1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Het plan was om te verhuizen naar Alaska… 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 …en ons leven daar te volbrengen. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Dat was het. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 We gingen er altijd vanuit dat we de rest van ons leven samen zouden zijn. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 IN DE VS STERVEN ELK JAAR MEER DAN 45.000 MENSEN DOOR VUURWAPENGEWELD 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 STAATSGEVANGENIS MONTANA 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Ik wist niet wat er met Leslie gebeurd was. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 VAN HEN IS MINDER DAN 500 PER TOEVAL OMGEKOMEN DOOR VUURWAPENGEWELD 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Ik dacht: misschien is ze in orde, misschien is het… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,163 …niet zo erg. Misschien was het een nare droom. 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 De verpleegster zei: 'Nou, lieverd, ze is overleden. 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 Ze is al een tijdje dood.' 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 En toen drong het tot me door. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 EEN NETFLIX-SERIE 16 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 STAATSGEVANGENIS MONTANA 17 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 Kunnen we? -Ja. 18 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Goed. 19 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Ik hoor je. 20 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 O, daar ben je. 21 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 IN 2009 LIEP DANIEL PAULSRUD MEERDERE VERWONDINGEN OP 22 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 BIJ EEN SCHIETINCIDENT IN FORT BENTON, MONTANA 23 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 De kogel ging hier naar binnen… 24 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 …en kwam ongeveer hier naar buiten. 25 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Je ziet een litteken over de hele lengte waar ze het opengemaakt hebben. 26 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 Maar het ziet er heel raar uit. 27 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 En ze zeiden: 'Je zult waarschijnlijk nooit meer meer kunnen praten.' 28 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ZIJN PARTNER, LESLIE DAVIDSON OVERLEED OP DE PLAATS DELICT 29 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Mijn naam is Daniel John Paulsrud. 30 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Ik ben opgegroeid in Neihart, Montana. 31 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Het was toen een plaatsje met 35 inwoners. 32 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Iedereen kende iedereen en hun honden. 33 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Ik vliegviste al vanaf mijn vijfde. 34 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Ik heb veel gekampeerd en gejaagd. Heel veel gejaagd. 35 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Ik vond het geweldig, fantastisch. 36 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 We hadden niet veel geld, maar dat kon me niet schelen. 37 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 NA DE MIDDELBARE SCHOOL, MELDDE PAULSRUD ZICH AAN 38 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 BIJ DE 101E LUCHTLANDINGSDIVISIE VAN HET AMERIKAANSE LEGER 39 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Ik was een infanterist bij de luchtlandingstroepen. 40 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 We gingen uiteindelijk ook naar Desert Storm en de bevrijding van Koeweit. 41 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Het bereidde me een klein beetje voor… 42 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 …op het leven. 43 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Het was niet allemaal bloed en tranen. Het was… 44 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Ik denk dat de meest afschuwelijke dingen die ik zag… 45 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 …de behandeling van mensen was. 46 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 Ik zag vrouwen die bijna doodgeslagen werden. 47 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Kinderen die niets te eten hadden. 48 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Ten strijde trekken met de mensen waarmee je daar was… 49 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Ik kan het niet anders beschrijven dan een broederschap. 50 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Er is een vertrouwen. Ja. 51 00:05:36,403 --> 00:05:39,643 Ik bleef doorgaan tot het tijd was om naar huis te gaan. 52 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 NA HET VERLATEN VAN HET LEGER 53 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 KEERDE PAULSRUD TERUG NAAR DE VS OM EEN KUNSTENAAR TE WORDEN 54 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Ik wilde altijd al met kunst bezig zijn. 55 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Dus belandde ik in Durango, Colorado als beeldhouwer. 