. 303 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Äitini oli ihastunut. 304 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Muistan miettineeni, miksi. 305 00:29:20,523 --> 00:29:26,923 Dan oli tosi vanttera kaveri, eikä hänellä tainnut olla silloin töitä. 306 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Se oli ihan kivaa vähän aikaa. 307 00:29:34,123 --> 00:29:39,123 Sitten parin kuukauden jälkeen asiat alkoivat muuttua. 308 00:29:40,123 --> 00:29:46,723 KAILEE TODISTI, ETTÄ HÄNEN ÄITINSÄ JA PAULSRUDIN RIIDAT KÄRJISTYIVÄT FYYSISIKSI. 309 00:29:48,923 --> 00:29:53,243 Äitini käänsi hänelle selkänsä ja lähti kävelemään eteisestä. 310 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Dan hyökkäsi takaapäin ja tönäisi äitiäni todella lujaa. 311 00:29:57,363 --> 00:30:02,243 Äitini lensi. Istuin sängylläni ja näin, kun hän lensi pitkin eteistä. 312 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Toisinaan hänellä oli naarmuja ja mustelmia joka puolella. 313 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 Kysyin, oliko Dan syypää niihin. Äitini ei myöntäyt sitä. 314 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Mutta minä tiesin. 315 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Ja sitä tapahtui usein. 316 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 VAIKKA LESLIE JÄTTI PAULSRUDIN USEITA KERTOJA, 317 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 HÄN PALASI AINA SUHTEESEEN 318 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Dan sai paljon tyydytystä - 319 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 siitä vallasta, joka hänellä oli äitiini. 320 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Hän teki äidilleni henkistä väkivaltaa ja käytti tätä hyväkseen. 321 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 Hän tiesi saavansa uuden mahdollisuuden. 322 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Siitä tuli loputon kierre. 323 00:31:08,843 --> 00:31:13,523 Jokaisessa jutussa on tärkeää, että pielessä olevat asiat korjataan. 324 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Tehtävämme on oikaista asiat. 325 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Nimeni on Mark Hilyard. 326 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Olin tässä tapauksessa Montanan osavaltion rikostutkija. 327 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Mielestäni kyseessä oli riita, joka eskaloitui, 328 00:31:33,083 --> 00:31:37,403 ja mies käytti tilaisuuden tappaa nainen ampumalla. 329 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 VAMMOJENSA TAKIA - 330 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD EI PYSTYNYT ALUKSI ANTAMAAN VIRALLISTA LAUSUNTOA 331 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 MUTTA KUN HÄNET VIETIIN SAIRAALAAN, 332 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 POLIISI LÖYSI HÄNEN TASKUSTAAN KÄSIN KIRJOITETUN VIESTIN 333 00:31:56,283 --> 00:32:00,963 Hänen taskustaan löytyi lautasliina, johon oli kirjoitettu viesti. 334 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 Viestissä luki: 335 00:32:04,163 --> 00:32:08,683 "Tiedoksi, että Leslie on ajatellut itsemurhaa jo jonkin aikaa. 336 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Hän on pyytänyt minua monesti tappamaan hänet. 337 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Hän on pyytänyt minua satuttamaan häntä, 338 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 jotta hän voisi kostoksi soittaa poliisille. 339 00:32:18,203 --> 00:32:23,283 Tuntuu kamalalta lyödä takaisin. Minut on ajettu siihen pisteeseen. 340 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 En ole ikinä tehnyt näin, enkä sitä enää koskaan." 341 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Tuossa Dan myöntää lyöneensä Leslietä. 342 00:32:35,043 --> 00:32:41,643 Hän yrittää myös muotoilla alibin, että Leslie halusi hänen ampuvan tämän. 343 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Minua vaivaa se, että hän ehti kirjoittaa tämän. 344 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Ampumisen jälkeen hän meni autolleen, 345 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 koska löysin sieltä samanlaisia lautasliinoja - 346 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 ja kynän, jolla viesti kirjoitettiin. 347 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 Hän palasi sisälle ja kirjoitti viestin, kun Leslie makasi lattialla. 348 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Hän olisi ehtinyt hälyttää apua. 349 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUDIA HOIDETTIIN KAKSI KUUKAUTTA - 350 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ENNEN KUIN RIKOSTUTKIJA HILYARD PÄÄSI KUULUSTELEMAAN HÄNTÄ 351 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 En ole nähnyt tätä aikoihin. 