1
00:00:16,123 --> 00:00:21,043
Azt terveztük, hogy Alaszkába költözünk,
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,203
és ott éljük le életünk hátralevő részét.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Ennyi.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,843
Mindig úgy gondoltuk,
hogy életünk végéig együtt leszünk.
5
00:00:41,603 --> 00:00:46,443
AZ EGYESÜL ÁLLAMOKBAN
ÉVENTE TÖBB MINT 45 000-EN HALNAK MEG
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,443
LŐFEGYVER OKOZTA SÉRÜLÉSEK MIATT
7
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH
8
00:00:52,643 --> 00:00:57,083
Nem tudtam, mi történt Leslie-vel.
9
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
EZEK KÖZÜL KEVESEBB MINT 500 ESET
TEKINTHETŐ BALESETNEK
10
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Azt hittem, talán jól van, csak valami…
11
00:01:12,403 --> 00:01:15,243
Hogy nincs nagy baj.
Talán csak rossz álom volt.
12
00:01:18,003 --> 00:01:22,003
A nővér így szólt: „Kedvesem, ő meghalt.
13
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
Már jó ideje halott.”
14
00:01:28,883 --> 00:01:30,843
Akkor tudatosult bennem a dolog.
15
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
EZ A 3007136-OS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
16
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
A NETFLIX SOROZATA
17
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
A TÖRTÉNELEM ISMÉTLI ÖNMAGÁT
18
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN
19
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Kezdhetjük?
- Igen.
20
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Rendicsek!
21
00:02:35,403 --> 00:02:36,243
Hallom.
22
00:02:38,443 --> 00:02:39,283
Már látom is!
23
00:02:44,603 --> 00:02:48,643
2009-BEN DANIEL PAULSRUD
TÖBB SÉRÜLÉST IS ELSZENVEDETT
24
00:02:48,723 --> 00:02:52,563
EGY FEGYVERES INCIDENS SORÁN
A MONTANA ÁLLAMBELI FORT BENTONBAN
25
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Itt ment be a golyó,
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,323
és valahol itt jött ki.
27
00:03:03,843 --> 00:03:08,203
Van itt egy nagy sebhely,
ahol felnyitották a fejemet.
28
00:03:09,323 --> 00:03:12,523
De nagyon furán néz ki.
29
00:03:13,123 --> 00:03:17,523
Azt mondták, valószínűleg
soha többé nem fogok tudni beszélni.
30
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
PÁRJA, LESLIE DAVIDSON
A HELYSZÍNEN ÉLETÉT VESZTETTE
31
00:03:32,563 --> 00:03:35,203
Daniel John Paulsrud vagyok.
32
00:03:37,403 --> 00:03:40,363
A Montana állambeli Neihartban nőttem fel.
33
00:03:41,283 --> 00:03:42,763
ÜDVÖZÖLJÜK NEIHARTBAN
34
00:03:42,843 --> 00:03:48,003
Ez akkoriban egy 35 fős település volt.
35
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
NEIHARTI VEGYESBOLT
36
00:03:49,723 --> 00:03:52,403
Mindenki ismerte
még a többiek kutyáját is.
37
00:03:55,883 --> 00:04:00,083
Ötéves koromtól kezdve horgásztam.
38
00:04:04,603 --> 00:04:07,483
Sokat kempingeztem,
és rengeteget vadásztam.
39
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Imádtam. Nagyon jó volt.
40
00:04:10,883 --> 00:04:13,323
Nem volt sok pénzünk, de ez nem érdekelt.
41
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
A KÖZÉPISKOLA ELVÉGZÉSE UTÁN
PAULSRUD CSATLAKOZOTT
42
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
AZ AMERIKAI HADSEREG
101. LÉGI SZÁLLÍTÁSÚ HADOSZTÁLYÁHOZ
43
00:04:30,163 --> 00:04:34,843
Gyalogos voltam
a légi szállítású hadosztálynál.
44
00:04:35,883 --> 00:04:38,843
Végül részt vettünk
a Sivatagi Vihar hadműveletben,
45
00:04:38,923 --> 00:04:41,443
és Kuvait felszabadításában is.
46
00:04:43,523 --> 00:04:45,843
Igen, ez valamennyire felkészített…
47
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
az életre.
48
00:04:50,323 --> 00:04:54,923
Nem csak mészárlást láttam. Volt ott…
49
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Azt hiszem, az általam látott
legszörnyebb dolog az volt,
50
00:05:00,723 --> 00:05:03,763
ahogy az emberekkel bántak.
51
00:05:05,083 --> 00:05:09,043
Láttam olyan nőket,
akiket szinte halálra vertek.
52
00:05:11,723 --> 00:05:15,083
Gyerekeket, akiknek nem volt mit enniük.
53
00:05:17,563 --> 00:05:22,763
Olyanokkal harcolsz,
akikkel együtt voltál…
54
00:05:24,283 --> 00:05:27,763
Gyakorlatilag mind testvérekké váltok.
55
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Megbíztok egymásban. Igen.
56
00:05:36,443 --> 00:05:39,203
Aztán amikor eljött az ideje, hazamentem.
57
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
MIUTÁN LESZERELT A HADSEREGBŐL,
58
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD VISSZATÉRT AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA,
HOGY MŰVÉSZ LEGYEN
59
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Mindig is szerettem volna
művészettel foglalkozni.
60
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Így szobrász lettem,
és Colorado államba költöztem, Durangóba.
61
00:06:08,923 --> 00:06:13,203
És körülbelül öt évet töltöttem ott.
62
00:06:14,683 --> 00:06:17,083
Végül visszaköltöztem Montanába.
63
00:06:17,843 --> 00:06:20,403
Ott találkoztam Leslie -vel.
64
00:06:23,403 --> 00:06:25,203
Nagyon csinos volt,
65
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
a természete pedig…
66
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
nem volt olyan tartózkodó.
67
00:06:31,243 --> 00:06:32,083
Hanem inkább…
68
00:06:32,923 --> 00:06:34,883
barátságos ember volt.
69
00:06:40,683 --> 00:06:42,763
Sosem volt egy természetjáró típus,
70
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
én ismertettem meg ezzel.
71
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
És rákapott. Nagyon élvezte.
