1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Il piano era quello di trasferirci in Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 e vivere lì. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Tutto qui. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Pensavamo che saremmo stati insieme per il resto dei nostri giorni. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 NEGLI USA, OGNI ANNO, OLTRE 45.000 PERSONE MUOIONO PER FERITE D'ARMI DA FUOCO 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANA, PRIGIONE DI STATO 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Non sapevo cosa fosse successo a Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 DI QUESTI, MENO DI 500 SONO CONSIDERATI ACCIDENTALI 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Pensavo: "Forse sta bene, forse… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,043 Forse era un brutto sogno". 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 L'infermiera disse: "Beh, caro, è morta." 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 "È morta da un po'." 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 E poi tutto è crollato. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,683 QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 UNA SERIE NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 LA STORIA SI RIPETE 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 PRIGIONE STATALE DEL MONTANA 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 - Pronto? - Sì. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Va bene! 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Ti sento. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Eccoti! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 NEL 2009, DANIEL PAULSRUD HA RIPORTATO FERITE MULTIPLE 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 IN UNA SPARATORIA A FORT BENTON, IN MONTANA 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Il proiettile è passato da qui 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 ed è uscito da qui. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Si vede una cicatrice dove hanno aperto. 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Sembra molto strana. 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 Dissero: "Probabilmente, non parlerai mai più." 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 LA SUA COMPAGNA, LESLIE DAVIDSON, È MORTA SULLA SCENA DEL CRIMINE 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Mi chiamo Daniel John Paulsrud. 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Sono cresciuto a Neihart, in Montana. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 BENVENUTI A NEIHART 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Era un paese di 35 persone, ai tempi. 34 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Tutti conoscevano tutti e i loro cani. 35 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Pescavo con la mosca dall'età di cinque anni, 36 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Facevo campeggio e cacciavo. Cacciavo molto. 37 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Mi piaceva molto. Era bello. 38 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 Non avevamo tanti soldi, ma non m'importava. 39 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 DOPO LE SCUOLE SUPERIORI, PAUL SI È ARRUOLATO 40 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 NELLA 101ESIMA DIVISIONE AEREA DELL'ESERCITO STATUNITENSE 41 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Ero un soldato di fanteria del reggimento aereo. 42 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Partecipammo alla Guerra del Golfo e alla liberazione del Kuwait. 43 00:04:44,043 --> 00:04:45,963 Sì, mi ha preparato un po'… 44 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 alla vita. 45 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Non era tutto sangue e interiora. Era… 46 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 La cosa più atroce che ho visto 47 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 è stato il modo di trattare le persone. 48 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Ho visto delle donne picchiate fino alla morte. 49 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Bambini che non avevano niente da mangiare. 50 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Combattere con le persone con cui si stava… 51 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Non so come descriverla, se non fratellanza. 52 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 C'era fiducia. 53 00:05:36,403 --> 00:05:39,603 Ho continuato finché non è stata ora di tornare a casa. 54 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 DOPO AVER LASCIATO L'ESERCITO, 55 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 PAULSRUD È TORNATO NEGLI USA ED È DIVENTATO UN ARTISTA 56 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Ho sempre voluto entrare nel mondo dell'arte. 57 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Così sono finito a Durango, in Colorado, a fare lo scultore. 58 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Quell'esperienza durata più o meno cinque anni. 59 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Sono ritornato in Montana. 60 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 E lì ho incontrato Leslie. 61 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Era molto bella 62 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 e la sua personalità era… 63 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 non era fredda. 64 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Era più… 65 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 una persona amichevole. 66 00:06:40,683 --> 00:06:43,003 Non era il tipo da attività all'aperto. 67 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Gliele ho fatte conoscere io. 68 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Ed è andata bene. Le piaceva molto. 69 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Ha iniziato a cacciare. 70 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Era precisa. 71 00:07:02,483 --> 00:07:04,443 Era molto attenta alla sicurezza. 72 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Non sparava se non era sicura. 73 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Era brava. 