1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Il piano era quello
di trasferirci in Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
e vivere lì.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Tutto qui.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Pensavamo che saremmo stati insieme
per il resto dei nostri giorni.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
NEGLI USA, OGNI ANNO, OLTRE 45.000 PERSONE
MUOIONO PER FERITE D'ARMI DA FUOCO
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANA, PRIGIONE DI STATO
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Non sapevo cosa fosse successo a Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
DI QUESTI, MENO DI 500
SONO CONSIDERATI ACCIDENTALI
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Pensavo: "Forse sta bene, forse…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,043
Forse era un brutto sogno".
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
L'infermiera disse: "Beh, caro, è morta."
12
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
"È morta da un po'."
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
E poi tutto è crollato.
14
00:01:33,643 --> 00:01:38,683
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
UNA SERIE NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
LA STORIA SI RIPETE
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA
18
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Pronto?
- Sì.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Va bene!
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Ti sento.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Eccoti!
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
NEL 2009, DANIEL PAULSRUD
HA RIPORTATO FERITE MULTIPLE
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
IN UNA SPARATORIA A FORT BENTON,
IN MONTANA
24
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Il proiettile è passato da qui
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
ed è uscito da qui.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Si vede una cicatrice dove hanno aperto.
27
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Sembra molto strana.
28
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Dissero:
"Probabilmente, non parlerai mai più."
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
LA SUA COMPAGNA, LESLIE DAVIDSON,
È MORTA SULLA SCENA DEL CRIMINE
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Mi chiamo Daniel John Paulsrud.
31
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Sono cresciuto a Neihart, in Montana.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
BENVENUTI A NEIHART
33
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Era un paese di 35 persone, ai tempi.
34
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Tutti conoscevano tutti e i loro cani.
35
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Pescavo con la mosca
dall'età di cinque anni,
36
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Facevo campeggio e cacciavo.
Cacciavo molto.
37
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Mi piaceva molto. Era bello.
38
00:04:10,883 --> 00:04:13,963
Non avevamo tanti soldi,
ma non m'importava.
39
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
DOPO LE SCUOLE SUPERIORI,
PAUL SI È ARRUOLATO
40
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
NELLA 101ESIMA DIVISIONE AEREA
DELL'ESERCITO STATUNITENSE
41
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Ero un soldato di fanteria
del reggimento aereo.
42
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Partecipammo alla Guerra del Golfo
e alla liberazione del Kuwait.
43
00:04:44,043 --> 00:04:45,963
Sì, mi ha preparato un po'…
44
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
alla vita.
45
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Non era tutto sangue e interiora. Era…
46
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
La cosa più atroce che ho visto
47
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
è stato il modo di trattare le persone.
48
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Ho visto delle donne
picchiate fino alla morte.
49
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Bambini che non avevano
niente da mangiare.
50
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Combattere con le persone
con cui si stava…
51
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Non so come descriverla,
se non fratellanza.
52
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
C'era fiducia.
53
00:05:36,403 --> 00:05:39,603
Ho continuato finché
non è stata ora di tornare a casa.
54
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
DOPO AVER LASCIATO L'ESERCITO,
55
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD È TORNATO NEGLI USA
ED È DIVENTATO UN ARTISTA
56
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Ho sempre voluto entrare
nel mondo dell'arte.
57
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Così sono finito a Durango, in Colorado,
a fare lo scultore.
58
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Quell'esperienza durata
più o meno cinque anni.
59
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Sono ritornato in Montana.
60
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
E lì ho incontrato Leslie.
61
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Era molto bella
62
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
e la sua personalità era…
63
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
non era fredda.
64
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Era più…
65
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
una persona amichevole.
66
00:06:40,683 --> 00:06:43,003
Non era il tipo da attività all'aperto.
67
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Gliele ho fatte conoscere io.
68
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Ed è andata bene. Le piaceva molto.
69
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Ha iniziato a cacciare.
70
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Era precisa.
71
00:07:02,483 --> 00:07:04,443
Era molto attenta alla sicurezza.
72
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Non sparava se non era sicura.
73
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Era brava.
74
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
NEL 2005, PAULSRUD E LESLIE
SI SONO TRASFERITI A NEIHART, IN MONTANA
75
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
Non c'era altro
76
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
che amore ai tempi.
77
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Aveva un figlio e tre figlie
dall'ex marito.
