1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Kami berencana pindah ke Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,443
dan menghabiskan sisa hidup kami di sana.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Seperti itu.
4
00:00:32,523 --> 00:00:37,043
Kami selalu berasumsi
kami akan bersama selama sisa hidup kami.
5
00:00:41,603 --> 00:00:45,523
SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA,
LEBIH DARI 45.000 ORANG TEWAS
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,043
KARENA CEDERA AKIBAT PENGGUNAAN PISTOL
7
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
PETERNAKAN PENJARA NEGARA BAGIAN
MONTANA
8
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Aku tak tahu apa yang terjadi pada Leslie.
9
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
DARI JUMLAH INI, KURANG DARI 500 ORANG
YANG DIANGGAP PERBUATAN TAK SENGAJA
10
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Kupikir, "Mungkin dia baik-baik saja,
mungkin sesuatu…"
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
"Tidak seburuk itu.
Mungkin ini mimpi buruk."
12
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Perawat itu berkata,
"Sayang, dia sudah meninggal."
13
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
"Dia meninggal beberapa saat lalu."
14
00:01:28,843 --> 00:01:31,203
Lalu, akhirnya semua bisa kupahami.
15
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #3007136
16
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
SERIAL NETFLIX
17
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
SEJARAH KEMBALI TERULANG
18
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA
19
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Siap?
- Ya.
20
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Baiklah!
21
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Aku mendengarmu.
22
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Kau di sana!
23
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
TAHUN 2009, DANIEL PAULSRUD
MENDERITA BANYAK CEDERA
24
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
DALAM PENEMBAKAN DI FORT BENTON, MONTANA
25
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Pelurunya masuk ke sini
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,323
dan keluar dari sini.
27
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Kau bisa melihat bekas luka
di tempat mereka mengoperasi kepalaku.
28
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Namun, ini tampak sangat aneh.
29
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Mereka bilang, "Kau mungkin
tak akan bisa bicara lagi."
30
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
PASANGANNYA, LESLIE DAVIDSON, TEWAS DI TKP
31
00:03:32,523 --> 00:03:35,443
Namaku Daniel John Paulsrud.
32
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Aku tumbuh besar di Neihart, Montana.
33
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
MEMASUKI NEIHART
34
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Dahulu, itu kota berpenduduk 35 orang.
35
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
TOKO SERBAADA NEIHART
36
00:03:49,723 --> 00:03:52,883
Semua saling mengenal,
bahkan mengenal anjing masing-masing.
37
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Aku memancing sejak usia lima tahun.
38
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Sering berkemah dan berburu.
Sering berburu.
39
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Aku menyukainya. Itu asyik.
40
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
Kami tak punya banyak uang,
tapi aku tak peduli.
41
00:04:20,643 --> 00:04:22,723
SETELAH LULUS SMA,
42
00:04:22,803 --> 00:04:27,923
PAULSRUD BERGABUNG
DI DIVISI UDARA KE-101 MILITER AS
43
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Aku prajurit infanteri,
di Infanteri Udara.
44
00:04:35,843 --> 00:04:41,683
Kami tergabung dalam Operasi Badai Gurun
dan juga Pembebasan Kuwait.
45
00:04:43,523 --> 00:04:46,043
Ya, itu mempersiapkanku untuk sedikit…
46
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
kehidupan.
47
00:04:50,283 --> 00:04:55,163
Bukan hanya darah dan nyali. Itu…
48
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Kurasa hal yang lebih mengerikan
yang kulihat
49
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
adalah perlakuan terhadap orang-orang.
50
00:05:05,083 --> 00:05:09,243
Aku melihat beberapa wanita
yang dipukuli sampai hampir mati.
51
00:05:11,683 --> 00:05:15,283
Anak-anak yang tak punya apa pun
untuk dimakan.
52
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Pergi berperang dengan orang-orang
yang telah bersamamu…
53
00:05:24,283 --> 00:05:28,003
Aku tak tahu cara
menggambarkannya selain persaudaraan.
54
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Ada kepercayaan. Ya.
55
00:05:36,403 --> 00:05:39,363
Yang terus ada sampai waktunya pulang.
56
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
SETELAH MENINGGALKAN MILITER,
57
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD KEMBALI KE AS
UNTUK MENJADI SENIMAN
58
00:05:57,563 --> 00:06:01,243
Aku selalu ingin terlibat
dalam karya seni.
59
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Jadi, aku menjadi pematung
di Durango, Colorado.
60
00:06:08,923 --> 00:06:13,483
Dan itu berlangsung sekitar lima tahun.
61
00:06:14,683 --> 00:06:17,283
Akhirnya aku kembali ke Montana.
62
00:06:17,803 --> 00:06:20,683
Di sanalah aku bertemu Leslie.
63
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Dia sangat cantik
64
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
dan kepribadiannya
65
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
tidaklah angkuh.
66
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Lebih ke…
67
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
Lebih ke tipe orang yang ramah.
68
00:06:40,603 --> 00:06:43,003
Dia tak suka kegiatan luar ruangan,
69
00:06:44,043 --> 00:06:46,483
akulah yang mengenalkan itu kepadanya.
70
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Dan dia mulai menyukainya.
Dia sangat menikmatinya.
71
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Dan mulai berburu…
72
00:07:00,163 --> 00:07:01,443
Dia sangat akurat.
73
00:07:02,483 --> 00:07:04,563
Dia sangat sadar akan keselamatan.
74
00:07:06,203 --> 00:07:09,603
Dia tak akan menembak
kecuali dia benar-benar yakin.
75
00:07:11,523 --> 00:07:12,643
Dia hebat.
76
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BOB'S BAR, MAKAN & MOTEL
BUKA 5 HARI DALAM SEMINGGU
77
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART
TERIMA KASIH, PETUGAS DAMKAR
78
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
TAHUN 2005, PAULSRUD DAN LESLIE
PINDAH KE NEIHART, MONTANA
79
00:07:29,963 --> 00:07:31,363
Kala itu,
80
00:07:32,043 --> 00:07:34,243
hanya ada cinta.