56 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 En dat duurde ongeveer vijf jaar of zo. 57 00:06:14,683 --> 00:06:17,283 Ik verhuisde uiteindelijk terug naar Montana. 58 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 En toen heb ik Leslie ontmoet. 59 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Ze zag er goed uit… 60 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 …en haar persoonlijkheid was… 61 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 …niet zo afstandelijk. 62 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Het was meer… 63 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 …een vriendelijk persoon. 64 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Ze was nooit echt een buitenmens… 65 00:06:44,043 --> 00:06:46,283 …en ik liet haar daarmee kennis maken. 66 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 En ze vond het leuk. Ze genoot er echt van. 67 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 En ze begon met jagen. 68 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Ze was heel goed. 69 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 Ze was erg veiligheidsbewust. 70 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 Ze schoot pas als ze absoluut zeker was. 71 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Ze was geweldig. 72 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 IN 2005 VERHUISDEN PAULSRUD EN LESLIE SAMEN NAAR NEIHART, MONTANA 73 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 Er was… 74 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 …destijds niets dan liefde. 75 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Ze heeft een zoon en drie dochters van haar ex-man. 76 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie had een manier om haar kinderen op te voeden… 77 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 …zonder discipline of consequenties. 78 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 Als we ooit ruzie hadden… 79 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 …ging het meestal over haar kinderen. 80 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 WELKOM JAGERS 81 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 Haar oudste dochter nam haar vaak mee naar de bars en… 82 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Ze mocht me niet zo… 83 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 …omdat Leslie haar tijd met mij doorbracht in plaats van met haar. 84 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 De jongste, Kailee, was altijd bij ons. 85 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Ze is een lief kind. Ze is erg slim. 86 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 IN 2009 VERHUISDEN PAULSRUD, LESLIE EN KAILEE TERUG NAAR LESLIE'S GEBOORTESTAD 87 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Dus Leslie ging vooruit en toen volgde ik. 88 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Ik verhuisde zoveel als ik kon. 89 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Vlak voordat we bijna klaar waren met verhuizen… 90 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 …is dit allemaal gebeurd. Ja. 91 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 We waren die dag aan het jagen net buiten Fort Benton. 92 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 Ik geloof dat we net na zonsopgang naar buiten gingen. 93 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Ze kreeg verschillende telefoontjes van de kinderen… 94 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 …en zei: 'We kunnen beter naar huis gaan.' 95 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 We maakten plannen voor het diner. 96 00:09:38,323 --> 00:09:43,963 Ze kreeg een telefoontje van haar oudste en begon meteen ruzie te maken. 97 00:09:50,683 --> 00:09:53,963 Ik ging naar het appartement dat we aan het opknappen waren… 98 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 …en laadde het gereedschap uit en legde de wapens… 99 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 …in het appartement. 100 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Ik haal de kogels er altijd uit voordat ik ze binnen breng. 101 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Ik ging daar die dag vanuit. 102 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Ongeveer anderhalf uur later of zo… 103 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 …kwam ze binnen… 104 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 …en ze bracht bier mee. 105 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 We gingen zitten om van de avond te gaan genieten. 106 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 Het pistool lag op tafel. 107 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Het was een .357 Magnum. 108 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Ik had hem uiteraard voor het jachtseizoen. 109 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Als je een dier verwondt, kun je ze snel en gemakkelijk uitschakelen… 110 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 …zonder dat ze lijden en zo, maar… 111 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 En terwijl ik met het pistool speelde… 112 00:10:57,803 --> 00:10:58,923 …spande ik de haan. 113 00:11:00,083 --> 00:11:02,683 Liet het zakken, spande het, liet het zakken. 114 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Ze kwam terug van de koelkast. 