1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 ‎योजना यही थी कि हम अलास्का जाकर 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 ‎अपनी ज़िंदगियाँ वहीं जिएँगे। 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 ‎बस इतना ही था। 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 ‎हमने हमेशा सोचा था कि हम सारी ज़िंदगी साथ रहेंगे। 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 ‎अमेरिका में हर साल 45,000 से ज़्यादा लोग ‎बंदूक से संबंधित चोट से मरते हैं 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ‎मोन्टाना ‎राज्य जेल पशु फ़ार्म 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 ‎मुझे नहीं पता था कि लेस्ली को क्या हुआ था। 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 ‎उनमें से, 500 से भी कम को ‎दुर्घटनावश हो गया माना जाता है 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 ‎मुझे लगा, "ख़ैर, शायद वह ठीक है, शायद कुछ…" 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,043 ‎"वह इतना बुरा नहीं था। शायद वह बुरा सपना था।" 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 ‎नर्स, उसने कहा, "ख़ैर, सुनो, वह गुज़र चुकी है।" 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 ‎"उसे मरे हुए काफ़ी समय हो गया है।" 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 ‎और फिर सारी चीज़ों का एहसास होने लगा। 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 ‎यह कैदी संख्या 3007136 की कहानी है 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 ‎NETFLIX सीरीज़ 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 ‎दोहराता इतिहास 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 ‎मोन्टाना राज्य जेल 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 ‎-क्या आप तैयार हैं? ‎-हाँ। 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 ‎ठीक है! 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 ‎सुन पा रहा हूँ। 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 ‎ओह, अच्छा आप वहाँ हैं! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 ‎साल 2009 में, मोन्टाना के फ़ोर्ट बेंटन में ‎गोली चलने के एक मामले में 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ‎डेनियल पॉल्सरड को कई चोटें लगी 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 ‎ख़ैर, गोली यहाँ से घुसी थी 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 ‎और यहाँ से बाहर निकली थी। 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 ‎आप ऑपरेशन ये बना हुआ इतना लंबा निशान देख सकते हैं। 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 ‎यह दिखने में बहुत अजीब लगता है। 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 ‎और उन्होंने कहा था, ‎"तुम शायद वापस कभी बोल नहीं पाओगे।" 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ‎उसकी साथी लेस्ली डेविडसन की ‎घटना-स्थल पर ही मृत्यु हो गई 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 ‎मेरा नाम डेनियल जॉन पॉल्सरड है। 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 ‎मैं नाइहार्ट, मोन्टाना में पला-बड़ा हूँ। 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 ‎नाइहार्ट में प्रवेश कर रहे हैं 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 ‎उस ज़माने में उस शहर में केवल 35 लोग रहते थे। 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ‎नाइहार्ट ‎असुविधा की दुकान 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 ‎हर कोई एक-दूसरे को ‎और दूसरों के पालतू कुत्तों को भी जानता था। 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 ‎मैं पाँच साल की उम्र से मछली पकड़ने लगा था। 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 ‎मैंने काफ़ी कैंपिंग और शिकार किया था। ‎काफ़ी शिकार किया था। 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 ‎मुझे बहुत पसंद था। सब बहुत अच्छा था। 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 ‎हमारे पास ज़्यादा पैसे नहीं थे, ‎पर मुझे उसकी परवाह नहीं थी। 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 ‎हाई स्कूल ख़त्म करने के बाद, पॉल्सरड ने 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 ‎अमेरीकी सेना के 101वें एयरबोर्न विभाग में ‎नाम दर्ज करवा दिया 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 ‎मैं एयरबोर्न पैदल सेना में पैदल सैनिक था। 43 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 ‎हम ऑपरेशन डेज़र्ट स्टॉर्म में गए ‎और कुवैत की आज़ादी का युद्ध भी लड़ा। 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 ‎इसने मुझे कुछ हद तक ज़िंदगी के लिए… 45 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 ‎तैयार कर दिया। 46 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 ‎सेना में केवल ख़ून-ख़राबा ही नहीं था। मैंने जो… 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 ‎सबसे बुरी चीज़ देखी वह था 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 ‎लोगों के साथ बर्ताव। 49 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 ‎मैंने कुछ औरतों को अधमरा होने तक पीटे जाते देखा। 50 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 ‎ऐसे बच्चे देखे ‎जिनके पास खाने के लिए कुछ नहीं था, पता है। 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 ‎अपने साथी सैनिकों के साथ जंग में जाना… 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 ‎मैं इसे भाईचारे के अलावा और कोई नाम नहीं दे सकता। 53 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 ‎आपस में एक भरोसा होता है। हाँ। 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 ‎घर लौटने तक बस काम में लगे रहो। 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ‎सेना छोड़ने के बाद, 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 ‎पॉल्सरड कलाकार बनने के लिए अमेरिका लौट आया 57 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 ‎मैं हमेशा से कला के काम में शामिल होना चाहता था। 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 ‎इसीलिए मैं ड्युरैंगो, कोलोरैडो में मूर्तिकार बन गया। 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 ‎और वाह, वह काम लगभग पाँच साल तक चला। 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 ‎फिर मैं वापस मोन्टाना लौट आया। 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 ‎पता है, और फिर वहाँ मेरी मुलाकात लेस्ली से हुई। 62 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 ‎वह बहुत सुंदर थी 63 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 ‎और उसका व्यक्तित्व… 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 ‎एकदम अलग हटकर नहीं था। 65 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 ‎वह ज़्यादा… 66 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 ‎मिलनसार थी। 67 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 ‎वह कभी ज़्यादा बाहर नहीं निकली थी 68 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 ‎और मैंने बाहर की दुनिया से उसका परिचय करवाया। 69 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 ‎और उसने उसे अपनाया। उसे मज़ा आने लगा। 70 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 ‎और हमने शिकार करना शुरू किया… 71 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 ‎उसका निशाना सटीक था। 72 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 ‎वह सुरक्षा को प्राथमिकता देती थी। 73 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 ‎पूरी तरह पक्का होने तक वह गोली नहीं चलाती थी। 74 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 ‎वह बहुत अच्छी थी। 75 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 ‎बॉब का बार, रेस्तराँ और मोटेल ‎हफ़्ते में पाँच दिन खुला है 76 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ‎नाइहार्ट ‎आप अग्निशामकों को धन्यवाद करता है 77 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 ‎साल 2005 में, पॉल्सरड और लेस्ली ‎एक साथ नाइहार्ट, मोन्टाना में रहने आ गए 78 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 ‎अरे, उस समय हमारे बीच 79 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎बस प्यार था और कुछ नहीं। 