1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Le plan était d'aller en Alaska.
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
et de finir nos vies là-haut.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
C'était tout.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
On a toujours cru qu'on passerait
le reste de nos vies ensemble.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
AUX ÉTATS-UNIS, PLUS DE 45 000 PERSONNES
MEURENT DE BLESSURES PAR ARME À FEU PAR AN
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
PRISON D'ÉTAT
RANCH
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
J'ignorais ce qui était arrivé à Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
PARMI ELLES, MOINS DE 500
SONT CONSIDÉRÉES CACCIDENTELLES
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Je me suis dit qu'elle allait bien,
que c'était peut-être...
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,123
Ce n'était pas si grave.
Juste un mauvais rêve.
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
L'infirmière a dit :
"Chéri, elle est décédée.
12
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
Elle est morte depuis un moment."
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Et puis, j'ai réalisé.
14
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU N° 3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
UNE SÉRIE NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
L'HISTOIRE SE RÉPÈTE
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
18
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Prêt ?
- Oui.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Bien !
20
00:02:35,363 --> 00:02:36,323
Je vous entends.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Vous voilà !
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
EN 2009, DANIEL PAULSRUD
A SUBI DE MULTIPLES BLESSURES
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
LORS DE COUPS DE FEU
À FORT BENTON, DANS LE MONTANA
24
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
La balle était entrée ici,
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
et elle est sortie par ici.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
On voit la cicatrice où ils ont dû ouvrir.
27
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Mais ça a l'air bizarre
28
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Ils ont dit :
"Tu ne pourras plus jamais parler."
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
SA PARTENAIRE, LESLIE DAVIDSON,
EST MORTE SUR LES LIEUX
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Je m'appelle Daniel John Paulsrud.
31
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
J'ai grandi à Neihart, dans le Montana.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
VOUS ÊTES À NEIHART
33
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
C'était une ville
de 35 habitants à l'époque.
34
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
ÉPICERIE
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Tout le monde connaissait tout le monde.
36
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
J'ai commencé
à pêcher à la mouche à l'âge de cinq ans.
37
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
J'ai beaucoup campé et chassé.
Beaucoup de chasse.
38
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
J'adorais ça. C'était génial.
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
On n'était pas riches,
mais je m'en fichais.
40
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
APRÈS AVOIR TERMINÉ LE LYCÉE,
PAULSRUD S'EST ENGAGÉ
41
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
DANS LA 101E DIVISION AÉROPORTÉE
DE L'ARMÉE AMÉRICAINE
42
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
J'étais fantassin
dans l'infanterie aéroportée.
43
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
On a participé à Tempête du désert
et à la Libération du Koweït.
44
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Oui, ça m'a un peu préparé…
45
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
à la vie.
46
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Ce n'était pas qu'une boucherie...
47
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Ce que j'ai vu de plus horrible,
48
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
c'était la façon
dont les gens étaient traités.
49
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
J'ai vu des femmes battues à mort.
50
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Des enfants qui n'avaient rien à manger.
51
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Aller au combat
avec des gens que vous avez côtoyés...
52
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Je ne sais pas comment décrire ça,
si ce n'est une fraternité.
53
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Il y a une confiance. Oui.
54
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
J'ai continué
jusqu'à ce qu'il faille rentrer.
55
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
APRÈS AVOIR QUITTÉ L'ARMÉE,
56
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD EST RENTRÉ AUX ÉTATS-UNIS
POUR DEVENIR UN ARTISTE
57
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
J'ai toujours voulu faire de l'art.
58
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
J'ai atterri à Durango, dans le Colorado,
comme sculpteur.
59
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Et ça a duré environ cinq ans.
60
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
J'ai fini par retourner dans le Montana.
61
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
C'est là que j'ai rencontré Leslie.
62
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Elle était très belle,
63
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
et sa personnalité était…
64
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
Elle n'était pas réservée.
65
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
C'était plus…
66
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
C'était une personne amicale.
67
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Elle ne connaissait pas la nature.
68
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Je lui ai fait découvrir ça.
69
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Et ça lui a plu. Vraiment beaucoup.
70
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Et elle s'est mise à la chasse.
71
00:07:00,163 --> 00:07:01,363
Elle était parfaite.
72
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
Elle était très prudente.
73
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Elle ne tirait
que si elle était absolument sûre.
74
00:07:11,483 --> 00:07:12,603
Elle était géniale.
75
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
CHEZ BOB, BAR, RESTAURANT ET MOTEL
5 JOURS SUR 7
76
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART REMERCIE LES POMPIERS
77
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
EN 2005, PAULSRUD ET LESLIE ONT EMMÉNAGÉ
À NEIHART, DANS LE MONTANA
78
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
Oh, c'était
79
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
l'amour fou à l'époque.
