1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Le plan était d'aller en Alaska. 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 et de finir nos vies là-haut. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 C'était tout. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 On a toujours cru qu'on passerait le reste de nos vies ensemble. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 AUX ÉTATS-UNIS, PLUS DE 45 000 PERSONNES MEURENT DE BLESSURES PAR ARME À FEU PAR AN 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 PRISON D'ÉTAT RANCH 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 J'ignorais ce qui était arrivé à Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 PARMI ELLES, MOINS DE 500 SONT CONSIDÉRÉES CACCIDENTELLES 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Je me suis dit qu'elle allait bien, que c'était peut-être... 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,123 Ce n'était pas si grave. Juste un mauvais rêve. 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 L'infirmière a dit : "Chéri, elle est décédée. 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 Elle est morte depuis un moment." 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 Et puis, j'ai réalisé. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU N° 3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 UNE SÉRIE NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 L'HISTOIRE SE RÉPÈTE 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - Prêt ? - Oui. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Bien ! 20 00:02:35,363 --> 00:02:36,323 Je vous entends. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Vous voilà ! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 EN 2009, DANIEL PAULSRUD A SUBI DE MULTIPLES BLESSURES 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 LORS DE COUPS DE FEU À FORT BENTON, DANS LE MONTANA 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 La balle était entrée ici, 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 et elle est sortie par ici. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 On voit la cicatrice où ils ont dû ouvrir. 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Mais ça a l'air bizarre 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Ils ont dit : "Tu ne pourras plus jamais parler." 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 SA PARTENAIRE, LESLIE DAVIDSON, EST MORTE SUR LES LIEUX 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Je m'appelle Daniel John Paulsrud. 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 J'ai grandi à Neihart, dans le Montana. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 VOUS ÊTES À NEIHART 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 C'était une ville de 35 habitants à l'époque. 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ÉPICERIE 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Tout le monde connaissait tout le monde. 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 J'ai commencé à pêcher à la mouche à l'âge de cinq ans. 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 J'ai beaucoup campé et chassé. Beaucoup de chasse. 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 J'adorais ça. C'était génial. 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 On n'était pas riches, mais je m'en fichais. 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 APRÈS AVOIR TERMINÉ LE LYCÉE, PAULSRUD S'EST ENGAGÉ 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 DANS LA 101E DIVISION AÉROPORTÉE DE L'ARMÉE AMÉRICAINE 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 J'étais fantassin dans l'infanterie aéroportée. 43 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 On a participé à Tempête du désert et à la Libération du Koweït. 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Oui, ça m'a un peu préparé… 45 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 à la vie. 46 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Ce n'était pas qu'une boucherie... 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Ce que j'ai vu de plus horrible, 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 c'était la façon dont les gens étaient traités. 49 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 J'ai vu des femmes battues à mort. 50 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Des enfants qui n'avaient rien à manger. 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Aller au combat avec des gens que vous avez côtoyés... 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Je ne sais pas comment décrire ça, si ce n'est une fraternité. 53 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Il y a une confiance. Oui. 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 J'ai continué jusqu'à ce qu'il faille rentrer. 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 APRÈS AVOIR QUITTÉ L'ARMÉE, 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD EST RENTRÉ AUX ÉTATS-UNIS POUR DEVENIR UN ARTISTE 57 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 J'ai toujours voulu faire de l'art. 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 J'ai atterri à Durango, dans le Colorado, comme sculpteur. 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Et ça a duré environ cinq ans. 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 J'ai fini par retourner dans le Montana. 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 C'est là que j'ai rencontré Leslie. 62 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Elle était très belle, 63 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 et sa personnalité était… 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 Elle n'était pas réservée. 65 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 C'était plus… 66 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 C'était une personne amicale. 67 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Elle ne connaissait pas la nature. 68 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Je lui ai fait découvrir ça. 69 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Et ça lui a plu. Vraiment beaucoup. 70 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Et elle s'est mise à la chasse. 71 00:07:00,163 --> 00:07:01,363 Elle était parfaite. 72 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 Elle était très prudente. 73 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Elle ne tirait que si elle était absolument sûre. 74 00:07:11,483 --> 00:07:12,603 Elle était géniale. 75 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 CHEZ BOB, BAR, RESTAURANT ET MOTEL 5 JOURS SUR 7 76 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART REMERCIE LES POMPIERS 77 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 EN 2005, PAULSRUD ET LESLIE ONT EMMÉNAGÉ À NEIHART, DANS LE MONTANA 78 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 Oh, c'était 79 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 l'amour fou à l'époque. 