72
00:06:54,083 --> 00:06:57,163
Ő is vadászni kezdett…
73
00:07:00,203 --> 00:07:01,323
Igazán precíz volt.
74
00:07:02,563 --> 00:07:04,323
Nagyon ügyelt a biztonságra.
75
00:07:06,203 --> 00:07:09,003
Nem lőtt,
hacsak nem volt biztos a találatban.
76
00:07:11,563 --> 00:07:12,643
Nagyon ügyes volt.
77
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BOB BÁRJA
ÉTTEREM ÉS MOTEL
78
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART HÁLÁS A TŰZOLTÓKNAK
79
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
2005-BEN PAULSRUD ÉS LESLIE
A MONTANA ÁLLAMBELI NEIHARTBA KÖLTÖZÖTT
80
00:07:29,963 --> 00:07:31,163
Akkoriban
81
00:07:32,043 --> 00:07:33,923
a fellegekben jártunk.
82
00:07:37,803 --> 00:07:42,923
Egy fia és három lánya van
a volt férjétől.
83
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie úgy nevelte a gyerekeit,
84
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
hogy egyáltalán nem fegyelmezte őket,
és semminek nem volt következménye.
85
00:07:54,603 --> 00:07:56,643
Ha valaha is veszekedtünk,
86
00:07:57,363 --> 00:08:00,323
az általában a gyerekei miatt volt.
87
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
HOLDTÖLTE KOCSMA
88
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
ÜDV, VADÁSZOK
89
00:08:05,603 --> 00:08:10,763
A legidősebb lánya
gyakran vitte őt bárokba, és…
90
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Nem igazán szeretett engem,
91
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
mert Leslie velem töltötte az idejét,
és nem vele járt el.
92
00:08:22,363 --> 00:08:25,483
A legfiatalabb, Kailee,
mindig velünk volt.
93
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Rendes kölyök. Nagyon okos.
94
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
2009-BEN PAULSRUD, LESLIE ÉS KAILEE
VISSZAKÖLTÖZTEK LESLIE SZÜLŐVÁROSÁBA
95
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie ment előre, én pedig követtem.
96
00:08:52,483 --> 00:08:54,763
Vittem, amennyi cuccot csak tudtam.
97
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Aztán, mielőtt végeztünk volna,
és már majdnem beköltöztünk,
98
00:09:00,803 --> 00:09:02,963
akkor történt az eset. Igen.
99
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
HÁLAADÁS NAPJA, 2009.
100
00:09:14,683 --> 00:09:19,203
Aznap a Fort Benton határában vadásztunk.
101
00:09:22,043 --> 00:09:24,763
Úgy emlékszem,
épp napkelte után indultunk el.
102
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei,
103
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk.
104
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Elkezdtük tervezgetni a vacsorát.
105
00:09:38,323 --> 00:09:40,603
Felhívta a legidősebb lánya,
106
00:09:41,523 --> 00:09:43,963
és azonnal veszekedni kezdtek.
107
00:09:50,803 --> 00:09:53,643
Elmentem a lakáshoz,
amit épp felújítottunk,
108
00:09:56,763 --> 00:10:03,523
és ott kitettem a szerszámokat
és a fegyvereket.
109
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Mindig kiürítem a fegyverek tárát,
mielőtt a lakásba viszem őket.
110
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Aznap is azt hittem, hogy így tettem.
111
00:10:13,203 --> 00:10:15,803
17. UTCA
112
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Úgy másfél órával később
113
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
megjött,
114
00:10:23,243 --> 00:10:25,003
és hozott sört.
115
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Leültünk, és élveztük az estét.
116
00:10:32,603 --> 00:10:35,763
A pisztoly az asztalon volt.
117
00:10:36,763 --> 00:10:39,123
Egy .357-es Magnum volt az.
118
00:10:40,483 --> 00:10:43,483
Természetesen a vadászathoz kellett.
119
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Ha megsebesítesz egy állatot,
ezzel gyorsan véget vethetsz az életének
120
00:10:48,963 --> 00:10:51,643
szenvedés meg ilyesmi nélkül, de…
121
00:10:52,843 --> 00:10:55,603
És ahogy játszottam a pisztollyal,
122
00:10:57,843 --> 00:10:59,003
felhúztam a kakast.
123
00:11:00,123 --> 00:11:02,723
Visszaengedtem. Felhúztam, visszaengedtem.
124
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Leslie visszajött a hűtőtől.
125
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Én ültem.
126
00:11:08,963 --> 00:11:11,883
Felhúztam a kakast,
játszottam a fegyverrel,
127
00:11:11,963 --> 00:11:13,323
és egyszer csak elsült.
128
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Azonnal hátrazuhant a fotelbe,
aztán le a földre, szóval…
129
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Tudtam, hogy eltaláltam.
130
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE-T EGYETLEN LÖVÉS ÉRTE A MELLKASÁN
131
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Olyan gyorsan történt.
132
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Meghalt. Nagyon gyorsan meghalt.
133
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
És ez…
134
00:11:45,603 --> 00:11:49,083
Csak annyit tudtam mondani,
hogy szeretem, és hogy sajnálom…
135
00:11:50,163 --> 00:11:53,203
Ekkor már nem volt mit tenni.
136
00:11:57,683 --> 00:12:02,963
Visszaültem a fotelbe,
és azt gondoltam, ezért most fejbe…
137
00:12:03,643 --> 00:12:07,243
Fejbe kell lőnöm magam,
véget kell vetnem az életemnek.
138
00:12:09,203 --> 00:12:10,923
És meg is próbáltam.
139
00:12:12,003 --> 00:12:15,603
Először nem tudtam megtenni, ezért…
140
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Odamentem a hűtőhöz,
és kivettem belőle a vodkát.
141
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Az egészet megittam,
142
00:12:25,643 --> 00:12:28,843
és utána már képes voltam rá,
hogy meghúzzam a ravaszt.
143
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Ezután nem sokra emlékszem.
144
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUDOT SÚLYOS FEJSÉRÜLÉSEKKEL
SZÁLLÍTOTTÁK KÓRHÁZBA
145
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
KILENC HÓNAPPAL KÉSŐBB
MEGVÁDOLTÁK LESLIE MEGGYILKOLÁSÁVAL
146
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Mivel lelőttem magam, azt feltételezték,
hogy szándékosan öltem meg Leslie-t.
