1 00:00:16,123 --> 00:00:21,043 Azt terveztük, hogy Alaszkába költözünk, 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,203 és ott éljük le életünk hátralevő részét. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Ennyi. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,843 Mindig úgy gondoltuk, hogy életünk végéig együtt leszünk. 5 00:00:41,603 --> 00:00:46,443 AZ EGYESÜL ÁLLAMOKBAN ÉVENTE TÖBB MINT 45 000-EN HALNAK MEG 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,443 LŐFEGYVER OKOZTA SÉRÜLÉSEK MIATT 7 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH 8 00:00:52,643 --> 00:00:57,083 Nem tudtam, mi történt Leslie-vel. 9 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 EZEK KÖZÜL KEVESEBB MINT 500 ESET TEKINTHETŐ BALESETNEK 10 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Azt hittem, talán jól van, csak valami… 11 00:01:12,403 --> 00:01:15,243 Hogy nincs nagy baj. Talán csak rossz álom volt. 12 00:01:18,003 --> 00:01:22,003 A nővér így szólt: „Kedvesem, ő meghalt. 13 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 Már jó ideje halott.” 14 00:01:28,883 --> 00:01:30,843 Akkor tudatosult bennem a dolog. 15 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 EZ A 3007136-OS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 16 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 A NETFLIX SOROZATA 17 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 A TÖRTÉNELEM ISMÉTLI ÖNMAGÁT 18 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN 19 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - Kezdhetjük? - Igen. 20 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Rendicsek! 21 00:02:35,403 --> 00:02:36,243 Hallom. 22 00:02:38,443 --> 00:02:39,283 Már látom is! 23 00:02:44,603 --> 00:02:48,643 2009-BEN DANIEL PAULSRUD TÖBB SÉRÜLÉST IS ELSZENVEDETT 24 00:02:48,723 --> 00:02:52,563 EGY FEGYVERES INCIDENS SORÁN A MONTANA ÁLLAMBELI FORT BENTONBAN 25 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Itt ment be a golyó, 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,323 és valahol itt jött ki. 27 00:03:03,843 --> 00:03:08,203 Van itt egy nagy sebhely, ahol felnyitották a fejemet. 28 00:03:09,323 --> 00:03:12,523 De nagyon furán néz ki. 29 00:03:13,123 --> 00:03:17,523 Azt mondták, valószínűleg soha többé nem fogok tudni beszélni. 30 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 PÁRJA, LESLIE DAVIDSON A HELYSZÍNEN ÉLETÉT VESZTETTE 31 00:03:32,563 --> 00:03:35,203 Daniel John Paulsrud vagyok. 32 00:03:37,403 --> 00:03:40,363 A Montana állambeli Neihartban nőttem fel. 33 00:03:41,283 --> 00:03:42,763 ÜDVÖZÖLJÜK NEIHARTBAN 34 00:03:42,843 --> 00:03:48,003 Ez akkoriban egy 35 fős település volt. 35 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 NEIHARTI VEGYESBOLT 36 00:03:49,723 --> 00:03:52,403 Mindenki ismerte még a többiek kutyáját is. 37 00:03:55,883 --> 00:04:00,083 Ötéves koromtól kezdve horgásztam. 38 00:04:04,603 --> 00:04:07,483 Sokat kempingeztem, és rengeteget vadásztam. 39 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Imádtam. Nagyon jó volt. 40 00:04:10,883 --> 00:04:13,323 Nem volt sok pénzünk, de ez nem érdekelt. 41 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 A KÖZÉPISKOLA ELVÉGZÉSE UTÁN PAULSRUD CSATLAKOZOTT 42 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 AZ AMERIKAI HADSEREG 101. LÉGI SZÁLLÍTÁSÚ HADOSZTÁLYÁHOZ 43 00:04:30,163 --> 00:04:34,843 Gyalogos voltam a légi szállítású hadosztálynál. 44 00:04:35,883 --> 00:04:38,843 Végül részt vettünk a Sivatagi Vihar hadműveletben, 45 00:04:38,923 --> 00:04:41,443 és Kuvait felszabadításában is. 46 00:04:43,523 --> 00:04:45,843 Igen, ez valamennyire felkészített… 47 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 az életre. 48 00:04:50,323 --> 00:04:54,923 Nem csak mészárlást láttam. Volt ott… 49 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Azt hiszem, az általam látott legszörnyebb dolog az volt, 50 00:05:00,723 --> 00:05:03,763 ahogy az emberekkel bántak. 51 00:05:05,083 --> 00:05:09,043 Láttam olyan nőket, akiket szinte halálra vertek. 52 00:05:11,723 --> 00:05:15,083 Gyerekeket, akiknek nem volt mit enniük. 53 00:05:17,563 --> 00:05:22,763 Olyanokkal harcolsz, akikkel együtt voltál… 54 00:05:24,283 --> 00:05:27,763 Gyakorlatilag mind testvérekké váltok. 55 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Megbíztok egymásban. Igen. 56 00:05:36,443 --> 00:05:39,203 Aztán amikor eljött az ideje, hazamentem. 57 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 MIUTÁN LESZERELT A HADSEREGBŐL, 58 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD VISSZATÉRT AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA, HOGY MŰVÉSZ LEGYEN 59 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Mindig is szerettem volna művészettel foglalkozni. 60 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Így szobrász lettem, és Colorado államba költöztem, Durangóba. 61 00:06:08,923 --> 00:06:13,203 És körülbelül öt évet töltöttem ott. 62 00:06:14,683 --> 00:06:17,083 Végül visszaköltöztem Montanába. 63 00:06:17,843 --> 00:06:20,403 Ott találkoztam Leslie -vel. 64 00:06:23,403 --> 00:06:25,203 Nagyon csinos volt, 65 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 a természete pedig… 66 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 nem volt olyan tartózkodó. 67 00:06:31,243 --> 00:06:32,083 Hanem inkább… 68 00:06:32,923 --> 00:06:34,883 barátságos ember volt. 69 00:06:40,683 --> 00:06:42,763 Sosem volt egy természetjáró típus, 70 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 én ismertettem meg ezzel. 71 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 És rákapott. Nagyon élvezte. 72 00:06:54,083 --> 00:06:57,163 Ő is vadászni kezdett… 73 00:07:00,203 --> 00:07:01,323 Igazán precíz volt. 74 00:07:02,563 --> 00:07:04,323 Nagyon ügyelt a biztonságra. 75 00:07:06,203 --> 00:07:09,003 Nem lőtt, hacsak nem volt biztos a találatban. 