80
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Elle avait un fils et trois filles
de son ex-mari.
81
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie élevait ses enfants
82
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
sans discipline ni conséquences.
83
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Si jamais on se disputait,
84
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
c'était habituellement
au sujet de ses enfants.
85
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
SALOON LUNE D'AUTOMNE
86
00:08:04,563 --> 00:08:05,643
BIENVENUE AUX CHASSEURS
87
00:08:05,723 --> 00:08:10,883
Sa fille aînée aimait
l'emmener tout le temps dans les bars.
88
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Elle ne m'aimait pas beaucoup,
89
00:08:14,483 --> 00:08:17,843
car Leslie passait son temps avec moi
90
00:08:17,923 --> 00:08:20,603
au lieu de sortir avec elle.
91
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
La plus jeune, Kailee,
était toujours avec nous.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
C'est une fille bien.
Elle est très intelligente.
93
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
EN 2009, PAULSRUD, LESLIE ET KAILEE SONT
RETOURNÉS DANS LA VILLE NATALE DE LESLIE
94
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie est partie d'abord, et j'ai suivi.
95
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
J'ai fait un maximum du déménagement.
96
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Juste avant
qu'on ait presque fini d'emménager,
97
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
c'est là que tout s'est produit. Oui.
98
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Ce jour-là,
on chassait aux abords de Fort Benton.
99
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
On est sortis peu après l'aube.
100
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Elle a reçu plusieurs appels des enfants :
101
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
"On ferait mieux de rentrer."
102
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
J'ai commencé à organiser le dîner.
103
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Elle a reçu un appel de son aînée
104
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
et une dispute a immédiatement commencé.
105
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Je suis allé
à l'appartement qu'on retapait.
106
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
J'ai déchargé les outils
et mis les armes à feu
107
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
dans l'appartement.
108
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Je décharge toujours
les armes avant de les amener.
109
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Je pensais l'avoir fait ce jour-là.
110
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Environ une heure et demie plus tard,
111
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
elle est entrée
112
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
et elle avait de la bière.
113
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
On s'est assis
et on a commencé à profiter de la soirée.
114
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
J'avais le pistolet sur la table.
115
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
C'était un .357 Magnum.
116
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Je le portais pour la chasse, bien sûr.
117
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Si vous blessez un animal,
vous pouvez l'éliminer rapidement
118
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
sans qu'ils souffrent, mais…
119
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Et en jouant avec le pistolet,
120
00:10:57,803 --> 00:10:58,683
je l'ai armé.
121
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
Baissé, armé, baissé.
122
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Elle était revenue du frigo.
123
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
J'étais assis.
124
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Je l'ai armé et j'ai joué avec,
125
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
et le coup est parti.
126
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Elle est tombée sur la chaise
et s'est écroulée par terre…
127
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Je savais qu'elle était touchée.
128
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE A ÉTÉ TOUCHÉE
D'UNE BALLE DANS LA POITRINE
129
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Et ça a été si rapide.
130
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Elle est morte si vite.
131
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Et c'était...
132
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Je ne pouvais dire
que "Je t'aime" et "Je suis désolé".
133
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Il n'y avait rien à faire à ce moment-là.
134
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Je me suis assis dans le fauteuil
et j'ai pensé : "Je vais devoir
135
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
me tirer une balle dans la tête,
qu'on en finisse."
136
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Et j'ai essayé.
137
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
Au début, je ne pouvais pas…
138
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Je suis allé au frigo
et j'ai pris de la vodka.
139
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Je l'ai bue
140
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
et j'ai pu appuyer sur la détente.
141
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Je ne me souviens pas
de grand-chose après ça.
142
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD A ÉTÉ EMMENÉ À L'HÔPITAL
POUR DE GRAVES BLESSURES À LA TÊTE
143
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
NEUF MOIS PLUS TARD,
IL A ÉTÉ INCULPÉ DU MEURTRE DE LESLIE
144
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Comme je m'étais tiré une balle,
on a supposé que c'était volontaire.
145
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
TRIBUNAL DU COMTÉ
146
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
J'ai été condamné
pour homicide volontaire
147
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
à la perpétuité
sans conditionnelle, plus dix ans.
148
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
À CAUSE DE SES BLESSURES, PAULSRUD
N'A PAS PU PARLER PENDANT SON PROCÈS
149
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
SALLE D'AUDIENCE
150
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Je n'ai jamais pu dire aux enfants :
151
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
"Hé, ce n'était pas volontaire.