147
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
CHOUTEAU MEGYEI BÍRÓSÁG
148
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Szándékos emberölésért ítéltek el,
149
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
és tényleges életfogytiglant,
plusz tíz évet kaptam.
150
00:13:17,243 --> 00:13:22,803
A SÉRÜLÉSEI MIATT
PAULSRUD NEM VOLT KÉPES BESZÉLNI
151
00:13:22,883 --> 00:13:24,123
A TÁRGYALÁSA SORÁN
152
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
TÁRGYALÓTEREM
153
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Sosem volt esélyem
elmondani a gyerekeknek,
154
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
hogy nem szándékosan tettem.
155
00:13:35,203 --> 00:13:37,603
Hogy ez egy szörnyű baleset volt.
156
00:13:38,643 --> 00:13:43,283
És egész életemben együtt kell élnem
a bűntudattal és a fájdalommal,
157
00:13:43,363 --> 00:13:46,643
amit a halála miatt érzek,
158
00:13:47,403 --> 00:13:49,963
főleg így, hogy az én hibám volt.
159
00:13:54,523 --> 00:13:58,363
Odalett a jövőm.
160
00:13:58,443 --> 00:14:00,683
Odalett a gyerekeivel közös jövőnk és…
161
00:14:00,763 --> 00:14:02,523
CSALÁD, SZABADSÁG, KULTÚRA, TERMÉSZET
162
00:14:04,083 --> 00:14:06,043
Odalett életem hátralevő része is
163
00:14:07,243 --> 00:14:08,083
aznap.
164
00:14:10,843 --> 00:14:14,043
Rengeteget gondolok Leslie-re. Rengeteget.
165
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
A LÖVÖLDÖZÉS NAPJÁN
166
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
JOHN TURNER RENDŐRFŐNÖK
ÉRT ELSŐKÉNT A HELYSZÍNRE
167
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
ISTEN HOZOTT
168
00:14:41,243 --> 00:14:44,363
A riasztáskor épp leültünk
a hálaadás napi vacsorához.
169
00:14:51,643 --> 00:14:55,283
Egy ittas
vagy sérült személyhez hívtak ki.
170
00:15:07,723 --> 00:15:08,963
A helyszínre érve
171
00:15:11,203 --> 00:15:16,043
egy négykézláb, részben a járdaszegélyen,
részben az úton álló személy fogadott.
172
00:15:20,003 --> 00:15:23,363
Először azt hittem,
hogy megbotlott, az útra zuhant,
173
00:15:23,443 --> 00:15:24,803
és megütötte az arcát.
174
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Hányt.
175
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
De amikor odavilágítottam,
láttam, hogy az nem hányás.
176
00:15:29,563 --> 00:15:33,323
Valójában vér spriccelt a szájából.
177
00:15:38,483 --> 00:15:40,163
Megkérdezem, hogy elesett-e.
178
00:15:40,683 --> 00:15:43,523
Hörgött, és megrázta a fejét,
jelezve, hogy nem,
179
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
és úgy tett, mintha egy…
180
00:15:47,283 --> 00:15:51,083
ezt csinálta az álla alatt,
ami azt jelenthette, hogy meglőtték.
181
00:15:51,723 --> 00:15:53,963
Így megkérdeztem, hogy meglőtték-e,
182
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
erre újra hörögni kezdett,
és a fejét rázta.
183
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Megkérdeztem, hogy volt-e vele valaki,
erre, bólintott, hörgött,
184
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
és maga mögé mutatott a kezével.
185
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
A RENDŐRSÉG HELYSZÍNI FELVÉTELEI
186
00:16:09,763 --> 00:16:12,203
Mögötte vértócsákat láttam.
187
00:16:13,723 --> 00:16:16,043
A vérnyomok egészen a lakásig vezettek.
188
00:16:18,843 --> 00:16:22,803
És amikor benéztem a lakásba,
láttam, hogy valaki fekszik a földön.
189
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
És amint megláttam,
azonnal felismertem Leslie-t.
190
00:16:30,603 --> 00:16:33,363
Egy kis közösségben mindenkit ismersz,
191
00:16:34,243 --> 00:16:36,323
és téged is ismer mindenki.
192
00:16:40,123 --> 00:16:43,763
A hátán feküdt,
a kezei a kabátja zsebében voltak.
193
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Lelőtték,
194
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
nem messze tőle, a földön hevert
195
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
egy Ruger GP100-as típusú
.357-es revolver.
196
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Egy ilyen lőfegyverrel kapcsolatban
197
00:17:04,843 --> 00:17:09,443
rendkívül ritkán fordul elő,
hogy véletlenül elsütik.
198
00:17:10,283 --> 00:17:14,963
Ugyanis jelentős erőre van szükség
a ravasz meghúzásához.
199
00:17:17,243 --> 00:17:20,723
Leslie keze zsebre volt téve,
ő pedig lelőtte.
200
00:17:21,683 --> 00:17:22,563
Ki tesz ilyet?
201
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
Úgy gondolom, kizárt dolog,
202
00:17:28,283 --> 00:17:31,123
hogy ezt valaha is
balesetnek lehessen tekinteni.
203
00:17:50,043 --> 00:17:51,803
Dannel nagyon jól kijöttünk.
204
00:17:52,923 --> 00:17:54,763
Mindig jó buli volt vele lógni.
205
00:17:56,883 --> 00:18:00,283
Szeretett mindenkit megnevettetni,
vidámkodni,
206
00:18:00,363 --> 00:18:02,003
és nagyszerű művész volt.
207
00:18:05,003 --> 00:18:06,323
LJ Planer vagyok.
208
00:18:07,363 --> 00:18:09,683
A seregben ismertem meg Dan Paulsrudot.
209
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Ezt 2018-ban küldte nekem.
210
00:18:16,523 --> 00:18:19,243
Azt írja: „Paulsrud és Planer,
Sivatagi Vihar.”
211
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Nagyon lányos íz írása.
212
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Lányos a kézírása.
213
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Állandóan ugrattuk. Én legalábbis biztos.
214
00:18:29,243 --> 00:18:30,443
„Örökké egy család.”
215
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
M60-as géppuskások voltunk.
216
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
És közel kerültünk egymáshoz.