80 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Elle avait un fils et trois filles de son ex-mari. 81 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie élevait ses enfants 82 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 sans discipline ni conséquences. 83 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Si jamais on se disputait, 84 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 c'était habituellement au sujet de ses enfants. 85 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 SALOON LUNE D'AUTOMNE 86 00:08:04,563 --> 00:08:05,643 BIENVENUE AUX CHASSEURS 87 00:08:05,723 --> 00:08:10,883 Sa fille aînée aimait l'emmener tout le temps dans les bars. 88 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Elle ne m'aimait pas beaucoup, 89 00:08:14,483 --> 00:08:17,843 car Leslie passait son temps avec moi 90 00:08:17,923 --> 00:08:20,603 au lieu de sortir avec elle. 91 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 La plus jeune, Kailee, était toujours avec nous. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 C'est une fille bien. Elle est très intelligente. 93 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 EN 2009, PAULSRUD, LESLIE ET KAILEE SONT RETOURNÉS DANS LA VILLE NATALE DE LESLIE 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie est partie d'abord, et j'ai suivi. 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 J'ai fait un maximum du déménagement. 96 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Juste avant qu'on ait presque fini d'emménager, 97 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 c'est là que tout s'est produit. Oui. 98 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Ce jour-là, on chassait aux abords de Fort Benton. 99 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 On est sortis peu après l'aube. 100 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Elle a reçu plusieurs appels des enfants : 101 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 "On ferait mieux de rentrer." 102 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 J'ai commencé à organiser le dîner. 103 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Elle a reçu un appel de son aînée 104 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 et une dispute a immédiatement commencé. 105 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 Je suis allé à l'appartement qu'on retapait. 106 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 J'ai déchargé les outils et mis les armes à feu 107 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 dans l'appartement. 108 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Je décharge toujours les armes avant de les amener. 109 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Je pensais l'avoir fait ce jour-là. 110 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Environ une heure et demie plus tard, 111 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 elle est entrée 112 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 et elle avait de la bière. 113 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 On s'est assis et on a commencé à profiter de la soirée. 114 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 J'avais le pistolet sur la table. 115 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 C'était un .357 Magnum. 116 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Je le portais pour la chasse, bien sûr. 117 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Si vous blessez un animal, vous pouvez l'éliminer rapidement 118 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 sans qu'ils souffrent, mais… 119 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Et en jouant avec le pistolet, 120 00:10:57,803 --> 00:10:58,683 je l'ai armé. 121 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 Baissé, armé, baissé. 122 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Elle était revenue du frigo. 123 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 J'étais assis. 124 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Je l'ai armé et j'ai joué avec, 125 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 et le coup est parti. 126 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Elle est tombée sur la chaise et s'est écroulée par terre… 127 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Je savais qu'elle était touchée. 128 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE A ÉTÉ TOUCHÉE D'UNE BALLE DANS LA POITRINE 129 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Et ça a été si rapide. 130 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Elle est morte si vite. 131 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Et c'était... 132 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 Je ne pouvais dire que "Je t'aime" et "Je suis désolé". 133 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Il n'y avait rien à faire à ce moment-là. 134 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Je me suis assis dans le fauteuil et j'ai pensé : "Je vais devoir 135 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 me tirer une balle dans la tête, qu'on en finisse." 136 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 Et j'ai essayé. 137 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Au début, je ne pouvais pas… 138 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Je suis allé au frigo et j'ai pris de la vodka. 139 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Je l'ai bue 140 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 et j'ai pu appuyer sur la détente. 141 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Je ne me souviens pas de grand-chose après ça. 142 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD A ÉTÉ EMMENÉ À L'HÔPITAL POUR DE GRAVES BLESSURES À LA TÊTE 143 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NEUF MOIS PLUS TARD, IL A ÉTÉ INCULPÉ DU MEURTRE DE LESLIE 144 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Comme je m'étais tiré une balle, on a supposé que c'était volontaire. 145 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 TRIBUNAL DU COMTÉ 146 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 J'ai été condamné pour homicide volontaire 147 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 à la perpétuité sans conditionnelle, plus dix ans. 148 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 À CAUSE DE SES BLESSURES, PAULSRUD N'A PAS PU PARLER PENDANT SON PROCÈS 149 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 SALLE D'AUDIENCE 150 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Je n'ai jamais pu dire aux enfants : 151 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 "Hé, ce n'était pas volontaire. 