1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Kami berencana pindah ke Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,443 dan menghabiskan sisa hidup kami di sana. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Seperti itu. 4 00:00:32,523 --> 00:00:37,043 Kami selalu berasumsi kami akan bersama selama sisa hidup kami. 5 00:00:41,603 --> 00:00:45,523 SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA, LEBIH DARI 45.000 ORANG TEWAS 6 00:00:45,603 --> 00:00:48,043 KARENA CEDERA AKIBAT PENGGUNAAN PISTOL 7 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 PETERNAKAN PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 8 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Aku tak tahu apa yang terjadi pada Leslie. 9 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 DARI JUMLAH INI, KURANG DARI 500 ORANG YANG DIANGGAP PERBUATAN TAK SENGAJA 10 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Kupikir, "Mungkin dia baik-baik saja, mungkin sesuatu…" 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 "Tidak seburuk itu. Mungkin ini mimpi buruk." 12 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Perawat itu berkata, "Sayang, dia sudah meninggal." 13 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 "Dia meninggal beberapa saat lalu." 14 00:01:28,843 --> 00:01:31,203 Lalu, akhirnya semua bisa kupahami. 15 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #3007136 16 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 SERIAL NETFLIX 17 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 SEJARAH KEMBALI TERULANG 18 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 19 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - Siap? - Ya. 20 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Baiklah! 21 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Aku mendengarmu. 22 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Kau di sana! 23 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 TAHUN 2009, DANIEL PAULSRUD MENDERITA BANYAK CEDERA 24 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 DALAM PENEMBAKAN DI FORT BENTON, MONTANA 25 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Pelurunya masuk ke sini 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,323 dan keluar dari sini. 27 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Kau bisa melihat bekas luka di tempat mereka mengoperasi kepalaku. 28 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Namun, ini tampak sangat aneh. 29 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Mereka bilang, "Kau mungkin tak akan bisa bicara lagi." 30 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 PASANGANNYA, LESLIE DAVIDSON, TEWAS DI TKP 31 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 Namaku Daniel John Paulsrud. 32 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Aku tumbuh besar di Neihart, Montana. 33 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 MEMASUKI NEIHART 34 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Dahulu, itu kota berpenduduk 35 orang. 35 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 TOKO SERBAADA NEIHART 36 00:03:49,723 --> 00:03:52,883 Semua saling mengenal, bahkan mengenal anjing masing-masing. 37 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Aku memancing sejak usia lima tahun. 38 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Sering berkemah dan berburu. Sering berburu. 39 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Aku menyukainya. Itu asyik. 40 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 Kami tak punya banyak uang, tapi aku tak peduli. 41 00:04:20,643 --> 00:04:22,723 SETELAH LULUS SMA, 42 00:04:22,803 --> 00:04:27,923 PAULSRUD BERGABUNG DI DIVISI UDARA KE-101 MILITER AS 43 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Aku prajurit infanteri, di Infanteri Udara. 44 00:04:35,843 --> 00:04:41,683 Kami tergabung dalam Operasi Badai Gurun dan juga Pembebasan Kuwait. 45 00:04:43,523 --> 00:04:46,043 Ya, itu mempersiapkanku untuk sedikit… 46 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 kehidupan. 47 00:04:50,283 --> 00:04:55,163 Bukan hanya darah dan nyali. Itu… 48 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Kurasa hal yang lebih mengerikan yang kulihat 49 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 adalah perlakuan terhadap orang-orang. 50 00:05:05,083 --> 00:05:09,243 Aku melihat beberapa wanita yang dipukuli sampai hampir mati. 51 00:05:11,683 --> 00:05:15,283 Anak-anak yang tak punya apa pun untuk dimakan. 52 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Pergi berperang dengan orang-orang yang telah bersamamu… 53 00:05:24,283 --> 00:05:28,003 Aku tak tahu cara menggambarkannya selain persaudaraan. 54 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Ada kepercayaan. Ya. 55 00:05:36,403 --> 00:05:39,363 Yang terus ada sampai waktunya pulang. 56 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 SETELAH MENINGGALKAN MILITER, 57 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD KEMBALI KE AS UNTUK MENJADI SENIMAN 58 00:05:57,563 --> 00:06:01,243 Aku selalu ingin terlibat dalam karya seni. 59 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Jadi, aku menjadi pematung di Durango, Colorado. 60 00:06:08,923 --> 00:06:13,483 Dan itu berlangsung sekitar lima tahun. 61 00:06:14,683 --> 00:06:17,283 Akhirnya aku kembali ke Montana. 62 00:06:17,803 --> 00:06:20,683 Di sanalah aku bertemu Leslie. 63 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Dia sangat cantik 64 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 dan kepribadiannya 65 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 tidaklah angkuh. 66 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Lebih ke… 67 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 Lebih ke tipe orang yang ramah. 68 00:06:40,603 --> 00:06:43,003 Dia tak suka kegiatan luar ruangan, 69 00:06:44,043 --> 00:06:46,483 akulah yang mengenalkan itu kepadanya. 70 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Dan dia mulai menyukainya. Dia sangat menikmatinya. 71 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Dan mulai berburu… 72 00:07:00,163 --> 00:07:01,443 Dia sangat akurat. 73 00:07:02,483 --> 00:07:04,563 Dia sangat sadar akan keselamatan. 74 00:07:06,203 --> 00:07:09,603 Dia tak akan menembak kecuali dia benar-benar yakin. 75 00:07:11,523 --> 00:07:12,643 Dia hebat. 