74 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 NEL 2005, PAULSRUD E LESLIE SI SONO TRASFERITI A NEIHART, IN MONTANA 75 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 Non c'era altro 76 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 che amore ai tempi. 77 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Aveva un figlio e tre figlie dall'ex marito. 78 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie aveva un modo di crescere i suoi figli 79 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 senza disciplina o conseguenze. 80 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Se mai discutevamo, 81 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 di solito, era per i suoi figli. 82 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Alla più grande delle figlie piaceva portarla sempre nei bar e… 83 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Non le piacevo molto 84 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 perché Leslie passava il tempo con me e non con lei. 85 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 La più piccola, Kailee, era sempre con noi. 86 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 È una brava bambina. Molto intelligente. 87 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 NEL 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE SONO TORTATI NELLA CITTÀ DI LESLIE 88 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 FORT BENTON 89 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Leslie è andata prima, io l'ho seguita. 90 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Ho fatto gran parte del trasferimento. 91 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Poi, poco prima del trasferimento, 92 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 è accaduto tutto. Sì. 93 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO, 2009 94 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Quel giorno, andammo a caccia poco fuori Fort Benton. 95 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Sì, era poco dopo l'alba, quando siamo usciti. 96 00:09:27,203 --> 00:09:29,843 I ragazzi la chiamarono 97 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 e mi disse: "Meglio se andiamo a casa". 98 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Iniziai a pensare alla cena. 99 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 La figlia maggiore le telefonò 100 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 e subito iniziarono a litigare. 101 00:09:50,683 --> 00:09:54,163 Andai all'appartamento in cui ci stavamo sistemando… 102 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 Scaricai gli attrezzi e posai le armi 103 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 nell'appartamento. 104 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Scarico sempre le armi prima di portarle dentro. 105 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Ero convinto che quel giorno l'avessi fatto. 106 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Dopo un'ora o un'ora e mezza, 107 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 lei tornò a casa 108 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 con della birra. 109 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Così ci sedemmo e iniziammo a goderci la serata. 110 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Avevo la pistola sul tavolo. 111 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Era una Magnum .357. 112 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 La portavo per la stagione della caccia, ovviamente. 113 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Se si ferisce un animale, si può ucciderlo velocemente e facilmente 114 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 senza farlo soffrire, ma… 115 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Mentre giocavo con la pistola, 116 00:10:57,803 --> 00:10:59,043 alzai il grilletto. 117 00:11:00,083 --> 00:11:03,203 Lo alzavo, lo lasciavo andare e poi lo rialzavo. 118 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Lei tornava dal frigorifero. 119 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Io ero seduto. 120 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Alzai il grilletto e giocai con la pistola 121 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 e poi partì un colpo. 122 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Lei cadde subito sulla sedia e poi sul pavimento, quindi… 123 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 sapevo di averla colpita. 124 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE VENNE COLPITA DA UN SINGOLO PROIETTILE AL PETTO 125 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 È successo così velocemente. 126 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 È morta così velocemente. 127 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 Ed è stato… 128 00:11:45,603 --> 00:11:48,843 Tutto ciò che dissi fu: "Ti amo, mi dispiace". 129 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Non si poteva fare più nulla. 130 00:11:57,683 --> 00:12:00,803 Allora tornai sulla sedia e pensai: 131 00:12:00,883 --> 00:12:03,523 "Va bene, non mi resta che spararmi… 132 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 in testa e farla finita." 133 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 E ci provai. 134 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 All'inizio non ci riuscii, 135 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 così andai a prendere la vodka che avevamo nel frigo. 136 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Dopo averla bevuta, 137 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 riuscii a premere il grilletto. 138 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Non ricordo molto dopo. 139 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD VENNE PORTATO IN OSPEDALE CON ESTESE LESIONI ALLA TESTA 140 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NOVE MESI DOPO, FU ACCUSATO DELL'OMICIDIO DI LESLIE 141 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Dato che mi ero sparato da solo, pensarono che fosse stato intenzionale. 142 00:13:05,643 --> 00:13:06,883 TRIBUNALE CONTEA DI CHOUTEAU 143 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Sono stato condannato per omicidio premeditato 144 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 all'ergastolo senza condizionale, più dieci anni. 145 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 A CAUSA DELLE FERITE, PAULSRUD NON POTEVA PARLARE DURANTE IL PROCESSO 146 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 AULA DI TRIBUNALE 147 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Non ho mai avuto la possibilità di dire ai ragazzi: 148 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 "Ehi, non è stato intenzionale. 