78
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie aveva un modo
di crescere i suoi figli
79
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
senza disciplina o conseguenze.
80
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Se mai discutevamo,
81
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
di solito, era per i suoi figli.
82
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Alla più grande delle figlie
piaceva portarla sempre nei bar e…
83
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Non le piacevo molto
84
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
perché Leslie passava il tempo
con me e non con lei.
85
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
La più piccola, Kailee,
era sempre con noi.
86
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
È una brava bambina. Molto intelligente.
87
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
NEL 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE
SONO TORTATI NELLA CITTÀ DI LESLIE
88
00:08:45,643 --> 00:08:47,003
FORT BENTON
89
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie è andata prima, io l'ho seguita.
90
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Ho fatto gran parte del trasferimento.
91
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Poi, poco prima del trasferimento,
92
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
è accaduto tutto. Sì.
93
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO, 2009
94
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Quel giorno, andammo a caccia
poco fuori Fort Benton.
95
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Sì, era poco dopo l'alba,
quando siamo usciti.
96
00:09:27,203 --> 00:09:29,843
I ragazzi la chiamarono
97
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
e mi disse: "Meglio se andiamo a casa".
98
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Iniziai a pensare alla cena.
99
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
La figlia maggiore le telefonò
100
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
e subito iniziarono a litigare.
101
00:09:50,683 --> 00:09:54,163
Andai all'appartamento
in cui ci stavamo sistemando…
102
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
Scaricai gli attrezzi e posai le armi
103
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
nell'appartamento.
104
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Scarico sempre le armi
prima di portarle dentro.
105
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Ero convinto
che quel giorno l'avessi fatto.
106
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Dopo un'ora o un'ora e mezza,
107
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
lei tornò a casa
108
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
con della birra.
109
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Così ci sedemmo
e iniziammo a goderci la serata.
110
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Avevo la pistola sul tavolo.
111
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Era una Magnum .357.
112
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
La portavo per la stagione
della caccia, ovviamente.
113
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Se si ferisce un animale,
si può ucciderlo velocemente e facilmente
114
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
senza farlo soffrire, ma…
115
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Mentre giocavo con la pistola,
116
00:10:57,803 --> 00:10:59,043
alzai il grilletto.
117
00:11:00,083 --> 00:11:03,203
Lo alzavo, lo lasciavo andare
e poi lo rialzavo.
118
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Lei tornava dal frigorifero.
119
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Io ero seduto.
120
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Alzai il grilletto e giocai con la pistola
121
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
e poi partì un colpo.
122
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Lei cadde subito sulla sedia
e poi sul pavimento, quindi…
123
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
sapevo di averla colpita.
124
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE VENNE COLPITA
DA UN SINGOLO PROIETTILE AL PETTO
125
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
È successo così velocemente.
126
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
È morta così velocemente.
127
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Ed è stato…
128
00:11:45,603 --> 00:11:48,843
Tutto ciò che dissi fu:
"Ti amo, mi dispiace".
129
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Non si poteva fare più nulla.
130
00:11:57,683 --> 00:12:00,803
Allora tornai sulla sedia e pensai:
131
00:12:00,883 --> 00:12:03,523
"Va bene, non mi resta che spararmi…
132
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
in testa e farla finita."
133
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
E ci provai.
134
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
All'inizio non ci riuscii,
135
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
così andai a prendere la vodka
che avevamo nel frigo.
136
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Dopo averla bevuta,
137
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
riuscii a premere il grilletto.
138
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Non ricordo molto dopo.
139
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD VENNE PORTATO IN OSPEDALE
CON ESTESE LESIONI ALLA TESTA
140
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
NOVE MESI DOPO,
FU ACCUSATO DELL'OMICIDIO DI LESLIE
141
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Dato che mi ero sparato da solo,
pensarono che fosse stato intenzionale.
142
00:13:05,643 --> 00:13:06,883
TRIBUNALE CONTEA DI CHOUTEAU
143
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Sono stato condannato
per omicidio premeditato
144
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
all'ergastolo senza condizionale,
più dieci anni.
145
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
A CAUSA DELLE FERITE, PAULSRUD
NON POTEVA PARLARE DURANTE IL PROCESSO
146
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
AULA DI TRIBUNALE
147
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Non ho mai avuto la possibilità
di dire ai ragazzi:
148
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
"Ehi, non è stato intenzionale.
149
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
È stato un terribile incidente."