80 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 ‎अपने पहले पति से उसका एक बेटा और तीन बेटियाँ हैं। 81 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 ‎लेस्ली अपने बच्चों की बिना अनुशासन के 82 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 ‎और बिना नतीजों की परवाह किए परवरिश करती थी। 83 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 ‎अगर हमारी कभी बहस होती थी, 84 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 ‎तो वह आमतौर पर उसके बच्चों के बारे में होती थी। 85 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 ‎हार्वेस्ट मून सैलून 86 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 ‎शिकारियों चाँद पर स्वागत है 87 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 ‎उसकी सबसे बड़ी बेटी ‎हमेशा उसे बार में ले जाना पसंद करती थी… 88 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 ‎वह मुझे पसंद नहीं करती थी 89 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 ‎क्योंकि लेस्ली अपना समय ‎उसके बजाय मेरे साथ बिता रही थी। 90 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 ‎सबसे छोटी बेटी, केली, हमेशा हमारे साथ रहती थी। 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 ‎वह अच्छी बच्ची है। वह बहुत समझदार है। 92 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 ‎2009 में, पॉल्सरड, लेस्ली और केली ‎लेस्ली के गृहनगर में रहने आ गए 93 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 ‎फ़ोर्ट बेंटन 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 ‎तो पहले लेस्ली गई और फिर मैं उसके पीछे गया। 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 ‎मैंने सारा सामान वहाँ पहुँचाने की पूरी कोशिश की। 96 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 ‎और जैसे ही हमने उस घर में रहना शुरू किया, 97 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 ‎तब यह हादसा हो गया। हाँ। 98 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 ‎थैंक्सगिविंग का दिन, 2009 99 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 ‎उस दिन हम फ़ोर्ट बेंटन के ठीक बाहर ‎शिकार कर रहे थे। 100 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 ‎पर हाँ, शायद सूरज उगने के ठीक बाद ‎शायद हम निकल गए थे। 101 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 ‎शायद उसे बच्चों के कई बार फ़ोन आ रहे थे 102 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 ‎और उसने कहा, ‎"तो, चलो घर चलना ही बेहतर होगा।" 103 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 ‎उसने डिनर की योजना बनानी शुरू की। 104 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 ‎उसे अपनी सबसे बड़ी बेटी का फ़ोन आया 105 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 ‎और तुरंत उनमें बहस शुरू हो गई। 106 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 ‎तो मैं उस अपार्टमेंट में गया जिसे हम ठीक कर रहे थे… 107 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 ‎और सारे औज़ार और बंदूकें गाड़ी से निकालकर 108 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 ‎अंदर लाकर घर में रख दीं। 109 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 ‎मैं बंदूकों को अंदर लाने से पहले ‎हमेशा उनसे गोलियाँ निकाल लिया करता था। 110 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 ‎मुझे लगता है उस दिन भी मैंने यही किया था। 111 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 ‎17वं स्ट्रीट ‎चुटौ 112 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 ‎अरे, शायद एक या डेढ़ घंटे बाद की बात होगी, 113 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ‎वह अंदर आई 114 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 ‎और वह बियर लाई थी। 115 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 ‎हम बैठे और हमने शाम के मज़े लेना शुरू किया। 116 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 ‎पिस्तौल मेज़ पर पड़ी थी। 117 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 ‎वह एक .357 मैगनम थी। 118 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 ‎बेशक़, मैं उसे शिकार के मौसम के लिए रखता था। 119 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 ‎पता है, अगर कोई जानवर ज़ख्मी हो जाए ‎तो उसे ज़्यादा देर तक तकलीफ़ में छोड़ने के बजाय 120 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 ‎उसे तुरंत ख़त्म किया जा सकता था, पर… 121 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 ‎और जब मैं पिस्तौल से खेल रहा था, 122 00:10:57,803 --> 00:10:58,683 ‎मैंने उसे घुमाया। 123 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 ‎नीचे किया, घुमाया और नीचे किया। 124 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 ‎वह फ़िज के पास से लौटी थी। 125 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 ‎मैं बैठा हुआ था। 126 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 ‎मैंने उसे घुमाया और उससे खेल रहा था, 127 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 ‎और गोली चल गई। 128 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 ‎वह तुरंत कुर्सी पर पीछे लुढ़की ‎और फ़र्श पर गिर गई, तो… 129 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 ‎मुझे पता चल गया कि उसे गोली लग गई है। 130 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 ‎लेस्ली को एक गोली सीधे सीने में लगी थी 131 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 ‎और वह सब बहुत जल्दी हुआ। 132 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 ‎वह… वह बहुत जल्दी मर गई। 133 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 ‎और वह… 134 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 ‎मैं बस इतना ही कह पाया, ‎"मुझे तुमसे प्यार है" और "मुझे माफ़ कर देना" और… 135 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 ‎उस समय कुछ नहीं किया जा सकता था। 136 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 ‎मैं कुर्सी पर बैठ गया और मैंने सोचा, ‎"ख़ैर, मुझे खुद को गोली… 137 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 ‎खुद को सिर में गोली मारकर ख़त्म करना होगा।" 138 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 ‎और मैंने कोशिश की। 139 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 ‎पहले मैं नहीं कर पाया, और तो मैंने… 140 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 ‎मैं फ़्रिज तक गया और उसमें से वोदका निकाल लाया। 141 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 ‎मैंने वोदका पी 142 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 ‎और मैं ट्रिगर दबाने में कामयाब रहा। 143 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 ‎ख़ैर, शायद उसके बाद मुझे कुछ याद नहीं है। 144 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 ‎सिर में गंभीर ज़ख्मों के साथ ‎पॉल्सरड को अस्पताल ले जाया गया 145 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 ‎नौ महीनों बाद, ‎उस पर लेस्ली की हत्या का इल्ज़ाम लगाया गया 146 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 ‎क्योंकि उसके बाद मैंने ख़ुद को गोली मार ली थी, ‎तो पुलिस ने मान लिया कि मैंने उसे जानबूझकर मारा। 147 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 ‎चुटौ काउंटी अदालत 148 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 ‎मुझे जानबूझकर हत्या का दोषी ठहराया गया 149 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 ‎और बिना परोल के आजीवन कारावास के साथ ‎अतिरिक्त दस साल की सज़ा सुनाई गई। 150 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ‎अपने ज़ख्मों के कारण, ‎पॉल्सरड मुक़दमे के दौरान कुछ नहीं बोल पाया 151 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 ‎अदालत 152 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 ‎मुझे बच्चों को कभी यह बताने का मौका नहीं मिला, 153 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 ‎"सुनो, मैंने जानबूझकर नहीं किया था।" 