149 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 È stato un terribile incidente." 150 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Non mi passeranno mai il senso di colpa e il dolore 151 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 per averla persa, 152 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 soprattutto per colpa mia. 153 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Ho perso il mio futuro. 154 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Il futuro dei suoi figli… 155 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 FAMIGLIA, LIBERTÀ, CULTURA, NATURA 156 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Ho perso il resto della mia vita 157 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 quel giorno. 158 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Penso sempre a Leslie. Sempre. 159 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 IL GIORNO DELLA SPARATORIA, 160 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 IL CAPO DELLA POLIZIA JOHN TURNER FU IL PRIMO AD ANDARE SULLA SCENA 161 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Stavamo festeggiando il Ringraziamento quando mi chiamarono. 162 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 La chiamata veniva da una persona intossicata o ferita. 163 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Arrivato sulla scena, 164 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 c'era una persona a quattro zampe contro il marciapiede, sulla carreggiata. 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,323 Pensai che fosse inciampato e caduto dal marciapiede, 166 00:15:23,403 --> 00:15:26,123 che avesse sbattuto la faccia. Stava vomitando. 167 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Quando puntai la luce verso di lui, vidi che non era vomito. 168 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 Era sangue, che schizzava dalla sua bocca. 169 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Gli chiesi se fosse caduto. 170 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Emise un suono gutturale e scosse la testa 171 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 mimando… 172 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 Fece così sotto il mento 173 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 e pensai che gli avessero sparato. 174 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Così glielo chiesi 175 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 e lui emise di nuovo quel suono e scosse la testa. 176 00:15:59,763 --> 00:16:04,443 Gli chiesi se ci fosse qualcun altro, lui annuì, emise un suono 177 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 e indicò dietro di lui. 178 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VIDEO SCENA DEL CRIMINE DELLA POLIZIA 179 00:16:09,723 --> 00:16:12,323 Dietro di lui, c'era una pozza di sangue. 180 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 Una scia di sangue verso l'appartamento. 181 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 Quando guardai dentro, vidi qualcuno sul pavimento. 182 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Riconobbi subito Leslie. 183 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 In una piccola comunità, conosci tutti 184 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 e tutti ti conoscono. 185 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Era sulla schiena e aveva le mani nelle tasche della giacca. 186 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Le avevano sparato 187 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 e sul pavimento, non lontano da lei, 188 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 c'era una revolver Ruger GP100 .357. 189 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Per questa particolare arma da fuoco 190 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 è estremamente raro che venga sparato un colpo accidentale. 191 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Ci vuole una notevole forza per premere il grilletto. 192 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie aveva le mani in tasca e lui le aveva sparato. 193 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Chi è che lo fa? 194 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 Per me, è impossibile 195 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 che possa essere frainteso come un incidente. 196 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 Io e Dan ci eravamo trovati. 197 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 Era divertente averlo intorno. 198 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Gli piaceva far ridere la gente ed essere allegro 199 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 ed era un bravo artista. 200 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Sono LJ Planer. 201 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Ho conosciuto Dan nell'esercito. 202 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Mi ha mandato questo nel 2018. 203 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Dice: "Paulsrud e Planer Desert Storm." 204 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Scrive come una ragazza. 205 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Ha una calligrafia femminile. 206 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Lo prendevamo in giro. Lo facevo sempre. 207 00:18:29,243 --> 00:18:30,563 "Famiglia per sempre." 208 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Eravamo mitraglieri di M60. 209 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 E io e Dan eravamo molto amici. 210 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Una volta, durante una missione, 211 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 il nostro sergente di plotone venne correndo 212 00:18:54,963 --> 00:18:57,723 dicendo che dei carri armati erano diretti verso di noi 213 00:18:57,803 --> 00:19:01,123 e non c'era modo di fermali. 214 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Dissi: "Va bene, amico. 215 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 Probabilmente è la fine". 216 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 "Combatti o ti nascondi? 