152
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
C'était un horrible accident."
153
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
La culpabilité et la douleur
ne me quitteront jamais
154
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
de l'avoir perdue,
155
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
car c'est surtout ma faute.
156
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
J'ai perdu mon avenir.
157
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
J'ai perdu l'avenir de ses enfants et…
158
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
FAMILLE LIBERTÉ
159
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
J'ai perdu le reste de ma vie.
160
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
Ce jour-là.
161
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Je pense tout le temps à Leslie.
162
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
LE JOUR DES COUPS DE FEU,
163
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
LE CHEF DE POLICE JOHN TURNER
A ÉTÉ LE PREMIER SUR LES LIEUX
164
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
BIENVENUE
165
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Ma femme et moi dînions
quand j'ai reçu l'appel.
166
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
L'appel était pour une personne
en état d'ébriété ou blessée.
167
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Une fois sur les lieux,
168
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
il y avait une personne à quatre pattes
contre le trottoir, sur la chaussée.
169
00:15:20,003 --> 00:15:24,803
J'ai d'abord pensé qu'il avait trébuché
et qu'il s'était cogné le visage.
170
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Il vomissait.
171
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Mais en braquant ma lumière,
j'ai vu que ce n'était pas du vomi.
172
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
C'était du sang
qui jaillissait de sa bouche.
173
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Je lui ai demandé s'il était tombé.
174
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Il a fait un bruit de gorge
et fait non de la tête.
175
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
Et il a mimé
176
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
en faisant ça sous son menton,
177
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
pour dit qu'il avait reçu une balle.
178
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
J'ai demandé si quelqu'un l'avait blessé.
179
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
Il a encore fait un bruit de gorge
et a fait non de la tête.
180
00:15:59,763 --> 00:16:01,683
J'ai demandé s'il y avait quelqu'un,
181
00:16:01,763 --> 00:16:04,443
et il a acquiescé, a fait un son de gorge
182
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
et a montré derrière lui avec sa main.
183
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VIDÉO DE SCÈNE DE CRIME DE POLICE
184
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Derrière lui, je voyais des mares de sang.
185
00:16:13,683 --> 00:16:16,163
La traînée de sang menait à l'appartement.
186
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Quand j'ai regardé dans l'appartement,
j'ai vu quelqu'un par terre.
187
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
J'ai tout de suite reconnu Leslie.
188
00:16:30,483 --> 00:16:33,563
Dans une petite communauté,
on connaît tout le monde,
189
00:16:34,203 --> 00:16:36,603
et tout le monde apprend à se connaître.
190
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Elle était allongée sur le dos,
les mains dans les poches de sa veste.
191
00:16:46,963 --> 00:16:48,523
Elle avait pris une balle,
192
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
et par terre, non loin d'elle,
193
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
il y avait un revolver Ruger GP100 .357.
194
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Ce style particulier d'arme à feu
195
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
rend le tir accidentel extrêmement rare.
196
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Il faut beaucoup de force
pour appuyer sur la détente.
197
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie avait les mains
dans les poches et il lui a tiré dessus.
198
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
Qui fait ça ?
199
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
À mon avis, il est impossible
200
00:17:28,283 --> 00:17:31,283
que ce soit interprété comme un accident.
201
00:17:50,043 --> 00:17:51,963
Dan et moi nous entendions bien.
202
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Il était toujours sympa.
203
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Il aimait faire rire les gens
et être optimiste,
204
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
et c'était un grand artiste.
205
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Je m'appelle LJ Planer.
206
00:18:07,363 --> 00:18:09,803
J'ai rencontré Dan Paulsrud dans l'armée.
207
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Il m'a envoyé ça en 2018.
208
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Il est écrit "Paulsrud et Planer,
Tempête du désert."
209
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Il écrit comme une fille.
210
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Il a une écriture féminine.
211
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
On le taquinait tout le temps.
Moi, en tout cas.
212
00:18:29,243 --> 00:18:30,443
"Famille éternelle."
213
00:18:39,523 --> 00:18:41,483
On était des mitrailleurs de M60.
214
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Dan et moi sommes devenus proches.
215
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Il y a eu une fois où, en mission,
216
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
notre sergent de section
est arrivé en courant,
217
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
disant que des chars
venaient droit sur nous
218
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
et qu'on ne pourrait pas les arrêter.
219
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
J'ai dit : "OK, mon pote.
220
00:19:05,803 --> 00:19:07,403
Ça va sûrement être la fin.
221
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Tu te bats ou tu te caches ?"
222
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Et il a dit : "Si tu veux te battre,
je me battrai avec toi."