150
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Non mi passeranno mai
il senso di colpa e il dolore
151
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
per averla persa,
152
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
soprattutto per colpa mia.
153
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Ho perso il mio futuro.
154
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Il futuro dei suoi figli…
155
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
FAMIGLIA, LIBERTÀ, CULTURA, NATURA
156
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Ho perso il resto della mia vita
157
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
quel giorno.
158
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Penso sempre a Leslie. Sempre.
159
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
IL GIORNO DELLA SPARATORIA,
160
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
IL CAPO DELLA POLIZIA JOHN TURNER
FU IL PRIMO AD ANDARE SULLA SCENA
161
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Stavamo festeggiando il Ringraziamento
quando mi chiamarono.
162
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
La chiamata veniva
da una persona intossicata o ferita.
163
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Arrivato sulla scena,
164
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
c'era una persona a quattro zampe
contro il marciapiede, sulla carreggiata.
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,323
Pensai che fosse inciampato
e caduto dal marciapiede,
166
00:15:23,403 --> 00:15:26,123
che avesse sbattuto la faccia.
Stava vomitando.
167
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Quando puntai la luce verso di lui,
vidi che non era vomito.
168
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
Era sangue, che schizzava dalla sua bocca.
169
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Gli chiesi se fosse caduto.
170
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Emise un suono gutturale e scosse la testa
171
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
mimando…
172
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
Fece così sotto il mento
173
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
e pensai che gli avessero sparato.
174
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Così glielo chiesi
175
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
e lui emise di nuovo quel suono
e scosse la testa.
176
00:15:59,763 --> 00:16:04,443
Gli chiesi se ci fosse qualcun altro,
lui annuì, emise un suono
177
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
e indicò dietro di lui.
178
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VIDEO SCENA DEL CRIMINE DELLA POLIZIA
179
00:16:09,723 --> 00:16:12,323
Dietro di lui, c'era una pozza di sangue.
180
00:16:13,723 --> 00:16:16,163
Una scia di sangue verso l'appartamento.
181
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Quando guardai dentro,
vidi qualcuno sul pavimento.
182
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Riconobbi subito Leslie.
183
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
In una piccola comunità, conosci tutti
184
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
e tutti ti conoscono.
185
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Era sulla schiena e aveva le mani
nelle tasche della giacca.
186
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Le avevano sparato
187
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
e sul pavimento, non lontano da lei,
188
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
c'era una revolver Ruger GP100 .357.
189
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Per questa particolare arma da fuoco
190
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
è estremamente raro
che venga sparato un colpo accidentale.
191
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Ci vuole una notevole forza
per premere il grilletto.
192
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie aveva le mani in tasca
e lui le aveva sparato.
193
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
Chi è che lo fa?
194
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
Per me, è impossibile
195
00:17:28,283 --> 00:17:31,283
che possa essere frainteso
come un incidente.
196
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
Io e Dan ci eravamo trovati.
197
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Era divertente averlo intorno.
198
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Gli piaceva far ridere la gente
ed essere allegro
199
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
ed era un bravo artista.
200
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Sono LJ Planer.
201
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Ho conosciuto Dan nell'esercito.
202
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Mi ha mandato questo nel 2018.
203
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Dice: "Paulsrud e Planer Desert Storm."
204
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Scrive come una ragazza.
205
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Ha una calligrafia femminile.
206
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Lo prendevamo in giro. Lo facevo sempre.
207
00:18:29,243 --> 00:18:30,563
"Famiglia per sempre."
208
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Eravamo mitraglieri di M60.
209
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
E io e Dan eravamo molto amici.
210
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Una volta, durante una missione,
211
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
il nostro sergente di plotone
venne correndo
212
00:18:54,963 --> 00:18:57,723
dicendo che dei carri armati
erano diretti verso di noi
213
00:18:57,803 --> 00:19:01,123
e non c'era modo di fermali.
214
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Dissi: "Va bene, amico.
215
00:19:05,803 --> 00:19:07,403
Probabilmente è la fine".
216
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
"Combatti o ti nascondi?
217
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
"Se combatti tu,
combatterò con te", mi disse.
218
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Beh,
219
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
l'attacco non c'è stato,
220
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
ma sapevo di avere qualcuno accanto a me
221
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
disposto a combattere fino alla morte.
222
00:19:33,643 --> 00:19:37,003
Volevamo lasciare l'esercito
e andare a caccia e a pesca.