217 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 "Se combatti tu, combatterò con te", mi disse. 218 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Beh, 219 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 l'attacco non c'è stato, 220 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 ma sapevo di avere qualcuno accanto a me 221 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 disposto a combattere fino alla morte. 222 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 Volevamo lasciare l'esercito e andare a caccia e a pesca. 223 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 Ogni volta che ne parlavamo, dicevamo di stare insieme, 224 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 ma io ero ancora nell'esercito, quindi era difficile pianificare. 225 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Quindi non è mai successo. 226 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Un nostro amico mi chiamò e mi disse: 227 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "Hai sentito cos'è successo a Paulsrud?" 228 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 "No." 229 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 E lui: "Devi controllare il notiziario." 230 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 "Ha ucciso la sua fidanzata e provato a suicidarsi." 231 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 IL TRIBUNALE GIUDICA COLPEVOLE UN UOMO A FORT BENTON 232 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 E io dissi: "Impossibile." 233 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 "Impossibile. Dev'essere qualcun altro." 234 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Non capivo. 235 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Non riuscivo a capire. 236 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD SCRISSE A LJ DALLA PRIGIONE 237 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Ero arrabbiato perché aveva lasciato che succedesse una cosa del genere. 238 00:20:35,723 --> 00:20:40,603 È cresciuto circondato da armi. Le maneggiavamo sempre. 239 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Com'è potuto succedere? 240 00:20:45,403 --> 00:20:47,523 Mi disse che era stato un incidente. 241 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Non lo so. 242 00:20:50,843 --> 00:20:56,923 Non posso credere che il Dan che conoscevo l'avesse uccisa di proposito. 243 00:21:00,043 --> 00:21:02,643 Gli dissi: "Mi dispiace di non essere lì". 244 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 "Non è compito mio giudicarti." 245 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 "È…" 246 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 "È mio compito essere tuo fratello e supportarti." 247 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 È il responsabile. 248 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Lo capisce. 249 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Ha tolto una vita. 250 00:21:26,843 --> 00:21:30,123 Quell'arma non l'ha uccisa da sola. Lui ha premuto il grilletto. 251 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Come si può incolpare qualcuno in un caso così grave 252 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 e dargli l'ergastolo più dieci anni, 253 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 quando non ha neanche avuto la possibilità di raccontare la sua versione? 254 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Non poteva parlare, aveva un trauma cranico da arma da fuoco, 255 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 ed era sotto farmaci al punto da essere disorientato. 256 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 Lei era divertente, 257 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 sorridente, 258 00:22:27,443 --> 00:22:28,683 pronta a divertirsi. 259 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 Quando giocava con le sue amiche, 260 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 erano le ragazze festaiole. 261 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Così mi sono unita alle festaiole, terribile. 262 00:22:51,123 --> 00:22:53,443 Ho delle foto di Leslie. 263 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Questa è la mia preferita. 264 00:22:57,043 --> 00:22:59,243 In una, Leslie aveva i capelli corti. 265 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 Sorrideva sempre. 266 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Sempre. 267 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Queste sono le sue amiche del bowling, 268 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 al centro, e si divertivano. 269 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 In un bar da qualche parte. 270 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Sono Susan Yager. 271 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 E Leslie è mia sorella. 272 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 È, era e lo sarà sempre. 273 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie è arrivata quando aveva due anni. 274 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 È stata adottata. 275 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Una cara bambina con i riccioli color rame. 276 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Suo padre aveva ucciso sua madre nel giardino. 277 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Aveva sparato a sua madre e poi a se stesso. 278 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Lei l'ha visto. 279 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 OMICIDIO-SUICIDIO, DONNA UCCISA 280 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Così è arrivata a casa nostra. 281 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Aveva molti amici ed era sempre felice. 282 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Ecco chi era. 283 00:24:14,523 --> 00:24:19,683 AL liceo, giocava a basket e correva, e in estate era nella squadra di nuoto. 284 00:24:19,763 --> 00:24:22,283 Aveva una bella vita. 285 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 A 18 ANNI LESLIE SPOSÒ IL SUO RAGAZZO DELLE SUPERIORI 286 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Si è diplomata, si è sposata e ha compiuto 18 anni 287 00:24:37,123 --> 00:24:38,523 tutto in una settimana. 