223
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Eh bien,
224
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
l'attaque n'a jamais eu lieu,
225
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
mais je savais
que j'avais un ami à mes côtés
226
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
prêt à se battre jusqu'à la mort.
227
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
On voulait tous les deux quitter l'armée
pour chasser et pêcher.
228
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
On parlait toujours
de quand on allait se retrouver.
229
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
J'étais encore dans l'armée,
donc c'est dur de planifier les choses.
230
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Ça n'est jamais arrivé.
231
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
J'ai reçu un appel
d'un ami à nous qui m'a dit :
232
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"Tu sais ce qui est arrivé à Paulsrud ?"
233
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
J'ai dit non.
234
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Il m'a dit : "Regarde les infos.
235
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
Il a tué sa fiancée et voulu se tuer."
236
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
HOMME JUGÉ COUPABLE À FORT BENTON
237
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Et j'ai dit : "Impossible.
238
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Ça doit être quelqu'un d'autre."
239
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Je ne comprenais pas.
240
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Je ne comprenais pas.
241
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD A ÉCRIT À LJ DEPUIS LA PRISON
242
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
J'étais en colère qu'il ait
laissé arriver une chose pareille.
243
00:20:35,723 --> 00:20:37,163
Il a grandi avec les armes.
244
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
On les maniait tout le temps.
245
00:20:41,683 --> 00:20:43,163
Comment ça a pu arriver ?
246
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Il m'a dit que c'était un accident.
247
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Je ne sais pas.
248
00:20:50,843 --> 00:20:54,523
Le Dan que j'ai connu,
je n'arrive pas à croire qu'il ait pu
249
00:20:55,443 --> 00:20:56,923
la tuer volontairement.
250
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Je lui ai dit :
"Je suis désolé de ne pas être là.
251
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
Ce n'est pas à moi de te juger.
252
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
C'est...
253
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
C'est à moi d'être ton frère
et de te soutenir."
254
00:21:18,563 --> 00:21:19,683
Il est responsable.
255
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Il le comprend.
256
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan a pris une vie.
257
00:21:26,923 --> 00:21:29,523
L'arme ne l'a pas tuée seule.
Il a tiré.
258
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Comment peut-on juger quelqu'un
dans une affaire si grave
259
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
et le condamner
à la perpétuité plus dix ans,
260
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
alors qu'il ne peut même pas
donner sa version de l'histoire ?
261
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Il ne peut pas parler,
il a un traumatisme crânien
262
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
et son traitement médicamenteux
le rend incohérent.
263
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
OUVERT
264
00:22:23,043 --> 00:22:24,243
Elle était marrante,
265
00:22:25,163 --> 00:22:26,083
souriante,
266
00:22:27,443 --> 00:22:28,563
prête à s'amuser.
267
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Quand elle jouait
au bowling avec ses amies,
268
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
elles faisaient la fête.
269
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
J'ai depuis rejoint les fêtardes,
c'est horrible.
270
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
J'ai des photos de Leslie.
271
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Voici ma préférée.
272
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
À l'époque
où Leslie avait les cheveux courts.
273
00:23:00,363 --> 00:23:01,563
Toujours un sourire.
274
00:23:02,283 --> 00:23:03,483
Toujours le sourire.
275
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Ces deux-là avec ses amies du bowling
276
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
où elle s'amuse.
277
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Un bar dingue quelque part.
278
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Je m'appelle Susan Yager.
279
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
Et Leslie est ma sœur.
280
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Est, était, le sera toujours.
281
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie est arrivée chez nous à deux ans.
282
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Elle a été adoptée.
283
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Une petite chérie
avec de grosses boucles cuivrées.
284
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Son père avait tué sa mère dans le jardin.
285
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Il a tiré sur sa mère, puis s'est suicidé.
286
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Elle a tout vu.
287
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
MEURTRE-SUICIDE
MORT D'UN HOMME ET UNE FEMME
288
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Elle est venue chez nous.
289
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Elle avait beaucoup d'amis
et elle était heureuse tout le temps.
290
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Elle était comme ça.
291
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Elle a fait du basket
et de l'athlétisme au lycée,
292
00:24:17,963 --> 00:24:19,523
puis de la natation l'été.
293
00:24:19,603 --> 00:24:22,283
Elle a eu une belle éducation.
294
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
À 18 ANS, LESLIE A ÉPOUSÉ
SON AMOUREUX DU LYCÉE
295
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Elle a eu son bac,
elle s'est mariée et a eu 18 ans
296
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
en une semaine.