152 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 C'était un horrible accident." 153 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 La culpabilité et la douleur ne me quitteront jamais 154 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 de l'avoir perdue, 155 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 car c'est surtout ma faute. 156 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 J'ai perdu mon avenir. 157 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 J'ai perdu l'avenir de ses enfants et… 158 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 FAMILLE LIBERTÉ 159 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 J'ai perdu le reste de ma vie. 160 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 Ce jour-là. 161 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Je pense tout le temps à Leslie. 162 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 LE JOUR DES COUPS DE FEU, 163 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 LE CHEF DE POLICE JOHN TURNER A ÉTÉ LE PREMIER SUR LES LIEUX 164 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 BIENVENUE 165 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Ma femme et moi dînions quand j'ai reçu l'appel. 166 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 L'appel était pour une personne en état d'ébriété ou blessée. 167 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Une fois sur les lieux, 168 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 il y avait une personne à quatre pattes contre le trottoir, sur la chaussée. 169 00:15:20,003 --> 00:15:24,803 J'ai d'abord pensé qu'il avait trébuché et qu'il s'était cogné le visage. 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Il vomissait. 171 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Mais en braquant ma lumière, j'ai vu que ce n'était pas du vomi. 172 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 C'était du sang qui jaillissait de sa bouche. 173 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Je lui ai demandé s'il était tombé. 174 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Il a fait un bruit de gorge et fait non de la tête. 175 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 Et il a mimé 176 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 en faisant ça sous son menton, 177 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 pour dit qu'il avait reçu une balle. 178 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 J'ai demandé si quelqu'un l'avait blessé. 179 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 Il a encore fait un bruit de gorge et a fait non de la tête. 180 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 J'ai demandé s'il y avait quelqu'un, 181 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 et il a acquiescé, a fait un son de gorge 182 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 et a montré derrière lui avec sa main. 183 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VIDÉO DE SCÈNE DE CRIME DE POLICE 184 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Derrière lui, je voyais des mares de sang. 185 00:16:13,683 --> 00:16:16,163 La traînée de sang menait à l'appartement. 186 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Quand j'ai regardé dans l'appartement, j'ai vu quelqu'un par terre. 187 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 J'ai tout de suite reconnu Leslie. 188 00:16:30,483 --> 00:16:33,563 Dans une petite communauté, on connaît tout le monde, 189 00:16:34,203 --> 00:16:36,603 et tout le monde apprend à se connaître. 190 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Elle était allongée sur le dos, les mains dans les poches de sa veste. 191 00:16:46,963 --> 00:16:48,523 Elle avait pris une balle, 192 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 et par terre, non loin d'elle, 193 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 il y avait un revolver Ruger GP100 .357. 194 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Ce style particulier d'arme à feu 195 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 rend le tir accidentel extrêmement rare. 196 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Il faut beaucoup de force pour appuyer sur la détente. 197 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie avait les mains dans les poches et il lui a tiré dessus. 198 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Qui fait ça ? 199 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 À mon avis, il est impossible 200 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 que ce soit interprété comme un accident. 201 00:17:50,043 --> 00:17:51,963 Dan et moi nous entendions bien. 202 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 Il était toujours sympa. 203 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Il aimait faire rire les gens et être optimiste, 204 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 et c'était un grand artiste. 205 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Je m'appelle LJ Planer. 206 00:18:07,363 --> 00:18:09,803 J'ai rencontré Dan Paulsrud dans l'armée. 207 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Il m'a envoyé ça en 2018. 208 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Il est écrit "Paulsrud et Planer, Tempête du désert." 209 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Il écrit comme une fille. 210 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Il a une écriture féminine. 211 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 On le taquinait tout le temps. Moi, en tout cas. 212 00:18:29,243 --> 00:18:30,443 "Famille éternelle." 213 00:18:39,523 --> 00:18:41,483 On était des mitrailleurs de M60. 214 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Dan et moi sommes devenus proches. 215 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Il y a eu une fois où, en mission, 216 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 notre sergent de section est arrivé en courant, 217 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 disant que des chars venaient droit sur nous 218 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 et qu'on ne pourrait pas les arrêter. 219 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 J'ai dit : "OK, mon pote. 220 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 Ça va sûrement être la fin. 221 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 Tu te bats ou tu te caches ?" 