76 00:07:11,563 --> 00:07:12,643 Nagyon ügyes volt. 77 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BOB BÁRJA ÉTTEREM ÉS MOTEL 78 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART HÁLÁS A TŰZOLTÓKNAK 79 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 2005-BEN PAULSRUD ÉS LESLIE A MONTANA ÁLLAMBELI NEIHARTBA KÖLTÖZÖTT 80 00:07:29,963 --> 00:07:31,163 Akkoriban 81 00:07:32,043 --> 00:07:33,923 a fellegekben jártunk. 82 00:07:37,803 --> 00:07:42,923 Egy fia és három lánya van a volt férjétől. 83 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie úgy nevelte a gyerekeit, 84 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 hogy egyáltalán nem fegyelmezte őket, és semminek nem volt következménye. 85 00:07:54,603 --> 00:07:56,643 Ha valaha is veszekedtünk, 86 00:07:57,363 --> 00:08:00,323 az általában a gyerekei miatt volt. 87 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 HOLDTÖLTE KOCSMA 88 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 ÜDV, VADÁSZOK 89 00:08:05,603 --> 00:08:10,763 A legidősebb lánya gyakran vitte őt bárokba, és… 90 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Nem igazán szeretett engem, 91 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 mert Leslie velem töltötte az idejét, és nem vele járt el. 92 00:08:22,363 --> 00:08:25,483 A legfiatalabb, Kailee, mindig velünk volt. 93 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Rendes kölyök. Nagyon okos. 94 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 2009-BEN PAULSRUD, LESLIE ÉS KAILEE VISSZAKÖLTÖZTEK LESLIE SZÜLŐVÁROSÁBA 95 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie ment előre, én pedig követtem. 96 00:08:52,483 --> 00:08:54,763 Vittem, amennyi cuccot csak tudtam. 97 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Aztán, mielőtt végeztünk volna, és már majdnem beköltöztünk, 98 00:09:00,803 --> 00:09:02,963 akkor történt az eset. Igen. 99 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 HÁLAADÁS NAPJA, 2009. 100 00:09:14,683 --> 00:09:19,203 Aznap a Fort Benton határában vadásztunk. 101 00:09:22,043 --> 00:09:24,763 Úgy emlékszem, épp napkelte után indultunk el. 102 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei, 103 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk. 104 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Elkezdtük tervezgetni a vacsorát. 105 00:09:38,323 --> 00:09:40,603 Felhívta a legidősebb lánya, 106 00:09:41,523 --> 00:09:43,963 és azonnal veszekedni kezdtek. 107 00:09:50,803 --> 00:09:53,643 Elmentem a lakáshoz, amit épp felújítottunk, 108 00:09:56,763 --> 00:10:03,523 és ott kitettem a szerszámokat és a fegyvereket. 109 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Mindig kiürítem a fegyverek tárát, mielőtt a lakásba viszem őket. 110 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Aznap is azt hittem, hogy így tettem. 111 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 17. UTCA 112 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Úgy másfél órával később 113 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 megjött, 114 00:10:23,243 --> 00:10:25,003 és hozott sört. 115 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Leültünk, és élveztük az estét. 116 00:10:32,603 --> 00:10:35,763 A pisztoly az asztalon volt. 117 00:10:36,763 --> 00:10:39,123 Egy .357-es Magnum volt az. 118 00:10:40,483 --> 00:10:43,483 Természetesen a vadászathoz kellett. 119 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Ha megsebesítesz egy állatot, ezzel gyorsan véget vethetsz az életének 120 00:10:48,963 --> 00:10:51,643 szenvedés meg ilyesmi nélkül, de… 121 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 És ahogy játszottam a pisztollyal, 122 00:10:57,843 --> 00:10:59,003 felhúztam a kakast. 123 00:11:00,123 --> 00:11:02,723 Visszaengedtem. Felhúztam, visszaengedtem. 124 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Leslie visszajött a hűtőtől. 125 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Én ültem. 126 00:11:08,963 --> 00:11:11,883 Felhúztam a kakast, játszottam a fegyverrel, 127 00:11:11,963 --> 00:11:13,323 és egyszer csak elsült. 128 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Azonnal hátrazuhant a fotelbe, aztán le a földre, szóval… 129 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Tudtam, hogy eltaláltam. 130 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE-T EGYETLEN LÖVÉS ÉRTE A MELLKASÁN 131 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Olyan gyorsan történt. 132 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Meghalt. Nagyon gyorsan meghalt. 133 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 És ez… 134 00:11:45,603 --> 00:11:49,083 Csak annyit tudtam mondani, hogy szeretem, és hogy sajnálom… 135 00:11:50,163 --> 00:11:53,203 Ekkor már nem volt mit tenni. 136 00:11:57,683 --> 00:12:02,963 Visszaültem a fotelbe, és azt gondoltam, ezért most fejbe… 137 00:12:03,643 --> 00:12:07,243 Fejbe kell lőnöm magam, véget kell vetnem az életemnek. 138 00:12:09,203 --> 00:12:10,923 És meg is próbáltam. 139 00:12:12,003 --> 00:12:15,603 Először nem tudtam megtenni, ezért… 140 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Odamentem a hűtőhöz, és kivettem belőle a vodkát. 141 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Az egészet megittam, 142 00:12:25,643 --> 00:12:28,843 és utána már képes voltam rá, hogy meghúzzam a ravaszt. 143 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Ezután nem sokra emlékszem. 144 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUDOT SÚLYOS FEJSÉRÜLÉSEKKEL SZÁLLÍTOTTÁK KÓRHÁZBA 145 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 KILENC HÓNAPPAL KÉSŐBB MEGVÁDOLTÁK LESLIE MEGGYILKOLÁSÁVAL 146 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Mivel lelőttem magam, azt feltételezték, hogy szándékosan öltem meg Leslie-t. 147 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 CHOUTEAU MEGYEI BÍRÓSÁG 148 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Szándékos emberölésért ítéltek el, 149 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 és tényleges életfogytiglant, plusz tíz évet kaptam. 