217
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Egy bizonyos alkalommal egy bevetés során
218
00:18:51,123 --> 00:18:55,443
a törzsőrmesterünk
odarohant hozzánk azzal,
219
00:18:55,523 --> 00:19:00,563
hogy egy rakás tank tart egyenes felénk,
és kizárt, hogy meg tudjuk állítani őket.
220
00:19:02,763 --> 00:19:04,443
Erre én: „Jól van, cimbi.
221
00:19:05,803 --> 00:19:07,403
Nekünk valószínűleg annyi.
222
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Harcoljunk vagy elbújjunk?”
223
00:19:11,723 --> 00:19:15,363
Mire ő azt felelte:
„Ha harcolsz, én is veled tartok.
224
00:19:17,963 --> 00:19:18,803
Nos,
225
00:19:20,283 --> 00:19:24,483
a tankok sosem értek oda,
de tudtam, hogy van valaki az oldalamon,
226
00:19:25,763 --> 00:19:27,723
aki hajlandó a végsőkig harcolni.
227
00:19:33,643 --> 00:19:37,203
Mindketten le akartunk szerelni,
aztán vadászni és horgászni.
228
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Ha beszéltünk, mindig az volt a téma,
hogy mikor találkozunk már,
229
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
de én még a katonaságnál voltam,
úgy pedig elég nehéz előre tervezni.
230
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Így sosem jött össze a dolog.
231
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Egyszer csak felhívott
egy közös barátunk, és azt kérdezte:
232
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
„Hallottad, mi történt Paulsruddal?”
233
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Mire én: „Nem”.
234
00:20:01,283 --> 00:20:03,883
Erre ő: „Haver, nézd meg a híreket!
235
00:20:04,803 --> 00:20:07,283
Megölte a menyasszonyát,
és öngyilkos akart lenni.”
236
00:20:07,363 --> 00:20:09,243
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK A FORT BENTON-I FÉRFIT
237
00:20:09,323 --> 00:20:10,803
Azt feleltem: „Ez kizárt.
238
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Tuti nem igaz. Ez biztos nem ő volt.”
239
00:20:15,843 --> 00:20:17,283
Egyszerűen nem értettem.
240
00:20:18,043 --> 00:20:19,843
Nem tudtam felfogni.
241
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD ÍRT LJ-NEK A BÖRTÖNBŐL
242
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Dühös voltam rá, amiért hagyta,
hogy ilyesmi előforduljon.
243
00:20:35,723 --> 00:20:37,163
Fegyverek közt nőtt fel.
244
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Folyton a kezünk ügyében voltak.
245
00:20:41,683 --> 00:20:42,923
Hogy történhetett ez?
246
00:20:45,443 --> 00:20:46,923
Azt mondta, baleset volt.
247
00:20:48,243 --> 00:20:49,083
Nem tudom.
248
00:20:50,883 --> 00:20:54,363
A Danről, akit én ismertem,
sosem tudnám elképzelni,
249
00:20:55,443 --> 00:20:57,163
hogy szándékosan tette volna.
250
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Elmondtam neki, hogy sajnálom,
hogy nem voltam ott.
251
00:21:04,363 --> 00:21:06,243
Hogy az én dolgom nem az ítélkezés.
252
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Hanem az…
253
00:21:10,483 --> 00:21:12,723
hogy a testvére legyek, és támogassam.
254
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Ezért ő a felelős.
255
00:21:21,003 --> 00:21:22,163
És ezt tudja is.
256
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan megölt valakit.
257
00:21:26,963 --> 00:21:29,523
Ez nem egyedül
a fegyver műve. Ő sütötte el.
258
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Hogy állíthatnak valakit bíróság elé
egy ilyen súlyos ügyben,
259
00:21:37,483 --> 00:21:40,203
és adhatnak neki életfogytiglant
plusz 10 évet,
260
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
amikor lehetősége sincs arra,
hogy elmondja az ő verzióját?
261
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Amikor az agysérülése miatt
beszélni sem tud, lőtt seb van a fején,
262
00:21:49,403 --> 00:21:54,323
és annyira be van gyógyszerezve,
hogy szinte alig van magánál.
263
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
NYITVA
264
00:22:23,203 --> 00:22:24,283
Mindig vidám volt,
265
00:22:25,243 --> 00:22:26,083
mosolygós,
266
00:22:27,403 --> 00:22:28,403
imádott mulatni.
267
00:22:33,203 --> 00:22:37,043
Amikor a barátnőivel bowlingoztak,
ők voltak a bulis csajok.
268
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Azóta én is bulis csaj lettem,
ami szörnyű.
269
00:22:51,083 --> 00:22:53,123
Van néhány fényképem Leslie-ről.
270
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Ez a kedvencem.
271
00:22:56,523 --> 00:22:58,843
Ekkor Leslie-nek rövid haja volt.
272
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
De mindig mosolygott.
273
00:23:02,283 --> 00:23:03,283
Állandóan.
274
00:23:04,563 --> 00:23:06,883
Itt pedig a bowlingos barátnőivel van,
275
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
ő áll középen, remekül érzi magát.
276
00:23:11,163 --> 00:23:13,243
Valami lökött bárban, ki tudja hol.
277
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Susan Yager vagyok.
278
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
És Leslie a húgom.
279
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Az volt, most is az, és örökké az lesz.
280
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie kétéves korában került hozzánk.
281
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Örökbe fogadták.
282
00:23:39,243 --> 00:23:42,123
Édes kislány volt, rézarany fürtökkel.
283
00:23:44,723 --> 00:23:48,283
Az apja megölte az anyját a kertjükben.
284
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Lelőtte őt, majd saját magát is.
285
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
És ő látta.
286
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
EGY FALLSI FÉRFI ÉS NŐ HUNYT EL
A GYILKOSSÁGOT KÖVETŐ ÖNGYILKOSSÁGBAN
287
00:24:01,043 --> 00:24:03,483
Így hozzánk került.
288
00:24:06,163 --> 00:24:10,203
Rengeteg barát vette körül,
és állandóan boldog volt.
289
00:24:11,083 --> 00:24:12,123
Ilyen ember volt.
290
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
A középiskolában kosárlabdázott
és atletizált,
291
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
nyáron pedig úszott.
292
00:24:19,563 --> 00:24:22,163
Szóval jó kis gyerekkora volt.