222 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Et il a dit : "Si tu veux te battre, je me battrai avec toi." 223 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Eh bien, 224 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 l'attaque n'a jamais eu lieu, 225 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 mais je savais que j'avais un ami à mes côtés 226 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 prêt à se battre jusqu'à la mort. 227 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 On voulait tous les deux quitter l'armée pour chasser et pêcher. 228 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 On parlait toujours de quand on allait se retrouver. 229 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 J'étais encore dans l'armée, donc c'est dur de planifier les choses. 230 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Ça n'est jamais arrivé. 231 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 J'ai reçu un appel d'un ami à nous qui m'a dit : 232 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "Tu sais ce qui est arrivé à Paulsrud ?" 233 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 J'ai dit non. 234 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 Il m'a dit : "Regarde les infos. 235 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 Il a tué sa fiancée et voulu se tuer." 236 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 HOMME JUGÉ COUPABLE À FORT BENTON 237 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Et j'ai dit : "Impossible. 238 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Ça doit être quelqu'un d'autre." 239 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Je ne comprenais pas. 240 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Je ne comprenais pas. 241 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD A ÉCRIT À LJ DEPUIS LA PRISON 242 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 J'étais en colère qu'il ait laissé arriver une chose pareille. 243 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 Il a grandi avec les armes. 244 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 On les maniait tout le temps. 245 00:20:41,683 --> 00:20:43,163 Comment ça a pu arriver ? 246 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Il m'a dit que c'était un accident. 247 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Je ne sais pas. 248 00:20:50,843 --> 00:20:54,523 Le Dan que j'ai connu, je n'arrive pas à croire qu'il ait pu 249 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 la tuer volontairement. 250 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Je lui ai dit : "Je suis désolé de ne pas être là. 251 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 Ce n'est pas à moi de te juger. 252 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 C'est... 253 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 C'est à moi d'être ton frère et de te soutenir." 254 00:21:18,563 --> 00:21:19,683 Il est responsable. 255 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Il le comprend. 256 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan a pris une vie. 257 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 L'arme ne l'a pas tuée seule. Il a tiré. 258 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Comment peut-on juger quelqu'un dans une affaire si grave 259 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 et le condamner à la perpétuité plus dix ans, 260 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 alors qu'il ne peut même pas donner sa version de l'histoire ? 261 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Il ne peut pas parler, il a un traumatisme crânien 262 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 et son traitement médicamenteux le rend incohérent. 263 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 OUVERT 264 00:22:23,043 --> 00:22:24,243 Elle était marrante, 265 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 souriante, 266 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 prête à s'amuser. 267 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Quand elle jouait au bowling avec ses amies, 268 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 elles faisaient la fête. 269 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 J'ai depuis rejoint les fêtardes, c'est horrible. 270 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 J'ai des photos de Leslie. 271 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Voici ma préférée. 272 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 À l'époque où Leslie avait les cheveux courts. 273 00:23:00,363 --> 00:23:01,563 Toujours un sourire. 274 00:23:02,283 --> 00:23:03,483 Toujours le sourire. 275 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Ces deux-là avec ses amies du bowling 276 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 où elle s'amuse. 277 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Un bar dingue quelque part. 278 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Je m'appelle Susan Yager. 279 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 Et Leslie est ma sœur. 280 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Est, était, le sera toujours. 281 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie est arrivée chez nous à deux ans. 282 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Elle a été adoptée. 283 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Une petite chérie avec de grosses boucles cuivrées. 284 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Son père avait tué sa mère dans le jardin. 285 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Il a tiré sur sa mère, puis s'est suicidé. 286 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Elle a tout vu. 287 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 MEURTRE-SUICIDE MORT D'UN HOMME ET UNE FEMME 288 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Elle est venue chez nous. 289 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Elle avait beaucoup d'amis et elle était heureuse tout le temps. 290 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Elle était comme ça. 291 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Elle a fait du basket et de l'athlétisme au lycée, 292 00:24:17,963 --> 00:24:19,523 puis de la natation l'été. 293 00:24:19,603 --> 00:24:22,283 Elle a eu une belle éducation. 294 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 À 18 ANS, LESLIE A ÉPOUSÉ SON AMOUREUX DU LYCÉE 295 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Elle a eu son bac, elle s'est mariée et a eu 18 ans 296 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 en une semaine. 