154 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 ‎"यह एक भयानक दुर्घटना थी।" 155 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 ‎और उसको खोने का पछतावा और दर्द 156 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 ‎हमेशा मेरे साथ रहेगा 157 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 ‎और ख़ासकर क्योंकि वह मेरी ग़लती थी। 158 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 ‎ख़ैर, मैंने अपना भविष्य खो दिया। 159 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 ‎उसके बच्चों का भविष्य बर्बाद कर दिया और… 160 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 ‎परिवार, आज़ादी, संस्कृति, प्रकृति 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 ‎उस दिन मैंने अपनी बाकी की ज़िंदगी 162 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 ‎खो दी। 163 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 ‎मैं हमेशा लेस्ली के बारे में सोचता हूँ। हमेशा। 164 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 ‎गोली चलने वाले दिन पर, 165 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎घटना स्थल पर पहुँचने वाले पहले शख़्स ‎पुलिस प्रमुख जॉन टर्नर थे 166 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ‎स्वागत है 167 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 ‎जब फ़ोन आया तब मैं और मेरी पत्नी ‎थैंक्सगिविंग के डिनर के लिए बैठ ही रहे थे। 168 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 ‎वह फ़ोन था कि कोई नशे में है या घायल है। 169 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 ‎जब मैं घटना स्थल पर पहुँचा, 170 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 ‎वहाँ फुटपाथ के पास सड़कमार्ग पर ‎एक आदमी पेट के बल पड़ा हुआ था। 171 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 ‎सबसे पहले मैंने सोचा कि वह फुटपाथ से गिर गया होगा 172 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 ‎और उसके चेहरे पर चोट लगी होगी। 173 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 ‎वह उलटी कर रहा था। 174 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 ‎पर जब मैंने उस पर गाड़ी की लाइट मारी, ‎मैंने देखा कि वह उल्टी नहीं थी। 175 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 ‎असल में वह खून था जो, पता है, ‎उसके मुँह से बहुत तेज़ी से रिस रहा था। 176 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 ‎मैंने उससे पूछा कि क्या वह गिर गया था। 177 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 ‎उसने गले से आवाज़ निकाली और ना में सिर हिलाया 178 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 ‎और संकेत से बताया, पता है, बंदूक को… 179 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 ‎ठुड्डी के नीचे रखने का संकेत दिया, 180 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 ‎जिसका मतलब मैंने समझा कि उसे गोली मारी गई थी। 181 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 ‎और मैंने उससे पूछा ‎कि क्या किसी ने उसे गोली मारी है 182 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ‎और फिर से उसने गले से आवाज़ निकाली ‎और ना में सिर हिलाया। 183 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 ‎मैंने उससे पूछा कि क्या कोई उसके साथ था, 184 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 ‎और उसने हाँ में सिर हिलाया और गले से आवाज़ निकाली 185 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 ‎और अपने हाथ से पीछे की तरफ़ जाने का संकेत दिया। 186 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 ‎पुलिस अपराध स्थल वीडियो 187 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 ‎उसके पीछे, मुझे कई जगह खून पड़ा हुआ दिखा। 188 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 ‎खून उसके अपार्टमेंट तक जा रहा था। 189 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 ‎और जब मैंने अपार्टमेंट के अंदर देखा, ‎मैंने वहाँ किसी को फ़र्श पर पड़ा हुआ देखा। 190 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 ‎और मैं लेस्ली को देखते ही पहचान गया। 191 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 ‎ऐसे छोटे से समुदाय में, आप हर किसी को जानते हैं 192 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 ‎और हर कोई आपको जान जाता है। 193 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 ‎वह पीठ के बल पड़ी हुई थी ‎और उसके हाथ उसकी जैकेट की जेब में थे। 194 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 ‎उसे गोली मारी गई थी 195 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 ‎और फ़र्श पर उससे थोड़ी ही दूरी पर 196 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 ‎एक रूगर जीपी .357 रिवॉल्वर थी। 197 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 ‎इस तरह के हथियार का 198 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 ‎दुर्घटनावश चल जाना एक अत्यंत दुर्लभ घटना होगी। 199 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 ‎इस तरह की रिवॉल्वर के ट्रिगर को दबाने में ‎बहुत ज़्यादा ताक़त लगती है। 200 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 ‎पता है, लेस्ली के हाथ उसकी जेब में थे ‎और उसने उसे गोली मार दी। 201 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 ‎ऐसा कौन करता है? 202 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 ‎मेरे हिसाब से, हो ही नहीं सकता 203 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 ‎कि इसे कभी भी ‎एक दुर्घटना के रूप में गलत समझा जा सकता है। 204 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 ‎डैन और मेरी बहुत अच्छी जमती थी। 205 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 ‎उसके साथ रहने में हमेशा मज़ा आता था। 206 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 ‎उसे लोगों को हँसाना और उनमें जोश भरना पसंद था 207 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 ‎और वह कमाल का कलाकार था। 208 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 ‎मेरी नाम एलजे प्लेनर है। 209 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 ‎मैं डैन पॉल्सरड से सेना में मिला था। 210 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 ‎उसने मुझे यह 2018 में भेजा था। 211 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 ‎इस पर लिखा है, "पॉल्सरड और प्लेनर, ‎डेज़र्ट स्टॉर्म।" 212 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 ‎वह लड़कियों की तरह लिखता है। 213 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 ‎उसकी लिखावट लड़कियों जैसी है। 214 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 ‎हम उसे हमेशा चिढ़ाते थे। मैं तो चिढ़ाता था। 215 00:18:29,243 --> 00:18:30,363 ‎"परिवार सदा के लिए।" 216 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 ‎हम एम60 मशीन गल चलाने वाले थे। 217 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 ‎और डैन और मैं करीब आ गए थे। 218 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 ‎एक बार की बात है जब हम एक मिशन पर थे, 219 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 ‎हमारी पलटन के सार्जेंट भागते हुए आए, 220 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 ‎यह कहते हुए कि हमारी तरफ़ कुछ टैंक आ रहे हैं 221 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 ‎और हम उन्हें किसी भी हालत में रोक नहीं पाएँगे। 222 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 ‎मैंने कहा, "ठीक है, दोस्त।" 223 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 ‎"शायद यही हमारा अंत होगा।" 224 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 ‎"तुम लड़ना चाहते हो या छुपना?" 225 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 ‎और उसने कहा, ‎"अगर तुम लड़ोगे, तो मैं तुम्हारे साथ लड़ूँगा।" 226 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 ‎ख़ैर, 227 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 ‎वह हमला कभी हुआ नहीं, 228 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 ‎पर मुझे पता था कि मेरे साथ ऐसा कोई है 229 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 ‎जो मरते दम तक लड़ने के लिए तैयार था। 