352 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Nimeni on Mark. 353 00:33:35,083 --> 00:33:40,923 Hankimme paperia, jolle voit kirjoittaa vastauksesi. 354 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Se oli minulle ensimmäinen tapaus, 355 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 jossa epäillyn piti kirjoittaa kaikki vastauksensa minulle. 356 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Se oli hyvin epätavallista. 357 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 EN HALUNNUT SATUTTAA HÄNTÄ. (ASE LAUKESI) 358 00:33:59,683 --> 00:34:05,723 KIRJALLISESSA LAUSUNNOSSAAN PAULSRUD EI MAININNUT LAUTASLIINAA - 359 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 TAI LESLIEN ITSETUHOISIA AJATUKSIA 360 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Lausunto on tässä. 361 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Menimme sinä päivänä metsästämään. 362 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Meillä oli upea päivä. 363 00:34:23,323 --> 00:34:27,683 Leslie pani kiväärit syrjään. Minä nappasin .357:n. 364 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 En tiedä, mitä sitten tapahtui, kun ase laukesi. 365 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 En voinut uskoa, mitä oli juuri tapahtunut." 366 00:34:39,203 --> 00:34:44,323 Minusta hän on valehtelija. Valehtelija ei muista kaikkia valheitaan. 367 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Kehotin äitiäni jättämään hänet. 368 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Minä jos joku pystyin puhumaan äidilleni järkeä. 369 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Dan tiesi sen, ja se pelotti häntä. 370 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Nimeni on Amanda Davidson. Leslie oli äitini. 371 00:35:19,363 --> 00:35:22,723 Olin viimeinen, joka puhui hänen kanssaan sinä päivänä. 372 00:35:23,523 --> 00:35:28,163 Sisareni ja isoäitini olivat tulleet Fort Bentonista - 373 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 tapaamaan minua ja veljeäni Great Fallsin Golden Corraliin. 374 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Äitini piti tavata meidät siellä. 375 00:35:38,203 --> 00:35:43,843 Sitten hän soitti minulle ja kertoi riitelevänsä Danin kanssa. 376 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 Puhelu katkesi. Hän soitti takaisin. 377 00:35:46,123 --> 00:35:48,963 Kysyin: "Löikö Dan sinua?" Hän vastasi: "Löi." 378 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Sanoin: "Äiti, tulen hakemaan sinut." 379 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Hän vastasi, ettei tarvitse. 380 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Hän sanoi tulevansa meidän luoksemme. 381 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Sanoin: "Rakastan sinua." Hän vastasi: "Minä enemmän sinua." 382 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Menimme syömään. Emme kuulleet hänestä. 383 00:36:13,563 --> 00:36:18,003 Minun piti mennä illalla töihin. Sisareni Kailee soitti minulle monesti. 384 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Ihmettelin sitä, koska olimmehan vasta nähneet. 385 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Lopulta vastasin ja kysyin, mitä asiaa hänellä oli. 386 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Soittaja oli silloinen seriffi John Turner. 387 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 Kuulin sisareni ulvovan taustalla. 388 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Seriffi sanoi: "Löysimme äitisi ruumiin." 389 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Minä romahdin. 390 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Menin sokkitilaan. 391 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Menin töihin. 392 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Sitten se kerrottiin uutisissa. 393 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 Silloin tiesin, että se oli totta. 394 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 OLTUAAN VIISI VUOTTA VANKILASSA PAULSRUD KIRJOITTI AMANDALLE 395 00:37:09,923 --> 00:37:15,603 Tätä Danin kirjoittamaa kirjettä olen säilyttänyt vuosikaudet. 396 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Kirje muistuttaa siitä, millainen pelkuri hän on - 397 00:37:20,643 --> 00:37:23,643 ja ketä hän syyttää. Kaikkia muita paitsi itseään. 398 00:37:26,443 --> 00:37:30,963 "Amanda, on vaikeaa pukea sanoiksi kaikkea, mitä haluan sinulle sanoa - 399 00:37:31,043 --> 00:37:36,163 herättämättä vihaa ja halveksintaa, jotka ovat luonteenpiirteitäsi. 