76 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BOB'S BAR, MAKAN & MOTEL BUKA 5 HARI DALAM SEMINGGU 77 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART TERIMA KASIH, PETUGAS DAMKAR 78 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 TAHUN 2005, PAULSRUD DAN LESLIE PINDAH KE NEIHART, MONTANA 79 00:07:29,963 --> 00:07:31,363 Kala itu, 80 00:07:32,043 --> 00:07:34,243 hanya ada cinta. 81 00:07:37,683 --> 00:07:43,163 Dia punya seorang putra dan tiga orang putri dari mantan suaminya. 82 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Gaya Leslie dalam membesarkan anak-anaknya 83 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 adalah tanpa disiplin atau konsekuensi. 84 00:07:54,603 --> 00:07:56,843 Jika kami pernah bertengkar, 85 00:07:57,363 --> 00:08:00,563 biasanya itu tentang anak-anaknya. 86 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 SALON HARVEST MOON 87 00:08:04,563 --> 00:08:05,643 SELAMAT DATANG, PEMBURU 88 00:08:05,723 --> 00:08:10,963 Putri sulungnya selalu mengajaknya ke bar dan… 89 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Dia tak terlalu menyukaiku 90 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 karena Leslie menghabiskan waktunya denganku, bukan bersamanya. 91 00:08:22,363 --> 00:08:25,763 Yang termuda, Kailee, selalu bersama kami. 92 00:08:26,923 --> 00:08:30,083 Dia anak baik. Dia sangat pintar. 93 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 PADA TAHUN 2009, PAULSRUD, LESLIE, DAN KAILEE PINDAH KE KOTA ASAL LESLIE 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,243 Jadi, Leslie pergi lebih dulu, lalu aku mengikutinya. 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,883 Aku bergerak semampuku. 96 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Lalu, tepat sebelum kami akan pindah sepenuhnya, 97 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 segala hal itu terjadi. Ya. 98 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 HARI THANKSGIVING, 2009 99 00:09:14,563 --> 00:09:19,443 Kami berburu hari itu di luar Fort Benton. 100 00:09:22,083 --> 00:09:25,003 Namun, kurasa kami pergi setelah fajar. 101 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Kurasa dia menerima telepon dari anak-anaknya, 102 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 dan bilang, "Sebaiknya kita pulang saja." 103 00:09:34,843 --> 00:09:37,283 Mulai membuat rencana untuk makan malam. 104 00:09:38,323 --> 00:09:40,843 Dia mendapat telepon dari anak pertamanya 105 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 dan langsung bertengkar. 106 00:09:50,683 --> 00:09:53,803 Jadi, aku pergi ke apartemen yang tengah kami siapkan… 107 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 dan menurunkan peralatan serta menaruh pistol 108 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 di apartemen itu. 109 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Aku selalu mengosongkan pistolnya sebelum membawanya masuk. 110 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Aku berasumsi hari itu aku melakukannya. 111 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Sekitar satu setengah jam kemudian, 112 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 dia masuk 113 00:10:23,203 --> 00:10:25,123 dan dia membawa bir. 114 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Kami duduk dan mulai menikmati malam itu. 115 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Aku punya pistol di atas meja. 116 00:10:36,763 --> 00:10:39,283 Itu pistol Magnum .357. 117 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Aku membawanya untuk musim berburu, tentu saja. 118 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Jika kita melukai hewan, kita bisa membunuhnya dengan cepat 119 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 tanpa mereka menderita, tapi… 120 00:10:52,843 --> 00:10:55,923 Saat aku bermain dengan pistol itu, 121 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Aku mengokangnya. 122 00:11:00,003 --> 00:11:02,763 Menurunkannya, mengokangnya, dan menurunkannya. 123 00:11:03,283 --> 00:11:06,163 Dia kembali dari kulkas. 124 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Aku sedang duduk. 125 00:11:08,963 --> 00:11:11,883 Aku mengokang dan memainkannya, 126 00:11:11,963 --> 00:11:13,323 lalu pistolnya meletus. 127 00:11:19,483 --> 00:11:24,523 Dia langsung jatuh kembali ke kursi, lalu jatuh ke lantai, jadi… 128 00:11:26,123 --> 00:11:28,203 Aku tahu pistol itu mengenainya. 129 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE TERTEMBAK SATU PELURU DI BAGIAN DADA 130 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Dan itu terjadi sangat cepat. 131 00:11:39,803 --> 00:11:42,443 Dia tewas… Dia tewas begitu cepat. 132 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Dan itu… 133 00:11:45,603 --> 00:11:49,203 Aku cuma bisa bilang "Aku mencintaimu" dan "Maafkan aku", dan… 134 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Tak ada yang bisa dilakukan saat itu. 135 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Aku duduk di kursi dan berpikir, "Aku harus menembak… 136 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 Menembak kepalaku sendiri dan mengakhiri hidupku." 137 00:12:09,203 --> 00:12:11,163 Aku mencoba melakukannya. 138 00:12:12,003 --> 00:12:15,803 Awalnya aku tak bisa, jadi aku… 139 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Aku berjalan ke kulkas dan mengambil vodka dari dalamnya. 140 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Aku meminumnya 141 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 dan aku mampu menarik pelatuknya. 142 00:12:31,243 --> 00:12:34,923 Kurasa aku tak ingat banyak setelah itu. 143 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD DIBAWA KE RUMAH SAKIT DENGAN CEDERA KEPALA PARAH 144 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 SEMBILAN BULAN KEMUDIAN, DIA DITUDUH MEMBUNUH LESLIE 145 00:12:57,883 --> 00:13:03,083 Karena aku menembak diriku sendiri, itu dianggap perbuatan yang disengaja. 146 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 PENGADILAN CHOUTEAU COUNTY 147 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Aku dihukum karena pembunuhan yang disengaja 148 00:13:10,763 --> 00:13:15,683 dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup tanpa bebas syarat dan ditambah 10 tahun. 