150 00:13:17,243 --> 00:13:22,803 A SÉRÜLÉSEI MIATT PAULSRUD NEM VOLT KÉPES BESZÉLNI 151 00:13:22,883 --> 00:13:24,123 A TÁRGYALÁSA SORÁN 152 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 TÁRGYALÓTEREM 153 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Sosem volt esélyem elmondani a gyerekeknek, 154 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 hogy nem szándékosan tettem. 155 00:13:35,203 --> 00:13:37,603 Hogy ez egy szörnyű baleset volt. 156 00:13:38,643 --> 00:13:43,283 És egész életemben együtt kell élnem a bűntudattal és a fájdalommal, 157 00:13:43,363 --> 00:13:46,643 amit a halála miatt érzek, 158 00:13:47,403 --> 00:13:49,963 főleg így, hogy az én hibám volt. 159 00:13:54,523 --> 00:13:58,363 Odalett a jövőm. 160 00:13:58,443 --> 00:14:00,683 Odalett a gyerekeivel közös jövőnk és… 161 00:14:00,763 --> 00:14:02,523 CSALÁD, SZABADSÁG, KULTÚRA, TERMÉSZET 162 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 Odalett életem hátralevő része is 163 00:14:07,243 --> 00:14:08,083 aznap. 164 00:14:10,843 --> 00:14:14,043 Rengeteget gondolok Leslie-re. Rengeteget. 165 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 A LÖVÖLDÖZÉS NAPJÁN 166 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 JOHN TURNER RENDŐRFŐNÖK ÉRT ELSŐKÉNT A HELYSZÍNRE 167 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ISTEN HOZOTT 168 00:14:41,243 --> 00:14:44,363 A riasztáskor épp leültünk a hálaadás napi vacsorához. 169 00:14:51,643 --> 00:14:55,283 Egy ittas vagy sérült személyhez hívtak ki. 170 00:15:07,723 --> 00:15:08,963 A helyszínre érve 171 00:15:11,203 --> 00:15:16,043 egy négykézláb, részben a járdaszegélyen, részben az úton álló személy fogadott. 172 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 Először azt hittem, hogy megbotlott, az útra zuhant, 173 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 és megütötte az arcát. 174 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Hányt. 175 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 De amikor odavilágítottam, láttam, hogy az nem hányás. 176 00:15:29,563 --> 00:15:33,323 Valójában vér spriccelt a szájából. 177 00:15:38,483 --> 00:15:40,163 Megkérdezem, hogy elesett-e. 178 00:15:40,683 --> 00:15:43,523 Hörgött, és megrázta a fejét, jelezve, hogy nem, 179 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 és úgy tett, mintha egy… 180 00:15:47,283 --> 00:15:51,083 ezt csinálta az álla alatt, ami azt jelenthette, hogy meglőtték. 181 00:15:51,723 --> 00:15:53,963 Így megkérdeztem, hogy meglőtték-e, 182 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 erre újra hörögni kezdett, és a fejét rázta. 183 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Megkérdeztem, hogy volt-e vele valaki, erre, bólintott, hörgött, 184 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 és maga mögé mutatott a kezével. 185 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 A RENDŐRSÉG HELYSZÍNI FELVÉTELEI 186 00:16:09,763 --> 00:16:12,203 Mögötte vértócsákat láttam. 187 00:16:13,723 --> 00:16:16,043 A vérnyomok egészen a lakásig vezettek. 188 00:16:18,843 --> 00:16:22,803 És amikor benéztem a lakásba, láttam, hogy valaki fekszik a földön. 189 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 És amint megláttam, azonnal felismertem Leslie-t. 190 00:16:30,603 --> 00:16:33,363 Egy kis közösségben mindenkit ismersz, 191 00:16:34,243 --> 00:16:36,323 és téged is ismer mindenki. 192 00:16:40,123 --> 00:16:43,763 A hátán feküdt, a kezei a kabátja zsebében voltak. 193 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Lelőtték, 194 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 nem messze tőle, a földön hevert 195 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 egy Ruger GP100-as típusú .357-es revolver. 196 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Egy ilyen lőfegyverrel kapcsolatban 197 00:17:04,843 --> 00:17:09,443 rendkívül ritkán fordul elő, hogy véletlenül elsütik. 198 00:17:10,283 --> 00:17:14,963 Ugyanis jelentős erőre van szükség a ravasz meghúzásához. 199 00:17:17,243 --> 00:17:20,723 Leslie keze zsebre volt téve, ő pedig lelőtte. 200 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Ki tesz ilyet? 201 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 Úgy gondolom, kizárt dolog, 202 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 hogy ezt valaha is balesetnek lehessen tekinteni. 203 00:17:50,043 --> 00:17:51,803 Dannel nagyon jól kijöttünk. 204 00:17:52,923 --> 00:17:54,763 Mindig jó buli volt vele lógni. 205 00:17:56,883 --> 00:18:00,283 Szeretett mindenkit megnevettetni, vidámkodni, 206 00:18:00,363 --> 00:18:02,003 és nagyszerű művész volt. 207 00:18:05,003 --> 00:18:06,323 LJ Planer vagyok. 208 00:18:07,363 --> 00:18:09,683 A seregben ismertem meg Dan Paulsrudot. 209 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Ezt 2018-ban küldte nekem. 210 00:18:16,523 --> 00:18:19,243 Azt írja: „Paulsrud és Planer, Sivatagi Vihar.” 211 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Nagyon lányos íz írása. 212 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Lányos a kézírása. 213 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Állandóan ugrattuk. Én legalábbis biztos. 214 00:18:29,243 --> 00:18:30,443 „Örökké egy család.” 215 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 M60-as géppuskások voltunk. 216 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 És közel kerültünk egymáshoz. 217 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Egy bizonyos alkalommal egy bevetés során 218 00:18:51,123 --> 00:18:55,443 a törzsőrmesterünk odarohant hozzánk azzal, 219 00:18:55,523 --> 00:19:00,563 hogy egy rakás tank tart egyenes felénk, és kizárt, hogy meg tudjuk állítani őket. 220 00:19:02,763 --> 00:19:04,443 Erre én: „Jól van, cimbi. 221 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 Nekünk valószínűleg annyi. 222 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 Harcoljunk vagy elbújjunk?” 