81
00:07:37,683 --> 00:07:43,163
Dia punya seorang putra
dan tiga orang putri dari mantan suaminya.
82
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Gaya Leslie dalam membesarkan anak-anaknya
83
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
adalah tanpa disiplin atau konsekuensi.
84
00:07:54,603 --> 00:07:56,843
Jika kami pernah bertengkar,
85
00:07:57,363 --> 00:08:00,563
biasanya itu tentang anak-anaknya.
86
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
SALON HARVEST MOON
87
00:08:04,563 --> 00:08:05,643
SELAMAT DATANG, PEMBURU
88
00:08:05,723 --> 00:08:10,963
Putri sulungnya selalu mengajaknya
ke bar dan…
89
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Dia tak terlalu menyukaiku
90
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
karena Leslie menghabiskan waktunya
denganku, bukan bersamanya.
91
00:08:22,363 --> 00:08:25,763
Yang termuda, Kailee, selalu bersama kami.
92
00:08:26,923 --> 00:08:30,083
Dia anak baik. Dia sangat pintar.
93
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
PADA TAHUN 2009, PAULSRUD, LESLIE,
DAN KAILEE PINDAH KE KOTA ASAL LESLIE
94
00:08:47,083 --> 00:08:50,243
Jadi, Leslie pergi lebih dulu,
lalu aku mengikutinya.
95
00:08:52,443 --> 00:08:54,883
Aku bergerak semampuku.
96
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Lalu, tepat sebelum
kami akan pindah sepenuhnya,
97
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
segala hal itu terjadi. Ya.
98
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
HARI THANKSGIVING, 2009
99
00:09:14,563 --> 00:09:19,443
Kami berburu hari itu di luar Fort Benton.
100
00:09:22,083 --> 00:09:25,003
Namun, kurasa kami pergi setelah fajar.
101
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Kurasa dia menerima telepon
dari anak-anaknya,
102
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
dan bilang, "Sebaiknya kita pulang saja."
103
00:09:34,843 --> 00:09:37,283
Mulai membuat rencana untuk makan malam.
104
00:09:38,323 --> 00:09:40,843
Dia mendapat telepon dari anak pertamanya
105
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
dan langsung bertengkar.
106
00:09:50,683 --> 00:09:53,803
Jadi, aku pergi ke apartemen
yang tengah kami siapkan…
107
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
dan menurunkan peralatan
serta menaruh pistol
108
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
di apartemen itu.
109
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Aku selalu mengosongkan pistolnya
sebelum membawanya masuk.
110
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Aku berasumsi hari itu aku melakukannya.
111
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Sekitar satu setengah jam kemudian,
112
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
dia masuk
113
00:10:23,203 --> 00:10:25,123
dan dia membawa bir.
114
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Kami duduk dan mulai menikmati malam itu.
115
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Aku punya pistol di atas meja.
116
00:10:36,763 --> 00:10:39,283
Itu pistol Magnum .357.
117
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Aku membawanya
untuk musim berburu, tentu saja.
118
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Jika kita melukai hewan,
kita bisa membunuhnya dengan cepat
119
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
tanpa mereka menderita, tapi…
120
00:10:52,843 --> 00:10:55,923
Saat aku bermain dengan pistol itu,
121
00:10:57,803 --> 00:10:58,843
Aku mengokangnya.
122
00:11:00,003 --> 00:11:02,763
Menurunkannya, mengokangnya,
dan menurunkannya.
123
00:11:03,283 --> 00:11:06,163
Dia kembali dari kulkas.
124
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Aku sedang duduk.
125
00:11:08,963 --> 00:11:11,883
Aku mengokang dan memainkannya,
126
00:11:11,963 --> 00:11:13,323
lalu pistolnya meletus.
127
00:11:19,483 --> 00:11:24,523
Dia langsung jatuh kembali ke kursi,
lalu jatuh ke lantai, jadi…
128
00:11:26,123 --> 00:11:28,203
Aku tahu pistol itu mengenainya.
129
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE TERTEMBAK SATU PELURU
DI BAGIAN DADA
130
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Dan itu terjadi sangat cepat.
131
00:11:39,803 --> 00:11:42,443
Dia tewas… Dia tewas begitu cepat.
132
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Dan itu…
133
00:11:45,603 --> 00:11:49,203
Aku cuma bisa bilang "Aku mencintaimu"
dan "Maafkan aku", dan…
134
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Tak ada yang bisa dilakukan saat itu.
135
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
Aku duduk di kursi dan berpikir,
"Aku harus menembak…
136
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
Menembak kepalaku sendiri
dan mengakhiri hidupku."
137
00:12:09,203 --> 00:12:11,163
Aku mencoba melakukannya.
138
00:12:12,003 --> 00:12:15,803
Awalnya aku tak bisa, jadi aku…
139
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Aku berjalan ke kulkas
dan mengambil vodka dari dalamnya.
140
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Aku meminumnya
141
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
dan aku mampu menarik pelatuknya.
142
00:12:31,243 --> 00:12:34,923
Kurasa aku tak ingat banyak setelah itu.
143
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD DIBAWA KE RUMAH SAKIT
DENGAN CEDERA KEPALA PARAH
144
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
SEMBILAN BULAN KEMUDIAN,
DIA DITUDUH MEMBUNUH LESLIE
145
00:12:57,883 --> 00:13:03,083
Karena aku menembak diriku sendiri,
itu dianggap perbuatan yang disengaja.
146
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
PENGADILAN CHOUTEAU COUNTY
147
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Aku dihukum karena
pembunuhan yang disengaja
148
00:13:10,763 --> 00:13:15,683
dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup
tanpa bebas syarat dan ditambah 10 tahun.