115 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Ik zat. 116 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Ik spande de haan en speelde ermee… 117 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 …en hij ging af. 118 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Ze viel onmiddellijk achterover in de stoel en op de grond, dus… 119 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Ik wist dat ik haar had geraakt. 120 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 LESLIE WERD GETROFFEN DOOR EEN ENKELE KOGEL IN DE BORST 121 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 En het ging zo snel. 122 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Ze stierf zo snel. 123 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 En het was… 124 00:11:45,603 --> 00:11:49,163 Ik kon alleen maar zeggen: 'Ik hou van je, het spijt me' en… 125 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Op dat moment kon ik niets doen. 126 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 Ik ging weer in de stoel zitten en dacht: nu zal ik… 127 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 …mezelf door het hoofd moeten schieten en dan is het klaar. 128 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 En dat probeerde ik. 129 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 Ik kon het eerst niet, dus… 130 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 …ik liep naar de koelkast en pakte wodka die erin lag. 131 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 Ik dronk het op… 132 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 …en ik kon de trekker overhalen. 133 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Daarna herinner ik me niet veel meer. 134 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 PAULSRUD WERD MET OMVANGRIJKE HOOFDWONDEN NAAR HET ZIEKENHUIS GEBRACHT 135 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 NEGEN MAANDEN LATER WERD HIJ AANGEKLAAGD VOOR DE MOORD OP LESLIE 136 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Omdat ik mezelf neerschoot, werd aangenomen dat het opzettelijk was. 137 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 RECHTBANK 138 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 Ik werd veroordeeld voor opzettelijke doodslag… 139 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 …en kreeg levenslang zonder voorwaardelijk, plus tien jaar. 140 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 DOOR ZIJN VERWONDINGEN KON PAULSRUD NIET SPREKEN TIJDENS ZIJN PROCES 141 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 RECHTSZAAL 142 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Ik heb nooit de kans gehad om de kinderen te vertellen: 143 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 'Dit was niet opzettelijk. 144 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Dit was een afschuwelijk ongeluk.' 145 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 En ik zal nooit het schuldgevoel en de pijn kwijtraken… 146 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 …die gepaard gaan met het verlies van haar… 147 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 …en vooral dat het mijn schuld is. 148 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Ik heb geen toekomst meer. 149 00:13:58,403 --> 00:14:00,883 De toekomst van haar kinderen en… 150 00:14:00,963 --> 00:14:02,523 FAMILIE, VRIJHEID, CULTUUR, NATUUR 151 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 Ik verloor de rest van mijn leven… 152 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 …die dag. 153 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 Ik denk de hele tijd aan Leslie. De hele tijd. 154 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 OP DE DAG VAN HET SCHIETINCIDENT 155 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 WAS POLITIECHEF JOHN TURNER ALS EERSTE OP DE PLAATS DELICT 156 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 Mijn vrouw en ik zaten net aan het Thanksgivingdiner toen ik gebeld werd. 157 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 De oproep ging over een dronken of een gewonde persoon. 158 00:15:07,683 --> 00:15:09,163 Toen ik ter plaatse kwam… 159 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 …lag er een persoon op handen en voeten tegen de stoeprand, deels op de weg. 160 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 Ik dacht eerst dat hij was gestruikeld en van de stoeprand was gevallen… 161 00:15:23,443 --> 00:15:26,123 …en zijn gezicht had bezeerd. Hij gaf over. 162 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Maar toen ik met mijn licht scheen, zag ik dat het geen braaksel was. 163 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 Het was bloed dat uit zijn mond spoot. 164 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Ik vroeg of hij gevallen was. 165 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Hij maakte een rochelend geluid en schudde nee… 166 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 …en beeldde uit dat hij… 167 00:15:47,283 --> 00:15:51,603 …hij deed dit onder z'n kin, waardoor ik aannam dat hij neergeschoten was. 168 00:15:51,683 --> 00:15:57,883 Ik vroeg of iemand hem had neergeschoten en hij rochelde weer en schudde nee. 169 00:15:59,723 --> 00:16:01,683 Ik vroeg of er iemand bij 'm was… 170 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 …hij knikte ja en maakte een rochelend geluid… 171 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 …en wees achter hem met zijn hand. 172 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 POLITIEVIDEO PLAATS DELICT 173 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Achter hem zag ik plassen bloed. 