230 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 ‎हम दोनों सेना छोड़कर ‎शिकार करने और मछलियाँ पकड़ने जाना चाहते थे। 231 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 ‎हर बार जब हम बात करते, ‎तो हमेशा इसी बारे में कि हम कब मिल रहे हैं 232 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 ‎और मैं तब तक सेना में था ‎और इसीलिए योजना बनाना मुश्किल था। 233 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 ‎तो हम कभी मिल नहीं पाए। 234 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 ‎मुझे हमारे एक और दोस्त का फ़ोन आया उसने कहा, 235 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 ‎"तुमने सुना कि पॉल्सरड के साथ क्या हुआ?" 236 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 ‎और मैंने कहा, "नहीं।" 237 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 ‎और उसने कहा, "यार, तुम्हें न्यूज़ देखनी चाहिए।" 238 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 ‎"उसने अपनी मंगेतर को मार दिया ‎और खुद को मारने की कोशिश की।" 239 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 ‎फ़ोर्ट बेंटन में जूरी ने आदमी को दोषी पाया 240 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 ‎और मैंने कहा, "ऐसा मुमकिन ही नहीं है।" 241 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 ‎"ऐसा मुमकिन ही नहीं है। वह ज़रूर कोई और होगा।" 242 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 ‎मुझे समझ ही नहीं आया। 243 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 ‎मुझे कुछ समझ नहीं आया। 244 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 ‎पॉल्सरड ने जेल से एलजे को ख़त लिखा 245 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 ‎मुझे इस बात का गुस्सा था ‎कि उसने ऐसा कुछ होने कैसे दिया। 246 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 ‎वह बंदूकों के साथ बड़ा हुआ था। 247 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 ‎हम हमेशा बंदूकें संभालते थे। 248 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 ‎ऐसा कैसे हो सकता था? 249 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 ‎उसने मुझसे कहा कि वह एक दुर्घटना थी। 250 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 ‎मुझे नहीं पता। 251 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 ‎जिस डैन को मैं जानता था, ‎मुझे यक़ीन नहीं होता कि वह कभी भी 252 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 ‎जानबूझकर उसे मार सकता था। 253 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 ‎जानते हैं, मैंने उससे कहा, ‎"तुम्हारे साथ न होने के लिए मैं माफ़ी चाहता हूँ।" 254 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 ‎"मेरा काम तुम्हें आंकना नहीं है।" 255 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 ‎"मेरा…" 256 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 ‎"मेरा काम है तुम्हारा भाई बनकर ‎तुम्हारा साथ देना।" 257 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 ‎वह ज़िम्मेदार है। 258 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 ‎वह इस बात को समझता है। 259 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 ‎डैन ने किसी की जान ली है। 260 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 ‎उस बंदूक ने अपने आप उसे नहीं मारा था। ‎ट्रिगर उसने दबाया था। 261 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 ‎ऐसे संगीन मामले में ‎आप कैसे किसी पर मुकदमा चला सकते हैं 262 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 ‎और उसे आजीवन कारावास के साथ ‎10 साल की अतिरिक्त सज़ा दे सकते हैं 263 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 ‎जब उसके पास ‎अपनी कहानी बताने का मौका ही नहीं है? 264 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 ‎वह बोल नहीं सकता, सिर पर बंदूक की गोली के ‎घाव के साथ एक दर्दनाक मस्तिष्क की चोट है 265 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 ‎और वह इतनी दवाइयाँ ले रहा है ‎कि वह तर्क के कोसों दूर है। 266 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ‎खुला है 267 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 ‎वह हमेशा मज़ेदार थी, 268 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 ‎हमेशा मुस्कुराती थी, 269 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 ‎हमेशा मज़ा करना चाहती थी। 270 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 ‎जब वह अपनी सहेलियों के साथ बोलिंग करती थी, 271 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 ‎तो वे पार्टी करने वाली लड़कियाँ बन जाती थीं। 272 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 ‎और मैं भी पार्टी लड़कियों का हिस्सा बन गई थी, ‎जो बहुत बेकार है। 273 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 ‎मेरे पास लेस्ली की कुछ तस्वीरें हैं। 274 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 ‎यह वाली मेरी पसंदीदा है। 275 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 ‎यह तब की है जब लेस्ली के बाल छोटे हुआ करते थे। 276 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 ‎पर हमेशा एक मुस्कान थी। 277 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 ‎हमेशा एक मुस्कान थी। 278 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 ‎और ये दो उसकी बोलिंग वाली सहेलियों के साथ की है, 279 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 ‎वह बीच में है, मज़े कर रही है। 280 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 ‎कहीं किसी अजीब से बार में। 281 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 ‎मेरा नाम सूज़न येगर है। 282 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 ‎और लेस्ली मेरी बहन है। 283 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 ‎है, थी, हमेशा रहेगी। 284 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 ‎लेस्ली जब हमारे घर आई तब वह दो साल की थी 285 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 ‎उसे गोद लिया गया था। 286 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 ‎छोटी सी प्यारी लड़की जिसके सुनहरे घुंघराले बाल थे। 287 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 ‎उसके पिता ने उसकी माँ को ‎पीछे के बाड़े में मार दिया था। 288 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 ‎उसकी माँ को गोली मार दी थी ‎और फिर खुद को गोली मार ली थी। 289 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 ‎उसने वह देखा था। 290 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ‎हत्या-खुदकुशी के मामले में ‎फ़ॉल्स के पुरुष, महिला की मौत 291 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 ‎तो, वह हमारे घर आ गई। 292 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 ‎उसके बहुत से दोस्त थे और वह हमेशा खुश रहती थी। 293 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 ‎वह ऐसी ही थी। 294 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 ‎उसने हाई स्कूल में ‎बास्केटबॉल खेला और दौड़ में भाग लिया, 295 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 ‎और फिर गर्मियों में तैराकी टीम चली गई। 296 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 ‎तो उसकी परवरिश अच्छी हुई थी। 297 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 ‎18 की उम्र में, लेस्ली ने ‎अपने हाई स्कूल प्रेमी से शादी कर ली थी 298 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 ‎उसने एक हफ़्ते के अंदर स्नातक कर लिया, शादी कर ली 299 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 ‎और 18 साल की हो गई। 300 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 ‎साल 2001 में तलाक लेने से पहले ‎इस जोड़े के चार बच्चे थे 301 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ‎चार साल बाद, ‎लेस्ली और पॉल्सरड ने डेट करना शुरू किया 302 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 ‎बोलर्स ऐली 303 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 ‎उसके किसी भी और बॉयफ़्रेंड का परिचय 304 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 ‎उसकी सहेलियों से करवाया जाता था, 305 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 ‎और सब मिलकर साथ घूमने जाते थे ‎और सब साथ में मज़े करते थे। 