297 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 LE COUPLE A EU QUATRE ENFANTS ENSEMBLE, AVANT DE DIVORCER EN 2001 298 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 QUATRE ANS PLUS TARD, LESLIE ET PAULSRUD ONT COMMENCÉ À SORTIR ENSEMBLE 299 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 ALLÉE DES QUILLES 300 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 Chacun de ses petits amis 301 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 était présenté à ses amies, 302 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 tout le monde sortait et s'amusait ensemble. 303 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Mais pas cette fois. 304 00:25:12,803 --> 00:25:14,923 Ce n'était pas une histoire d'amour. 305 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Elle l'a quitté plusieurs fois. 306 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Pourquoi si c'était une relation parfaite ? 307 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Je savais qu'il l'avait menacée avec un couteau, 308 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 qu'il avait une arme sur les genoux pendant son départ. 309 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Il a dit : "Je vais te tuer et me suicider. 310 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Tu vas finir comme tes parents." 311 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Je lui disais : "Tu plaisantes ? Pourquoi tu écoutes ces conneries ?" 312 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Mais il avait cette emprise. 313 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 Une sorte d'emprise. 314 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 LE JOUR DE THANKSGIVING EN 2009, 315 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE AVAIT RENDU VISITE À SUSAN APRÈS UNE DISPUTE AVEC PAULSRUD 316 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Elle était furieuse 317 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 et avait dit que Dan avait décidé 318 00:26:15,763 --> 00:26:18,723 que Thanksgiving serait avec ses parents le samedi. 319 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Elle a dit : J'en ai assez de tout ce bazar, 320 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 qu'il décide de tout, 321 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 qu'il nous donne des ordres 322 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 et décide de ce que ma famille et moi faisons." 323 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Elle a dit : "Je vais lui dire de partir. 324 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 C'est fini. Il doit partir." 325 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 J'ai dit : "Reste dîner avec nous ici." 326 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "Non. Je retourne à l'appartement." 327 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 "D'accord." 328 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 C'était fini. 329 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 DEUX HEURES APRÈS AVOIR QUITTÉ LA MAISON DE SUSAN, LESLIE ÉTAIT MORTE 330 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Elle nous manque, car elle devrait être encore là. 331 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Si quelqu'un devait partir, c'était lui. 332 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 Non, elle devrait être là. 333 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Maman ! 334 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Je suis là ! Tu vois ? - Attrape-moi ! 335 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Je t'attraperai. Je suis là. 336 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Je suis là. Promis. 337 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Un, deux, trois. 338 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Voilà. Tu vois ? 339 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Je comprends mieux beaucoup de choses depuis que je suis maman. 340 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Je ne laisserais jamais quelqu'un entrer dans la vie de mes enfants 341 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 et les traiter comme Dan m'a traitée. 342 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Je suis Kailee Davidson, 343 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 la plus jeune fille de Leslie Davidson. 344 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 CÂLINS 345 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 J'adorais ma mère. 346 00:28:30,403 --> 00:28:32,883 Chaque soir, elle me bordait et me disait : 347 00:28:32,963 --> 00:28:37,283 "Je vais te border et te faire un bisou de bonne nuit jusqu'à ma mort." 348 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Mes parents ont divorcé 349 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 quand j'avais six ou sept ans. 350 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Ils s'entendaient bien, même s'ils étaient divorcés. 351 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 EN 2005, LE PÈRE DE KAILEE EST MORT D'UNE CRISE CARDIAQUE 352 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 J'avais dix ans. 353 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Entre la mort de mon père 354 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 et l'emménagement avec Dan, il s'est écoulé un mois. 355 00:29:11,763 --> 00:29:12,843 Peut-être un mois. 356 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Ma mère était amoureuse. 357 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Je me disais : "Mais pourquoi ?" 358 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 C'était un type très costaud. 359 00:29:24,803 --> 00:29:27,003 Il n'avait pas de travail à l'époque. 360 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Ça s'est bien passé pendant un temps. 361 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Et puis, quelques mois plus tard, 362 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 ça a commencé à changer. 363 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE A ASSISTÉ À DES DISPUTES 364 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ENTRE SA MÈRE ET PAULSRUD QUI ONT VIRÉ À LA BAGARRE PHYSIQUE 365 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Ma mère lui a tourné le dos, 366 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 et elle marchait dans le couloir. 367 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Il est arrivé juste derrière elle et l'a poussée si fort. 368 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Elle a volé. J'étais assise sur mon lit. 369 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 Son corps a volé à travers le couloir. 370 00:30:03,523 --> 00:30:07,603 D'autres fois, elle avait des égratignures et des bleus. 371 00:30:07,683 --> 00:30:09,483 Je disais : "C'est lui ?" 372 00:30:09,563 --> 00:30:11,243 Et elle disait non. 373 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Mais je savais. 