149 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 KARENA CEDERANYA, PAULSRUD TAK BISA BERBICARA SELAMA PERSIDANGANNYA 150 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 RUANG SIDANG 151 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Aku tak sempat memberi tahu anak-anaknya, 152 00:13:31,163 --> 00:13:33,723 "Hei, ini tak disengaja." 153 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 "Ini kecelakaan yang mengerikan." 154 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Rasa bersalah dan sakitku karena kehilangan dia 155 00:13:43,363 --> 00:13:46,763 tak akan pernah hilang, 156 00:13:47,403 --> 00:13:50,123 khususnya bahwa itu adalah kesalahanku. 157 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Aku kehilangan masa depanku. 158 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Aku kehilangan masa depan anak-anaknya… 159 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 KELUARGA, BEBAS, BUDAYA, ALAM 160 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 dan aku kehilangan sisa hidupku 161 00:14:07,243 --> 00:14:08,243 Hari itu. 162 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Aku selalu memikirkan Leslie. Selalu. 163 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 PADA HARI PENEMBAKAN, 164 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 KEPALA POLISI JOHN TURNER YANG PERTAMA TIBA DI TKP 165 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 SELAMAT DATANG 166 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Aku dan istriku sedang makan malam Thanksgiving saat aku ditelepon. 167 00:14:51,643 --> 00:14:55,523 Panggilan itu untuk orang mabuk atau terluka. 168 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Saat aku tiba di TKP, 169 00:15:11,203 --> 00:15:16,203 ada orang yang merangkak di tepi jalan, agak ke tengah. 170 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 Awalnya kukira dia tersandung dan jatuh ke trotoar 171 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 dan mengenai wajahnya. 172 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Dia muntah. 173 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Namun, saat aku menyinarinya, ternyata itu bukan muntahan, 174 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 melainkan darah yang muncrat dari mulutnya. 175 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Aku bertanya apa dia jatuh. 176 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Dia membuat suara parau dan menggelengkan kepalanya 177 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 serta melakukan gerakan tanpa suara, menaruh… 178 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 Melakukan ini di bawah dagunya, 179 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 yang kuasumsikan bahwa dia ditembak. 180 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Kutanya apa ada yang menembaknya, 181 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 lalu dia kembali bersuara parau dan menggelengkan kepalanya. 182 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 Kutanya apa ada yang bersamanya, 183 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 dia menganggukkan kepalanya dan membuat suara parau 184 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 serta menunjuk ke belakang dengan tangannya. 185 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VIDEO TKP KEPOLISIAN 186 00:16:09,763 --> 00:16:12,723 Di belakangnya, aku bisa lihat genangan darah ini. 187 00:16:13,923 --> 00:16:16,243 Jejak darah yang mengarah ke apartemen. 188 00:16:18,483 --> 00:16:22,923 Saat kulihat ke dalam apartemen, aku melihat seseorang berbaring di lantai. 189 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Aku langsung mengenali Leslie saat aku melihatnya. 190 00:16:30,523 --> 00:16:33,723 Dalam komunitas kecil, kau kenal semua orang 191 00:16:34,203 --> 00:16:36,683 dan semua orang mengenalmu. 192 00:16:40,123 --> 00:16:43,963 Dia berbaring telentang dan tangannya di saku jaketnya. 193 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Dia ditembak, 194 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 dan tergeletak di lantai, tak jauh darinya 195 00:16:52,963 --> 00:16:56,523 terdapat pistol Ruger GP100 .357. 196 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Adalah kejadian yang sangat langka 197 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 apabila senjata api tipe ini tak sengaja ditembakkan. 198 00:17:10,283 --> 00:17:15,243 Butuh kekuatan besar untuk menekan pelatuknya. 199 00:17:17,243 --> 00:17:21,083 Leslie memasukkan tangannya ke sakunya dan dia menembaknya. 200 00:17:21,603 --> 00:17:22,883 Siapa yang melakukannya? 201 00:17:25,883 --> 00:17:30,963 Menurutku, mustahil untuk ini disalahartikan sebagai ketidaksengajaan. 202 00:17:50,043 --> 00:17:52,003 Dan dan aku sangat cocok. 203 00:17:52,843 --> 00:17:54,803 Selalu asyik berada di dekatnya. 204 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Dia suka membuat orang tertawa, seorang yang ceria, 205 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 dan dia seniman yang hebat. 206 00:18:05,003 --> 00:18:06,483 Namaku LJ Planer. 207 00:18:07,363 --> 00:18:09,923 Aku bertemu Dan Paulsrud di militer. 208 00:18:12,923 --> 00:18:15,523 Dia mengirim ini kepadaku pada tahun 2018. 209 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Tertulis, "Paulsrud and Planer, Operasi Badai Gurun." 210 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Dia menulis seperti perempuan. 211 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Tulisan tangannya feminin. 212 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Kami selalu menggodanya. Aku juga menggodanya. 213 00:18:29,243 --> 00:18:30,643 "Keluarga selamanya." 214 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Kami penembak senapan mesin M60. 215 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Aku dan Dan menjadi dekat. 216 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Ada satu waktu di mana dalam sebuah misi, 217 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 sersan peleton kami berlari, 218 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 mengatakan ada banyak tank menuju ke arah kami 219 00:18:57,763 --> 00:19:00,723 dan tak mungkin kami bisa menghentikan mereka. 220 00:19:02,763 --> 00:19:04,723 Kubilang, "Baiklah, Kawan." 221 00:19:05,803 --> 00:19:09,523 "Mungkin ini saatnya." "Kau mau berjuang atau bersembunyi?" 222 00:19:11,723 --> 00:19:15,803 Dia bilang, "Jika kau mau berjuang, aku akan berjuang denganmu." 