400 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Tiedän sinusta vain vihamielisyyden, alkoholisimin - 401 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 ja ongelmat virkavallan kanssa. 402 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Minulle ja perheellesi tekemistäsi teoista huolimatta - 403 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 et ansaitse sitä, että menetit äitisi sillä tavoin." 404 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 Kuten näette, kirje on täynnä vihaa. 405 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 En yllättynyt, kun hän syytti minua. 406 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 Tiesin, kuka hän oli. 407 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Tiesin, millainen hirviö hän on. 408 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA EI OLE KOSKAAN KUULLUT PAULSRUDIN VERSIOTA TAPAHTUMISTA 409 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Ja kun leikin pistoolilla, 410 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 Viritin iskurin ja vapautin sen. Toistin sitä. 411 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 Ase laukesi. 412 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Ja hän oli poissa. 413 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Lähes välittömästi. 414 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 En usko tuota lainkaan. 415 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Kuulin ensimmäistä kertaa hänen… 416 00:38:48,923 --> 00:38:52,843 Minä tärisen. Kuulin hänen selityksensä ensi kertaa. 417 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 Olen siitä raivoissani. 418 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Hän kuoli kädet takkinsa taskuissa. 419 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Hän oli lähdössä. Auto oli käynnissä. 420 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Luulen, että äitini oli jättämässä hänet lopullisesti. 421 00:39:11,763 --> 00:39:16,843 Tämä on ollut minulle vapauttavaa. En aio ajatella sitä miestä enää koskaan. 422 00:39:17,883 --> 00:39:22,003 Minun puolestani Dan saa palaa helvetin tulessa. 423 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE HALUSI MYÖS KUULLA PAULSRUDIN KERTOMUKSEN TUOSTA PÄIVÄSTÄ 424 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Olimme metsästämässä sinä päivänä. 425 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Taisimme lähteä matkaan heti aamunkoiton jälkeen. 426 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Lapset olivat soittaneet hänelle useasti. 427 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 Hän sanoi, että olisi parempi palata kotiin. 428 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Aloin suunnitella päivällistä. 429 00:40:01,683 --> 00:40:07,203 Hänen vanhin lapsensa soitti, ja he alkoivat riidellä heti, 430 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 koska tämä oli ollut baarissa ja… 431 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Hyvä on. Tule käymään milloin vain ja kerro…" 432 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Tuo koko juttu on valetta. 433 00:40:24,643 --> 00:40:26,643 He eivät menneet metsästämään. 434 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Näin äitini sinä aamuna, sillä hän haki minut. 435 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Suunnitelmana oli syödä kiitospäivän illallista yhdessä. 436 00:40:37,083 --> 00:40:40,843 Sisareni ei ollut baarissa. 437 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Eikä hän riidellyt äitini kanssa. 438 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Istuin häntä vastapäätä pöydässä, kun äitini soitti hänelle - 439 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 ja kertoi, että Dan löi häntä kasvoihin. 440 00:40:52,723 --> 00:40:57,803 Dan esittää, että he olivat onnellinen pari - 441 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 ja etteivät he riidelleet sinä päivänä. 442 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 Se ei ollut onnettomuus. 443 00:41:07,123 --> 00:41:11,403 Se tapahtui suljettujen ovien takana. Kenenkään ei haluttu tietävän. 444 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Olin ainoa, joka näki, miten hän kohteli äitiäni - 445 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 liki kolmen vuoden ajan. 446 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Minä todistin sitä. 447 00:41:24,483 --> 00:41:27,523 Vartuin sen parissa. Se oli minun normaalini. 448 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Ja minä tiedän totuuden. 