374 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Et ça arrivait souvent. 375 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 BIEN QU'ELLE AIT QUITTÉ PAUL À PLUSIEURS REPRISES, 376 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 LESLIE A TOUJOURS REPRIS LA RELATION 377 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Il était très satisfait 378 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 du pouvoir qu'il avait sur ma mère. 379 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Il l'a maltraitée émotionnellement et mentalement et il a profité d'elle, 380 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 sachant qu'elle lui redonnerait une chance. 381 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 C'était juste ce cycle sans fin. 382 00:31:08,843 --> 00:31:10,403 Dans chaque affaire, 383 00:31:10,483 --> 00:31:13,523 il faut rétablir les choses qui ne vont pas. 384 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Nous rétablissons l'ordre. 385 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Je m'appelle Mark Hilyard. 386 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 J'étais l'enquêteur de l'État du Montana sur cette affaire. 387 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Je crois que c'était une dispute qui a dégénéré 388 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 où il a profité de l'occasion pour tirer 389 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 et la tuer. 390 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 À CAUSE DE SES BLESSURES, 391 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD N'A INITIALEMENT PAS PU FAIRE DE DÉCLARATION OFFICIELLE, 392 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 MAIS QUAND IL A ÉTÉ EMMENÉ À L'HÔPITAL, 393 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 LA POLICE A DÉCOUVERT UNE NOTE MANUSCRITE DANS LA POCHE DE SA CHEMISE 394 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Un agent a trouvé dans l'une des poches 395 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 un mot sur une serviette. 396 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 Ce mot disait : 397 00:32:04,163 --> 00:32:05,243 "Pour information, 398 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Leslie pense au suicide depuis un moment. 399 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Elle m'a demandé plusieurs fois de mettre fin à ses jours. 400 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Elle m'a aussi demandé de la maltraiter 401 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 pour qu'elle puisse appeler la police pour se venger. 402 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Je regrette de lui avoir rendu ses coups. 403 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 J'ai été poussé à bout. 404 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Je n'avais jamais fait ça de ma vie et je ne le ferai plus jamais." 405 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Il admet ici qu'il l'a frappée. 406 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Et il essaie aussi de formuler l'alibi 407 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 qu'elle voulait qu'il lui tire dessus. 408 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Le problème, c'est qu'il a eu le temps d'écrire ça. 409 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Après les coups de feu, il est allé jusqu'à son véhicule. 410 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 J'y ai trouvé des serviettes qui correspondaient à ça, 411 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 et un stylo avec lequel il a écrit ça. 412 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 Il est retourné écrire ce mot pendant qu'elle était allongée. 413 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Il aurait pu appeler à l'aide. 414 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD A REÇU DEUX MOIS DE TRAITEMENT MÉDICAL 415 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 AVANT QUE L'INSPECTEUR HILYARD PUISSE L'INTERROGER 416 00:33:30,643 --> 00:33:33,163 Je n'avais pas regardé ça depuis longtemps. 417 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Je m'appelle Mark. 418 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 On va prendre un bout de papier, 419 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 un bloc-notes, et vous allez écrire. 420 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Je n'avais jamais fait ça 421 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 où un suspect doive tout m'écrire. 422 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 C'était très inhabituel. 423 00:33:55,723 --> 00:33:58,843 JE NE VOULAIS PAS LUI FAIRE DE MAL (LE COUP EST PARTI) 424 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 DANS SA DÉCLARATION ÉCRITE, 425 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD N'A PAS FAIT RÉFÉRENCE AU MOT SUR LA SERVIETTE 426 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 NI OU AUX PENSÉES SUICIDAIRES DE LESLIE 427 00:34:13,563 --> 00:34:15,403 J'ai la déclaration ici. 428 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Je suis allé chasser ce jour-là. 429 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 J'ai passé une super journée. 430 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie a rangé les fusils. 431 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 J'ai pris le .357. 432 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Je ne sais pas ce qui s'est passé après le coup de feu, 433 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 car je n'arrivais pas à croire ce qui s'était passé." 434 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Je pense qu'il ment. 435 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Un menteur ne se souvient pas de tous ses mensonges. 436 00:35:00,003 --> 00:35:02,603 Je disais sans arrêt à ma mère de le quitter. 437 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Si quelqu'un pouvait lui faire entendre raison, c'était moi, 438 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 il le savait, et ça le terrifiait. 439 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Je m'appelle Amanda Davidson. Leslie était ma mère. 440 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 J'ai été la dernière à lui parler. 441 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Ma sœur et ma grand-mère 442 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 étaient venues de Fort Benton 443 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 pour me retrouver avec mon frère au Golden Corral à Great Falls. 