223 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Yah, 224 00:19:20,243 --> 00:19:21,763 Serangan itu tak pernah terjadi, 225 00:19:21,843 --> 00:19:24,843 tapi aku tahu ada seseorang di sampingku 226 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 yang bersedia berjuang sampai mati. 227 00:19:33,563 --> 00:19:37,283 Kami berdua ingin meninggalkan militer dan pergi berburu dan memancing. 228 00:19:39,323 --> 00:19:43,203 Setiap kali kami bicara, selalu tentang kapan kami akan berkumpul, 229 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 dan aku masih di militer, jadi sulit untuk merencanakan sesuatu. 230 00:19:47,603 --> 00:19:49,523 Jadi, itu tak pernah terjadi. 231 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Aku dapat telepon dari teman kami yang berkata, 232 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "Kau dengar apa yang terjadi pada Paulsrud?" 233 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Kujawab, "Tidak." 234 00:20:01,283 --> 00:20:04,163 Dia bilang, "Kau harus lihat beritanya." 235 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 "Dia membunuh tunangannya dan mencoba bunuh diri." 236 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 JURI PUTUS PRIA BERSALAH DI FORT BENTON 237 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Dan kubilang, "Mustahil." 238 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 "Mustahil. Pasti orang lain." 239 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Aku masih tak mengerti. 240 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Aku tak mengerti. 241 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD MENULIS SURAT KEPADA LJ DARI PENJARA 242 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Aku marah karena dia membiarkan hal seperti itu terjadi. 243 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 Dia tumbuh dengan pistol. 244 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Kami selalu menangani benda itu. 245 00:20:41,603 --> 00:20:43,283 Bagaimana bisa itu terjadi? 246 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 Dia bilang itu kecelakaan. 247 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Entahlah. 248 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 Dan yang kukenal, aku tak percaya dia bisa 249 00:20:55,443 --> 00:20:57,123 membunuhnya dengan sengaja. 250 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Aku bilang, "Maaf karena tak ada di sana." 251 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 "Aku tak berhak menghakimimu." 252 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 "Ini…" 253 00:21:10,363 --> 00:21:13,363 "Bagianku adalah menjadi saudaramu dan mendukungmu." 254 00:21:18,563 --> 00:21:19,883 Dia bertanggung jawab. 255 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Dia memahaminya. 256 00:21:24,923 --> 00:21:26,163 Dan membunuh. 257 00:21:26,843 --> 00:21:30,123 Pistol itu tak membunuhnya sendiri. Dia menarik pelatuknya. 258 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Bagaimana bisa seseorang diadili dalam kasus seberat itu 259 00:21:37,483 --> 00:21:40,643 dan menjatuhinya hukuman penjara seumur hidup ditambah 10 tahun 260 00:21:40,723 --> 00:21:45,283 saat dia, bahkan tak punya kesempatan untuk menceritakan kisah dari sisinya? 261 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Tak bisa bicara, cedera otak traumatis dengan luka tembak di kepala, 262 00:21:49,403 --> 00:21:54,643 dan diberi obat hingga dia dalam kondisi bingung. 263 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 BUKA 264 00:22:23,003 --> 00:22:24,443 Dia selalu menyenangkan, 265 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 selalu tersenyum, 266 00:22:27,363 --> 00:22:28,843 dan selalu mengejar kesenangan. 267 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Saat dia bermain boling dengan teman-temannya, 268 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 mereka doyan berpesta. 269 00:22:37,723 --> 00:22:41,643 Sejak itu aku bergabung dengan wanita doyan pesta, itu buruk. 270 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Ini adalah beberapa foto Leslie. 271 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Itu foto favoritku. 272 00:22:56,523 --> 00:22:59,083 Saat Leslie berambut pendek. 273 00:23:00,363 --> 00:23:01,563 Namun, selalu tersenyum. 274 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Selalu tersenyum. 275 00:23:04,563 --> 00:23:07,203 Keduanya adalah teman-teman bolingnya, 276 00:23:08,003 --> 00:23:09,963 di tengah, bersenang-senang. 277 00:23:11,123 --> 00:23:13,283 Bar gila di suatu tempat. 278 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Namaku Susan Yager. 279 00:23:17,203 --> 00:23:18,923 Dan Leslie adalah adikku. 280 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Dia akan selalu menjadi adikku. 281 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie jadi bagian keluarga saat dia berusia dua tahun. 282 00:23:36,843 --> 00:23:38,243 Dia diadopsi. 283 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Gadis kecil berambut keriting tebal berwarna tembaga. 284 00:23:44,643 --> 00:23:48,563 Ayahnya membunuh ibunya di halaman belakang. 285 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Menembak ibunya, lalu menembak dirinya sendiri. 286 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Dia melihatnya. 287 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 PEMBUNUHAN-BUNUH DIRI MENYEBABKAN PRIA TUMBANG, WANITA TEWAS 288 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Dia jadi bagian dari keluarga kami. 289 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Dia punya banyak teman dan selalu bahagia. 290 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Itulah dia. 291 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Dia bermain bola basket, olahraga lari di sekolah, 292 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 dan tim renang di musim panas. 293 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 Jadi, dia punya kehidupan yang baik. 294 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 PADA USIA 18 TAHUN, LESLIE MENIKAHI KEKASIHNYA SEMASA SMA 295 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Dia lulus, menikah, dan berusia 18 tahun 296 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 dalam seminggu. 