306 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 ‎और इस वाले के साथ ऐसा नहीं हुआ। 307 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 ‎वह किसी भी तरह की प्रेम कहानी नहीं थी। 308 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 ‎वह कई बार घर छोड़कर आ गई थी। 309 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ‎अगर उनके संबंध में ‎कोई तकलीफ़ न होती तो वह क्यों छोड़ती? 310 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 ‎मुझे पता था कि उसने लेस्ली को धमकी दी थी, ‎उसके गले पर चाकू रखा था, 311 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 ‎कि उसके घर छोड़ते समय ‎उसने अपनी गोद में बंदूक रखी हुई थी। 312 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 ‎उसने कहा था, ‎"मैं तुम्हें मार दूँगा और खुद को गोली मार लूँगा।" 313 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 ‎"पर तुम्हारा हश्ल ‎भी तुम्हारे माँ-बाप जैसा ही होगा।" 314 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 ‎मैं उससे कहती थी, "तुम पागल हो क्या? ‎तुम उसकी बकवास को सुनती ही क्यों हो?" 315 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 ‎पर किसी तरह से, वह उसे आकर्षित करता था। 316 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 ‎किसी तरह का आकर्षण था। 317 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 ‎साल 2009 के थैंक्सगिविंग दिवस पर, 318 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 ‎पॉल्सरड से बहस के बाद लेस्ली सूज़न से मिलने गई थी 319 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 ‎वह गुस्से में थी 320 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 ‎और उसने का कि डैन ने तय कर लिया है 321 00:26:15,763 --> 00:26:18,563 ‎इस शनिवार को थैंक्सगिविंग ‎उसके माता-पिता के साथ होगा। 322 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 ‎और उसने कहा, "मैं इस पचड़े से बस तंग आ गई हूँ" 323 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ‎उसने कहा, "मैं तंग आ गई हूँ ‎कि हर चीज़ का फैसला वही लेता है 324 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 ‎और हमें बताता है कि क्या करना है 325 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 ‎और वही तय करता है ‎कि मैं और मेरा परिवार क्या करेंगे।" 326 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 ‎उसने कहा, "मैं वापस जाकर ‎उसे बस घर से बाहर निकलने को कह दूँगी।" 327 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 ‎"हमारा रिश्ता ख़त्म है। उसे जाना होगा।" 328 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 ‎मैंने कहा, "यहीं रुको। हमारे साथ खाना खा लो।" 329 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 ‎"नहीं। मैं वापस अपार्टमेंट जाऊँगी।" 330 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 ‎"ठीक है।" 331 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 ‎बस इतना ही थी। 332 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 ‎सूज़न के घर से जाने के दो घंटे बाद, ‎लेस्ली मर चुकी थी 333 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 ‎हम सबको उसकी याद आती है ‎क्योंकि उसे नहीं जाना चाहिए था। 334 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 ‎अगर किसी को जाना चाहिए था, तो उस आदमी को। 335 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 ‎नहीं, मेरी बहन को नहीं जाना चाहिए था। 336 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ‎माँ! 337 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 ‎-मैं यहाँ हूँ! देखा? ‎-पकड़ो! 338 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 ‎मैं तुम्हें पकड़ लूँगी। मैं यहीं हूँ। 339 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 ‎मैं यहीं हूँ। सच में। 340 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 ‎एक, दो, तीन! 341 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 ‎बहुत अच्छे। देखा? 342 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 ‎चूँकि अब मैं खुद एक माँ हूँ, मैं काफ़ी सारी ‎चीज़ों को ज़्यादा स्पष्टता से देख पाती हूँ। 343 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 ‎हजारों-लाखों सालों में भी मैं किसी ऐसे को अपने बच्चों ‎की ज़िंदगी में नहीं आने दूँगी 344 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 ‎और वैसा बर्ताव नहीं करने दूँगी ‎जैसा डैन ने मेरे साथ किया था। 345 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 ‎मैं केली डेविडसन हूँ 346 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 ‎और मैं लेस्ली डेविडसन की सबसे छोटी बेटी हूँ। 347 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ‎झप्पियाँ 348 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 ‎मुझे मेरी माँ बहुत ज़्यादा पसंद थीं। 349 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 ‎हर रात, वह मुझे बिस्तर में सुलाती थीं और कहती थीं, 350 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 ‎"जब तक मैं ज़िंदा रहूँगी, मैं यह करती रहूँगी, ‎तुम्हें बिस्तर में सुलाना और गुड नाइट किस करना।" 351 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 ‎मेरे माता-पिता का जब तलाक हुआ था 352 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 ‎तब मैं शायद छह या सात साल की थी। 353 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 ‎उनका तलाक होने के बावजूद भी ‎उनके बीच अच्छा तालमेल था। 354 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 ‎साल 2005 में, ‎केली के पिता की दिल के दौरे से मौत हो गई 355 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 ‎मैं दस साल की थी। 356 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 ‎मेरे पिता की मौत से 357 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 ‎डैन के साथ रहने के बीच ‎शायद एक महीने का अंतराल था। 358 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 ‎शायद एक महीना। 359 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 ‎मेरी माँ, जानते हैं, आकर्षित थीं। 360 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 ‎और मुझे यह सोचना याद है, "क्यों?" 361 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 ‎जैसे, वह बहुत भारी-भरकम शरीर वाला था। 362 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 ‎मुझे नहीं लगता उसके पास उस समय कोई नौकरी थी। 363 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 ‎कुछ समय के लिए सब ठीक था। 364 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 ‎और फिर, मैं कहूँगी कुछ दो महीनों बाद, 365 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 ‎चीज़ें बदलने लगीं। 366 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 ‎केली ने देखा की उसकी माँ और पॉल्सरड 367 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ‎के बीच की बहस हाथापाई में बदलने लगी 368 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 ‎मेरी माँ ने उसकी तरफ़ पीठ घुमाई 369 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 ‎और वह गलियारे में चल रही थीं। 370 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 ‎और फिर वह उनके पीछे आया ‎और उन्हें बहुत ज़ोर से धक्का दे दिया। 371 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 ‎और वह उड़ते हुए गईं। ‎मैं अपने बिस्तर पर बैठी हुई थी और वह बस… 372 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 ‎उनका पूरा शरीर गलियारे में उड़ते हुए गया। 373 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 ‎कभी-कभी उनके शरीर पर ‎खरोंचें और मार के निशान होते थे। 374 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 ‎और मैं पूछती थी, "क्या ये उसने किया है?" 375 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 ‎और वह कहती थी, "नहीं।" 376 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 ‎पर मुझे पता था। 