223
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Ogni volta che ne parlavamo,
dicevamo di stare insieme,
224
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
ma io ero ancora nell'esercito,
quindi era difficile pianificare.
225
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Quindi non è mai successo.
226
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Un nostro amico mi chiamò e mi disse:
227
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"Hai sentito cos'è successo a Paulsrud?"
228
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
"No."
229
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
E lui: "Devi controllare il notiziario."
230
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
"Ha ucciso la sua fidanzata
e provato a suicidarsi."
231
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
IL TRIBUNALE GIUDICA COLPEVOLE UN UOMO
A FORT BENTON
232
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
E io dissi: "Impossibile."
233
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
"Impossibile. Dev'essere qualcun altro."
234
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Non capivo.
235
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Non riuscivo a capire.
236
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD SCRISSE A LJ DALLA PRIGIONE
237
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Ero arrabbiato perché aveva lasciato
che succedesse una cosa del genere.
238
00:20:35,723 --> 00:20:40,603
È cresciuto circondato da armi.
Le maneggiavamo sempre.
239
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
Com'è potuto succedere?
240
00:20:45,403 --> 00:20:47,523
Mi disse che era stato un incidente.
241
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Non lo so.
242
00:20:50,843 --> 00:20:56,923
Non posso credere che il Dan che conoscevo
l'avesse uccisa di proposito.
243
00:21:00,043 --> 00:21:02,643
Gli dissi: "Mi dispiace di non essere lì".
244
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
"Non è compito mio giudicarti."
245
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
"È…"
246
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
"È mio compito
essere tuo fratello e supportarti."
247
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
È il responsabile.
248
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Lo capisce.
249
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Ha tolto una vita.
250
00:21:26,843 --> 00:21:30,123
Quell'arma non l'ha uccisa da sola.
Lui ha premuto il grilletto.
251
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Come si può incolpare qualcuno
in un caso così grave
252
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
e dargli l'ergastolo più dieci anni,
253
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
quando non ha neanche avuto la possibilità
di raccontare la sua versione?
254
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Non poteva parlare,
aveva un trauma cranico da arma da fuoco,
255
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
ed era sotto farmaci
al punto da essere disorientato.
256
00:22:23,083 --> 00:22:24,203
Lei era divertente,
257
00:22:25,163 --> 00:22:26,083
sorridente,
258
00:22:27,443 --> 00:22:28,683
pronta a divertirsi.
259
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Quando giocava con le sue amiche,
260
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
erano le ragazze festaiole.
261
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Così mi sono unita
alle festaiole, terribile.
262
00:22:51,123 --> 00:22:53,443
Ho delle foto di Leslie.
263
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Questa è la mia preferita.
264
00:22:57,043 --> 00:22:59,243
In una, Leslie aveva i capelli corti.
265
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Sorrideva sempre.
266
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Sempre.
267
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Queste sono le sue amiche del bowling,
268
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
al centro, e si divertivano.
269
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
In un bar da qualche parte.
270
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Sono Susan Yager.
271
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
E Leslie è mia sorella.
272
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
È, era e lo sarà sempre.
273
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie è arrivata quando aveva due anni.
274
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
È stata adottata.
275
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
Una cara bambina
con i riccioli color rame.
276
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Suo padre
aveva ucciso sua madre nel giardino.
277
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Aveva sparato a sua madre
e poi a se stesso.
278
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Lei l'ha visto.
279
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
OMICIDIO-SUICIDIO, DONNA UCCISA
280
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Così è arrivata a casa nostra.
281
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Aveva molti amici ed era sempre felice.
282
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Ecco chi era.
283
00:24:14,523 --> 00:24:19,683
AL liceo, giocava a basket e correva,
e in estate era nella squadra di nuoto.
284
00:24:19,763 --> 00:24:22,283
Aveva una bella vita.
285
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
A 18 ANNI LESLIE SPOSÒ
IL SUO RAGAZZO DELLE SUPERIORI
286
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Si è diplomata, si è sposata
e ha compiuto 18 anni
287
00:24:37,123 --> 00:24:38,523
tutto in una settimana.
288
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
LA COPPIA HA AVUTO QUATTRO FIGLI
PRIMA DI DIVORZIARE NEL 2001
289
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
QUATTRO ANNI DOPO, LESLIE E PAULSRUD
INIZIARONO A USCIRE INSIEME
290
00:25:00,643 --> 00:25:02,403
Qualsiasi altro suo fidanzato
291
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
veniva presentato alle sue amiche,
292
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
e tutti uscivano insieme, si divertivano.