444 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Ma mère devait nous rejoindre là-bas. 445 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Et je reçois un appel d'elle 446 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 disant qu'elle et Dan se disputent. 447 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Le téléphone a coupé, elle m'a rappelée. 448 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 J'ai dit : "Est-ce que Dan t'a frappée ?" "Oui." 449 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 J'ai dit : "Maman, je viens te chercher." 450 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 "Non, pas besoin. Ça va. 451 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Je m'en vais. Je serai là-haut." 452 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 J'ai dit... 453 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 "Je t'aime", et ses derniers mots ont été : "Je t'aime plus." 454 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 On est allés manger. Je n'avais pas de nouvelles. 455 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 Je travaillais ce soir-là. 456 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Ma sœur Kailee n'arrêtait pas d'appeler. 457 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 "Mon Dieu, c'est bon. Je viens de te voir." Vous voyez ? 458 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 J'ai enfin décroché : "Quoi ?" 459 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Et John Turner, le shérif de l'époque, était au téléphone, 460 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 et j'entendais ma sœur hurler. 461 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Il a dit : "On a trouvé le corps de ta mère." 462 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Je me suis effondrée. 463 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 J'étais sous le choc. 464 00:36:49,243 --> 00:36:50,523 Je suis allée travailler. 465 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 C'est passé aux infos de 22 h. 466 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 C'est quand ça devient réel. 467 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 CINQ ANS APRÈS SON INCARCÉRATION, PAULSRUD A ÉCRIT À AMANDA DEPUIS LA PRISON 468 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 C'est la lettre que je garde 469 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 de Dan 470 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 depuis des années. 471 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 C'est un rappel du genre de lâche qu'il est 472 00:37:20,643 --> 00:37:21,883 et de qui il accuse. 473 00:37:21,963 --> 00:37:23,323 Tout le monde sauf lui. 474 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 "Amanda, c'est difficile de mettre des mots 475 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 sur ce que j'ai à te dire 476 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 sans craindre de provoquer 477 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 la haine et le mépris communs à ton caractère. 478 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Je ne connais de toi que l'hostilité, l'alcoolisme 479 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 et tes démêlés avec la justice. 480 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Mais rien de ce que tu as fait à moi ou à ta famille 481 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 ne te valait de perdre ta mère de cette façon." 482 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 Comme vous pouvez le voir, il n'y a que de la haine. 483 00:37:56,283 --> 00:37:58,443 Ça ne m'a pas surprise qu'il m'accuse, 484 00:37:58,523 --> 00:37:59,923 je savais qui il était. 485 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Je savais quel monstre il était. 486 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA N'A JAMAIS ENTENDU LA VERSION DES FAITS DE PAULSRUD 487 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Et en jouant avec le pistolet, 488 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 je l'ai armé, baissé, armé, 489 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 et le coup est parti. 490 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Et elle était partie, 491 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 presque tout de suite. 492 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Je n'y crois pas du tout. 493 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 C'est la première fois que... 494 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 Je tremble. 495 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 Que j'entends ses explications, 496 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 et ça m'énerve. 497 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Elle est morte les mains dans son manteau. 498 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Elle partait. Le moteur tournait. 499 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Connaissant ma mère, elle le quittait pour de bon. 500 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 C'est une libération pour moi, 501 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 car je ne penserai plus jamais à cet homme. 502 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 En ce qui me concerne, 503 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 Dan peut brûler en enfer. 504 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE A AUSSI CHOISI D'ÉCOUTER LA VERSION DE PAULSRUD 505 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 On chassait ce jour-là. 506 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 On est sortis peu après l'aube. 507 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Elle a reçu plusieurs appels des enfants : 508 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 "On ferait mieux de rentrer." 509 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 J'ai commencé à organiser le dîner. 510 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 Elle a reçu un appel de son aînée, 511 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 et une dispute a immédiatement commencé, 512 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 car elle était allée au bar et… 513 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "OK. Viens quand tu veux et dis-moi..." 514 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Ce ne sont que des mensonges. 515 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Ils ne sont pas allés chasser. 516 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 J'ai vu ma mère ce matin-là. Elle est venue me chercher. 517 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Le plan était de faire un dîner de Thanksgiving ensemble. 