223 00:19:11,723 --> 00:19:15,363 Mire ő azt felelte: „Ha harcolsz, én is veled tartok. 224 00:19:17,963 --> 00:19:18,803 Nos, 225 00:19:20,283 --> 00:19:24,483 a tankok sosem értek oda, de tudtam, hogy van valaki az oldalamon, 226 00:19:25,763 --> 00:19:27,723 aki hajlandó a végsőkig harcolni. 227 00:19:33,643 --> 00:19:37,203 Mindketten le akartunk szerelni, aztán vadászni és horgászni. 228 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Ha beszéltünk, mindig az volt a téma, hogy mikor találkozunk már, 229 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 de én még a katonaságnál voltam, úgy pedig elég nehéz előre tervezni. 230 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Így sosem jött össze a dolog. 231 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Egyszer csak felhívott egy közös barátunk, és azt kérdezte: 232 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 „Hallottad, mi történt Paulsruddal?” 233 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Mire én: „Nem”. 234 00:20:01,283 --> 00:20:03,883 Erre ő: „Haver, nézd meg a híreket! 235 00:20:04,803 --> 00:20:07,283 Megölte a menyasszonyát, és öngyilkos akart lenni.” 236 00:20:07,363 --> 00:20:09,243 BŰNÖSNEK TALÁLTÁK A FORT BENTON-I FÉRFIT 237 00:20:09,323 --> 00:20:10,803 Azt feleltem: „Ez kizárt. 238 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Tuti nem igaz. Ez biztos nem ő volt.” 239 00:20:15,843 --> 00:20:17,283 Egyszerűen nem értettem. 240 00:20:18,043 --> 00:20:19,843 Nem tudtam felfogni. 241 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD ÍRT LJ-NEK A BÖRTÖNBŐL 242 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Dühös voltam rá, amiért hagyta, hogy ilyesmi előforduljon. 243 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 Fegyverek közt nőtt fel. 244 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Folyton a kezünk ügyében voltak. 245 00:20:41,683 --> 00:20:42,923 Hogy történhetett ez? 246 00:20:45,443 --> 00:20:46,923 Azt mondta, baleset volt. 247 00:20:48,243 --> 00:20:49,083 Nem tudom. 248 00:20:50,883 --> 00:20:54,363 A Danről, akit én ismertem, sosem tudnám elképzelni, 249 00:20:55,443 --> 00:20:57,163 hogy szándékosan tette volna. 250 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Elmondtam neki, hogy sajnálom, hogy nem voltam ott. 251 00:21:04,363 --> 00:21:06,243 Hogy az én dolgom nem az ítélkezés. 252 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Hanem az… 253 00:21:10,483 --> 00:21:12,723 hogy a testvére legyek, és támogassam. 254 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Ezért ő a felelős. 255 00:21:21,003 --> 00:21:22,163 És ezt tudja is. 256 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan megölt valakit. 257 00:21:26,963 --> 00:21:29,523 Ez nem egyedül a fegyver műve. Ő sütötte el. 258 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Hogy állíthatnak valakit bíróság elé egy ilyen súlyos ügyben, 259 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 és adhatnak neki életfogytiglant plusz 10 évet, 260 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 amikor lehetősége sincs arra, hogy elmondja az ő verzióját? 261 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Amikor az agysérülése miatt beszélni sem tud, lőtt seb van a fején, 262 00:21:49,403 --> 00:21:54,323 és annyira be van gyógyszerezve, hogy szinte alig van magánál. 263 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 NYITVA 264 00:22:23,203 --> 00:22:24,283 Mindig vidám volt, 265 00:22:25,243 --> 00:22:26,083 mosolygós, 266 00:22:27,403 --> 00:22:28,403 imádott mulatni. 267 00:22:33,203 --> 00:22:37,043 Amikor a barátnőivel bowlingoztak, ők voltak a bulis csajok. 268 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Azóta én is bulis csaj lettem, ami szörnyű. 269 00:22:51,083 --> 00:22:53,123 Van néhány fényképem Leslie-ről. 270 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Ez a kedvencem. 271 00:22:56,523 --> 00:22:58,843 Ekkor Leslie-nek rövid haja volt. 272 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 De mindig mosolygott. 273 00:23:02,283 --> 00:23:03,283 Állandóan. 274 00:23:04,563 --> 00:23:06,883 Itt pedig a bowlingos barátnőivel van, 275 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 ő áll középen, remekül érzi magát. 276 00:23:11,163 --> 00:23:13,243 Valami lökött bárban, ki tudja hol. 277 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Susan Yager vagyok. 278 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 És Leslie a húgom. 279 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Az volt, most is az, és örökké az lesz. 280 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie kétéves korában került hozzánk. 281 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Örökbe fogadták. 282 00:23:39,243 --> 00:23:42,123 Édes kislány volt, rézarany fürtökkel. 283 00:23:44,723 --> 00:23:48,283 Az apja megölte az anyját a kertjükben. 284 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Lelőtte őt, majd saját magát is. 285 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 És ő látta. 286 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 EGY FALLSI FÉRFI ÉS NŐ HUNYT EL A GYILKOSSÁGOT KÖVETŐ ÖNGYILKOSSÁGBAN 287 00:24:01,043 --> 00:24:03,483 Így hozzánk került. 288 00:24:06,163 --> 00:24:10,203 Rengeteg barát vette körül, és állandóan boldog volt. 289 00:24:11,083 --> 00:24:12,123 Ilyen ember volt. 290 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 A középiskolában kosárlabdázott és atletizált, 291 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 nyáron pedig úszott. 292 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 Szóval jó kis gyerekkora volt. 293 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 LESLIE 18 ÉVESEN FELESÉGÜL MENT KÖZÉPISKOLAI SZERELMÉHEZ 294 00:24:32,603 --> 00:24:36,043 Leérettségizett, férjhez ment, betöltötte a 18-at, 295 00:24:37,123 --> 00:24:38,483 mindezt egy hét alatt. 