293
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Con questo non è successo.
294
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Non era una storia d'amore.
295
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Si era trasferita tante volte.
296
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Perché farlo
se hai una relazione perfetta?
297
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Sapevo che l'aveva minacciata,
che le aveva puntato un coltello,
298
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
che aveva una pistola in grembo
mentre lasciava la casa.
299
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Lui le diceva:
"Prima ti elimino e poi mi sparo".
300
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
"Finirai come i tuoi genitori."
301
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
Le avrei detto: "Stai scherzando?
Perché ascolti quelle cavolate?"
302
00:25:54,523 --> 00:25:57,123
Ma in qualche modo, aveva presa su di lei.
303
00:25:57,203 --> 00:25:58,683
Una sorta di attrazione.
304
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
IL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 2009,
305
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE ANDÒ DA SUSAN
DOPO AVER LITIGATO CON PAULSRUD
306
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Era arrabbiata
307
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
e mi disse che Dan aveva deciso
308
00:26:15,763 --> 00:26:18,563
di passare il Ringraziamento
dai suoi genitori.
309
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
E mi disse:
"Ne ho abbastanza di questo casino,
310
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
ne ho abbastanza di lui che decide tutto
311
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
e ci dice cosa fare
312
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
e decide cosa io
e la mia famiglia dobbiamo fare."
313
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
"Torno e gli dico di andarsene."
314
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
"È finita. Deve andarsene."
315
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Le dissi: "Resta qui, cena con noi".
316
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"No. Torno all'appartamento."
317
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
"Ok."
318
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
È andata così.
319
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
DUE ORE DOPO AVER LASCIATO CASA DI SUSAN,
LESLIE ERA MORTA
320
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Ci manca perché non doveva morire.
321
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
Doveva essere lui a morire.
322
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
No, non doveva morire.
323
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Mamma!
324
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Sono qui. Visto?
- Prendimi!
325
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Ti prendo. Sono qui.
326
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Sono qui. Te lo prometto.
327
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Uno, due, tre!
328
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Eccoti. Visto?
329
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Molte cose le vedo più chiaramente
ora che sono mamma.
330
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Non avrei mai scelto e lasciato entrare
qualcuno nella vita dei miei figli
331
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
e farli trattare come Dan trattava me.
332
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Sono Kailee Davidson,
333
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
sono la figlia più piccola
di Leslie Davidson.
334
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Adoravo mia mamma.
335
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Ogni sera, mi metteva a letto e diceva:
336
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Ti rimboccherò le coperte e ti darò
il bacio della buonanotte, sempre."
337
00:28:39,963 --> 00:28:44,403
I miei genitori hanno divorziato
quando avevo sei o sette anni.
338
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Andavano d'accordo
anche se erano divorziati.
339
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
NEL 2005, IL PADRE DI KAILEE
È MORTO D'INFARTO
340
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Avevo 10 anni.
341
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Dalla morte di mio papà
342
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
al trasferimento da Dan,
passò circa un mese.
343
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Forse un mese.
344
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Mia mamma era infatuata.
345
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Ricordo che pensavo: "Perché?"
346
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Era solo un uomo molto tarchiato.
347
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Penso che non avesse un lavoro.
348
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
È andata bene per un po'.
349
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
E poi, dopo qualche mese,
350
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
le cose cambiarono.
351
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE HA ASSISTITO A DELLE LITI
352
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
TRA SUA MADRE E PAULSRUD
DIVENTATE VIOLENTE
353
00:29:48,923 --> 00:29:53,243
Mia madre gli aveva voltato le spalle
e camminava nel corridoio.
354
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Lui arrivò da dietro
e la spinse a terra fortissimo.
355
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
E lei è volata. Ero seduta sul letto e…
356
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
lei è volata lungo tutto il corridoio.
357
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Altre volte aveva graffi
e lividi su tutto il corpo.
358
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Le chiedevo: "È stato lui?"
359
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
E lei diceva di no.
360
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Ma io lo sapevo.
361
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
E succedeva spesso.
362
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
NONOSTANTE AVESSE LASCIATO
PAULSRUD PIÙ VOLTE
363
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE È SEMPRE TORNATA DA LUI
364
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Lui era molto soddisfatto
365
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
del potere che aveva su mia mamma.