293
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
LESLIE 18 ÉVESEN FELESÉGÜL MENT
KÖZÉPISKOLAI SZERELMÉHEZ
294
00:24:32,603 --> 00:24:36,043
Leérettségizett, férjhez ment,
betöltötte a 18-at,
295
00:24:37,123 --> 00:24:38,483
mindezt egy hét alatt.
296
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
A PÁRNAK NÉGY GYERMEKE SZÜLETETT,
MAJD 2001-BEN ELVÁLTAK
297
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
PAULSRUD ÉS LESLIE
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB LETTEK EGY PÁR
298
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
BOWLINGPÁLYA
299
00:25:00,643 --> 00:25:02,163
Az összes többi fiúját
300
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
bemutatta a barátainak,
301
00:25:05,003 --> 00:25:07,763
együtt jártak szórakozni,
és mind jól mulattak.
302
00:25:08,483 --> 00:25:10,603
Ezt az egy esetet kivéve.
303
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Ez nem volt egy hatalmas szerelem.
304
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Leslie többször elhagyta.
305
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Miért hagyott volna ott
egy tökéletes kapcsolatot?
306
00:25:26,523 --> 00:25:30,683
Tudtam, hogy megfenyegette,
hogy kést fogott rá,
307
00:25:32,003 --> 00:25:35,483
és hogy fegyver volt az ölében,
miközben Leslie kiköltözött.
308
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Azt mondta:
„Kinyírlak, aztán agyonlövöm magam.
309
00:25:44,163 --> 00:25:47,083
Ugyanúgy fogod végezni, ahogy a szüleid.”
310
00:25:48,643 --> 00:25:53,163
Mondtam is neki, hogy: „Szórakozol?
Egyáltalán minek hallgatod ezt végig?”
311
00:25:54,563 --> 00:25:58,563
De valamivel magához láncolta Leslie-t.
Nem tudom, mivel.
312
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
2009-BEN, HÁLAADÁS NAPJÁN
313
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE MEGLÁTOGATTA SUSANT,
MIUTÁN ÖSSZEVESZETT PAULSRUDDAL
314
00:26:10,603 --> 00:26:11,843
Dühös volt,
315
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
és azt mondta, Dan úgy döntött,
316
00:26:15,883 --> 00:26:18,683
hogy szombaton ünneplik a hálaadást
a szüleivel.
317
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Azt mondta: „Elég volt ebből az egészből.
318
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Elegem van abból, hogy mindent ő dönt el,
319
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
mindenben dirigál nekünk,
320
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
és ő szabja meg,
mit csinálok a családommal.”
321
00:26:35,803 --> 00:26:40,723
Azt mondta: „Visszamegyek, és elküldöm.
Elmondom, hogy végeztünk, el kell mennie.”
322
00:26:42,443 --> 00:26:44,843
Mire én: „Maradj itt, vacsorázz velünk!”
323
00:26:45,363 --> 00:26:48,283
„Nem. Visszamegyek a lakásba."
324
00:26:50,723 --> 00:26:51,563
„Oké.”
325
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
És ennyi volt.
326
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
LESLIE KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN HALT MEG,
HOGY ELJÖTT SUSANTŐL
327
00:27:08,803 --> 00:27:11,283
Nagyon hiányzik,
mert nem kellett volna meghalnia.
328
00:27:11,803 --> 00:27:14,123
Egyedül Dannek kellett volna meghalnia.
329
00:27:17,043 --> 00:27:18,723
Nem kellett volna meghalnia.
330
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Anya!
331
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Itt vagyok! Látsz?
- Kapj el!
332
00:27:40,323 --> 00:27:41,563
Elkaplak. Itt vagyok.
333
00:27:42,083 --> 00:27:43,883
Itt vagyok. Ígérem.
334
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Egy, kettő, három!
335
00:27:49,723 --> 00:27:51,443
Tessék. Látod?
336
00:27:52,283 --> 00:27:57,403
Már sok mindent tisztábban látok most,
hogy én is anya vagyok.
337
00:28:01,283 --> 00:28:05,723
Soha nem választanék olyan férfit,
vagy hagynám,
338
00:28:05,803 --> 00:28:10,643
hogy a gyerekeim életének része legyen,
és úgy bánjon velük, ahogy Dan bánt velem.
339
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Kailee Davidson vagyok,
340
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
Leslie Davidson legfiatalabb lánya.
341
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ÖLELLEK
342
00:28:28,043 --> 00:28:29,243
Imádtam édesanyámat.
343
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Minden este betakart, és azt mondta:
344
00:28:32,843 --> 00:28:36,723
„Minden este betakargatlak,
és jóéjtpuszit adok, amíg csak élek.”
345
00:28:39,963 --> 00:28:44,403
A szüleim úgy hat-hétéves koromban
váltak el.
346
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Annak ellenére, hogy elváltak,
jó maradt köztük a kapcsolat.
347
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
2005-BEN KAILEE APJA
EGY SZÍVROHAM KÖVETKEZTÉBEN ELHUNYT
348
00:29:00,243 --> 00:29:01,323
Tízéves voltam.
349
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Apám halála,
350
00:29:07,483 --> 00:29:10,963
és a Danhez való költözés között
úgy egy hónap telhetett el.
351
00:29:11,763 --> 00:29:12,643
Úgy egy hónap.
352
00:29:14,483 --> 00:29:16,723
Anyám teljesen odavolt érte.
353
00:29:17,883 --> 00:29:19,923
Én pedig nem értettem, miért.
354
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Egy egyszerű,
nagyon erős testalkatú fickó volt.
355
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Szerintem akkor még állása sem volt.
356
00:29:30,403 --> 00:29:32,643
Egy kis ideig elment a dolog.
357
00:29:34,163 --> 00:29:37,203
De aztán egy pár hónap elteltével
358
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
kezdtek megváltozni a dolgok.
359
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE SZEMTANÚJA VOLT
360
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ÉDESANYJA ÉS PAULSRUD KÖZTI,
TETTLEGESSÉGIG FAJULÓ KONFLIKTUSOKNAK
361
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Anya hátat fordított neki,
362
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
és az előszoba felé vette az irányt.
363
00:29:53,323 --> 00:29:57,203
Erre Dan a nyomába eredt,
és hatalmas erővel ellökte őt.