149
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
KARENA CEDERANYA, PAULSRUD
TAK BISA BERBICARA SELAMA PERSIDANGANNYA
150
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
RUANG SIDANG
151
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Aku tak sempat memberi tahu anak-anaknya,
152
00:13:31,163 --> 00:13:33,723
"Hei, ini tak disengaja."
153
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
"Ini kecelakaan yang mengerikan."
154
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Rasa bersalah dan sakitku
karena kehilangan dia
155
00:13:43,363 --> 00:13:46,763
tak akan pernah hilang,
156
00:13:47,403 --> 00:13:50,123
khususnya bahwa itu adalah kesalahanku.
157
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Aku kehilangan masa depanku.
158
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Aku kehilangan masa depan anak-anaknya…
159
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
KELUARGA, BEBAS, BUDAYA, ALAM
160
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
dan aku kehilangan sisa hidupku
161
00:14:07,243 --> 00:14:08,243
Hari itu.
162
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Aku selalu memikirkan Leslie. Selalu.
163
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
PADA HARI PENEMBAKAN,
164
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
KEPALA POLISI JOHN TURNER
YANG PERTAMA TIBA DI TKP
165
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
SELAMAT DATANG
166
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Aku dan istriku sedang makan malam
Thanksgiving saat aku ditelepon.
167
00:14:51,643 --> 00:14:55,523
Panggilan itu untuk orang mabuk
atau terluka.
168
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Saat aku tiba di TKP,
169
00:15:11,203 --> 00:15:16,203
ada orang yang merangkak
di tepi jalan, agak ke tengah.
170
00:15:20,003 --> 00:15:23,363
Awalnya kukira dia tersandung
dan jatuh ke trotoar
171
00:15:23,443 --> 00:15:24,803
dan mengenai wajahnya.
172
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Dia muntah.
173
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Namun, saat aku menyinarinya,
ternyata itu bukan muntahan,
174
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
melainkan darah
yang muncrat dari mulutnya.
175
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Aku bertanya apa dia jatuh.
176
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Dia membuat suara parau
dan menggelengkan kepalanya
177
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
serta melakukan gerakan tanpa suara,
menaruh…
178
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
Melakukan ini di bawah dagunya,
179
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
yang kuasumsikan bahwa dia ditembak.
180
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Kutanya apa ada yang menembaknya,
181
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
lalu dia kembali bersuara parau
dan menggelengkan kepalanya.
182
00:15:59,763 --> 00:16:01,683
Kutanya apa ada yang bersamanya,
183
00:16:01,763 --> 00:16:04,443
dia menganggukkan kepalanya
dan membuat suara parau
184
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
serta menunjuk ke belakang
dengan tangannya.
185
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VIDEO TKP KEPOLISIAN
186
00:16:09,763 --> 00:16:12,723
Di belakangnya,
aku bisa lihat genangan darah ini.
187
00:16:13,923 --> 00:16:16,243
Jejak darah yang mengarah ke apartemen.
188
00:16:18,483 --> 00:16:22,923
Saat kulihat ke dalam apartemen,
aku melihat seseorang berbaring di lantai.
189
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Aku langsung mengenali Leslie
saat aku melihatnya.
190
00:16:30,523 --> 00:16:33,723
Dalam komunitas kecil,
kau kenal semua orang
191
00:16:34,203 --> 00:16:36,683
dan semua orang mengenalmu.
192
00:16:40,123 --> 00:16:43,963
Dia berbaring telentang
dan tangannya di saku jaketnya.
193
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Dia ditembak,
194
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
dan tergeletak di lantai,
tak jauh darinya
195
00:16:52,963 --> 00:16:56,523
terdapat pistol Ruger GP100 .357.
196
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Adalah kejadian yang sangat langka
197
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
apabila senjata api tipe ini
tak sengaja ditembakkan.
198
00:17:10,283 --> 00:17:15,243
Butuh kekuatan besar
untuk menekan pelatuknya.
199
00:17:17,243 --> 00:17:21,083
Leslie memasukkan tangannya ke sakunya
dan dia menembaknya.
200
00:17:21,603 --> 00:17:22,883
Siapa yang melakukannya?
201
00:17:25,883 --> 00:17:30,963
Menurutku, mustahil untuk ini
disalahartikan sebagai ketidaksengajaan.
202
00:17:50,043 --> 00:17:52,003
Dan dan aku sangat cocok.
203
00:17:52,843 --> 00:17:54,803
Selalu asyik berada di dekatnya.
204
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Dia suka membuat orang tertawa,
seorang yang ceria,
205
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
dan dia seniman yang hebat.
206
00:18:05,003 --> 00:18:06,483
Namaku LJ Planer.
207
00:18:07,363 --> 00:18:09,923
Aku bertemu Dan Paulsrud di militer.
208
00:18:12,923 --> 00:18:15,523
Dia mengirim ini kepadaku pada tahun 2018.
209
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Tertulis, "Paulsrud and Planer,
Operasi Badai Gurun."
210
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Dia menulis seperti perempuan.
211
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Tulisan tangannya feminin.
212
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Kami selalu menggodanya.
Aku juga menggodanya.
213
00:18:29,243 --> 00:18:30,643
"Keluarga selamanya."
214
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Kami penembak senapan mesin M60.
215
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Aku dan Dan menjadi dekat.
216
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Ada satu waktu di mana dalam sebuah misi,
217
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
sersan peleton kami berlari,
218
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
mengatakan ada banyak tank
menuju ke arah kami
219
00:18:57,763 --> 00:19:00,723
dan tak mungkin
kami bisa menghentikan mereka.
220
00:19:02,763 --> 00:19:04,723
Kubilang, "Baiklah, Kawan."
221
00:19:05,803 --> 00:19:09,523
"Mungkin ini saatnya."
"Kau mau berjuang atau bersembunyi?"
222
00:19:11,723 --> 00:19:15,803
Dia bilang, "Jika kau mau berjuang,
aku akan berjuang denganmu."