366
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Abusava di lei emotivamente e mentalmente
e approfittava di lei,
367
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
sapendo che gli avrebbe dato
un'altra occasione.
368
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Era un circolo senza fine.
369
00:31:08,843 --> 00:31:13,523
Quando in un caso ci sono cose sbagliate,
è importante sistemarla.
370
00:31:14,403 --> 00:31:16,283
Siamo qui per sistemarle.
371
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Sono Mark Hilyard.
372
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Ero l'ispettore del Montana
in questo caso.
373
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Secondo me,
una lite era degenerata al punto
374
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
in cui ha colto l'opportunità di spararle,
375
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
di ucciderla.
376
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
A CAUSA DELLE FERITE,
377
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD NON HA POTUTO RILASCIARE
UNA DICHIARAZIONE FORMALE
378
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
MA QUANDO È STATO PORTATO IN OSPEDALE,
379
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
LA POLIZIA TROVÒ UN BIGLIETTINO
SCRITTO A MANO NELLA SUA TASCA
380
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Uno degli agenti trovò in una tasca
381
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
un tovagliolo scritto.
382
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
La scritta diceva:
383
00:32:04,163 --> 00:32:05,163
"Per la cronaca,
384
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Leslie pensa al suicidio da un po'.
385
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Mi ha chiesto di ucciderla molte volte.
386
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Mi ha anche chiesto di abusare di lei
387
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
così che potesse chiamare la polizia
per vendicarsi.
388
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Mi sento malissimo per averla colpita.
389
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Sono stato spinto a farlo.
390
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Non l'avevo mai fatto in vita mia
e non lo farò più."
391
00:32:30,483 --> 00:32:33,563
Proprio qui, ammette di averla colpita.
392
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Ha anche provato a elaborare l'alibi
393
00:32:39,323 --> 00:32:41,923
che è stata lei a volere
che lui le sparasse.
394
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Mi infastidisce
come abbia avuto tempo di scriverlo.
395
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Dopo la sparatoria, andò nella sua auto,
396
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
perché lì ho trovato tovaglioli uguali
397
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
e una penna per scrivere,
398
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
e li portò dentro per scrivere
mentre lei era stesa lì.
399
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Avrebbe potuto chiedere aiuto.
400
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD RIMASE SOTTO CURE MEDICHE
PER DUE MESI
401
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
PRIMA CHE IL DETECTIVE HILYARD
POTESSE INTERROGARLO
402
00:33:30,683 --> 00:33:33,243
Non lo vedo da tanto tempo.
403
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Mi chiamo Mark.
404
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Prenderemo un pezzo di carta,
405
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
un taccuino e tu devi scrivere.
406
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Non mi era mai capitato
407
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
che il sospettato dovesse scrivere.
408
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
È stato insolito.
409
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
NON VOLEVO FARLE DEL MALE
(È PARTITO IL COLPO)
410
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
NELLA SUA DICHIARAZIONE SCRITTA
411
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NON HA MENZIONATO IL TOVAGLIOLO
412
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
O I PENSIERI SUICIDI DI LESLIE
413
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Ho qui la dichiarazione.
414
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Quel giorno andammo a caccia.
415
00:34:20,563 --> 00:34:22,643
Fu una fantastica giornata."
416
00:34:23,323 --> 00:34:25,163
Leslie mise via i fucili.
417
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Io presi la .357.
418
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Non so ca sia successo dopo,
quando partì il colpo
419
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
perché non potevo credere
a cos'era appena successo."
420
00:34:39,203 --> 00:34:44,323
Penso che sia un bugiardo.
Un bugiardo non ricorda le sue bugie.
421
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Continuavo a dirle di lasciarlo.
422
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Se qualcuno avesse potuto convincerla,
sarei stata io,
423
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
lui lo sapeva e ne era spaventato.
424
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Sono Amanda Davidson.
Leslie era mia madre.
425
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Sono l'ultima ad averle parlato.
426
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Mia sorella e mia nonna
427
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
erano venute da Fort Benton
428
00:35:28,243 --> 00:35:33,203
per incontrare me e mio fratello
al Golden Corral di Great Falls.
429
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Mia madre avrebbe dovuto incontrarci lì.
430
00:35:38,203 --> 00:35:43,843
Ma mi chiamò
dicendo che lei e Dan stavano litigando.