297 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 PASANGAN INI DIKARUNIAI EMPAT ANAK SEBELUM BERCERAI PADA TAHUN 2001 298 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 EMPAT TAHUN KEMUDIAN, LESLIE DAN PAULSRUD MULAI BERKENCAN 299 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 LORONG PEBOLING 300 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 Pacar lain yang dia miliki 301 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 akan dikenalkan ke teman-temannya, 302 00:25:05,003 --> 00:25:07,803 semua pergi bersama, dan semua bersenang-senang. 303 00:25:08,403 --> 00:25:10,603 Dan yang ini tak seperti itu. 304 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Itu bukan kisah cinta biasa. 305 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Dia pindah beberapa kali. 306 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Kenapa pergi jika itu adalah hubungan yang sempurna? 307 00:25:26,483 --> 00:25:30,843 Aku tahu dia mengancamnya, dia menodongkan pisau kepadanya, 308 00:25:32,003 --> 00:25:35,683 bahwa dia memiliki pistol di pangkuannya ketika dia pindah. 309 00:25:39,003 --> 00:25:42,563 Dia bilang, "Aku akan menyingkirkanmu dan menembak diriku." 310 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 "Namun, kau akan berakhir seperti orang tuamu." 311 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Kubilang kepadanya, "Kau bercanda? Kenapa mendengarkan omong kosong itu?" 312 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Namun, entah bagaimana, dia bisa menarik Leslie. 313 00:25:57,163 --> 00:25:58,723 Ada semacam tarikan. 314 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 PADA HARI THANKSGIVING TAHUN 2009, 315 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE MENGUNJUNGI SUSAN SETELAH BERDEBAT DENGAN PAULSRUD 316 00:26:10,563 --> 00:26:12,123 Dia kesal 317 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 dan bilang Dan memutuskan 318 00:26:15,763 --> 00:26:18,723 Thanksgiving bersama orang tuanya pada hari Sabtu. 319 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Dia bilang, "Aku sudah muak dengan kekacauan ini." 320 00:26:22,803 --> 00:26:27,683 Dia bilang, "Aku muak dengan dia yang putuskan segalanya, memerintah kami, 321 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 dan memutuskan apa yang aku dan keluargaku lakukan." 322 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Dia bilang, "Aku akan kembali untuk mengusirnya." 323 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 "Kami putus. Dia harus pergi." 324 00:26:42,363 --> 00:26:44,843 Kubilang, "Tetap di sini. Makan malam bersama kami." 325 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "Tidak. Aku akan kembali ke apartemen." 326 00:26:50,563 --> 00:26:51,523 "Baiklah. 327 00:26:53,443 --> 00:26:54,323 Itu saja. 328 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 DUA JAM SETELAH MENINGGALKAN RUMAH SUSAN, LESLIE TEWAS 329 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Kami semua merindukannya karena dia tak seharusnya pergi. 330 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Jika ada yang seharusnya pergi, seharusnya dia. 331 00:27:17,043 --> 00:27:18,803 Tidak, dia seharusnya tidak pergi. 332 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Ibu! 333 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Ibu di sini! Lihat? - Tangkap! 334 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Ibu akan menangkapmu. Ibu di sini. 335 00:27:42,083 --> 00:27:43,883 Ibu di sini. Ibu berjanji. 336 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Satu, dua, tiga! 337 00:27:49,723 --> 00:27:51,763 Itu dia. Lihat? 338 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Banyak hal, kini aku melihat lebih jelas karena aku seorang ibu. 339 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Takkan pernah aku memilih atau membiarkan seseorang masuk ke kehidupan anak-anakku 340 00:28:07,003 --> 00:28:10,843 dan memperlakukan mereka seperti Dan memperlakukanku. 341 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Namaku Kailee Davidson 342 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 dan aku putri bungsu Leslie Davidson. 343 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 PELUKAN 344 00:28:28,043 --> 00:28:29,483 Aku memuja ibuku. 345 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Setiap malam, dia menidurkanku dan bilang, 346 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Aku akan lakukan ini, menidurkanmu, menciummu selamat malam sampai aku mati." 347 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Orang tuaku bercerai 348 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 saat usiaku enam atau tujuh tahun. 349 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Hubungan mereka tetap baik meski sudah bercerai. 350 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 PADA TAHUN 2005, AYAH KAILEE MENINGGAL KARENA SERANGAN JANTUNG 351 00:29:00,203 --> 00:29:01,563 Usiaku sepuluh tahun. 352 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Waktu dari saat ayahku meninggal 353 00:29:07,403 --> 00:29:11,163 hingga tinggal bersama Dan mungkin sebulan. 354 00:29:11,763 --> 00:29:12,803 Mungkin sebulan. 355 00:29:14,483 --> 00:29:17,003 Ibuku sangat tergila-gila. 356 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Aku ingat berpikir, "Kenapa?" 357 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Dia hanya pria yang sangat gemuk. 358 00:29:24,803 --> 00:29:27,203 Kurasa dia tak punya pekerjaan saat itu. 359 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Tak apa-apa untuk sementara. 360 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Lalu, beberapa bulan kemudian, 361 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 keadaan mulai berubah. 362 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE MENYAKSIKAN PERCEKCOKAN 363 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ANTARA IBUNYA DAN PAULSRUD BERUBAH MENJADI PEMUKULAN 364 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Ibuku membelakanginya, 365 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 lalu dia berjalan di lorong. 366 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Dia muncul tepat di belakangnya dan mendorongnya ke bawah, sangat keras. 367 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Dia terbang. Aku tengah duduk di ranjangku… 368 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 Seluruh tubuhnya terbang di lorong. 369 00:30:03,403 --> 00:30:07,643 Ada saat-saat lain ketika ada goresan dan memar di sekujur tubuhnya. 370 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Aku akan bilang, "Apa itu dari dia?" 371 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 Dan dia akan bilang, "Tidak." 