297
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
LE COUPLE A EU QUATRE ENFANTS ENSEMBLE,
AVANT DE DIVORCER EN 2001
298
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
QUATRE ANS PLUS TARD, LESLIE ET PAULSRUD
ONT COMMENCÉ À SORTIR ENSEMBLE
299
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
ALLÉE DES QUILLES
300
00:25:00,643 --> 00:25:02,283
Chacun de ses petits amis
301
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
était présenté à ses amies,
302
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
tout le monde sortait
et s'amusait ensemble.
303
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Mais pas cette fois.
304
00:25:12,803 --> 00:25:14,923
Ce n'était pas une histoire d'amour.
305
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Elle l'a quitté plusieurs fois.
306
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Pourquoi
si c'était une relation parfaite ?
307
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Je savais
qu'il l'avait menacée avec un couteau,
308
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
qu'il avait une arme sur les genoux
pendant son départ.
309
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Il a dit :
"Je vais te tuer et me suicider.
310
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Tu vas finir comme tes parents."
311
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Je lui disais : "Tu plaisantes ?
Pourquoi tu écoutes ces conneries ?"
312
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Mais il avait cette emprise.
313
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
Une sorte d'emprise.
314
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
LE JOUR DE THANKSGIVING EN 2009,
315
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE AVAIT RENDU VISITE À SUSAN
APRÈS UNE DISPUTE AVEC PAULSRUD
316
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Elle était furieuse
317
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
et avait dit que Dan avait décidé
318
00:26:15,763 --> 00:26:18,723
que Thanksgiving serait
avec ses parents le samedi.
319
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Elle a dit :
J'en ai assez de tout ce bazar,
320
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
qu'il décide de tout,
321
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
qu'il nous donne des ordres
322
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
et décide
de ce que ma famille et moi faisons."
323
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Elle a dit : "Je vais lui dire de partir.
324
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
C'est fini. Il doit partir."
325
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
J'ai dit : "Reste dîner avec nous ici."
326
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"Non. Je retourne à l'appartement."
327
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
"D'accord."
328
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
C'était fini.
329
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
DEUX HEURES APRÈS AVOIR QUITTÉ
LA MAISON DE SUSAN, LESLIE ÉTAIT MORTE
330
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Elle nous manque,
car elle devrait être encore là.
331
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Si quelqu'un devait partir, c'était lui.
332
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
Non, elle devrait être là.
333
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Maman !
334
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Je suis là ! Tu vois ?
- Attrape-moi !
335
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Je t'attraperai. Je suis là.
336
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Je suis là. Promis.
337
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Un, deux, trois.
338
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Voilà. Tu vois ?
339
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Je comprends mieux beaucoup de choses
depuis que je suis maman.
340
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Je ne laisserais jamais quelqu'un
entrer dans la vie de mes enfants
341
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
et les traiter comme Dan m'a traitée.
342
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Je suis Kailee Davidson,
343
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
la plus jeune fille de Leslie Davidson.
344
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
CÂLINS
345
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
J'adorais ma mère.
346
00:28:30,403 --> 00:28:32,883
Chaque soir,
elle me bordait et me disait :
347
00:28:32,963 --> 00:28:37,283
"Je vais te border et te faire un bisou
de bonne nuit jusqu'à ma mort."
348
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Mes parents ont divorcé
349
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
quand j'avais six ou sept ans.
350
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Ils s'entendaient bien,
même s'ils étaient divorcés.
351
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
EN 2005, LE PÈRE DE KAILEE
EST MORT D'UNE CRISE CARDIAQUE
352
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
J'avais dix ans.
353
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Entre la mort de mon père
354
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
et l'emménagement avec Dan,
il s'est écoulé un mois.
355
00:29:11,763 --> 00:29:12,843
Peut-être un mois.
356
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Ma mère était amoureuse.
357
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Je me disais : "Mais pourquoi ?"
358
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
C'était un type très costaud.
359
00:29:24,803 --> 00:29:27,003
Il n'avait pas de travail à l'époque.
360
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Ça s'est bien passé pendant un temps.
361
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Et puis, quelques mois plus tard,
362
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
ça a commencé à changer.
363
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE A ASSISTÉ À DES DISPUTES
364
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ENTRE SA MÈRE ET PAULSRUD
QUI ONT VIRÉ À LA BAGARRE PHYSIQUE
365
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Ma mère lui a tourné le dos,
366
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
et elle marchait dans le couloir.
367
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Il est arrivé juste derrière elle
et l'a poussée si fort.
368
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Elle a volé.
J'étais assise sur mon lit.
369
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
Son corps a volé à travers le couloir.
370
00:30:03,523 --> 00:30:07,603
D'autres fois, elle avait
des égratignures et des bleus.