449 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 MONTANAN OSAVALTION VANKILAN MAATILA 450 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 VANKIEN SISÄÄNKÄYNTI 451 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 KOLME KUUKAUTTA ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN - 452 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD SUOSTUI ANTAMAAN LISÄÄ VASTAUKSIA 453 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie on elämäni rakkaus. 454 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Kaipaan häntä paljon. 455 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Hän pysyy mielessäni, mutta minun on jatkettava eteenpäin - 456 00:42:15,803 --> 00:42:21,563 jäämättä jumiin kuoppaan, 457 00:42:21,643 --> 00:42:27,203 jossa on vain surua ja häpeää siitä, että olen syypää kaikkeen. 458 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 VANKIEN VIERAAT 459 00:42:31,123 --> 00:42:34,683 Uskon, että olisimme yhä yhdessä, 460 00:42:34,763 --> 00:42:41,763 jos häneen ei olisi osunut tai jos hän olisi jäänyt henkiin. 461 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Uskon, että olisimme yhä yhdessä. 462 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie on ajatellut itsemurhaa jo jonkin aikaa." 463 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Hän on pyytänyt minua monesti tappamaan hänet. 464 00:42:56,283 --> 00:43:01,203 Tuntuu kamalalta lyödä takaisin. Minut on ajettu siihen pisteeseen. 465 00:43:01,963 --> 00:43:06,883 En ole ikinä tehnyt näin, enkä sitä enää koskaan." 466 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Kuulostaa siltä, että tuo kirjoitettiin juuri - 467 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 ennen kuin painoin liipaisinta. 468 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Join siinä vaiheessa vodkaa. 469 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Yritän miettiä, mitä ajattelin silloin… 470 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 En muista. 471 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Kuulostaa siltä, että tapoit hänet tahallasi. 472 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 En suinkaan. 473 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 En. 474 00:43:37,763 --> 00:43:41,723 Ehkä kirje merkitsi ennemmin koko jutun päättämistä. 475 00:43:41,803 --> 00:43:46,723 En sanoisi, että tapoin hänet tahallani ja kirjoitin sitten tuon. 476 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Tapoit äitimme kylmäverisesti. 477 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Hän kuoli kädet takkinsa taskuissa. 478 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Hän oli lähdössä. Auto oli käynnissä. 479 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Luulen, että äitini oli jättämässä hänet lopullisesti. 480 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Auto ei tainnut olla käynnissä. 481 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Minusta tuo ei pidä paikkaansa, mutta… 482 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Olisinpa voinut puhua oikeudenkäynnissä. 483 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Asiat tuntuvat aina kärjistyvän hänen kanssaan. 484 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 En koskaan tullut toimeen Amandan kanssa. 485 00:44:24,043 --> 00:44:27,323 Toivon, että voisin auttaa häntä jatkamaan eteenpäin. 486 00:44:29,923 --> 00:44:31,843 He eivät menneet metsästämään. 487 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Näin äitini sinä aamuna, sillä hän haki minut. 488 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Suunnitelmana oli syödä kiitospäivän illallista yhdessä. 489 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Sisareni ei ollut baarissa. 490 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Istuin häntä vastapäätä pöydässä, kun äitini soitti - 491 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 ja kertoi, että Dan löi häntä kasvoihin. 492 00:44:51,523 --> 00:44:55,043 Dan esittää, että he olivat onnellinen pari - 493 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 ja etteivät he riidelleet sinä päivänä. 494 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Harmi. 495 00:45:04,123 --> 00:45:08,963 Emme riidelleet koko sinä päivänä. Ja kävimme metsästämässä. 496 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Minusta tuntuu, että häneen on vaikutettu. 497 00:45:14,123 --> 00:45:19,123 Hänen on käsketty sanoa noin. 498 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 MONTANAN OSAVALTION VANKILA 499 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Juttu ei ole läheskään niin kauhistuttava - 500 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 kuin jotkut ovat selittäneet. 501 00:45:36,483 --> 00:45:41,003 En tehnyt sitä tarkoituksella. Ja se on totuus. 502 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Tekstitys: Sami Haapasalo