372 00:30:11,323 --> 00:30:12,643 Namun, aku tahu. 373 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Itu sering terjadi. 374 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 MESKI SERING MENINGGALKAN PAULSRUD, 375 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 LESLIE SELALU KEMBALI KEPADANYA 376 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Kau tahu, dia sangat puas 377 00:30:37,523 --> 00:30:40,563 dengan kekuasaannya atas ibuku. 378 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Dia secara emosional dan mental menyiksanya dan memanfaatkannya, 379 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 tahu bahwa dia akan memberinya kesempatan lagi. 380 00:30:50,763 --> 00:30:53,283 Dan itu hanyalah siklus tiada akhir. 381 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 Penting untuk setiap kasus bahwa saat ada hal salah 382 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 maka itu harus diperbaiki. 383 00:31:14,363 --> 00:31:16,283 Kami di sini untuk memperbaiki keadaan. 384 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Namaku Mark Hilyard. 385 00:31:23,123 --> 00:31:27,243 Aku penyidik kriminal negara bagian Montana dalam kasus ini. 386 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Kurasa itu argumen yang memuncak ke titik 387 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 di mana dia mengambil kesempatan itu untuk menembaknya, 388 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 untuk membunuhnya. 389 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 KARENA CEDERANYA, 390 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD AWALNYA TAK BISA MEMBUAT PERNYATAAN RESMI 391 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 NAMUN, SAAT DIA PERTAMA KALI DIBAWA KE RUMAH SAKIT, 392 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 POLISI MENEMUKAN CATATAN TULISAN TANGAN DI SAKU BAJUNYA 393 00:31:56,283 --> 00:31:59,363 Salah satu agen menemukan serbet yang telah ditulisi 394 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 di salah satu saku bajunya. 395 00:32:02,123 --> 00:32:03,603 Dan catatan itu berbunyi, 396 00:32:04,163 --> 00:32:05,243 "Sebagai catatan, 397 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Leslie sudah lama berniat untuk bunuh diri." 398 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 "Dia memintaku mengakhiri hidupnya beberapa kali." 399 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 "Dia juga memintaku bersikap kasar kepadanya 400 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 agar dia bisa menelepon polisi untuk balas dendam." 401 00:32:18,203 --> 00:32:21,123 "Aku merasa buruk karena menyerangnya." 402 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 "Aku didorong ke titik itu." 403 00:32:23,363 --> 00:32:28,603 "Aku tak pernah melakukan ini dalam hidupku, dan tak akan pernah lagi." 404 00:32:29,963 --> 00:32:33,683 Jadi, di sana, dia mengakui bahwa dia telah menyerangnya. 405 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Dan dia juga mencoba memformulasikan alibi 406 00:32:39,323 --> 00:32:42,083 bahwa Leslie ingin dia menembak dirinya. 407 00:32:43,683 --> 00:32:47,523 Yang menggangguku adalah dia punya waktu untuk menulis ini. 408 00:32:48,523 --> 00:32:52,163 Setelah penembakan, dia pergi ke mobilnya, 409 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 karena kutemukan serbet di mobil itu yang cocok dengan ini, 410 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 dan pena yang dia pakai untuk menulis, 411 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 lalu dia membawanya kembali ke dalam dan menuliskannya saat Leslie terkapar. 412 00:33:05,483 --> 00:33:08,203 Dia bisa saja meminta bantuan saat itu. 413 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD MENERIMA PERAWATAN MEDIS SELAMA DUA BULAN 414 00:33:24,283 --> 00:33:28,123 SEBELUM DETEKTIF HILYARD BISA MEWAWANCARAINYA 415 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Sudah lama sejak aku melihat ini. 416 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Namaku Mark. 417 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Yang akan kita lakukan adalah mengambil kertas, 418 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 buku catatan, dan memintamu menuliskannya. 419 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Aku tak pernah mengalami hal seperti ini, 420 00:33:43,203 --> 00:33:48,043 di mana aku harus meminta tersangka menuliskan semuanya kepadaku. 421 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Jadi, itu sangat tidak biasa. 422 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 AKU TAK MAU DIA TERLUKA. (PISTOL ITU MELETUS) 423 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 DALAM PERNYATAAN TERTULISNYA, 424 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD TAK MEMBUAT REFERENSI SOAL CATATAN SERBET ITU 425 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ATAU SOAL LESLIE YANG BERNIAT BUNUH DIRI 426 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Aku punya pernyataan di sini. 427 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Pergi berburu hari itu untuk berburu." 428 00:34:20,563 --> 00:34:22,523 Kau tahu, "Hari yang indah." 429 00:34:23,243 --> 00:34:25,043 "Leslie menyimpan senapannya." 430 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 "Aku mengambil pistol .357." 431 00:34:27,763 --> 00:34:31,843 "Aku tak tahu apa yang terjadi selanjutnya setelah pistolnya meledak 432 00:34:31,923 --> 00:34:35,403 karena aku tak percaya apa yang baru saja terjadi." 433 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Kurasa dia pembohong. 434 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Kau tahu, pembohong tak bisa mengingat semua kebohongannya. 435 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Aku terus menyuruh ibuku meninggalkannya. 436 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Jika ada yang bisa memahami dirinya, itu pasti aku, 437 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Dan tahu itu, dan itu membuatnya takut. 438 00:35:13,243 --> 00:35:16,683 Namaku Amanda Davidson. Leslie adalah ibuku. 439 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Aku yang terakhir berbicara dengannya hari itu. 440 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Adikku dan nenekku 441 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 datang dari Fort Benton 442 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 untuk menemuiku dan saudaraku di Golden Corral, Great Falls. 