296 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 A PÁRNAK NÉGY GYERMEKE SZÜLETETT, MAJD 2001-BEN ELVÁLTAK 297 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 PAULSRUD ÉS LESLIE NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB LETTEK EGY PÁR 298 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 BOWLINGPÁLYA 299 00:25:00,643 --> 00:25:02,163 Az összes többi fiúját 300 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 bemutatta a barátainak, 301 00:25:05,003 --> 00:25:07,763 együtt jártak szórakozni, és mind jól mulattak. 302 00:25:08,483 --> 00:25:10,603 Ezt az egy esetet kivéve. 303 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Ez nem volt egy hatalmas szerelem. 304 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Leslie többször elhagyta. 305 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Miért hagyott volna ott egy tökéletes kapcsolatot? 306 00:25:26,523 --> 00:25:30,683 Tudtam, hogy megfenyegette, hogy kést fogott rá, 307 00:25:32,003 --> 00:25:35,483 és hogy fegyver volt az ölében, miközben Leslie kiköltözött. 308 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Azt mondta: „Kinyírlak, aztán agyonlövöm magam. 309 00:25:44,163 --> 00:25:47,083 Ugyanúgy fogod végezni, ahogy a szüleid.” 310 00:25:48,643 --> 00:25:53,163 Mondtam is neki, hogy: „Szórakozol? Egyáltalán minek hallgatod ezt végig?” 311 00:25:54,563 --> 00:25:58,563 De valamivel magához láncolta Leslie-t. Nem tudom, mivel. 312 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 2009-BEN, HÁLAADÁS NAPJÁN 313 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE MEGLÁTOGATTA SUSANT, MIUTÁN ÖSSZEVESZETT PAULSRUDDAL 314 00:26:10,603 --> 00:26:11,843 Dühös volt, 315 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 és azt mondta, Dan úgy döntött, 316 00:26:15,883 --> 00:26:18,683 hogy szombaton ünneplik a hálaadást a szüleivel. 317 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Azt mondta: „Elég volt ebből az egészből. 318 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Elegem van abból, hogy mindent ő dönt el, 319 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 mindenben dirigál nekünk, 320 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 és ő szabja meg, mit csinálok a családommal.” 321 00:26:35,803 --> 00:26:40,723 Azt mondta: „Visszamegyek, és elküldöm. Elmondom, hogy végeztünk, el kell mennie.” 322 00:26:42,443 --> 00:26:44,843 Mire én: „Maradj itt, vacsorázz velünk!” 323 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 „Nem. Visszamegyek a lakásba." 324 00:26:50,723 --> 00:26:51,563 „Oké.” 325 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 És ennyi volt. 326 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 LESLIE KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN HALT MEG, HOGY ELJÖTT SUSANTŐL 327 00:27:08,803 --> 00:27:11,283 Nagyon hiányzik, mert nem kellett volna meghalnia. 328 00:27:11,803 --> 00:27:14,123 Egyedül Dannek kellett volna meghalnia. 329 00:27:17,043 --> 00:27:18,723 Nem kellett volna meghalnia. 330 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Anya! 331 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Itt vagyok! Látsz? - Kapj el! 332 00:27:40,323 --> 00:27:41,563 Elkaplak. Itt vagyok. 333 00:27:42,083 --> 00:27:43,883 Itt vagyok. Ígérem. 334 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Egy, kettő, három! 335 00:27:49,723 --> 00:27:51,443 Tessék. Látod? 336 00:27:52,283 --> 00:27:57,403 Már sok mindent tisztábban látok most, hogy én is anya vagyok. 337 00:28:01,283 --> 00:28:05,723 Soha nem választanék olyan férfit, vagy hagynám, 338 00:28:05,803 --> 00:28:10,643 hogy a gyerekeim életének része legyen, és úgy bánjon velük, ahogy Dan bánt velem. 339 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Kailee Davidson vagyok, 340 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 Leslie Davidson legfiatalabb lánya. 341 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ÖLELLEK 342 00:28:28,043 --> 00:28:29,243 Imádtam édesanyámat. 343 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Minden este betakart, és azt mondta: 344 00:28:32,843 --> 00:28:36,723 „Minden este betakargatlak, és jóéjtpuszit adok, amíg csak élek.” 345 00:28:39,963 --> 00:28:44,403 A szüleim úgy hat-hétéves koromban váltak el. 346 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Annak ellenére, hogy elváltak, jó maradt köztük a kapcsolat. 347 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 2005-BEN KAILEE APJA EGY SZÍVROHAM KÖVETKEZTÉBEN ELHUNYT 348 00:29:00,243 --> 00:29:01,323 Tízéves voltam. 349 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Apám halála, 350 00:29:07,483 --> 00:29:10,963 és a Danhez való költözés között úgy egy hónap telhetett el. 351 00:29:11,763 --> 00:29:12,643 Úgy egy hónap. 352 00:29:14,483 --> 00:29:16,723 Anyám teljesen odavolt érte. 353 00:29:17,883 --> 00:29:19,923 Én pedig nem értettem, miért. 354 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Egy egyszerű, nagyon erős testalkatú fickó volt. 355 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Szerintem akkor még állása sem volt. 356 00:29:30,403 --> 00:29:32,643 Egy kis ideig elment a dolog. 357 00:29:34,163 --> 00:29:37,203 De aztán egy pár hónap elteltével 358 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 kezdtek megváltozni a dolgok. 359 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE SZEMTANÚJA VOLT 360 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ÉDESANYJA ÉS PAULSRUD KÖZTI, TETTLEGESSÉGIG FAJULÓ KONFLIKTUSOKNAK 361 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Anya hátat fordított neki, 362 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 és az előszoba felé vette az irányt. 363 00:29:53,323 --> 00:29:57,203 Erre Dan a nyomába eredt, és hatalmas erővel ellökte őt. 364 00:29:57,283 --> 00:29:59,843 Anyám pedig repült. Az ágyamon ültem, ő meg… 365 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 gyakorlatilag átrepült az előszobán. 366 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Máskor pedig tele volt karcolásokkal és zúzódásokkal. 