223
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Yah,
224
00:19:20,243 --> 00:19:21,763
Serangan itu tak pernah terjadi,
225
00:19:21,843 --> 00:19:24,843
tapi aku tahu ada seseorang di sampingku
226
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
yang bersedia berjuang sampai mati.
227
00:19:33,563 --> 00:19:37,283
Kami berdua ingin meninggalkan militer
dan pergi berburu dan memancing.
228
00:19:39,323 --> 00:19:43,203
Setiap kali kami bicara,
selalu tentang kapan kami akan berkumpul,
229
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
dan aku masih di militer,
jadi sulit untuk merencanakan sesuatu.
230
00:19:47,603 --> 00:19:49,523
Jadi, itu tak pernah terjadi.
231
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Aku dapat telepon
dari teman kami yang berkata,
232
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"Kau dengar apa yang terjadi
pada Paulsrud?"
233
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Kujawab, "Tidak."
234
00:20:01,283 --> 00:20:04,163
Dia bilang, "Kau harus lihat beritanya."
235
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
"Dia membunuh tunangannya
dan mencoba bunuh diri."
236
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
JURI PUTUS PRIA BERSALAH
DI FORT BENTON
237
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Dan kubilang, "Mustahil."
238
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
"Mustahil. Pasti orang lain."
239
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Aku masih tak mengerti.
240
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Aku tak mengerti.
241
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD MENULIS SURAT KEPADA LJ
DARI PENJARA
242
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Aku marah karena dia membiarkan
hal seperti itu terjadi.
243
00:20:35,723 --> 00:20:37,163
Dia tumbuh dengan pistol.
244
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Kami selalu menangani benda itu.
245
00:20:41,603 --> 00:20:43,283
Bagaimana bisa itu terjadi?
246
00:20:45,403 --> 00:20:47,243
Dia bilang itu kecelakaan.
247
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Entahlah.
248
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
Dan yang kukenal, aku tak percaya dia bisa
249
00:20:55,443 --> 00:20:57,123
membunuhnya dengan sengaja.
250
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
Aku bilang, "Maaf karena tak ada di sana."
251
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
"Aku tak berhak menghakimimu."
252
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
"Ini…"
253
00:21:10,363 --> 00:21:13,363
"Bagianku adalah menjadi saudaramu
dan mendukungmu."
254
00:21:18,563 --> 00:21:19,883
Dia bertanggung jawab.
255
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Dia memahaminya.
256
00:21:24,923 --> 00:21:26,163
Dan membunuh.
257
00:21:26,843 --> 00:21:30,123
Pistol itu tak membunuhnya sendiri.
Dia menarik pelatuknya.
258
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Bagaimana bisa seseorang diadili
dalam kasus seberat itu
259
00:21:37,483 --> 00:21:40,643
dan menjatuhinya hukuman
penjara seumur hidup ditambah 10 tahun
260
00:21:40,723 --> 00:21:45,283
saat dia, bahkan tak punya kesempatan
untuk menceritakan kisah dari sisinya?
261
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Tak bisa bicara, cedera otak traumatis
dengan luka tembak di kepala,
262
00:21:49,403 --> 00:21:54,643
dan diberi obat
hingga dia dalam kondisi bingung.
263
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
BUKA
264
00:22:23,003 --> 00:22:24,443
Dia selalu menyenangkan,
265
00:22:25,163 --> 00:22:26,083
selalu tersenyum,
266
00:22:27,363 --> 00:22:28,843
dan selalu mengejar kesenangan.
267
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Saat dia bermain boling
dengan teman-temannya,
268
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
mereka doyan berpesta.
269
00:22:37,723 --> 00:22:41,643
Sejak itu aku bergabung
dengan wanita doyan pesta, itu buruk.
270
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Ini adalah beberapa foto Leslie.
271
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Itu foto favoritku.
272
00:22:56,523 --> 00:22:59,083
Saat Leslie berambut pendek.
273
00:23:00,363 --> 00:23:01,563
Namun, selalu tersenyum.
274
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Selalu tersenyum.
275
00:23:04,563 --> 00:23:07,203
Keduanya adalah teman-teman bolingnya,
276
00:23:08,003 --> 00:23:09,963
di tengah, bersenang-senang.
277
00:23:11,123 --> 00:23:13,283
Bar gila di suatu tempat.
278
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Namaku Susan Yager.
279
00:23:17,203 --> 00:23:18,923
Dan Leslie adalah adikku.
280
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Dia akan selalu menjadi adikku.
281
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie jadi bagian keluarga
saat dia berusia dua tahun.
282
00:23:36,843 --> 00:23:38,243
Dia diadopsi.
283
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Gadis kecil berambut keriting tebal
berwarna tembaga.
284
00:23:44,643 --> 00:23:48,563
Ayahnya membunuh ibunya
di halaman belakang.
285
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Menembak ibunya,
lalu menembak dirinya sendiri.
286
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Dia melihatnya.
287
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
PEMBUNUHAN-BUNUH DIRI
MENYEBABKAN PRIA TUMBANG, WANITA TEWAS
288
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Dia jadi bagian dari keluarga kami.
289
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Dia punya banyak teman dan selalu bahagia.
290
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Itulah dia.
291
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Dia bermain bola basket,
olahraga lari di sekolah,
292
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
dan tim renang di musim panas.
293
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
Jadi, dia punya kehidupan yang baik.
294
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
PADA USIA 18 TAHUN,
LESLIE MENIKAHI KEKASIHNYA SEMASA SMA
295
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Dia lulus, menikah, dan berusia 18 tahun
296
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
dalam seminggu.