371
00:30:07,683 --> 00:30:09,483
Je disais : "C'est lui ?"
372
00:30:09,563 --> 00:30:11,243
Et elle disait non.
373
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Mais je savais.
374
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Et ça arrivait souvent.
375
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
BIEN QU'ELLE AIT QUITTÉ PAUL
À PLUSIEURS REPRISES,
376
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE A TOUJOURS REPRIS LA RELATION
377
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Il était très satisfait
378
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
du pouvoir qu'il avait sur ma mère.
379
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Il l'a maltraitée émotionnellement
et mentalement et il a profité d'elle,
380
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
sachant qu'elle lui redonnerait
une chance.
381
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
C'était juste ce cycle sans fin.
382
00:31:08,843 --> 00:31:10,403
Dans chaque affaire,
383
00:31:10,483 --> 00:31:13,523
il faut rétablir
les choses qui ne vont pas.
384
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Nous rétablissons l'ordre.
385
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Je m'appelle Mark Hilyard.
386
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
J'étais l'enquêteur
de l'État du Montana sur cette affaire.
387
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Je crois que c'était
une dispute qui a dégénéré
388
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
où il a profité de l'occasion pour tirer
389
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
et la tuer.
390
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
À CAUSE DE SES BLESSURES,
391
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD N'A INITIALEMENT PAS PU
FAIRE DE DÉCLARATION OFFICIELLE,
392
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
MAIS QUAND IL A ÉTÉ EMMENÉ À L'HÔPITAL,
393
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
LA POLICE A DÉCOUVERT UNE NOTE MANUSCRITE
DANS LA POCHE DE SA CHEMISE
394
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Un agent a trouvé dans l'une des poches
395
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
un mot sur une serviette.
396
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
Ce mot disait :
397
00:32:04,163 --> 00:32:05,243
"Pour information,
398
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Leslie pense au suicide depuis un moment.
399
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Elle m'a demandé
plusieurs fois de mettre fin à ses jours.
400
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Elle m'a aussi demandé de la maltraiter
401
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
pour qu'elle puisse
appeler la police pour se venger.
402
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Je regrette de lui avoir rendu ses coups.
403
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
J'ai été poussé à bout.
404
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Je n'avais jamais fait ça de ma vie
et je ne le ferai plus jamais."
405
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Il admet ici qu'il l'a frappée.
406
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Et il essaie aussi de formuler l'alibi
407
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
qu'elle voulait qu'il lui tire dessus.
408
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Le problème,
c'est qu'il a eu le temps d'écrire ça.
409
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Après les coups de feu,
il est allé jusqu'à son véhicule.
410
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
J'y ai trouvé des serviettes
qui correspondaient à ça,
411
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
et un stylo avec lequel il a écrit ça.
412
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
Il est retourné écrire ce mot
pendant qu'elle était allongée.
413
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Il aurait pu appeler à l'aide.
414
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD A REÇU
DEUX MOIS DE TRAITEMENT MÉDICAL
415
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
AVANT QUE L'INSPECTEUR HILYARD
PUISSE L'INTERROGER
416
00:33:30,643 --> 00:33:33,163
Je n'avais pas regardé ça
depuis longtemps.
417
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Je m'appelle Mark.
418
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
On va prendre un bout de papier,
419
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
un bloc-notes, et vous allez écrire.
420
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Je n'avais jamais fait ça
421
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
où un suspect doive tout m'écrire.
422
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
C'était très inhabituel.
423
00:33:55,723 --> 00:33:58,843
JE NE VOULAIS PAS LUI FAIRE DE MAL
(LE COUP EST PARTI)
424
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
DANS SA DÉCLARATION ÉCRITE,
425
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD N'A PAS FAIT RÉFÉRENCE
AU MOT SUR LA SERVIETTE
426
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
NI OU AUX PENSÉES SUICIDAIRES DE LESLIE
427
00:34:13,563 --> 00:34:15,403
J'ai la déclaration ici.
428
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Je suis allé chasser ce jour-là.
429
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
J'ai passé une super journée.
430
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie a rangé les fusils.
431
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
J'ai pris le .357.
432
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Je ne sais pas ce qui s'est passé
après le coup de feu,
433
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
car je n'arrivais pas à croire
ce qui s'était passé."
434
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Je pense qu'il ment.
435
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Un menteur ne se souvient pas
de tous ses mensonges.
436
00:35:00,003 --> 00:35:02,603
Je disais sans arrêt
à ma mère de le quitter.
437
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Si quelqu'un pouvait
lui faire entendre raison, c'était moi,
438
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
il le savait, et ça le terrifiait.
439
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Je m'appelle Amanda Davidson.