377 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 ‎और ऐसा अकसर होता था। 378 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 ‎पॉल्सरड को कई बार छोड़कर जाने के बाद भी, 379 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 ‎लेस्ली हमेशा इस रिश्ते में लौट आती थी 380 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 ‎पता है, उसे इस बात से बहुत संतुष्टि मिलती थी 381 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 ‎कि वह मेरी माँ पर धौंस जमा पाता था। 382 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 ‎उसने उन्हें भावनात्मक और मानसिक रूप से ‎प्रताड़ित किया और उनका फायदा उठाया, 383 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 ‎यह जानते हुए कि वह उसे दूसरा मौका दे देंगी। 384 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 ‎और वह कभी न ख़त्म होने वाला चक्रव्यूह था। 385 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 ‎हर केस में यह ज़रूरी होता है कि जो चीज़ें ग़लत हों 386 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 ‎उन्हें ठीक किया जाए। 387 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 ‎हम यहाँ चीज़ों को ठीक करने के लिए हैं। 388 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 ‎मेरा नाम मार्क हिलयार्ड है। 389 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 ‎इस केस में मैं मोन्टाना राज्य की तरफ़ से ‎आपराधिक जासूस था। 390 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 ‎मेरे ख़्याल से यह एक बहस से शुरू हुआ ‎और इस हद तक बढ़ गया 391 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 ‎कि उसने उसे गोली मार दी, 392 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 ‎उसे जान से मार दिया। 393 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 ‎अपने ज़ख़्मों की वजह से 394 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 ‎पॉल्सरड शुरुआत ने में ‎कोई आधिकारिक बयान नहीं दे पाया था 395 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 ‎पर जब उसे पहली बार अस्पताल ले जाया गया, 396 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 ‎पुलिस को उसकी शर्ट की जेब में ‎हाथ से लिखा एक संदेश मिला था 397 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 ‎तहकीकात करने वाले एजेंटों में से एक को ‎उसकी एक जेब में से 398 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 ‎एक नैपकिन मिला था जिस पर कुछ लिखा हुआ था। 399 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 ‎और उस संदेश में लिखा था, 400 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 ‎"रिकॉर्ड के लिए बता दूँ, 401 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 ‎लेस्ली काफ़ी समय से खुदकुशी के बारे में सोच रही है।" 402 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 ‎"उसने कई बार मुझसे उसकी जान लेने को कहा है।" 403 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 ‎"उसने मुझसे मार-पीट करने को भी कहा है 404 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 ‎ताकि वह अपने प्रतिशोध के लिए पुलिस को बुला सके।" 405 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 ‎"उसे मारने पर मुझे बुरा लगता है।" 406 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 ‎"मुझे उस हद तक धकेला गया है।" 407 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 ‎"मैंने ऐसा अपनी ज़िंदगी में पहले कभी नहीं किया है ‎और न ही कभी करूँगा।" 408 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 ‎तो ठीक वहाँ पर, ‎उसने माना है कि उसने उसे मारा था। 409 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 ‎और वह यहाँ गवाह बनाने की भी कोशिश कर रहा 410 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 ‎कि वह चाहती थी वह उसे गोली मार दे। 411 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 ‎मुझे यह बात परेशान करती है ‎कि उसके पास यह सब लिखने का समय था। 412 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 ‎तो गोली मारने के बाद, वह बाहर गाड़ी में गया, 413 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 ‎क्योंकि मुझे गाड़ी में ठीक इसी तरह के नैपकिन मिले थे 414 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 ‎और एक पेन जिससे उसने यह संदेश लिखा था, 415 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 ‎और वह उस नैपकिन को अंदर लेकर आया ‎और वह वहाँ पड़ी हुई थी जबकि वह यह लिख रहा था। 416 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 ‎उस दौरान वह किसी को ‎उसकी मदद के लिए बुला सकता था। 417 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 ‎पॉल्सरड का दो महीने तक इलाज चला 418 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ‎उसी के बाद जासूस हिलयार्ड ‎उसका साक्षात्कार कर पाए 419 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 ‎इसे देखे हुए मुझे अरसा हो गया है। 420 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 ‎मेरा नाम मार्क है। 421 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 ‎हम ऐसा करने वाले हैं कि हम तुम्हें एक कागज़ देंगे, 422 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 ‎एक नोटपैड और तुम्हें उस पर लिखना होगा। 423 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 ‎मैंने ऐसा पहले कभी कुछ नहीं किया था 424 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 ‎जहाँ संदिग्ध से पूरा बयान लिखवाया हो। 425 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 ‎तो, यह बहुत असाधारण था। 426 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ‎उसे किसी तरह से चोट नहीं पहुँचाना चाहता था। ‎(कि बंदूक अपने आप चल गई) 427 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ‎अपने लिखित बयान में 428 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 ‎पॉल्सरड ने नैपकिन पर लिखे संदेश के बारे में 429 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ‎या लेस्ली के खुदकुशी करने के ख्याल के बारे में ‎कुछ नहीं लिखा था 430 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 ‎मेरे पास उसका बयान यहीं पर है। 431 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 ‎"उस दिन शिकार करने के लिए बाहर गए थे।" 432 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 ‎पता है, "हमारा दिन बहुत अच्छा था।" 433 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 ‎"लेस्ली ने बंदूकें निकाल कर रखी।" 434 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 ‎"मैंने .357 उठाई।" 435 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 ‎"अब, मुझे नहीं पता कि बंदूक कैसे चली 436 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 ‎क्योंकि जो हुआ था उस पर मुझे यक़ीन नहीं हुआ।" 437 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 ‎मुझे लगता है कि वह झूठा है। 438 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 ‎जानते हैं, मतलब, ‎एक झूठा अपने सारे झूठ याद नहीं रख सकता। 439 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 ‎मैं अपनी माँ से उसे छोड़ने को कहती रही। 440 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 ‎अगर उन्हें कोई समझा सकता था तो वह मैं थी, 441 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 ‎और उसे वह पता था और वह इसी बात से डरता था। 442 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 ‎मेरा नाम अमांडा डेविडसन है। लेस्ली मेरी माँ थीं। 443 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 ‎उस दिन उनसे आख़िरी बार बात करने वाली मैं ही थी। 444 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 ‎और मेरी बहन और मेरी दादी 445 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‎उस दिन फ़ोर्ट बेंटन से मुझसे और मेरे भाई से मिलने 446 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 ‎ग्रेट फ़ॉल्स के गोल्डन कोरैल में आई थीं। 447 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 ‎मेरी माँ को हमसे वहाँ मिलना था। 448 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 ‎और मुझे उनका फ़ोन आया कि 449 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 ‎वह और डैन झगड़ रहे थे। 