297
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
PASANGAN INI DIKARUNIAI EMPAT ANAK
SEBELUM BERCERAI PADA TAHUN 2001
298
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
EMPAT TAHUN KEMUDIAN,
LESLIE DAN PAULSRUD MULAI BERKENCAN
299
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
LORONG PEBOLING
300
00:25:00,643 --> 00:25:02,283
Pacar lain yang dia miliki
301
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
akan dikenalkan ke teman-temannya,
302
00:25:05,003 --> 00:25:07,803
semua pergi bersama,
dan semua bersenang-senang.
303
00:25:08,403 --> 00:25:10,603
Dan yang ini tak seperti itu.
304
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Itu bukan kisah cinta biasa.
305
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Dia pindah beberapa kali.
306
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Kenapa pergi jika itu
adalah hubungan yang sempurna?
307
00:25:26,483 --> 00:25:30,843
Aku tahu dia mengancamnya,
dia menodongkan pisau kepadanya,
308
00:25:32,003 --> 00:25:35,683
bahwa dia memiliki pistol di pangkuannya
ketika dia pindah.
309
00:25:39,003 --> 00:25:42,563
Dia bilang, "Aku akan menyingkirkanmu
dan menembak diriku."
310
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
"Namun, kau akan berakhir
seperti orang tuamu."
311
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Kubilang kepadanya, "Kau bercanda?
Kenapa mendengarkan omong kosong itu?"
312
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Namun, entah bagaimana,
dia bisa menarik Leslie.
313
00:25:57,163 --> 00:25:58,723
Ada semacam tarikan.
314
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
PADA HARI THANKSGIVING TAHUN 2009,
315
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE MENGUNJUNGI SUSAN
SETELAH BERDEBAT DENGAN PAULSRUD
316
00:26:10,563 --> 00:26:12,123
Dia kesal
317
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
dan bilang Dan memutuskan
318
00:26:15,763 --> 00:26:18,723
Thanksgiving bersama orang tuanya
pada hari Sabtu.
319
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Dia bilang, "Aku sudah muak
dengan kekacauan ini."
320
00:26:22,803 --> 00:26:27,683
Dia bilang, "Aku muak dengan dia
yang putuskan segalanya, memerintah kami,
321
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
dan memutuskan apa yang aku
dan keluargaku lakukan."
322
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Dia bilang, "Aku akan kembali
untuk mengusirnya."
323
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
"Kami putus. Dia harus pergi."
324
00:26:42,363 --> 00:26:44,843
Kubilang, "Tetap di sini.
Makan malam bersama kami."
325
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"Tidak. Aku akan kembali ke apartemen."
326
00:26:50,563 --> 00:26:51,523
"Baiklah.
327
00:26:53,443 --> 00:26:54,323
Itu saja.
328
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
DUA JAM SETELAH MENINGGALKAN RUMAH SUSAN,
LESLIE TEWAS
329
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Kami semua merindukannya
karena dia tak seharusnya pergi.
330
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Jika ada yang seharusnya pergi,
seharusnya dia.
331
00:27:17,043 --> 00:27:18,803
Tidak, dia seharusnya tidak pergi.
332
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Ibu!
333
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Ibu di sini! Lihat?
- Tangkap!
334
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Ibu akan menangkapmu. Ibu di sini.
335
00:27:42,083 --> 00:27:43,883
Ibu di sini. Ibu berjanji.
336
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Satu, dua, tiga!
337
00:27:49,723 --> 00:27:51,763
Itu dia. Lihat?
338
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Banyak hal, kini aku melihat lebih jelas
karena aku seorang ibu.
339
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Takkan pernah aku memilih atau membiarkan
seseorang masuk ke kehidupan anak-anakku
340
00:28:07,003 --> 00:28:10,843
dan memperlakukan mereka
seperti Dan memperlakukanku.
341
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Namaku Kailee Davidson
342
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
dan aku putri bungsu Leslie Davidson.
343
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
PELUKAN
344
00:28:28,043 --> 00:28:29,483
Aku memuja ibuku.
345
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Setiap malam, dia menidurkanku dan bilang,
346
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Aku akan lakukan ini, menidurkanmu,
menciummu selamat malam sampai aku mati."
347
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Orang tuaku bercerai
348
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
saat usiaku enam atau tujuh tahun.
349
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Hubungan mereka tetap baik
meski sudah bercerai.
350
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
PADA TAHUN 2005, AYAH KAILEE MENINGGAL
KARENA SERANGAN JANTUNG
351
00:29:00,203 --> 00:29:01,563
Usiaku sepuluh tahun.
352
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Waktu dari saat ayahku meninggal
353
00:29:07,403 --> 00:29:11,163
hingga tinggal bersama Dan
mungkin sebulan.
354
00:29:11,763 --> 00:29:12,803
Mungkin sebulan.
355
00:29:14,483 --> 00:29:17,003
Ibuku sangat tergila-gila.
356
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Aku ingat berpikir, "Kenapa?"
357
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Dia hanya pria yang sangat gemuk.
358
00:29:24,803 --> 00:29:27,203
Kurasa dia tak punya pekerjaan saat itu.
359
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Tak apa-apa untuk sementara.
360
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Lalu, beberapa bulan kemudian,
361
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
keadaan mulai berubah.
362
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE MENYAKSIKAN PERCEKCOKAN
363
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ANTARA IBUNYA DAN PAULSRUD
BERUBAH MENJADI PEMUKULAN
364
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Ibuku membelakanginya,
365
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
lalu dia berjalan di lorong.
366
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Dia muncul tepat di belakangnya
dan mendorongnya ke bawah, sangat keras.
367
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Dia terbang.
Aku tengah duduk di ranjangku…
368
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
Seluruh tubuhnya terbang di lorong.
369
00:30:03,403 --> 00:30:07,643
Ada saat-saat lain ketika ada goresan
dan memar di sekujur tubuhnya.
370
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Aku akan bilang, "Apa itu dari dia?"
371
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
Dan dia akan bilang, "Tidak."
372
00:30:11,323 --> 00:30:12,643
Namun, aku tahu.
373
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Itu sering terjadi.