Leslie était ma mère.
440
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
J'ai été la dernière à lui parler.
441
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Ma sœur et ma grand-mère
442
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
étaient venues de Fort Benton
443
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
pour me retrouver avec mon frère
au Golden Corral à Great Falls.
444
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Ma mère devait nous rejoindre là-bas.
445
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Et je reçois un appel d'elle
446
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
disant qu'elle et Dan se disputent.
447
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Le téléphone a coupé,
elle m'a rappelée.
448
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
J'ai dit : "Est-ce que Dan t'a frappée ?"
"Oui."
449
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
J'ai dit : "Maman, je viens te chercher."
450
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
"Non, pas besoin. Ça va.
451
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Je m'en vais. Je serai là-haut."
452
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
J'ai dit...
453
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
"Je t'aime", et ses derniers mots
ont été : "Je t'aime plus."
454
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
On est allés manger.
Je n'avais pas de nouvelles.
455
00:36:13,563 --> 00:36:15,123
Je travaillais ce soir-là.
456
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Ma sœur Kailee n'arrêtait pas d'appeler.
457
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
"Mon Dieu, c'est bon.
Je viens de te voir." Vous voyez ?
458
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
J'ai enfin décroché : "Quoi ?"
459
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Et John Turner, le shérif de l'époque,
était au téléphone,
460
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
et j'entendais ma sœur hurler.
461
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Il a dit :
"On a trouvé le corps de ta mère."
462
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Je me suis effondrée.
463
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
J'étais sous le choc.
464
00:36:49,243 --> 00:36:50,523
Je suis allée travailler.
465
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
C'est passé aux infos de 22 h.
466
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
C'est quand ça devient réel.
467
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
CINQ ANS APRÈS SON INCARCÉRATION,
PAULSRUD A ÉCRIT À AMANDA DEPUIS LA PRISON
468
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
C'est la lettre que je garde
469
00:37:13,363 --> 00:37:14,403
de Dan
470
00:37:14,483 --> 00:37:15,603
depuis des années.
471
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
C'est un rappel
du genre de lâche qu'il est
472
00:37:20,643 --> 00:37:21,883
et de qui il accuse.
473
00:37:21,963 --> 00:37:23,323
Tout le monde sauf lui.
474
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
"Amanda, c'est difficile
de mettre des mots
475
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
sur ce que j'ai à te dire
476
00:37:31,043 --> 00:37:32,923
sans craindre de provoquer
477
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
la haine et le mépris
communs à ton caractère.
478
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
Je ne connais de toi
que l'hostilité, l'alcoolisme
479
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
et tes démêlés avec la justice.
480
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Mais rien de ce que tu as fait
à moi ou à ta famille
481
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
ne te valait
de perdre ta mère de cette façon."
482
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
Comme vous pouvez le voir,
il n'y a que de la haine.
483
00:37:56,283 --> 00:37:58,443
Ça ne m'a pas surprise qu'il m'accuse,
484
00:37:58,523 --> 00:37:59,923
je savais qui il était.
485
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Je savais quel monstre il était.
486
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA N'A JAMAIS ENTENDU
LA VERSION DES FAITS DE PAULSRUD
487
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Et en jouant avec le pistolet,
488
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
je l'ai armé, baissé, armé,
489
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
et le coup est parti.
490
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Et elle était partie,
491
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
presque tout de suite.
492
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Je n'y crois pas du tout.
493
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
C'est la première fois que...
494
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
Je tremble.
495
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
Que j'entends ses explications,
496
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
et ça m'énerve.
497
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Elle est morte les mains dans son manteau.
498
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Elle partait. Le moteur tournait.
499
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Connaissant ma mère,
elle le quittait pour de bon.
500
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
C'est une libération pour moi,
501
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
car je ne penserai
plus jamais à cet homme.
502
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
En ce qui me concerne,
503
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
Dan peut brûler en enfer.
504
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE A AUSSI CHOISI
D'ÉCOUTER LA VERSION DE PAULSRUD
505
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
On chassait ce jour-là.
506
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
On est sortis peu après l'aube.
507
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Elle a reçu plusieurs appels des enfants :
508
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
"On ferait mieux de rentrer."
509
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
J'ai commencé à organiser le dîner.
510
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
Elle a reçu un appel de son aînée,
511
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
et une dispute a immédiatement commencé,
512
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
car elle était allée au bar et…
513
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"OK. Viens quand tu veux
et dis-moi..."
514
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Ce ne sont que des mensonges.
515
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Ils ne sont pas allés chasser.
516
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
J'ai vu ma mère ce matin-là.
Elle est venue me chercher.