450 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 ‎फ़ोन कट गया और उन्होंने मुझे फिर से फ़ोन किया। 451 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 ‎और मैंने पूछा, "क्या अभी-अभी डैन ने आपको मारा?" ‎और उन्होंने कहा, "हाँ।" 452 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 ‎मैंने कहा, "माँ, मैं आपको लेने आ रही हूँ।" 453 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 ‎उन्होंने कहा, ‎"नहीं, तुम्हें आने की ज़रूरत नहीं। तुम वहीं रहो।" 454 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 ‎उन्होंने कहा, "मैं निकल रही हूँ। मैं वहाँ पहुँचती हूँ।" 455 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 ‎और… 456 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 ‎मैंने कहा, "आपसे प्यार है" और आख़िरी चीज़ ‎जो उन्होंने मुझे कही वह थी, "तुम्हें ढेर सारा प्यार।" 457 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 ‎हमने खाना खा लिया। उनकी कोई खबर नहीं आई। 458 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 ‎और उस रात मुझे काम करना था। 459 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 ‎मेरी बहन केली मुझे फ़ोन पर फ़ोन किए जा रही थी। 460 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 ‎मैंने कहा, "हे, भगवान। बस भी करो। ‎अभी तो तुमसे मिली थी।" पता है? 461 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 ‎और आख़िरकार मैंने फ़ोन उठाया। मैंने कहा, "क्या?" 462 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 ‎और जॉन टर्नर, ‎जो उस समय शेरिफ़ थे, वह फ़ोन पर थे 463 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 ‎और मेरी बहन की ‎ज़ोर-ज़ोर से रोने की आवाज़ आ रही थी। 464 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 ‎और उन्होंने कहा, ‎"हमें तुम्हारी माँ की लाश मिली है।" 465 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 ‎और मैं बेहोश हो गई। 466 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 ‎तो, मुझे सदमा लगा था। 467 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 ‎तो मैं काम पर चली गई। 468 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 ‎और फिर यह दस बजे वाली ख़बरों में आया। 469 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 ‎तब पता चला कि यह असली था। 470 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 ‎सज़ा सुनाए जाने के पाँच साल बाद, ‎पॉल्सरड ने अमांडा को जेल से ख़त लिखा 471 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 ‎तो यह वह चिट्ठी है जो डैन ने भेजी थी 472 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 ‎जो मैं संभालकर रखी है, 473 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 ‎कई सालों से। 474 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 ‎यह याद दिलाता है कि वह किस तरह का कायर है 475 00:37:20,643 --> 00:37:21,883 ‎और वह किस पर दोष डालेगा। 476 00:37:21,963 --> 00:37:23,163 ‎अपने सिवाय किसी भी और पर। 477 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 ‎इसमें लिखा है, "अमांडा, तुम्हारे चरित्र में ‎इतनी आम नफरत और तिरस्कार को 478 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 ‎भड़कने के डर के बिना 479 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 ‎मुझे तुमसे जो कुछ भी कहना है, 480 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ‎उसे शब्दों में बयां करना मुश्किल है।" 481 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 ‎"मैंने अब तक तुम्हारे बारे में जो कुछ भी जाना है, ‎वह है शत्रुता, शराब 482 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 ‎और कानून के साथ तुम्हारी परेशानी।" 483 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 ‎"पर इनमें से जो भी तुमने मेरे साथ ‎या अपने परिवार के बाकी लोगों के साथ किया है, 484 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 ‎उससे यह उचित नहीं हो जाता ‎कि तुम अपनी माँ को इस तरह से खो देती।" 485 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 ‎जैसे कि आप देख सकते हैं कि मैंने जो भी पढ़ा, ‎उसमें नफ़रत के सिवाय और कुछ नहीं है। 486 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 ‎इस चिट्टी ने मुझे हैरान नहीं किया, ‎उसका मुझे दोष देना, 487 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 ‎क्योंकि मुझे पता था वह कौन है। 488 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 ‎मुझे पता था कि वह किस तरह का राक्षस था। 489 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 ‎अमांडा ने कभी हादसे का ब्यौरा ‎पॉल्सरड के हिसाब से नहीं सुना 490 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 ‎और जब मैं पिस्तौल से खेल रहा था, 491 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 ‎मैंने उसे घुमाया और नीचे रखा, उसे घुमाया 492 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 ‎और वह चल गई। 493 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 ‎और वह मर गई 494 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 ‎ऐसा लगा जैसे लगभग तुरंत। 495 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 ‎हाँ मुझे उसकी बात पर ज़रा विश्वास नहीं है। 496 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 ‎यह पहली बार है कि मैंने सुना है उसका… 497 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 ‎"स्पष्टीक…" देखिए? मैं काँप रही हूँ। 498 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 ‎मैंने आज पहली बार उसका स्पष्टीकरण सुना है 499 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 ‎और यह मुझे गुस्सा दिलाता है। 500 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 ‎वह जब मरी तब उनके हाथ उनके कोट के अंदर थे। 501 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 ‎वह जा रही थीं। उनकी गाड़ी चालू थी। 502 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 ‎मेरी माँ को जहाँ तक जानती हूँ, वह उसे छोड़ रही थीं ‎और शायद हमेशा के लिए जा रही थीं। 503 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 ‎मेरे लिए यह सुनना अच्छा रहा है 504 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 ‎क्योंकि अब मैं इस आदमी के बारे में ‎फिर कभी नहीं सोचूँगी। 505 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 ‎जहाँ तक मेरी बात है, 506 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 ‎डैन नरक की आग में जल सकता है, मेरी बला से। 507 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 ‎केली ने भी उस दिन के बारे में ‎पॉल्सरड का ब्यौरा सुना 508 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 ‎उस दिन हम शिकार कर रहे थे। 509 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 ‎हाँ, शायद सूरज उगने के ठीक बाद ‎शायद हम निकल गए थे। 510 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 ‎शायद उसे बच्चों के कई बार फ़ोन आ रहे थे 511 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 ‎और उसने कहा, ‎"तो, चलो घर चलना ही बेहतर होगा।" 512 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 ‎उसने डिनर की योजना बनानी शुरू की। 513 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 ‎उसे अपनी सबसे बड़ी बेटी का फ़ोन आया 514 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 ‎और तुरंत उनमें बहस शुरू हो गई 515 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 ‎क्योंकि वह बार में थी और… 516 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 ‎"ठीक है। बस जब मर्ज़ी हो आ जाना और मुझे बता…" 517 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 ‎यह पूरी बात सरासर झूठ है। 518 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 ‎वे लोग शिकार के लिए नहीं गए थे। 519 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 ‎मतलब, उस सुबह मैं अपनी माँ से मिली थी। ‎उस सुबह वह मुझे लेने आई थीं। 520 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 ‎योजना थी कि वह हम सबके साथ ‎थैंक्सगिविंग डिनर करेंगी। 521 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 ‎मेरी बहन, 522 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 ‎वह बार में नहीं थी। 