367 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Megkérdezte, Dan tette-e. 368 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 És ő azt felelte, hogy nem. 369 00:30:11,323 --> 00:30:12,363 De én tudtam. 370 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 És ez gyakori volt. 371 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 BÁR LESLIE TÖBBSZÖR IS ELHAGYTA PAULSRUDOT, 372 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 VÉGÜL MINDIG VISSZATÉRT HOZZÁ 373 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Nagy elégedettséggel töltötte el, 374 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 hogy mekkora hatalommal bír édesanyám fölött. 375 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Lelkileg és szellemileg is bántalmazta és kihasználta őt, 376 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 tudván, hogy úgyis újabb esélyt kap majd. 377 00:30:50,763 --> 00:30:53,003 És ez így ment újra és újra. 378 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 Minden esetben fontos, hogy tisztázzuk a dolgokat, 379 00:31:11,963 --> 00:31:13,243 amik nem stimmelnek. 380 00:31:14,403 --> 00:31:15,683 Ezért vagyunk itt. 381 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Mark Hilyard vagyok. 382 00:31:23,203 --> 00:31:26,683 Én végeztem a bűnügyi nyomozást Montana állam részéről. 383 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Szerintem ez egy veszekedés volt, ami odáig fajult, 384 00:31:33,083 --> 00:31:37,403 hogy Paulsrud megragadta az alkalmat, hogy lelője, megölje Leslie-t. 385 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 A SÉRÜLÉSEI MIATT 386 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD KEZDETBEN NEM VOLT KÉPES HIVATALOS VALLOMÁST TENNI, 387 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 DE AMIKOR AZ ESET UTÁN KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK, 388 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 A RENDŐRSÉG TALÁLT EGY KÉZZEL ÍRT ÜZENETET AZ INGZSEBÉBEN 389 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Az egyik ügynök talált az egyik zsebében 390 00:31:58,843 --> 00:32:01,043 egy szalvétát, amin üzenetet hagyott. 391 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 És ez állt benne: 392 00:32:04,163 --> 00:32:05,123 „Fontos tudniuk, 393 00:32:06,123 --> 00:32:08,683 hogy Leslie öngyilkosságot fontolgatott. 394 00:32:08,763 --> 00:32:11,243 Többször is kérte, hogy végezzek vele. 395 00:32:11,763 --> 00:32:14,323 Direkt megkért, hogy bántalmazzam, 396 00:32:14,403 --> 00:32:17,483 hogy felhívhassa a rendőrséget, és bosszút állhasson. 397 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Szörnyen érzem magam, amiért visszaütöttem. 398 00:32:21,283 --> 00:32:23,283 De nem maradt más választásom. 399 00:32:23,363 --> 00:32:28,283 Soha életemben nem tettem ilyet, és soha többé nem is fogok.” 400 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Tehát ebben beismeri, hogy megütötte. 401 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 És próbál azzal takarózni, 402 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 hogy Leslie kérte, hogy lője le. 403 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Engem az aggaszt ebben, hogy volt ideje ezt megírni. 404 00:32:48,523 --> 00:32:51,843 Miután lelőtte, kiment az autójához, 405 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 amiben pontosan ugyanilyen szalvétákat találtam, 406 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 és egy tollat is, amivel ezt írta, 407 00:33:00,563 --> 00:33:03,843 bevitte ezeket a házba, és megírta ezt az üzenetet, 408 00:33:03,923 --> 00:33:05,403 miközben a nő ott feküdt. 409 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 Hívhatott volna segítséget. 410 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUDOT KÉT HÓNAPIG KEZELTÉK KÓRHÁZBAN, 411 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 MIELŐTT HILYARD NYOMOZÓ KÉPES VOLT KIKÉRDEZNI ŐT 412 00:33:30,683 --> 00:33:32,723 Régóta nem láttam ezt. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Mark vagyok. 414 00:33:35,083 --> 00:33:40,923 Adni fogok önnek egy papírlapot, egy írótáblát, és leírja, mi történt. 415 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Azelőtt sosem csináltam még ilyet, 416 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 hogy mindent leírattam egy gyanúsítottal. 417 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Így ez nagyon szokatlan volt. 418 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 NEM AKARTAM BÁNTANI. (ELSÜTNI A FEGYVERT) 419 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ÍRÁSBELI VALLOMÁSÁBAN 420 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NEM EMLÍTETTE A SZALVÉTÁRA ÍRT ÜZENETET, 421 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 VAGY AZT, HOGY LESLIE ÖNGYILKOSSÁGOT FONTOLGATOTT 422 00:34:13,603 --> 00:34:15,043 Itt van a vallomása. 423 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 „Aznap vadászni mentünk, hogy vadásszunk. 424 00:34:20,563 --> 00:34:22,163 Csodás napunk volt. 425 00:34:23,323 --> 00:34:24,883 Leslie eltette a puskákat. 426 00:34:25,723 --> 00:34:27,243 Megfogtam a .357-est. 427 00:34:27,803 --> 00:34:31,243 Nem tudom, mi történt ezután, hogy miért sült el a fegyver, 428 00:34:32,043 --> 00:34:35,203 mert nem tudtam elhinni, ami történt.” 429 00:34:39,163 --> 00:34:40,243 Szerintem hazudik. 430 00:34:40,763 --> 00:34:44,323 Aki folyton hazudik, nem emlékezhet minden hazugságára. 431 00:35:00,203 --> 00:35:02,563 Állandóan kértem anyát, hogy hagyja el. 432 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Ha volt valaki, aki képes lett volna hatni rá, akkor az én voltam, 433 00:35:08,403 --> 00:35:10,483 és Dan tudta ezt, meg is rémítette. 434 00:35:13,243 --> 00:35:16,363 Amanda Davidson vagyok. Leslie az édesanyám volt. 435 00:35:19,363 --> 00:35:21,323 Aznap én beszéltem vele utoljára. 436 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 És a húgom és a nagymamám 437 00:35:25,803 --> 00:35:27,643 eljöttek Fort Bentonból, 438 00:35:27,723 --> 00:35:32,083 hogy találkozzanak velem és az öcsémmel egy Great Falls-i étteremben. 