374
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
MESKI SERING MENINGGALKAN PAULSRUD,
375
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE SELALU KEMBALI KEPADANYA
376
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Kau tahu, dia sangat puas
377
00:30:37,523 --> 00:30:40,563
dengan kekuasaannya atas ibuku.
378
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Dia secara emosional dan mental
menyiksanya dan memanfaatkannya,
379
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
tahu bahwa dia
akan memberinya kesempatan lagi.
380
00:30:50,763 --> 00:30:53,283
Dan itu hanyalah siklus tiada akhir.
381
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
Penting untuk setiap kasus
bahwa saat ada hal salah
382
00:31:11,963 --> 00:31:13,523
maka itu harus diperbaiki.
383
00:31:14,363 --> 00:31:16,283
Kami di sini untuk memperbaiki keadaan.
384
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Namaku Mark Hilyard.
385
00:31:23,123 --> 00:31:27,243
Aku penyidik kriminal
negara bagian Montana dalam kasus ini.
386
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Kurasa itu argumen yang memuncak ke titik
387
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
di mana dia mengambil kesempatan itu
untuk menembaknya,
388
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
untuk membunuhnya.
389
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
KARENA CEDERANYA,
390
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD AWALNYA TAK BISA
MEMBUAT PERNYATAAN RESMI
391
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
NAMUN, SAAT DIA PERTAMA KALI
DIBAWA KE RUMAH SAKIT,
392
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
POLISI MENEMUKAN CATATAN TULISAN TANGAN
DI SAKU BAJUNYA
393
00:31:56,283 --> 00:31:59,363
Salah satu agen menemukan
serbet yang telah ditulisi
394
00:31:59,443 --> 00:32:01,163
di salah satu saku bajunya.
395
00:32:02,123 --> 00:32:03,603
Dan catatan itu berbunyi,
396
00:32:04,163 --> 00:32:05,243
"Sebagai catatan,
397
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Leslie sudah lama
berniat untuk bunuh diri."
398
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
"Dia memintaku mengakhiri hidupnya
beberapa kali."
399
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
"Dia juga memintaku
bersikap kasar kepadanya
400
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
agar dia bisa menelepon polisi
untuk balas dendam."
401
00:32:18,203 --> 00:32:21,123
"Aku merasa buruk karena menyerangnya."
402
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
"Aku didorong ke titik itu."
403
00:32:23,363 --> 00:32:28,603
"Aku tak pernah melakukan ini
dalam hidupku, dan tak akan pernah lagi."
404
00:32:29,963 --> 00:32:33,683
Jadi, di sana,
dia mengakui bahwa dia telah menyerangnya.
405
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Dan dia juga mencoba memformulasikan alibi
406
00:32:39,323 --> 00:32:42,083
bahwa Leslie ingin dia menembak dirinya.
407
00:32:43,683 --> 00:32:47,523
Yang menggangguku adalah
dia punya waktu untuk menulis ini.
408
00:32:48,523 --> 00:32:52,163
Setelah penembakan, dia pergi ke mobilnya,
409
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
karena kutemukan serbet di mobil itu
yang cocok dengan ini,
410
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
dan pena yang dia pakai untuk menulis,
411
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
lalu dia membawanya kembali ke dalam
dan menuliskannya saat Leslie terkapar.
412
00:33:05,483 --> 00:33:08,203
Dia bisa saja meminta bantuan saat itu.
413
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD MENERIMA
PERAWATAN MEDIS SELAMA DUA BULAN
414
00:33:24,283 --> 00:33:28,123
SEBELUM DETEKTIF HILYARD
BISA MEWAWANCARAINYA
415
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Sudah lama sejak aku melihat ini.
416
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Namaku Mark.
417
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Yang akan kita lakukan
adalah mengambil kertas,
418
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
buku catatan, dan memintamu menuliskannya.
419
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Aku tak pernah mengalami hal seperti ini,
420
00:33:43,203 --> 00:33:48,043
di mana aku harus meminta tersangka
menuliskan semuanya kepadaku.
421
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Jadi, itu sangat tidak biasa.
422
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
AKU TAK MAU DIA TERLUKA.
(PISTOL ITU MELETUS)
423
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
DALAM PERNYATAAN TERTULISNYA,
424
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD TAK MEMBUAT REFERENSI
SOAL CATATAN SERBET ITU
425
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
ATAU SOAL LESLIE YANG BERNIAT BUNUH DIRI
426
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Aku punya pernyataan di sini.
427
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Pergi berburu hari itu untuk berburu."
428
00:34:20,563 --> 00:34:22,523
Kau tahu, "Hari yang indah."
429
00:34:23,243 --> 00:34:25,043
"Leslie menyimpan senapannya."
430
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
"Aku mengambil pistol .357."
431
00:34:27,763 --> 00:34:31,843
"Aku tak tahu apa yang terjadi selanjutnya
setelah pistolnya meledak
432
00:34:31,923 --> 00:34:35,403
karena aku tak percaya
apa yang baru saja terjadi."
433
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Kurasa dia pembohong.
434
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Kau tahu, pembohong
tak bisa mengingat semua kebohongannya.
435
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Aku terus menyuruh ibuku meninggalkannya.
436
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Jika ada yang bisa
memahami dirinya, itu pasti aku,
437
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
Dan tahu itu, dan itu membuatnya takut.
438
00:35:13,243 --> 00:35:16,683
Namaku Amanda Davidson.
Leslie adalah ibuku.
439
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Aku yang terakhir
berbicara dengannya hari itu.
440
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Adikku dan nenekku
441
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
datang dari Fort Benton
442
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
untuk menemuiku dan saudaraku
di Golden Corral, Great Falls.
443
00:35:34,763 --> 00:35:37,283
Ibuku seharusnya menemui kami di sana.
444
00:35:38,203 --> 00:35:41,203
Aku dapat telepon darinya
445
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
yang bilang dia dan Dan bertengkar.