431
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
La linea cadde e mi richiamò.
432
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Le chiesi: "Dan ti ha picchiata?" E lei: "Sì".
433
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
"Mamma, vengo a prenderti."
434
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
E lei mi disse:
"No, non devi. È tutto a posto."
435
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
"Sto uscendo. Sto arrivando."
436
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
E…
437
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
Le dissi: "Ti voglio bene".
L'ultima cosa che mi disse è "Io di più".
438
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Così andammo a mangiare.
Non avevamo sue notizie.
439
00:36:13,563 --> 00:36:15,123
Quella sera lavoravo.
440
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Kailee continuava a chiamarmi.
441
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Pensavo: "Oddio, ci siamo appena viste".
442
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Quando finalmente risposi,
dissi: "Che vuoi?"
443
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Era John Turner, lo sceriffo a quei tempi,
444
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
e potevo sentire mia sorella urlare.
445
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Disse: "Abbiamo trovato
il corpo di sua mamma".
446
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Io svenni.
447
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Andai letteralmente in shock.
448
00:36:49,243 --> 00:36:50,603
Andai a lavorare.
449
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Poi lo dissero al notiziario delle 22.
450
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
E tutto divenne reale.
451
00:37:03,483 --> 00:37:08,563
CINQUE ANNI DOPO L'INCARCERAZIONE,
PAULSRUD SCRISSE AD AMANDA
452
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Questa è la lettera che ho tenuto
453
00:37:13,363 --> 00:37:14,403
per molti anni,
454
00:37:14,483 --> 00:37:15,603
da parte di Dan.
455
00:37:16,883 --> 00:37:20,043
È una testimonianza del codardo che è
456
00:37:20,643 --> 00:37:23,643
e di chi ritiene colpevole.
Chiunque, tranne se stesso.
457
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Dice:
"Amanda, è difficile trovare le parole
458
00:37:29,523 --> 00:37:32,923
per tutto ciò che devo dirti
senza la paura di provocare
459
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
l'odio e il disprezzo
così comuni nel tuo carattere."
460
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
"Di te ho conosciuto
solo ostilità, alcolismo
461
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
e il tuo problema con la legge."
462
00:37:42,523 --> 00:37:45,843
"Ma nessuna di queste cose
fatte a me o alla tua famiglia
463
00:37:45,923 --> 00:37:49,043
dovrebbe farti meritare
la perdita di tua madre."
464
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
Come potete vedere, c'è solo rancore.
465
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
Non mi sorprende, mi dà la colpa
466
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
perché sapevo chi fosse.
467
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Sapevo che tipo di mostro fosse.
468
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA NON HA MAI ASCOLTATO
LA VERSIONE DEGLI EVENTI DI PAULSRUD
469
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Stavo giocando con la pistola,
470
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
Alzavo il grilletto, lo lasciavo andare
e poi lo rialzavo,
471
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
ed è partito un colpo.
472
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Ed era morta,
473
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
sembra quasi immediatamente.
474
00:38:43,203 --> 00:38:45,363
Non credo a nulla.
475
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
È la prima volta che ascolto…
476
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
Visto? Sto tremando.
477
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
È la prima volta
che ascolto la sua versione
478
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
e mi fa infuriare.
479
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
È morta con le mani
nelle tasche del cappotto.
480
00:39:03,163 --> 00:39:05,763
Stava andando via. L'auto era in moto.
481
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Conoscendola, lo stava lasciando,
penso per sempre.
482
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
È stata una buona cosa per me
483
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
perché non penserò mai più a quest'uomo.
484
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Per quel che mi riguarda,
485
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
può bruciare all'inferno.
486
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
ANCHE KAILEE HA DECISO DI ASCOLTARE
IL RACCONTO DI PAULSRUD
487
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Quel giorno, andammo a caccia.
488
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Sì, era poco dopo l'alba,
quando siamo usciti.
489
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
I ragazzi la chiamarono
490
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
e mi disse: "Meglio se andiamo a casa".
491
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Iniziai a pensare alla cena.
492
00:40:01,683 --> 00:40:04,483
La figlia maggiore le telefonò
493
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
e subito iniziarono a litigare
494
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
perché era andata al bar e…
495
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Va bene. Vieni quando vuoi e dimmi…"
496
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
È tutta una bugia.
497
00:40:24,643 --> 00:40:26,203
Non erano andati a caccia.