517
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Le plan était de faire
un dîner de Thanksgiving ensemble.
518
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Ma sœur
519
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
n'était pas au bar.
520
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Elle ne se disputait pas avec ma mère.
521
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
J'étais assise en face d'elle
quand ma mère l'a appelée
522
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
et lui a dit
que Dan l'avait frappée au visage.
523
00:40:52,723 --> 00:40:53,963
Et de se faire passer
524
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
pour ce couple heureux
525
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
qui ne s'était pas disputé
toute la journée,
526
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
ce n'est pas un accident.
527
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
Ça s'est passé à huis clos.
528
00:41:09,603 --> 00:41:11,403
Tu ne veux pas qu'on le sache.
529
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
J'étais la seule à avoir vu
comment il traitait ma mère
530
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
pendant deux, trois ans.
531
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
J'en ai été témoin.
532
00:41:24,483 --> 00:41:26,243
J'ai grandi avec.
533
00:41:26,323 --> 00:41:27,643
C'était mon quotidien.
534
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Et je connais la vérité.
535
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
PRISON D'ÉTAT
RANCH
536
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ENTRÉE DES DÉTENUS
537
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN,
538
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD A ACCEPTÉ
DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS
539
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie est l'amour de ma vie.
540
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Elle me manque beaucoup.
541
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Je dois aller de l'avant
en continuant de penser à elle,
542
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
sans rester coincé dans cette fosse
543
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
de chagrin et de honte
544
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
d'avoir causé ça.
545
00:42:29,523 --> 00:42:31,123
ENTRÉE RÉSERVÉE AUX VISITES
546
00:42:31,203 --> 00:42:34,603
Je crois qu'on serait encore ensemble
547
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
si elle n'avait pas été touchée,
548
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
ou si elle avait survécu.
549
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Oui, on serait encore ensemble.
550
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie pense au suicide
depuis un moment.
551
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Elle m'a demandé
plusieurs fois de mettre fin à ses jours.
552
00:42:56,243 --> 00:42:58,723
Je regrette de lui avoir rendu ses coups."
553
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
"J'ai été poussé à bout."
554
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
"Je n'avais jamais fait ça de ma vie
555
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
et je ne le referai jamais."
556
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Ça a l'air d'avoir été écrit au moment…
557
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
Juste avant d'appuyer sur la détente.
558
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
J'avais déjà bu de la vodka.
559
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
J'essaie de me souvenir
de ce que je me disais à cet instant…
560
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Je ne me souviens de rien.
561
00:43:29,163 --> 00:43:32,363
Ce mot laisse penser
que vous l'avez tuée volontairement.
562
00:43:32,443 --> 00:43:34,123
Oh, non.
563
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Non.
564
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Je me demande si ce n'était pas
plutôt une conclusion, mais je ne...
565
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Je ne dirais pas que je l'ai tuée
volontairement, puis que j'ai écrit ça.
566
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Tu as tué notre mère de sang-froid.
567
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Elle est morte les mains dans son manteau.
568
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Elle partait. Le moteur tournait.
569
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Connaissant ma mère,
elle le quittait pour de bon.
570
00:44:04,843 --> 00:44:07,163
Je ne pense pas que le moteur tournait.
571
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Ça ne me semble pas exact, mais…
572
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
J'aurais aimé
pouvoir parler pendant le procès.
573
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Ça empire à chaque fois avec elle, mais…
574
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Je ne me suis jamais entendu avec Amanda.
575
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
J'aimerais
pouvoir l'aider à aller de l'avant.
576
00:44:29,923 --> 00:44:31,403
Ils ne sont pas allés chasser.
577
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
J'ai vu ma mère ce matin-là.
Elle est venue me chercher.
578
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Le plan était de faire
un dîner de Thanksgiving ensemble.
579
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Ma sœur n'était pas au bar.
580
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
J'étais assise en face d'elle
quand ma mère l'a appelée
581
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
et a dit
que Dan l'avait frappée au visage.
582
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Et de se faire passer
583
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
pour ce couple heureux
584
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
qui ne s'était pas disputé
toute la journée...
585
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
C'est dommage.
586
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
On ne s'est pas disputés toute la journée.
587
00:45:06,803 --> 00:45:09,003
On est bien allés chasser ce jour-là.
588
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
J'ai l'impression qu'elle est influencée,
589
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
dans le sens où on lui dit
590
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
quoi dire.
591
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
592
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Ce n'est pas aussi horrible
593
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
que ce que certains ont expliqué.
594
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Ce n'était pas volontaire,
595
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
et c'est la vérité.
596
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Sous-titres : Caroline Grigoriou