364
00:29:57,283 --> 00:29:59,843
Anyám pedig repült.
Az ágyamon ültem, ő meg…
365
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
gyakorlatilag átrepült az előszobán.
366
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Máskor pedig tele volt karcolásokkal
és zúzódásokkal.
367
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Megkérdezte, Dan tette-e.
368
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
És ő azt felelte, hogy nem.
369
00:30:11,323 --> 00:30:12,363
De én tudtam.
370
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
És ez gyakori volt.
371
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
BÁR LESLIE TÖBBSZÖR IS
ELHAGYTA PAULSRUDOT,
372
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
VÉGÜL MINDIG VISSZATÉRT HOZZÁ
373
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Nagy elégedettséggel töltötte el,
374
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
hogy mekkora hatalommal bír
édesanyám fölött.
375
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Lelkileg és szellemileg is bántalmazta
és kihasználta őt,
376
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
tudván, hogy úgyis újabb esélyt kap majd.
377
00:30:50,763 --> 00:30:53,003
És ez így ment újra és újra.
378
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
Minden esetben fontos,
hogy tisztázzuk a dolgokat,
379
00:31:11,963 --> 00:31:13,243
amik nem stimmelnek.
380
00:31:14,403 --> 00:31:15,683
Ezért vagyunk itt.
381
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Mark Hilyard vagyok.
382
00:31:23,203 --> 00:31:26,683
Én végeztem a bűnügyi nyomozást
Montana állam részéről.
383
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Szerintem ez egy veszekedés volt,
ami odáig fajult,
384
00:31:33,083 --> 00:31:37,403
hogy Paulsrud megragadta az alkalmat,
hogy lelője, megölje Leslie-t.
385
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
A SÉRÜLÉSEI MIATT
386
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD KEZDETBEN NEM VOLT KÉPES
HIVATALOS VALLOMÁST TENNI,
387
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
DE AMIKOR AZ ESET UTÁN
KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK,
388
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
A RENDŐRSÉG TALÁLT
EGY KÉZZEL ÍRT ÜZENETET AZ INGZSEBÉBEN
389
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Az egyik ügynök talált az egyik zsebében
390
00:31:58,843 --> 00:32:01,043
egy szalvétát, amin üzenetet hagyott.
391
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
És ez állt benne:
392
00:32:04,163 --> 00:32:05,123
„Fontos tudniuk,
393
00:32:06,123 --> 00:32:08,683
hogy Leslie öngyilkosságot fontolgatott.
394
00:32:08,763 --> 00:32:11,243
Többször is kérte, hogy végezzek vele.
395
00:32:11,763 --> 00:32:14,323
Direkt megkért, hogy bántalmazzam,
396
00:32:14,403 --> 00:32:17,483
hogy felhívhassa a rendőrséget,
és bosszút állhasson.
397
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Szörnyen érzem magam,
amiért visszaütöttem.
398
00:32:21,283 --> 00:32:23,283
De nem maradt más választásom.
399
00:32:23,363 --> 00:32:28,283
Soha életemben nem tettem ilyet,
és soha többé nem is fogok.”
400
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Tehát ebben beismeri, hogy megütötte.
401
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
És próbál azzal takarózni,
402
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
hogy Leslie kérte, hogy lője le.
403
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Engem az aggaszt ebben,
hogy volt ideje ezt megírni.
404
00:32:48,523 --> 00:32:51,843
Miután lelőtte, kiment az autójához,
405
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
amiben pontosan ugyanilyen
szalvétákat találtam,
406
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
és egy tollat is, amivel ezt írta,
407
00:33:00,563 --> 00:33:03,843
bevitte ezeket a házba,
és megírta ezt az üzenetet,
408
00:33:03,923 --> 00:33:05,403
miközben a nő ott feküdt.
409
00:33:06,003 --> 00:33:07,643
Hívhatott volna segítséget.
410
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUDOT KÉT HÓNAPIG KEZELTÉK KÓRHÁZBAN,
411
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
MIELŐTT HILYARD NYOMOZÓ
KÉPES VOLT KIKÉRDEZNI ŐT
412
00:33:30,683 --> 00:33:32,723
Régóta nem láttam ezt.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Mark vagyok.
414
00:33:35,083 --> 00:33:40,923
Adni fogok önnek egy papírlapot,
egy írótáblát, és leírja, mi történt.
415
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Azelőtt sosem csináltam még ilyet,
416
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
hogy mindent leírattam egy gyanúsítottal.
417
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Így ez nagyon szokatlan volt.
418
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
NEM AKARTAM BÁNTANI.
(ELSÜTNI A FEGYVERT)
419
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
ÍRÁSBELI VALLOMÁSÁBAN
420
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NEM EMLÍTETTE
A SZALVÉTÁRA ÍRT ÜZENETET,
421
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
VAGY AZT, HOGY LESLIE
ÖNGYILKOSSÁGOT FONTOLGATOTT
422
00:34:13,603 --> 00:34:15,043
Itt van a vallomása.
423
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
„Aznap vadászni mentünk, hogy vadásszunk.
424
00:34:20,563 --> 00:34:22,163
Csodás napunk volt.
425
00:34:23,323 --> 00:34:24,883
Leslie eltette a puskákat.
426
00:34:25,723 --> 00:34:27,243
Megfogtam a .357-est.
427
00:34:27,803 --> 00:34:31,243
Nem tudom, mi történt ezután,
hogy miért sült el a fegyver,
428
00:34:32,043 --> 00:34:35,203
mert nem tudtam elhinni, ami történt.”
429
00:34:39,163 --> 00:34:40,243
Szerintem hazudik.
430
00:34:40,763 --> 00:34:44,323
Aki folyton hazudik,
nem emlékezhet minden hazugságára.
431
00:35:00,203 --> 00:35:02,563
Állandóan kértem anyát, hogy hagyja el.
432
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Ha volt valaki, aki képes lett volna
hatni rá, akkor az én voltam,
433
00:35:08,403 --> 00:35:10,483
és Dan tudta ezt, meg is rémítette.
434
00:35:13,243 --> 00:35:16,363
Amanda Davidson vagyok.
Leslie az édesanyám volt.
435
00:35:19,363 --> 00:35:21,323
Aznap én beszéltem vele utoljára.