288 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 LA COPPIA HA AVUTO QUATTRO FIGLI PRIMA DI DIVORZIARE NEL 2001 289 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 QUATTRO ANNI DOPO, LESLIE E PAULSRUD INIZIARONO A USCIRE INSIEME 290 00:25:00,643 --> 00:25:02,403 Qualsiasi altro suo fidanzato 291 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 veniva presentato alle sue amiche, 292 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 e tutti uscivano insieme, si divertivano. 293 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Con questo non è successo. 294 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Non era una storia d'amore. 295 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Si era trasferita tante volte. 296 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Perché farlo se hai una relazione perfetta? 297 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Sapevo che l'aveva minacciata, che le aveva puntato un coltello, 298 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 che aveva una pistola in grembo mentre lasciava la casa. 299 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Lui le diceva: "Prima ti elimino e poi mi sparo". 300 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 "Finirai come i tuoi genitori." 301 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Le avrei detto: "Stai scherzando? Perché ascolti quelle cavolate?" 302 00:25:54,523 --> 00:25:57,123 Ma in qualche modo, aveva presa su di lei. 303 00:25:57,203 --> 00:25:58,683 Una sorta di attrazione. 304 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 IL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 2009, 305 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 LESLIE ANDÒ DA SUSAN DOPO AVER LITIGATO CON PAULSRUD 306 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Era arrabbiata 307 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 e mi disse che Dan aveva deciso 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,563 di passare il Ringraziamento dai suoi genitori. 309 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 E mi disse: "Ne ho abbastanza di questo casino, 310 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ne ho abbastanza di lui che decide tutto 311 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 e ci dice cosa fare 312 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 e decide cosa io e la mia famiglia dobbiamo fare." 313 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 "Torno e gli dico di andarsene." 314 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 "È finita. Deve andarsene." 315 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Le dissi: "Resta qui, cena con noi". 316 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "No. Torno all'appartamento." 317 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 "Ok." 318 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 È andata così. 319 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 DUE ORE DOPO AVER LASCIATO CASA DI SUSAN, LESLIE ERA MORTA 320 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Ci manca perché non doveva morire. 321 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Doveva essere lui a morire. 322 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 No, non doveva morire. 323 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Mamma! 324 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Sono qui. Visto? - Prendimi! 325 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Ti prendo. Sono qui. 326 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Sono qui. Te lo prometto. 327 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Uno, due, tre! 328 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Eccoti. Visto? 329 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Molte cose le vedo più chiaramente ora che sono mamma. 330 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Non avrei mai scelto e lasciato entrare qualcuno nella vita dei miei figli 331 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 e farli trattare come Dan trattava me. 332 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Sono Kailee Davidson, 333 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 sono la figlia più piccola di Leslie Davidson. 334 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Adoravo mia mamma. 335 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Ogni sera, mi metteva a letto e diceva: 336 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Ti rimboccherò le coperte e ti darò il bacio della buonanotte, sempre." 337 00:28:39,963 --> 00:28:44,403 I miei genitori hanno divorziato quando avevo sei o sette anni. 338 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Andavano d'accordo anche se erano divorziati. 339 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 NEL 2005, IL PADRE DI KAILEE È MORTO D'INFARTO 340 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Avevo 10 anni. 341 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Dalla morte di mio papà 342 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 al trasferimento da Dan, passò circa un mese. 343 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Forse un mese. 344 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Mia mamma era infatuata. 345 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 Ricordo che pensavo: "Perché?" 346 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Era solo un uomo molto tarchiato. 347 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Penso che non avesse un lavoro. 348 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 È andata bene per un po'. 349 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 E poi, dopo qualche mese, 350 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 le cose cambiarono. 351 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE HA ASSISTITO A DELLE LITI 352 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 TRA SUA MADRE E PAULSRUD DIVENTATE VIOLENTE 353 00:29:48,923 --> 00:29:53,243 Mia madre gli aveva voltato le spalle e camminava nel corridoio. 354 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Lui arrivò da dietro e la spinse a terra fortissimo. 355 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 E lei è volata. Ero seduta sul letto e… 356 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 lei è volata lungo tutto il corridoio. 357 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Altre volte aveva graffi e lividi su tutto il corpo. 358 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Le chiedevo: "È stato lui?" 359 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 E lei diceva di no. 360 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Ma io lo sapevo. 