439 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Úgy volt, hogy anya is ott lesz. 440 00:35:38,243 --> 00:35:40,923 És felhívott azzal, 441 00:35:41,763 --> 00:35:43,843 hogy balhéznak Dannel. 442 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Megszakadt a hívás, aztán visszahívott. 443 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Megkérdeztem, Dan megütötte-e. Azt felelte, igen. 444 00:35:50,283 --> 00:35:52,963 Mondtam neki, hogy elmegyek érte. 445 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Azt mondta, nem kell, ne fáradjak. 446 00:35:57,363 --> 00:35:59,563 Meg azt, hogy lelép onnan, aztán jön. 447 00:36:00,083 --> 00:36:00,923 És… 448 00:36:02,603 --> 00:36:05,723 mondtam, hogy szeretem, ő meg azt, hogy ő még jobban. 449 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Aztán mi elmentünk enni. Felőle nem hallottam. 450 00:36:13,563 --> 00:36:14,883 Aztán este dolgoztam. 451 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 A húgom, Kailee folyton hívogatott. 452 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 Gondoltam: „Istenem, ne már! Most találkoztunk.” 453 00:36:22,523 --> 00:36:25,363 Végül felvettem, és megkérdeztem, mit akar. 454 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 És az akkori seriff, John Turner szólt bele a telefonba, 455 00:36:31,523 --> 00:36:34,523 és hallottam, ahogy a húgom üvöltve sír. 456 00:36:36,643 --> 00:36:39,403 Azt mondta: „Megtaláltuk édesanyád holttestét.” 457 00:36:41,203 --> 00:36:42,563 Én pedig összeomlottam. 458 00:36:44,923 --> 00:36:48,203 Gyakorlatilag sokkos állapotba kerültem. 459 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Elmentem dolgozni. 460 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Aztán bemondták a tízórás hírekben is. 461 00:36:55,963 --> 00:36:57,883 Akkor tudatosult bennem a dolog. 462 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 ÖT ÉVVEL A BEBÖRTÖNZÉSE UTÁN, PAULSRUD LEVELET ÍRT AMANDÁNAK A BÖRTÖNBŐL 463 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Ez az a levél, 464 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 amit Dantől kaptam, sok évvel ezelőtt. 465 00:37:16,923 --> 00:37:20,083 Arra emlékeztet, hogy micsoda gyáva alak, 466 00:37:20,643 --> 00:37:21,883 és hogy kit hibáztat. 467 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 Önmagát semmiképp. 468 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Azt írja: „Amanda, nehéz szavakba öntenem 469 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 az összes mondandómat 470 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 anélkül, hogy attól félnék, 471 00:37:33,003 --> 00:37:36,243 dühöt és megvetést érzel majd, ami rád annyira jellemző. 472 00:37:36,803 --> 00:37:40,283 Nem láttam tőled mást, mint ellenségeskedést, alkoholizmust 473 00:37:40,363 --> 00:37:41,683 és törvényszegést. 474 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 De azok miatt, amiket velem vagy a családoddal tettél, 475 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 még nem érdemled azt, hogy így veszítsd el édesanyádat.” 476 00:37:51,443 --> 00:37:55,043 Amint látják, a felolvasottak szinte csöpögnek a gyűlölettől. 477 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 Nem lepett meg, hogy engem hibáztat, mivel jól ismertem. 478 00:38:01,443 --> 00:38:03,403 Tudtam, micsoda szörnyeteg. 479 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA SOSEM HALLOTTA PAULSRUD VERZIÓJÁT A TÖRTÉNTEKKEL KAPCSOLATBAN 480 00:38:23,083 --> 00:38:25,843 És ahogy játszottam a pisztollyal, 481 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 felhúztam a kakast, visszaengedtem, megint felhúztam, 482 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 és egyszer csak elsült. 483 00:38:35,403 --> 00:38:37,763 Ő pedig meghalt, 484 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 úgy tűnt, hogy szinte azonnal. 485 00:38:43,203 --> 00:38:45,163 Egy szavát sem hiszem el. 486 00:38:45,883 --> 00:38:47,363 Most hallottam először a… 487 00:38:48,923 --> 00:38:52,843 “magyaráz…” Látják? Remegek. Most hallottam először a magyarázatát, 488 00:38:52,923 --> 00:38:54,363 és nagyon feldühít. 489 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Anya úgy halt meg, hogy a keze a kabátja zsebében volt. 490 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Le akart lépni. Az autójának járt a motorja. 491 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Anyámat ismerve épp elhagyta őt, és szerintem végleg. 492 00:39:11,843 --> 00:39:13,683 Jó, hogy ezt kiadtam magamból, 493 00:39:13,763 --> 00:39:16,763 mert soha többé nem fogok erre az emberre gondolni. 494 00:39:17,883 --> 00:39:19,363 Ami engem illet, 495 00:39:20,563 --> 00:39:22,003 Dan elmehet a pokolba. 496 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE IS ÚGY DÖNTÖTT, MEGHALLGATJA PAULSRUD BESZÁMOLÓJÁT A VÉGZETES NAPRÓL 497 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Aznap vadásztunk. 498 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Úgy emlékszem, épp napkelte után indultunk el. 499 00:39:52,803 --> 00:39:55,563 Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei, 500 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk. 501 00:39:58,883 --> 00:40:01,043 Elkezdtük tervezgetni a vacsorát. 502 00:40:01,723 --> 00:40:03,843 Felhívta a legidősebb lánya, 503 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 és azonnal veszekedni kezdtek, 504 00:40:07,283 --> 00:40:09,443 mert a bárban volt, és… 505 00:40:10,283 --> 00:40:13,563 „Rendben. Csak gyere át, amikor akarsz, és mondd meg…” 506 00:40:21,043 --> 00:40:23,363 Ez úgy hazugság, ahogy van. 507 00:40:24,683 --> 00:40:26,043 Nem mentek vadászni. 508 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Aznap reggel láttam anyát. Aznap reggel eljött értem. 509 00:40:32,203 --> 00:40:35,523 Mind együtt akartunk vacsorázni hálaadás alkalmából. 