446
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Teleponnya mati
dan dia meneleponku kembali.
447
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Aku berpikir, "Apa Dan memukulmu?"
Dan dia bilang, "Ya."
448
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Aku bilang, "Bu, aku akan menjemputmu."
449
00:35:53,563 --> 00:35:56,683
Dia bilang, "Tidak perlu. Tak usah cemas."
450
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Dia bilang, "Aku akan pergi.
Aku akan ke sana."
451
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Dan…
452
00:36:02,483 --> 00:36:06,363
Kubilang, "Aku mencintaimu,"
lalu dia jawab, "Aku lebih mencintaimu."
453
00:36:09,523 --> 00:36:12,483
Kami pergi dan makan.
Belum ada kabar darinya.
454
00:36:13,483 --> 00:36:15,123
Aku harus bekerja malam itu.
455
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Kakakku, Kailee, terus meneleponku.
456
00:36:18,083 --> 00:36:21,123
Pikirku, "Astaga, ayolah.
Kita baru saja bertemu."
457
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Akhirnya teleponnya kuangkat.
Aku bilang, "Apa?"
458
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Dan John Turner, sheriff saat itu,
yang berbicara,
459
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
dan aku bisa mendengar adikku meraung.
460
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Dia bilang, "Kami menemukan jasad ibumu."
461
00:36:41,203 --> 00:36:42,523
Aku pingsan.
462
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Jadi, aku sangat syok.
463
00:36:49,243 --> 00:36:50,483
Jadi, aku pergi kerja.
464
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Lalu, muncul di berita malam.
465
00:36:55,883 --> 00:36:58,043
Lalu, aku sadar bahwa itu sungguh terjadi.
466
00:37:03,483 --> 00:37:05,483
LIMA TAHUN SETELAH PENAHANANNYA,
467
00:37:05,563 --> 00:37:08,403
PAULSRUD MENULIS SURAT
UNTUK AMANDA DARI PENJARA
468
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Ini surat dari Dan
469
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
yang kusimpan selama bertahun-tahun
470
00:37:16,883 --> 00:37:20,083
Ini pengingat tentang
pengecut macam apa dia
471
00:37:20,643 --> 00:37:23,763
dan siapa yang dia salahkan.
Semua orang kecuali dirinya sendiri.
472
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Tertulis, "Amanda, ini sulit
untuk diungkapkan dengan kata-kata,
473
00:37:29,523 --> 00:37:32,963
semua yang perlu kukatakan kepadamu
tanpa takut diprovokasi
474
00:37:33,043 --> 00:37:36,243
kebencian dan penghinaan
yang ada dalam karaktermu."
475
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
"Yang kutahu tentangmu
hanyalah permusuhan, alkoholisme,
476
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
dan masalahmu dengan hukum."
477
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
"Namun, semua yang kau lakukan
kepadaku atau keluargamu
478
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
tak mencerminkan
bahwa kau pantas kehilangan ibumu."
479
00:37:51,363 --> 00:37:55,203
Bisa kau lihat dari surat yang kubacakan,
isinya hanya kebencian.
480
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
Aku tak kaget dengan isinya,
dia menyalahkanku
481
00:37:58,483 --> 00:38:00,563
karena aku tahu siapa dia.
482
00:38:01,403 --> 00:38:03,643
Aku tahu monster macam apa dia.
483
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA TAK PERNAH MENDENGAR
KEJADIAN VERSI PAULSRUD
484
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Saat aku bermain dengan pistol itu,
485
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
aku mengokangnya,
menurunkannya, mengokangnya,
486
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
dan pistolnya meletus.
487
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Dan dia meninggal,
488
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
sepertinya langsung meninggal.
489
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Ya, aku tak percaya itu.
490
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
Itu pertama kalinya aku mendengar…
491
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
"penje…" Lihat? Aku gemetar…
492
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
Itu pertama kalinya
aku mendengar penjelasannya
493
00:38:52,923 --> 00:38:54,723
dan itu membuatku marah.
494
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Dia tewas dengan tangan di mantelnya.
495
00:39:03,163 --> 00:39:05,763
Dia akan pergi. Mobilnya menyala.
496
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Mengetahui ibuku akan meninggalkannya
dan kurasa untuk selamanya.
497
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
Ini pembebasan yang baik bagiku
498
00:39:13,763 --> 00:39:17,043
karena aku tak akan pernah
memikirkan pria ini lagi.
499
00:39:17,883 --> 00:39:19,523
Sejauh yang aku tahu,
500
00:39:20,323 --> 00:39:22,003
Dan bisa terbakar di neraka.
501
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
KAILEE JUGA MEMILIH MENDENGARKAN
KISAH PAULSRUD PADA HARI ITU
502
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Kami berburu hari itu.
503
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Ya, kurasa kami pergi setelah fajar.
504
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Kurasa dia menerima telepon
dari anak-anaknya,
505
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
dan bilang, "Sebaiknya kita pulang saja."
506
00:39:58,843 --> 00:40:01,203
Mulai membuat rencana untuk makan malam.
507
00:40:01,723 --> 00:40:03,963
Dia mendapat telepon dari anak pertamanya
508
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
dan langsung bertengkar
509
00:40:07,283 --> 00:40:09,563
karena dia berada di bar dan…
510
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Baiklah. Datanglah kapan pun
dan beri tahu aku…"
511
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Semua itu bohong.
512
00:40:24,643 --> 00:40:26,203
Mereka tak pergi berburu.
513
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Aku bertemu ibuku pagi itu.
Dia menjemputku pagi itu.
514
00:40:32,123 --> 00:40:35,763
Kami semua berencana
untuk makan malam Thanksgiving bersama.
515
00:40:37,083 --> 00:40:38,203
Kakakku,
516
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
dia tak berada di bar.
517
00:40:41,403 --> 00:40:43,883
Dia tak berdebat dengan ibuku.