361 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 E succedeva spesso. 362 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 NONOSTANTE AVESSE LASCIATO PAULSRUD PIÙ VOLTE 363 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 LESLIE È SEMPRE TORNATA DA LUI 364 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Lui era molto soddisfatto 365 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 del potere che aveva su mia mamma. 366 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Abusava di lei emotivamente e mentalmente e approfittava di lei, 367 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 sapendo che gli avrebbe dato un'altra occasione. 368 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Era un circolo senza fine. 369 00:31:08,843 --> 00:31:13,523 Quando in un caso ci sono cose sbagliate, è importante sistemarla. 370 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Siamo qui per sistemarle. 371 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Sono Mark Hilyard. 372 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Ero l'ispettore del Montana in questo caso. 373 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Secondo me, una lite era degenerata al punto 374 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 in cui ha colto l'opportunità di spararle, 375 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 di ucciderla. 376 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 A CAUSA DELLE FERITE, 377 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 PAULSRUD NON HA POTUTO RILASCIARE UNA DICHIARAZIONE FORMALE 378 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 MA QUANDO È STATO PORTATO IN OSPEDALE, 379 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 LA POLIZIA TROVÒ UN BIGLIETTINO SCRITTO A MANO NELLA SUA TASCA 380 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Uno degli agenti trovò in una tasca 381 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 un tovagliolo scritto. 382 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 La scritta diceva: 383 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 "Per la cronaca, 384 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Leslie pensa al suicidio da un po'. 385 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Mi ha chiesto di ucciderla molte volte. 386 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Mi ha anche chiesto di abusare di lei 387 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 così che potesse chiamare la polizia per vendicarsi. 388 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Mi sento malissimo per averla colpita. 389 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Sono stato spinto a farlo. 390 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Non l'avevo mai fatto in vita mia e non lo farò più." 391 00:32:30,483 --> 00:32:33,563 Proprio qui, ammette di averla colpita. 392 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Ha anche provato a elaborare l'alibi 393 00:32:39,323 --> 00:32:41,923 che è stata lei a volere che lui le sparasse. 394 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Mi infastidisce come abbia avuto tempo di scriverlo. 395 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Dopo la sparatoria, andò nella sua auto, 396 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 perché lì ho trovato tovaglioli uguali 397 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 e una penna per scrivere, 398 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 e li portò dentro per scrivere mentre lei era stesa lì. 399 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Avrebbe potuto chiedere aiuto. 400 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD RIMASE SOTTO CURE MEDICHE PER DUE MESI 401 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 PRIMA CHE IL DETECTIVE HILYARD POTESSE INTERROGARLO 402 00:33:30,683 --> 00:33:33,243 Non lo vedo da tanto tempo. 403 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Mi chiamo Mark. 404 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Prenderemo un pezzo di carta, 405 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 un taccuino e tu devi scrivere. 406 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Non mi era mai capitato 407 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 che il sospettato dovesse scrivere. 408 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 È stato insolito. 409 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 NON VOLEVO FARLE DEL MALE (È PARTITO IL COLPO) 410 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 NELLA SUA DICHIARAZIONE SCRITTA 411 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NON HA MENZIONATO IL TOVAGLIOLO 412 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 O I PENSIERI SUICIDI DI LESLIE 413 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Ho qui la dichiarazione. 414 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Quel giorno andammo a caccia. 415 00:34:20,563 --> 00:34:22,643 Fu una fantastica giornata." 416 00:34:23,323 --> 00:34:25,163 Leslie mise via i fucili. 417 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Io presi la .357. 418 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Non so ca sia successo dopo, quando partì il colpo 419 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 perché non potevo credere a cos'era appena successo." 420 00:34:39,203 --> 00:34:44,323 Penso che sia un bugiardo. Un bugiardo non ricorda le sue bugie. 421 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Continuavo a dirle di lasciarlo. 422 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Se qualcuno avesse potuto convincerla, sarei stata io, 423 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 lui lo sapeva e ne era spaventato. 424 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Sono Amanda Davidson. Leslie era mia madre. 425 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Sono l'ultima ad averle parlato. 426 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Mia sorella e mia nonna 427 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 erano venute da Fort Benton 428 00:35:28,243 --> 00:35:33,203 per incontrare me e mio fratello al Golden Corral di Great Falls. 429 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Mia madre avrebbe dovuto incontrarci lì. 430 00:35:38,203 --> 00:35:43,843 Ma mi chiamò dicendo che lei e Dan stavano litigando. 