443 00:35:34,763 --> 00:35:37,283 Ibuku seharusnya menemui kami di sana. 444 00:35:38,203 --> 00:35:41,203 Aku dapat telepon darinya 445 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 yang bilang dia dan Dan bertengkar. 446 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Teleponnya mati dan dia meneleponku kembali. 447 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Aku berpikir, "Apa Dan memukulmu?" Dan dia bilang, "Ya." 448 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Aku bilang, "Bu, aku akan menjemputmu." 449 00:35:53,563 --> 00:35:56,683 Dia bilang, "Tidak perlu. Tak usah cemas." 450 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Dia bilang, "Aku akan pergi. Aku akan ke sana." 451 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 Dan… 452 00:36:02,483 --> 00:36:06,363 Kubilang, "Aku mencintaimu," lalu dia jawab, "Aku lebih mencintaimu." 453 00:36:09,523 --> 00:36:12,483 Kami pergi dan makan. Belum ada kabar darinya. 454 00:36:13,483 --> 00:36:15,123 Aku harus bekerja malam itu. 455 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Kakakku, Kailee, terus meneleponku. 456 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Pikirku, "Astaga, ayolah. Kita baru saja bertemu." 457 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Akhirnya teleponnya kuangkat. Aku bilang, "Apa?" 458 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Dan John Turner, sheriff saat itu, yang berbicara, 459 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 dan aku bisa mendengar adikku meraung. 460 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Dia bilang, "Kami menemukan jasad ibumu." 461 00:36:41,203 --> 00:36:42,523 Aku pingsan. 462 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Jadi, aku sangat syok. 463 00:36:49,243 --> 00:36:50,483 Jadi, aku pergi kerja. 464 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Lalu, muncul di berita malam. 465 00:36:55,883 --> 00:36:58,043 Lalu, aku sadar bahwa itu sungguh terjadi. 466 00:37:03,483 --> 00:37:05,483 LIMA TAHUN SETELAH PENAHANANNYA, 467 00:37:05,563 --> 00:37:08,403 PAULSRUD MENULIS SURAT UNTUK AMANDA DARI PENJARA 468 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Ini surat dari Dan 469 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 yang kusimpan selama bertahun-tahun 470 00:37:16,883 --> 00:37:20,083 Ini pengingat tentang pengecut macam apa dia 471 00:37:20,643 --> 00:37:23,763 dan siapa yang dia salahkan. Semua orang kecuali dirinya sendiri. 472 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Tertulis, "Amanda, ini sulit untuk diungkapkan dengan kata-kata, 473 00:37:29,523 --> 00:37:32,963 semua yang perlu kukatakan kepadamu tanpa takut diprovokasi 474 00:37:33,043 --> 00:37:36,243 kebencian dan penghinaan yang ada dalam karaktermu." 475 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 "Yang kutahu tentangmu hanyalah permusuhan, alkoholisme, 476 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 dan masalahmu dengan hukum." 477 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 "Namun, semua yang kau lakukan kepadaku atau keluargamu 478 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 tak mencerminkan bahwa kau pantas kehilangan ibumu." 479 00:37:51,363 --> 00:37:55,203 Bisa kau lihat dari surat yang kubacakan, isinya hanya kebencian. 480 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 Aku tak kaget dengan isinya, dia menyalahkanku 481 00:37:58,483 --> 00:38:00,563 karena aku tahu siapa dia. 482 00:38:01,403 --> 00:38:03,643 Aku tahu monster macam apa dia. 483 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA TAK PERNAH MENDENGAR KEJADIAN VERSI PAULSRUD 484 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Saat aku bermain dengan pistol itu, 485 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 aku mengokangnya, menurunkannya, mengokangnya, 486 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 dan pistolnya meletus. 487 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Dan dia meninggal, 488 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 sepertinya langsung meninggal. 489 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Ya, aku tak percaya itu. 490 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Itu pertama kalinya aku mendengar… 491 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 "penje…" Lihat? Aku gemetar… 492 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 Itu pertama kalinya aku mendengar penjelasannya 493 00:38:52,923 --> 00:38:54,723 dan itu membuatku marah. 494 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Dia tewas dengan tangan di mantelnya. 495 00:39:03,163 --> 00:39:05,763 Dia akan pergi. Mobilnya menyala. 496 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Mengetahui ibuku akan meninggalkannya dan kurasa untuk selamanya. 497 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 Ini pembebasan yang baik bagiku 498 00:39:13,763 --> 00:39:17,043 karena aku tak akan pernah memikirkan pria ini lagi. 499 00:39:17,883 --> 00:39:19,523 Sejauh yang aku tahu, 500 00:39:20,323 --> 00:39:22,003 Dan bisa terbakar di neraka. 501 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE JUGA MEMILIH MENDENGARKAN KISAH PAULSRUD PADA HARI ITU 502 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Kami berburu hari itu. 503 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Ya, kurasa kami pergi setelah fajar. 504 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Kurasa dia menerima telepon dari anak-anaknya, 505 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 dan bilang, "Sebaiknya kita pulang saja." 506 00:39:58,843 --> 00:40:01,203 Mulai membuat rencana untuk makan malam. 507 00:40:01,723 --> 00:40:03,963 Dia mendapat telepon dari anak pertamanya 508 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 dan langsung bertengkar 509 00:40:07,283 --> 00:40:09,563 karena dia berada di bar dan… 510 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Baiklah. Datanglah kapan pun dan beri tahu aku…" 511 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Semua itu bohong. 512 00:40:24,643 --> 00:40:26,203 Mereka tak pergi berburu. 513 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Aku bertemu ibuku pagi itu. Dia menjemputku pagi itu. 514 00:40:32,123 --> 00:40:35,763 Kami semua berencana untuk makan malam Thanksgiving bersama. 