523 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 ‎वह मेरी माँ से बहस नहीं कर रही थी। 524 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 ‎जब मेरी माँ का फ़ोन आया था और उन्होंने कहा था ‎कि डैन ने उनके चेहरे पर मुक्का मारा है, 525 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 ‎तब मैं टेबल पर उसके सामने ही बैठी थी। 526 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 ‎और यह दिखाना 527 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 ‎कि वह एक हँसते-खेलते रिश्ते में थे, खुश थे 528 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 ‎और वे उस पूरे दिन झगड़ नहीं रहे थे, 529 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 ‎यह कोई दुर्घटना नहीं है। 530 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 ‎यह बंद दरवाज़ों के पीछे हुआ था। 531 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 ‎आप नहीं चाहेंगे कि किसी को भी पता चले। 532 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 ‎मैं वह इकलौती शख़्स थी ‎जिसने ढाई, तीन साल तक देखा था 533 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 ‎कि वह मेरी माँ के साथ कैसा बर्ताव करता था। 534 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 ‎मैं उसकी गवाह थी। 535 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 ‎मैं उसी माहौल में बड़ी हुई थी। 536 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 ‎वह मेरी सामान्य ज़िंदगी थी। 537 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 ‎और मुझे सच पता है। 538 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ‎मोन्टाना राज्य जेल पशु फ़ार्म 539 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ‎कैदी प्रवेश द्वार 540 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ‎अपने पहले साक्षात्कार के तीन महीने बाद, 541 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 ‎पॉल्सरड ने और सवालों के जवाब देने पर सहमति दी 542 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 ‎रिचर्ड सी. वॉलेस बिल्डिंग 543 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 ‎लेस्ली मेरी ज़िंदगी का प्यार है। 544 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 ‎मुझे उसकी बहुत याद आती है। 545 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 ‎मुझे दुख और शर्म के 546 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 ‎उस गड्ढे में फँसे बिना‎, 547 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 ‎उसे अपने मन में लिए 548 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 ‎आगे बढ़ना है। 549 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 ‎केवल कैदियों से मिलने के लिए प्रवेश द्वार 550 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 ‎मैं मानता हूँ कि अगर उसे गोली नहीं लगी होती 551 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 ‎तो हम अब भी साथ होते, 552 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ‎या अगर वह बच जाती तब भी। 553 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 ‎हाँ, मुझे लगता है हम अब भी साथ होते। 554 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 ‎"लेस्ली काफ़ी समय से खुदकुशी के बारे में सोच रही है।" 555 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 ‎"उसने कई बार मुझसे उसकी जान लेने को कहा है।" 556 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 ‎"उसे मारने पर मुझे बुरा लगता है।" 557 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 ‎"मुझे उस हद तक धकेला गया है।" 558 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 ‎"मैंने ऐसा अपनी ज़िंदगी में पहले कभी नहीं किया है 559 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 ‎और न ही कभी करूँगा।" 560 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 ‎यह ऐसा कुछ लगता है जिसे तब लिखा गया होगा जब… 561 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 ‎गोली चलाने से ठीक पहले, पक्का। 562 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 ‎और तब तक मैं वोदका पी चुका था। 563 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 ‎मैं सोचने की कोशिश कर रहा हूँ ‎कि उस समय मैं क्या सोच रहा था… 564 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 ‎मुझे कुछ याद नहीं आ रहा। 565 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 ‎ऐसा लगता है कि यह लिखकर ‎आपने उसे जानबूझकर मारा था। 566 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 ‎अरे, नहीं। 567 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 ‎नहीं। 568 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 ‎मैं सोच रहा हूँ क्या वह भावनाओं के समापन के लिए था ‎पर मैं यह नहीं… 569 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 ‎मैं यह नहीं कहूँगा कि मैंने उसे जानबूझकर मारा ‎और फिर वह लिखा, नहीं। 570 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 ‎तुमने हमारी माँ को बेरहमी से मार डाला। 571 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 ‎मरते समय उनके हाथ उनकी जेब में थे। 572 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 ‎वह निकल रही थीं। उनकी गाड़ी चालू थी। 573 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 ‎मेरी माँ को जहाँ तक जानती हूँ, वह उसे छोड़ रही थीं ‎और शायद हमेशा के लिए जा रही थीं। 574 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 ‎मुझे नहीं लगता कि गाड़ी चालू थी। 575 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 ‎मुझे सुनने में सही नहीं लगता, पर… 576 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 ‎काश मैं मुकदमे के समय बात कर पाता। 577 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 ‎हर बार उसके साथ मामला बिगड़ा जाता है, पर… 578 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 ‎मेरी अमांडा से कभी नहीं बनी। 579 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 ‎काश मैं उसे आगे बढ़ने में मदद कर पाता। 580 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 ‎वे लोग शिकार के लिए नहीं गए थे। 581 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 ‎मतलब, उस सुबह मैं अपनी माँ से मिली थी। ‎उस सुबह वह मुझे लेने आई थीं। 582 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 ‎योजना थी कि वह हम सब के साथ ‎थैंक्सगिविंग डिनर करेंगी। 583 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 ‎मेरी बहन, वह बार में नहीं थी। 584 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 ‎जब मेरी माँ का फ़ोन आया था और उन्होंने कहा था ‎कि डैन ने उनके चेहरे पर मुक्का मारा है, 585 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 ‎तब मैं टेबल पर उसके सामने ही बैठी थी। 586 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 ‎और यह दिखाना 587 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 ‎कि वह एक हँसते-खेलते रिश्ते में थे, खुश थे 588 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 ‎और वे उस पूरे दिन झगड़ नहीं रहे थे… 589 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 ‎यह बहुत बुरा है। 590 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 ‎नहीं, हम उस पूरे दिन झगड़ नहीं रहे थे। 591 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 ‎हम उस दिन शिकार पर गए थे। 592 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 ‎मुझे लगता है कि उससे किसी ने कहा है 593 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 ‎कि उसे जो कहना है 594 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 ‎वह यही है। 595 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 ‎मोन्टाना राज्य जेल 596 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 ‎यह उतना भयानक बिल्कुल नहीं है 597 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 ‎जितना किसी ने समझाया है। 598 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 ‎वह जानबूझकर नहीं किया गया था 599 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 ‎और यही सच है। 600 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 ‎संवाद अनुवादक: अदिति जैन