431 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 La linea cadde e mi richiamò. 432 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Le chiesi: "Dan ti ha picchiata?" E lei: "Sì". 433 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 "Mamma, vengo a prenderti." 434 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 E lei mi disse: "No, non devi. È tutto a posto." 435 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 "Sto uscendo. Sto arrivando." 436 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 E… 437 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Le dissi: "Ti voglio bene". L'ultima cosa che mi disse è "Io di più". 438 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Così andammo a mangiare. Non avevamo sue notizie. 439 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 Quella sera lavoravo. 440 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Kailee continuava a chiamarmi. 441 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Pensavo: "Oddio, ci siamo appena viste". 442 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Quando finalmente risposi, dissi: "Che vuoi?" 443 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Era John Turner, lo sceriffo a quei tempi, 444 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 e potevo sentire mia sorella urlare. 445 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Disse: "Abbiamo trovato il corpo di sua mamma". 446 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 Io svenni. 447 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Andai letteralmente in shock. 448 00:36:49,243 --> 00:36:50,603 Andai a lavorare. 449 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Poi lo dissero al notiziario delle 22. 450 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 E tutto divenne reale. 451 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 CINQUE ANNI DOPO L'INCARCERAZIONE, PAULSRUD SCRISSE AD AMANDA 452 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Questa è la lettera che ho tenuto 453 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 per molti anni, 454 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 da parte di Dan. 455 00:37:16,883 --> 00:37:20,043 È una testimonianza del codardo che è 456 00:37:20,643 --> 00:37:23,643 e di chi ritiene colpevole. Chiunque, tranne se stesso. 457 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Dice: "Amanda, è difficile trovare le parole 458 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 per tutto ciò che devo dirti senza la paura di provocare 459 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 l'odio e il disprezzo così comuni nel tuo carattere." 460 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 "Di te ho conosciuto solo ostilità, alcolismo 461 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 e il tuo problema con la legge." 462 00:37:42,523 --> 00:37:45,843 "Ma nessuna di queste cose fatte a me o alla tua famiglia 463 00:37:45,923 --> 00:37:49,043 dovrebbe farti meritare la perdita di tua madre." 464 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 Come potete vedere, c'è solo rancore. 465 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 Non mi sorprende, mi dà la colpa 466 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 perché sapevo chi fosse. 467 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Sapevo che tipo di mostro fosse. 468 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA NON HA MAI ASCOLTATO LA VERSIONE DEGLI EVENTI DI PAULSRUD 469 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Stavo giocando con la pistola, 470 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 Alzavo il grilletto, lo lasciavo andare e poi lo rialzavo, 471 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 ed è partito un colpo. 472 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Ed era morta, 473 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 sembra quasi immediatamente. 474 00:38:43,203 --> 00:38:45,363 Non credo a nulla. 475 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 È la prima volta che ascolto… 476 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 Visto? Sto tremando. 477 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 È la prima volta che ascolto la sua versione 478 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 e mi fa infuriare. 479 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 È morta con le mani nelle tasche del cappotto. 480 00:39:03,163 --> 00:39:05,763 Stava andando via. L'auto era in moto. 481 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Conoscendola, lo stava lasciando, penso per sempre. 482 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 È stata una buona cosa per me 483 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 perché non penserò mai più a quest'uomo. 484 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Per quel che mi riguarda, 485 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 può bruciare all'inferno. 486 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 ANCHE KAILEE HA DECISO DI ASCOLTARE IL RACCONTO DI PAULSRUD 487 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Quel giorno, andammo a caccia. 488 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Sì, era poco dopo l'alba, quando siamo usciti. 489 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 I ragazzi la chiamarono 490 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 e mi disse: "Meglio se andiamo a casa". 491 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Iniziai a pensare alla cena. 492 00:40:01,683 --> 00:40:04,483 La figlia maggiore le telefonò 493 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 e subito iniziarono a litigare 494 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 perché era andata al bar e… 495 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Va bene. Vieni quando vuoi e dimmi…" 496 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 È tutta una bugia. 497 00:40:24,643 --> 00:40:26,203 Non erano andati a caccia. 498 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Avevo visto mia mamma quella mattina. Era venuta a prendermi. 499 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Il piano era cenare con tutti noi per il Ringraziamento. 500 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Mia sorella… 501 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 non era al bar. 502 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Non stava litigando con mia mamma. 