436
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
És a húgom és a nagymamám
437
00:35:25,803 --> 00:35:27,643
eljöttek Fort Bentonból,
438
00:35:27,723 --> 00:35:32,083
hogy találkozzanak velem és az öcsémmel
egy Great Falls-i étteremben.
439
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Úgy volt, hogy anya is ott lesz.
440
00:35:38,243 --> 00:35:40,923
És felhívott azzal,
441
00:35:41,763 --> 00:35:43,843
hogy balhéznak Dannel.
442
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Megszakadt a hívás, aztán visszahívott.
443
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Megkérdeztem, Dan megütötte-e.
Azt felelte, igen.
444
00:35:50,283 --> 00:35:52,963
Mondtam neki, hogy elmegyek érte.
445
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Azt mondta, nem kell, ne fáradjak.
446
00:35:57,363 --> 00:35:59,563
Meg azt, hogy lelép onnan, aztán jön.
447
00:36:00,083 --> 00:36:00,923
És…
448
00:36:02,603 --> 00:36:05,723
mondtam, hogy szeretem,
ő meg azt, hogy ő még jobban.
449
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Aztán mi elmentünk enni.
Felőle nem hallottam.
450
00:36:13,563 --> 00:36:14,883
Aztán este dolgoztam.
451
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
A húgom, Kailee folyton hívogatott.
452
00:36:18,083 --> 00:36:20,883
Gondoltam: „Istenem, ne már!
Most találkoztunk.”
453
00:36:22,523 --> 00:36:25,363
Végül felvettem,
és megkérdeztem, mit akar.
454
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
És az akkori seriff,
John Turner szólt bele a telefonba,
455
00:36:31,523 --> 00:36:34,523
és hallottam, ahogy a húgom üvöltve sír.
456
00:36:36,643 --> 00:36:39,403
Azt mondta:
„Megtaláltuk édesanyád holttestét.”
457
00:36:41,203 --> 00:36:42,563
Én pedig összeomlottam.
458
00:36:44,923 --> 00:36:48,203
Gyakorlatilag sokkos állapotba kerültem.
459
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Elmentem dolgozni.
460
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Aztán bemondták a tízórás hírekben is.
461
00:36:55,963 --> 00:36:57,883
Akkor tudatosult bennem a dolog.
462
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
ÖT ÉVVEL A BEBÖRTÖNZÉSE UTÁN,
PAULSRUD LEVELET ÍRT AMANDÁNAK A BÖRTÖNBŐL
463
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Ez az a levél,
464
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
amit Dantől kaptam, sok évvel ezelőtt.
465
00:37:16,923 --> 00:37:20,083
Arra emlékeztet, hogy micsoda gyáva alak,
466
00:37:20,643 --> 00:37:21,883
és hogy kit hibáztat.
467
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
Önmagát semmiképp.
468
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Azt írja: „Amanda, nehéz szavakba öntenem
469
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
az összes mondandómat
470
00:37:31,043 --> 00:37:32,923
anélkül, hogy attól félnék,
471
00:37:33,003 --> 00:37:36,243
dühöt és megvetést érzel majd,
ami rád annyira jellemző.
472
00:37:36,803 --> 00:37:40,283
Nem láttam tőled mást,
mint ellenségeskedést, alkoholizmust
473
00:37:40,363 --> 00:37:41,683
és törvényszegést.
474
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
De azok miatt, amiket velem
vagy a családoddal tettél,
475
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
még nem érdemled azt,
hogy így veszítsd el édesanyádat.”
476
00:37:51,443 --> 00:37:55,043
Amint látják, a felolvasottak
szinte csöpögnek a gyűlölettől.
477
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
Nem lepett meg,
hogy engem hibáztat, mivel jól ismertem.
478
00:38:01,443 --> 00:38:03,403
Tudtam, micsoda szörnyeteg.
479
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA SOSEM HALLOTTA PAULSRUD VERZIÓJÁT
A TÖRTÉNTEKKEL KAPCSOLATBAN
480
00:38:23,083 --> 00:38:25,843
És ahogy játszottam a pisztollyal,
481
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
felhúztam a kakast,
visszaengedtem, megint felhúztam,
482
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
és egyszer csak elsült.
483
00:38:35,403 --> 00:38:37,763
Ő pedig meghalt,
484
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
úgy tűnt, hogy szinte azonnal.
485
00:38:43,203 --> 00:38:45,163
Egy szavát sem hiszem el.
486
00:38:45,883 --> 00:38:47,363
Most hallottam először a…
487
00:38:48,923 --> 00:38:52,843
“magyaráz…” Látják? Remegek.
Most hallottam először a magyarázatát,
488
00:38:52,923 --> 00:38:54,363
és nagyon feldühít.
489
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Anya úgy halt meg,
hogy a keze a kabátja zsebében volt.
490
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Le akart lépni.
Az autójának járt a motorja.
491
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Anyámat ismerve épp elhagyta őt,
és szerintem végleg.
492
00:39:11,843 --> 00:39:13,683
Jó, hogy ezt kiadtam magamból,
493
00:39:13,763 --> 00:39:16,763
mert soha többé nem fogok
erre az emberre gondolni.
494
00:39:17,883 --> 00:39:19,363
Ami engem illet,
495
00:39:20,563 --> 00:39:22,003
Dan elmehet a pokolba.
496
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE IS ÚGY DÖNTÖTT, MEGHALLGATJA
PAULSRUD BESZÁMOLÓJÁT A VÉGZETES NAPRÓL
497
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Aznap vadásztunk.
498
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Úgy emlékszem,
épp napkelte után indultunk el.
499
00:39:52,803 --> 00:39:55,563
Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei,
500
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk.
501
00:39:58,883 --> 00:40:01,043
Elkezdtük tervezgetni a vacsorát.
502
00:40:01,723 --> 00:40:03,843
Felhívta a legidősebb lánya,
503
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
és azonnal veszekedni kezdtek,
504
00:40:07,283 --> 00:40:09,443
mert a bárban volt, és…
505
00:40:10,283 --> 00:40:13,563
„Rendben. Csak gyere át,
amikor akarsz, és mondd meg…”
506
00:40:21,043 --> 00:40:23,363
Ez úgy hazugság, ahogy van.