510 00:40:37,083 --> 00:40:37,963 A nővérem 511 00:40:38,923 --> 00:40:40,723 nem a bárban volt. 512 00:40:41,403 --> 00:40:43,563 Nem veszekedett anyával. 513 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Velem szemben ült az asztalnál, amikor anya felhívta, 514 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 és azt mondta, Dan arcon ütötte. 515 00:40:52,723 --> 00:40:53,883 És úgy tenni, 516 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 mintha boldog pár lettek volna, 517 00:40:57,883 --> 00:41:00,723 és aznap nem balhéztak volna egész nap… 518 00:41:02,163 --> 00:41:03,763 Ez nem baleset volt. 519 00:41:07,123 --> 00:41:08,923 Ez zárt ajtók mögött történt. 520 00:41:09,603 --> 00:41:11,323 Az ilyet nem verik nagydobra. 521 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Egyedül én láttam, hogy bánt az anyámmal 522 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 két és fél, három éven át. 523 00:41:21,683 --> 00:41:23,563 A tanúja voltam. 524 00:41:24,483 --> 00:41:27,403 Ebben nőttem fel. Számomra ez volt a normális. 525 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 És tudom az igazságot. 526 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH 527 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 BEJÁRAT FOGLYOK SZÁMÁRA 528 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN 529 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD BELEEGYEZETT, HOGY TÖBB KÉRDÉSRE IS VÁLASZOL 530 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 RICHARD C. WALLACE ÉPÜLET 531 00:41:59,963 --> 00:42:02,243 Leslie életem szerelme. 532 00:42:05,243 --> 00:42:06,563 Rettentően hiányzik. 533 00:42:09,683 --> 00:42:14,283 Az ő emlékére gondolva kell tovább boldogulnom 534 00:42:15,843 --> 00:42:20,283 anélkül, hogy belesüllyednék 535 00:42:21,683 --> 00:42:24,123 a gyászba és a szégyenbe, 536 00:42:25,643 --> 00:42:27,083 amiért ezt okoztam. 537 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 LÁTOGATÓI BEJÁRAT 538 00:42:31,123 --> 00:42:33,843 Hiszem, hogy még mindig együtt lennénk, 539 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 ha nem éri találat, 540 00:42:38,043 --> 00:42:41,803 ha túléli vagy ilyesmi. 541 00:42:41,883 --> 00:42:44,123 Igen, azt hiszem, még együtt lennénk. 542 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 „Leslie öngyilkosságot fontolgatott 543 00:42:52,443 --> 00:42:54,803 Többször is kérte, hogy végezzek vele. 544 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Szörnyen érzem magam, amiért visszaütöttem. 545 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 De nem maradt más választásom. 546 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Soha életemben nem tettem ilyet, 547 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 és soha többé nem fogok.” 548 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Ez úgy hangzik, mintha akkor írtam volna… 549 00:43:13,643 --> 00:43:15,603 mielőtt meghúztam a ravaszt. 550 00:43:16,283 --> 00:43:19,043 És addigra már bevodkáztam. 551 00:43:20,843 --> 00:43:24,523 Próbálom felidézni, hogy mire gondoltam akkor, de… 552 00:43:25,963 --> 00:43:28,483 egyáltalán nem rémlik. 553 00:43:29,203 --> 00:43:32,323 Ez úgy hangzik, mintha szándékosan ölte volna meg. 554 00:43:32,403 --> 00:43:34,123 Dehogy. 555 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Nem. 556 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Azon tűnődöm, hogy így akartam-e lezárni, de nem tudom… 557 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Nem mondanám, hogy szándékosan öltem meg, aztán pedig ezt írtam. 558 00:43:49,243 --> 00:43:51,243 Hidegvérrel megölted az anyánkat. 559 00:43:52,003 --> 00:43:55,203 Úgy halt meg, hogy a keze a kabátja zsebében volt. 560 00:43:55,883 --> 00:43:58,443 Le akart lépni. Az autójának járt a motorja. 561 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Anyámat ismerve épp elhagyta őt, és szerintem végleg. 562 00:44:04,963 --> 00:44:07,003 Nem hiszem, hogy járt a motor. 563 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Ez szerintem nem így volt, de… 564 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Bárcsak tudtam volna beszélni a tárgyaláson! 565 00:44:15,283 --> 00:44:18,763 Úgy tűnik, ő egyre jobban gyűlöl. 566 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Amandával sosem jöttem ki túl jól. 567 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Bárcsak segíthetnék neki továbblépni! 568 00:44:30,003 --> 00:44:31,323 Nem mentek vadászni. 569 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Aznap reggel láttam anyát. Aznap reggel eljött értem. 570 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Mind együtt akartunk vacsorázni hálaadás alkalmából. 571 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 A nővérem nem a bárban volt. 572 00:44:44,243 --> 00:44:47,563 Velem szemben ült az asztalnál, amikor anya felhívta, 573 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 és azt mondtam Dan arcon ütötte. 574 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 És úgy tenni, 575 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 mintha boldog pár lettek volna, 576 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 és aznap nem balhéztak volna egész nap… 577 00:45:00,283 --> 00:45:01,443 Hát ez szomorú. 578 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Nem, aznap nem balhéztunk egész nap. 579 00:45:06,803 --> 00:45:08,883 Aznap elmentünk vadászni. 580 00:45:11,163 --> 00:45:13,563 Úgy érzem, befolyásolják, 581 00:45:14,163 --> 00:45:16,283 legalábbis megmondták neki, 582 00:45:18,003 --> 00:45:19,043 hogy mit mondjon. 583 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN 584 00:45:25,203 --> 00:45:27,763 Ez közel sem olyan szörnyű, 585 00:45:28,523 --> 00:45:31,483 mint ahogy egyesek beállítják. 586 00:45:36,523 --> 00:45:38,243 Nem volt szándékos, 587 00:45:39,803 --> 00:45:40,803 és ez az igazság. 588 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 A feliratot fordította: Tóth Norbert