515 00:40:37,083 --> 00:40:38,203 Kakakku, 516 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 dia tak berada di bar. 517 00:40:41,403 --> 00:40:43,883 Dia tak berdebat dengan ibuku. 518 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Aku duduk di seberang mejanya saat ibuku menghubunginya 519 00:40:49,203 --> 00:40:52,083 dan bilang Dan meninju wajahnya. 520 00:40:52,723 --> 00:40:54,043 Dan bersikap 521 00:40:55,883 --> 00:40:57,803 seolah-olah mereka pasangan bahagia 522 00:40:57,883 --> 00:41:00,883 dan mereka tak bertengkar sepanjang hari itu, 523 00:41:02,163 --> 00:41:04,003 Itu bukan tak disengaja. 524 00:41:07,123 --> 00:41:11,123 Itu terjadi di balik pintu tertutup. Jangan sampai ada yang tahu. 525 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Hanya aku yang melihat bagaimana dia memperlakukan ibuku 526 00:41:16,763 --> 00:41:19,123 selama dua setengah tahun atau tiga tahun itu. 527 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Aku menyaksikannya. 528 00:41:24,483 --> 00:41:27,603 Aku tumbuh dengan itu. Itu kehidupan normalku. 529 00:41:28,123 --> 00:41:29,683 Dan aku tahu kebenarannya. 530 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 PETERNAKAN PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 531 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 PINTU MASUK NARAPIDANA 532 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 533 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 534 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 GEDUNG RICHARD C. WALLACE 535 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie adalah cinta sejatiku. 536 00:42:05,203 --> 00:42:06,763 Aku sangat merindukannya. 537 00:42:09,603 --> 00:42:14,483 Aku harus berusaha keras melanjutkan hidup dengan memikirkannya 538 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 tanpa terjebak di lubang 539 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 kesedihan dan rasa malu 540 00:42:25,603 --> 00:42:27,483 karena menyebabkan kematiannya. 541 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 PINTU MASUK KHUSUS KUNJUNGAN 542 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 Aku yakin kami akan tetap bersama 543 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 andai dia tak tertembak, 544 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 andai dia selamat, atau segala kemungkinan yang ada. 545 00:42:41,843 --> 00:42:44,483 Ya, kurasa kami masih akan tetap bersama. 546 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie sudah lama berniat untuk bunuh diri." 547 00:42:52,363 --> 00:42:55,283 "Dia memintaku mengakhiri hidupnya beberapa kali." 548 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 "Aku merasa buruk karena menyerangnya." 549 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 "Aku didorong ke titik itu." 550 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 "Aku tak pernah melakukan ini dalam hidupku, 551 00:43:04,683 --> 00:43:06,963 dan tak akan pernah lagi." 552 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Itu terdengar seperti sesuatu yang ditulis tepat saat 553 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 sebelum aku menarik pelatuknya, aku yakin. 554 00:43:16,283 --> 00:43:19,243 Aku sudah minum vodka saat itu. 555 00:43:20,803 --> 00:43:24,603 Aku mencoba memikirkan apa yang kupikirkan saat itu 556 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 dan aku tak bisa mengingatnya. 557 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Sepertinya kau sengaja membunuhnya dengan menulis itu. 558 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 Tidak. 559 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Tidak. 560 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Aku ingin tahu apa ini lebih ke penutupan, tapi aku tidak mau… 561 00:43:42,923 --> 00:43:47,003 Aku tak mau bilang aku sengaja membunuhnya, lalu menuliskannya, tidak. 562 00:43:49,243 --> 00:43:51,403 Kau membunuh ibu kami dengan kejam. 563 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Dia tewas dengan tangan di mantelnya. 564 00:43:55,883 --> 00:43:58,563 Dia akan pergi. Mobilnya menyala. 565 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Mengetahui ibuku akan meninggalkannya dan kurasa untuk selamanya. 566 00:44:04,843 --> 00:44:07,243 Kurasa mobilnya tak menyala. 567 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Itu tak terdengar benar bagiku, tapi… 568 00:44:10,603 --> 00:44:14,603 Andai aku bisa bicara selama persidangan. 569 00:44:15,283 --> 00:44:19,003 Tampaknya meningkat setiap kali dengannya, tapi… 570 00:44:20,203 --> 00:44:23,083 Aku tak pernah akur dengan Amanda. 571 00:44:24,043 --> 00:44:26,883 Andai aku bisa membantunya melanjutkan hidup. 572 00:44:29,923 --> 00:44:31,403 Mereka tak pergi berburu. 573 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Aku bertemu ibuku pagi itu. Dia menjemputku pagi itu. 574 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Kami semua berencana untuk makan malam Thanksgiving bersama. 575 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Kakakku, dia tak berada di bar. 576 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Aku duduk di seberang mejanya saat ibuku menghubunginya 577 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 dan bilang Dan meninju wajahnya. 578 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Dan bersikap 579 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 seolah-olah mereka pasangan bahagia 580 00:44:55,123 --> 00:44:58,243 dan mereka tak bertengkar sepanjang hari itu… 581 00:45:00,243 --> 00:45:01,603 Itu buruk sekali. 582 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Tidak, kami tak bertengkar seharian. 583 00:45:06,803 --> 00:45:09,083 Kami pergi berburu hari itu. 584 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Aku merasa dia terpengaruh 585 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 oleh sejauh apa yang disuruhkan 586 00:45:17,883 --> 00:45:19,563 kepadanya untuk dia katakan. 587 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 588 00:45:25,203 --> 00:45:28,003 Itu tak semengerikan 589 00:45:28,523 --> 00:45:31,563 seperti yang dijelaskan beberapa orang. 590 00:45:36,483 --> 00:45:38,403 Itu tidak disengaja 591 00:45:39,723 --> 00:45:41,203 dan itulah kebenarannya. 592 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Terjemahan subtitle oleh Jossie