518 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Ma sœur 519 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 n'était pas au bar. 520 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Elle ne se disputait pas avec ma mère. 521 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 J'étais assise en face d'elle quand ma mère l'a appelée 522 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 et lui a dit que Dan l'avait frappée au visage. 523 00:40:52,723 --> 00:40:53,963 Et de se faire passer 524 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 pour ce couple heureux 525 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 qui ne s'était pas disputé toute la journée, 526 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 ce n'est pas un accident. 527 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 Ça s'est passé à huis clos. 528 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 Tu ne veux pas qu'on le sache. 529 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 J'étais la seule à avoir vu comment il traitait ma mère 530 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 pendant deux, trois ans. 531 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 J'en ai été témoin. 532 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 J'ai grandi avec. 533 00:41:26,323 --> 00:41:27,643 C'était mon quotidien. 534 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Et je connais la vérité. 535 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 PRISON D'ÉTAT RANCH 536 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ENTRÉE DES DÉTENUS 537 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN, 538 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS 539 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie est l'amour de ma vie. 540 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Elle me manque beaucoup. 541 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Je dois aller de l'avant en continuant de penser à elle, 542 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 sans rester coincé dans cette fosse 543 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 de chagrin et de honte 544 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 d'avoir causé ça. 545 00:42:29,523 --> 00:42:31,123 ENTRÉE RÉSERVÉE AUX VISITES 546 00:42:31,203 --> 00:42:34,603 Je crois qu'on serait encore ensemble 547 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 si elle n'avait pas été touchée, 548 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ou si elle avait survécu. 549 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Oui, on serait encore ensemble. 550 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie pense au suicide depuis un moment. 551 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Elle m'a demandé plusieurs fois de mettre fin à ses jours. 552 00:42:56,243 --> 00:42:58,723 Je regrette de lui avoir rendu ses coups." 553 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 "J'ai été poussé à bout." 554 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 "Je n'avais jamais fait ça de ma vie 555 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 et je ne le referai jamais." 556 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Ça a l'air d'avoir été écrit au moment… 557 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 Juste avant d'appuyer sur la détente. 558 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 J'avais déjà bu de la vodka. 559 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 J'essaie de me souvenir de ce que je me disais à cet instant… 560 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Je ne me souviens de rien. 561 00:43:29,163 --> 00:43:32,363 Ce mot laisse penser que vous l'avez tuée volontairement. 562 00:43:32,443 --> 00:43:34,123 Oh, non. 563 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Non. 564 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Je me demande si ce n'était pas plutôt une conclusion, mais je ne... 565 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Je ne dirais pas que je l'ai tuée volontairement, puis que j'ai écrit ça. 566 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Tu as tué notre mère de sang-froid. 567 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Elle est morte les mains dans son manteau. 568 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Elle partait. Le moteur tournait. 569 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Connaissant ma mère, elle le quittait pour de bon. 570 00:44:04,843 --> 00:44:07,163 Je ne pense pas que le moteur tournait. 571 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Ça ne me semble pas exact, mais… 572 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 J'aurais aimé pouvoir parler pendant le procès. 573 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Ça empire à chaque fois avec elle, mais… 574 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Je ne me suis jamais entendu avec Amanda. 575 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 J'aimerais pouvoir l'aider à aller de l'avant. 576 00:44:29,923 --> 00:44:31,403 Ils ne sont pas allés chasser. 577 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 J'ai vu ma mère ce matin-là. Elle est venue me chercher. 578 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Le plan était de faire un dîner de Thanksgiving ensemble. 579 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Ma sœur n'était pas au bar. 580 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 J'étais assise en face d'elle quand ma mère l'a appelée 581 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 et a dit que Dan l'avait frappée au visage. 582 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Et de se faire passer 583 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 pour ce couple heureux 584 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 qui ne s'était pas disputé toute la journée... 585 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 C'est dommage. 586 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 On ne s'est pas disputés toute la journée. 587 00:45:06,803 --> 00:45:09,003 On est bien allés chasser ce jour-là. 588 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 J'ai l'impression qu'elle est influencée, 589 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 dans le sens où on lui dit 590 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 quoi dire. 591 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 592 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Ce n'est pas aussi horrible 593 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 que ce que certains ont expliqué. 594 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Ce n'était pas volontaire, 595 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 et c'est la vérité. 596 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Sous-titres : Caroline Grigoriou