518
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Aku duduk di seberang mejanya
saat ibuku menghubunginya
519
00:40:49,203 --> 00:40:52,083
dan bilang Dan meninju wajahnya.
520
00:40:52,723 --> 00:40:54,043
Dan bersikap
521
00:40:55,883 --> 00:40:57,803
seolah-olah mereka pasangan bahagia
522
00:40:57,883 --> 00:41:00,883
dan mereka tak bertengkar
sepanjang hari itu,
523
00:41:02,163 --> 00:41:04,003
Itu bukan tak disengaja.
524
00:41:07,123 --> 00:41:11,123
Itu terjadi di balik pintu tertutup.
Jangan sampai ada yang tahu.
525
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Hanya aku yang melihat
bagaimana dia memperlakukan ibuku
526
00:41:16,763 --> 00:41:19,123
selama dua setengah tahun
atau tiga tahun itu.
527
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Aku menyaksikannya.
528
00:41:24,483 --> 00:41:27,603
Aku tumbuh dengan itu.
Itu kehidupan normalku.
529
00:41:28,123 --> 00:41:29,683
Dan aku tahu kebenarannya.
530
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
PETERNAKAN PENJARA NEGARA BAGIAN
MONTANA
531
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
PINTU MASUK NARAPIDANA
532
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
533
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD SETUJU UNTUK MENJAWAB
PERTANYAAN LEBIH LANJUT
534
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
GEDUNG RICHARD C. WALLACE
535
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie adalah cinta sejatiku.
536
00:42:05,203 --> 00:42:06,763
Aku sangat merindukannya.
537
00:42:09,603 --> 00:42:14,483
Aku harus berusaha keras
melanjutkan hidup dengan memikirkannya
538
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
tanpa terjebak di lubang
539
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
kesedihan dan rasa malu
540
00:42:25,603 --> 00:42:27,483
karena menyebabkan kematiannya.
541
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
PINTU MASUK KHUSUS KUNJUNGAN
542
00:42:31,123 --> 00:42:34,603
Aku yakin kami akan tetap bersama
543
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
andai dia tak tertembak,
544
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
andai dia selamat,
atau segala kemungkinan yang ada.
545
00:42:41,843 --> 00:42:44,483
Ya, kurasa kami masih akan tetap bersama.
546
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie sudah lama
berniat untuk bunuh diri."
547
00:42:52,363 --> 00:42:55,283
"Dia memintaku mengakhiri
hidupnya beberapa kali."
548
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
"Aku merasa buruk karena menyerangnya."
549
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
"Aku didorong ke titik itu."
550
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
"Aku tak pernah melakukan ini
dalam hidupku,
551
00:43:04,683 --> 00:43:06,963
dan tak akan pernah lagi."
552
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Itu terdengar seperti sesuatu
yang ditulis tepat saat
553
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
sebelum aku menarik pelatuknya, aku yakin.
554
00:43:16,283 --> 00:43:19,243
Aku sudah minum vodka saat itu.
555
00:43:20,803 --> 00:43:24,603
Aku mencoba memikirkan
apa yang kupikirkan saat itu
556
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
dan aku tak bisa mengingatnya.
557
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Sepertinya kau sengaja membunuhnya
dengan menulis itu.
558
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Tidak.
559
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Tidak.
560
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Aku ingin tahu apa ini lebih ke penutupan,
tapi aku tidak mau…
561
00:43:42,923 --> 00:43:47,003
Aku tak mau bilang aku sengaja
membunuhnya, lalu menuliskannya, tidak.
562
00:43:49,243 --> 00:43:51,403
Kau membunuh ibu kami dengan kejam.
563
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
Dia tewas dengan tangan di mantelnya.
564
00:43:55,883 --> 00:43:58,563
Dia akan pergi. Mobilnya menyala.
565
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Mengetahui ibuku akan meninggalkannya
dan kurasa untuk selamanya.
566
00:44:04,843 --> 00:44:07,243
Kurasa mobilnya tak menyala.
567
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Itu tak terdengar benar bagiku, tapi…
568
00:44:10,603 --> 00:44:14,603
Andai aku bisa bicara selama persidangan.
569
00:44:15,283 --> 00:44:19,003
Tampaknya meningkat
setiap kali dengannya, tapi…
570
00:44:20,203 --> 00:44:23,083
Aku tak pernah akur dengan Amanda.
571
00:44:24,043 --> 00:44:26,883
Andai aku bisa membantunya
melanjutkan hidup.
572
00:44:29,923 --> 00:44:31,403
Mereka tak pergi berburu.
573
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Aku bertemu ibuku pagi itu.
Dia menjemputku pagi itu.
574
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Kami semua berencana
untuk makan malam Thanksgiving bersama.
575
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Kakakku, dia tak berada di bar.
576
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Aku duduk di seberang mejanya
saat ibuku menghubunginya
577
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
dan bilang Dan meninju wajahnya.
578
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Dan bersikap
579
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
seolah-olah mereka pasangan bahagia
580
00:44:55,123 --> 00:44:58,243
dan mereka tak bertengkar
sepanjang hari itu…
581
00:45:00,243 --> 00:45:01,603
Itu buruk sekali.
582
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Tidak, kami tak bertengkar seharian.
583
00:45:06,803 --> 00:45:09,083
Kami pergi berburu hari itu.
584
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Aku merasa dia terpengaruh
585
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
oleh sejauh apa yang disuruhkan
586
00:45:17,883 --> 00:45:19,563
kepadanya untuk dia katakan.
587
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA
588
00:45:25,203 --> 00:45:28,003
Itu tak semengerikan
589
00:45:28,523 --> 00:45:31,563
seperti yang dijelaskan beberapa orang.
590
00:45:36,483 --> 00:45:38,403
Itu tidak disengaja
591
00:45:39,723 --> 00:45:41,203
dan itulah kebenarannya.
592
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Terjemahan subtitle oleh Jossie