507
00:40:24,683 --> 00:40:26,043
Nem mentek vadászni.
508
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Aznap reggel láttam anyát.
Aznap reggel eljött értem.
509
00:40:32,203 --> 00:40:35,523
Mind együtt akartunk vacsorázni
hálaadás alkalmából.
510
00:40:37,083 --> 00:40:37,963
A nővérem
511
00:40:38,923 --> 00:40:40,723
nem a bárban volt.
512
00:40:41,403 --> 00:40:43,563
Nem veszekedett anyával.
513
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Velem szemben ült az asztalnál,
amikor anya felhívta,
514
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
és azt mondta, Dan arcon ütötte.
515
00:40:52,723 --> 00:40:53,883
És úgy tenni,
516
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
mintha boldog pár lettek volna,
517
00:40:57,883 --> 00:41:00,723
és aznap nem balhéztak volna egész nap…
518
00:41:02,163 --> 00:41:03,763
Ez nem baleset volt.
519
00:41:07,123 --> 00:41:08,923
Ez zárt ajtók mögött történt.
520
00:41:09,603 --> 00:41:11,323
Az ilyet nem verik nagydobra.
521
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Egyedül én láttam, hogy bánt az anyámmal
522
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
két és fél, három éven át.
523
00:41:21,683 --> 00:41:23,563
A tanúja voltam.
524
00:41:24,483 --> 00:41:27,403
Ebben nőttem fel.
Számomra ez volt a normális.
525
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
És tudom az igazságot.
526
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH
527
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
BEJÁRAT FOGLYOK SZÁMÁRA
528
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN
529
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD BELEEGYEZETT,
HOGY TÖBB KÉRDÉSRE IS VÁLASZOL
530
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
RICHARD C. WALLACE ÉPÜLET
531
00:41:59,963 --> 00:42:02,243
Leslie életem szerelme.
532
00:42:05,243 --> 00:42:06,563
Rettentően hiányzik.
533
00:42:09,683 --> 00:42:14,283
Az ő emlékére gondolva kell
tovább boldogulnom
534
00:42:15,843 --> 00:42:20,283
anélkül, hogy belesüllyednék
535
00:42:21,683 --> 00:42:24,123
a gyászba és a szégyenbe,
536
00:42:25,643 --> 00:42:27,083
amiért ezt okoztam.
537
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
LÁTOGATÓI BEJÁRAT
538
00:42:31,123 --> 00:42:33,843
Hiszem, hogy még mindig együtt lennénk,
539
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
ha nem éri találat,
540
00:42:38,043 --> 00:42:41,803
ha túléli vagy ilyesmi.
541
00:42:41,883 --> 00:42:44,123
Igen, azt hiszem, még együtt lennénk.
542
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
„Leslie öngyilkosságot fontolgatott
543
00:42:52,443 --> 00:42:54,803
Többször is kérte, hogy végezzek vele.
544
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Szörnyen érzem magam,
amiért visszaütöttem.
545
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
De nem maradt más választásom.
546
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Soha életemben nem tettem ilyet,
547
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
és soha többé nem fogok.”
548
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Ez úgy hangzik, mintha akkor írtam volna…
549
00:43:13,643 --> 00:43:15,603
mielőtt meghúztam a ravaszt.
550
00:43:16,283 --> 00:43:19,043
És addigra már bevodkáztam.
551
00:43:20,843 --> 00:43:24,523
Próbálom felidézni,
hogy mire gondoltam akkor, de…
552
00:43:25,963 --> 00:43:28,483
egyáltalán nem rémlik.
553
00:43:29,203 --> 00:43:32,323
Ez úgy hangzik,
mintha szándékosan ölte volna meg.
554
00:43:32,403 --> 00:43:34,123
Dehogy.
555
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Nem.
556
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Azon tűnődöm, hogy így akartam-e lezárni,
de nem tudom…
557
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Nem mondanám, hogy szándékosan öltem meg,
aztán pedig ezt írtam.
558
00:43:49,243 --> 00:43:51,243
Hidegvérrel megölted az anyánkat.
559
00:43:52,003 --> 00:43:55,203
Úgy halt meg,
hogy a keze a kabátja zsebében volt.
560
00:43:55,883 --> 00:43:58,443
Le akart lépni.
Az autójának járt a motorja.
561
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Anyámat ismerve épp elhagyta őt,
és szerintem végleg.
562
00:44:04,963 --> 00:44:07,003
Nem hiszem, hogy járt a motor.
563
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Ez szerintem nem így volt, de…
564
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Bárcsak tudtam volna beszélni
a tárgyaláson!
565
00:44:15,283 --> 00:44:18,763
Úgy tűnik, ő egyre jobban gyűlöl.
566
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Amandával sosem jöttem ki túl jól.
567
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Bárcsak segíthetnék neki továbblépni!
568
00:44:30,003 --> 00:44:31,323
Nem mentek vadászni.
569
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Aznap reggel láttam anyát.
Aznap reggel eljött értem.
570
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Mind együtt akartunk vacsorázni
hálaadás alkalmából.
571
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
A nővérem nem a bárban volt.
572
00:44:44,243 --> 00:44:47,563
Velem szemben ült az asztalnál,
amikor anya felhívta,
573
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
és azt mondtam Dan arcon ütötte.
574
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
És úgy tenni,
575
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
mintha boldog pár lettek volna,
576
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
és aznap nem balhéztak volna egész nap…
577
00:45:00,283 --> 00:45:01,443
Hát ez szomorú.
578
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Nem, aznap nem balhéztunk egész nap.
579
00:45:06,803 --> 00:45:08,883
Aznap elmentünk vadászni.
580
00:45:11,163 --> 00:45:13,563
Úgy érzem, befolyásolják,
581
00:45:14,163 --> 00:45:16,283
legalábbis megmondták neki,
582
00:45:18,003 --> 00:45:19,043
hogy mit mondjon.
583
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN
584
00:45:25,203 --> 00:45:27,763
Ez közel sem olyan szörnyű,
585
00:45:28,523 --> 00:45:31,483
mint ahogy egyesek beállítják.
586
00:45:36,523 --> 00:45:38,243
Nem volt szándékos,
587
00:45:39,803 --> 00:45:40,803
és ez az igazság.
588
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
A feliratot fordította: Tóth Norbert