503 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Ero seduta di fronte a lei quando mia mamma la chiamò 504 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 e disse che Dan le aveva dato un pugno. 505 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 Fingere 506 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 di essere una coppia felice 507 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 e di non aver litigato tutto il giorno, 508 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 non è un incidente. 509 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 È successo a porte chiuse. 510 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 Non vuoi che nessuno sappia. 511 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Ero l'unica che ha visto come trattava mia mamma 512 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 per due anni e mezzo, tre. 513 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Ne sono testimone. 514 00:41:24,483 --> 00:41:27,523 Ci sono cresciuta. Era la mia normalità. 515 00:41:28,643 --> 00:41:29,883 E conosco la verità. 516 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 PRIGIONE STATALE DEL MONTANA 517 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ENTRATA DETENUTI 518 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 TRE MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA, 519 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD HA ACCONSENTITO A RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 520 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie è l'amore della mia vita. 521 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Mi manca moltissimo. 522 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Devo andare avanti con lei nella mia mente 523 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 senza rimanere intrappolato in quella fossa 524 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 di dolore e vergogna 525 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 per averlo causato. 526 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 INGRESSO VISITE DETENUTI 527 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 Credo che staremmo ancora insieme 528 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 se non fosse stata colpita, 529 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 o se fosse sopravvissuta. 530 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Sì, credo che staremmo ancora insieme. 531 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie pensa al suicidio da un po'. 532 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Mi ha chiesto di ucciderla molte volte. 533 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Mi sento malissimo per averla colpita. 534 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Sono stato spinto a farlo. 535 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Non l'avevo mai fatto in vita mia 536 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 e non lo farò più." 537 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Sembra qualcosa scritta proprio quando… 538 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 Prima che premessi il grilletto, immagino. 539 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Avevo già bevuto la vodka. 540 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Sto cercando di ricordare a cosa pensavo e… 541 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Ho proprio un vuoto. 542 00:43:29,163 --> 00:43:32,323 Così sembra che l'abbia uccisa di proposito. 543 00:43:32,403 --> 00:43:34,163 Oh, no. 544 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 No. 545 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Mi chiedo se fosse più una chiusura, ma… 546 00:43:42,923 --> 00:43:47,043 non direi che l'ho uccisa di proposito e poi ho scritto quel biglietto. 547 00:43:49,243 --> 00:43:51,603 Hai ucciso nostra madre a sangue freddo. 548 00:43:52,083 --> 00:43:55,403 È morta con le mani nelle tasche del cappotto. 549 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Stava andando via. L'auto era in moto. 550 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Conoscendola, lo stava lasciando, penso per sempre. 551 00:44:04,843 --> 00:44:08,003 Non penso che la macchina fosse in moto. 552 00:44:08,083 --> 00:44:10,523 Non mi sembra giusto, ma… 553 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Avrei voluto parlare durante il processo. 554 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Ogni volta sembra degenerare con lei… 555 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Non sono mai andato d'accordo con Amanda. 556 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Vorrei averla aiutata ad andare avanti. 557 00:44:29,923 --> 00:44:31,483 Non erano andati a caccia. 558 00:44:31,963 --> 00:44:35,883 Avevo visto mia mamma quella mattina. Era venuta a prendermi. 559 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Il piano era cenare con tutti noi per il Ringraziamento. 560 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Mia sorella non era al bar. 561 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 Ero seduta di fronte a lei quando mia mamma la chiamò 562 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 e disse che Dan le aveva dato un pugno. 563 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Fingere 564 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 di essere una coppia felice 565 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 e di non aver litigato tutto il giorno… 566 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Così non va. 567 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 No, non avevamo litigato tutto il giorno. 568 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 Eravamo andati a caccia quel giorno. 569 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 È stata influenzata 570 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 su quello 571 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 che deve dire. 572 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PRIGIONE STATALE DEL MONTANA 573 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Non è così orribile 574 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 come alcuni hanno spiegato. 575 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Non è stato intenzionale 576 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 ed è la verità. 577 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Sottotitoli: Paola Barbagallo