498
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Avevo visto mia mamma quella mattina.
Era venuta a prendermi.
499
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Il piano era cenare
con tutti noi per il Ringraziamento.
500
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Mia sorella…
501
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
non era al bar.
502
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Non stava litigando con mia mamma.
503
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Ero seduta di fronte a lei
quando mia mamma la chiamò
504
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
e disse che Dan le aveva dato un pugno.
505
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Fingere
506
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
di essere una coppia felice
507
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
e di non aver litigato tutto il giorno,
508
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
non è un incidente.
509
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
È successo a porte chiuse.
510
00:41:09,603 --> 00:41:11,403
Non vuoi che nessuno sappia.
511
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Ero l'unica che ha visto
come trattava mia mamma
512
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
per due anni e mezzo, tre.
513
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Ne sono testimone.
514
00:41:24,483 --> 00:41:27,523
Ci sono cresciuta. Era la mia normalità.
515
00:41:28,643 --> 00:41:29,883
E conosco la verità.
516
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA
517
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ENTRATA DETENUTI
518
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
TRE MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,
519
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD HA ACCONSENTITO A RISPONDERE
AD ALTRE DOMANDE
520
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie è l'amore della mia vita.
521
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Mi manca moltissimo.
522
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Devo andare avanti con lei nella mia mente
523
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
senza rimanere intrappolato
in quella fossa
524
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
di dolore e vergogna
525
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
per averlo causato.
526
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
INGRESSO VISITE DETENUTI
527
00:42:31,123 --> 00:42:34,603
Credo che staremmo ancora insieme
528
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
se non fosse stata colpita,
529
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
o se fosse sopravvissuta.
530
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Sì, credo che staremmo ancora insieme.
531
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie pensa al suicidio da un po'.
532
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Mi ha chiesto di ucciderla molte volte.
533
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Mi sento malissimo per averla colpita.
534
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Sono stato spinto a farlo.
535
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Non l'avevo mai fatto in vita mia
536
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
e non lo farò più."
537
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Sembra qualcosa scritta proprio quando…
538
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
Prima che premessi il grilletto, immagino.
539
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Avevo già bevuto la vodka.
540
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Sto cercando di ricordare
a cosa pensavo e…
541
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Ho proprio un vuoto.
542
00:43:29,163 --> 00:43:32,323
Così sembra
che l'abbia uccisa di proposito.
543
00:43:32,403 --> 00:43:34,163
Oh, no.
544
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
No.
545
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Mi chiedo se fosse più una chiusura, ma…
546
00:43:42,923 --> 00:43:47,043
non direi che l'ho uccisa di proposito
e poi ho scritto quel biglietto.
547
00:43:49,243 --> 00:43:51,603
Hai ucciso nostra madre a sangue freddo.
548
00:43:52,083 --> 00:43:55,403
È morta con le mani
nelle tasche del cappotto.
549
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Stava andando via. L'auto era in moto.
550
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Conoscendola, lo stava lasciando,
penso per sempre.
551
00:44:04,843 --> 00:44:08,003
Non penso che la macchina fosse in moto.
552
00:44:08,083 --> 00:44:10,523
Non mi sembra giusto, ma…
553
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Avrei voluto parlare durante il processo.
554
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Ogni volta sembra degenerare con lei…
555
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Non sono mai andato d'accordo con Amanda.
556
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Vorrei averla aiutata ad andare avanti.
557
00:44:29,923 --> 00:44:31,483
Non erano andati a caccia.
558
00:44:31,963 --> 00:44:35,883
Avevo visto mia mamma quella mattina.
Era venuta a prendermi.
559
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Il piano era cenare
con tutti noi per il Ringraziamento.
560
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Mia sorella non era al bar.
561
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Ero seduta di fronte a lei
quando mia mamma la chiamò
562
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
e disse che Dan le aveva dato un pugno.
563
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Fingere
564
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
di essere una coppia felice
565
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
e di non aver litigato tutto il giorno…
566
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Così non va.
567
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
No, non avevamo litigato tutto il giorno.
568
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
Eravamo andati a caccia quel giorno.
569
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
È stata influenzata
570
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
su quello
571
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
che deve dire.
572
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA
573
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Non è così orribile
574
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
come alcuni hanno spiegato.
575
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Non è stato intenzionale
576
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
ed è la verità.
577
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Sottotitoli: Paola Barbagallo