174 00:16:13,723 --> 00:16:16,203 Het bloedspoor leidde naar 't appartement. 175 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 En toen ik in het appartement keek, zag ik iemand op de vloer liggen. 176 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 En meteen herkende ik Leslie toen ik haar zag. 177 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 In een kleine gemeenschap ken je iedereen… 178 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 …en iedereen kent jou. 179 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 Ze lag op haar rug en haar handen zaten in de zakken van haar jasje. 180 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Ze was neergeschoten… 181 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 …en op de vloer niet al te ver van haar… 182 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 …lag een Ruger GP100 .357 revolver. 183 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Bij dit specifieke soort vuurwapen… 184 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 …komt het zelden voor dat het per ongeluk wordt afgevuurd. 185 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Het kost aanzienlijk veel kracht om de trekker ervan over te halen. 186 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie had haar handen in haar zakken en hij schoot haar neer. 187 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Wie doet zoiets? 188 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 Naar mijn mening kan dit… 189 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 …nooit worden opgevat als een ongeluk. 190 00:17:50,043 --> 00:17:54,963 Het klikte tussen Dan en mij. Hij was altijd goed gezelschap. 191 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 Hij maakte graag mensen aan het lachen en was vrolijk… 192 00:18:00,363 --> 00:18:02,283 …en hij was 'n goede kunstenaar. 193 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Ik ben LJ Planer. 194 00:18:07,363 --> 00:18:09,683 Ik ontmoette Dan Paulsrud in het leger. 195 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Hij stuurde me dit in 2018. 196 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Er staat: 'Paulsrud en Planer, Desert Storm.' 197 00:18:19,803 --> 00:18:24,283 Hij schrijft als een meisje. Hij heeft een meisjeshandschrift. 198 00:18:24,363 --> 00:18:27,363 We plaagden hem de hele tijd. Ik in ieder geval wel. 199 00:18:29,243 --> 00:18:30,563 'Voor altijd familie.' 200 00:18:39,523 --> 00:18:41,523 We schoten met M60-machinegeweren. 201 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 En Dan en ik werden hecht. 202 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Op een bepaald moment, op een missie… 203 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 …kwam onze pelotonsergeant op ons af rennen… 204 00:18:54,963 --> 00:19:01,083 …en zei dat er tanks recht op ons afkwamen en er geen manier was om ze te stoppen. 205 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Ik zei: 'Oké, maatje. 206 00:19:05,803 --> 00:19:09,523 Dit is het dan waarschijnlijk. Wil je vechten of vluchten?' 207 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 En hij zei: 'Als jij gaat vechten, vecht ik met je mee.' 208 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Nou… 209 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 …die aanval kwam nooit… 210 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 …maar ik wist dat ik iemand naast me had… 211 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 …die tot de dood zou vechten. 212 00:19:33,643 --> 00:19:37,203 We wilden allebei het leger verlaten en gaan jagen en vissen. 213 00:19:39,363 --> 00:19:43,203 Als we elkaar spraken, ging 't over wanneer we elkaar zouden zien… 214 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 …en ik zat nog in het leger, en dus is het moeilijk om dingen te plannen. 215 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 Dus het kwam er niet van. 216 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Ik kreeg een telefoontje van een andere vriend van ons die zei: 217 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 'Heb je gehoord wat er met Paulsrud is gebeurd?' 218 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 En ik zei: 'Nee'. 219 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 En hij zei: 'Gast, je moet het nieuws lezen. 220 00:20:04,763 --> 00:20:07,243 'Hij vermoordde z'n verloofde en wilde zichzelf doden.' 221 00:20:07,323 --> 00:20:09,243 JURY ACHT MAN SCHULDIG 222 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 En ik zei: 'Dat kan niet. 223 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Echt niet. Het moet iemand anders zijn.' 224 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Ik begreep er niets van. 225 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Ik begreep het niet. 226 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD SCHREEF LJ VANUIT DE GEVANGENIS 227 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Ik was boos dat hij zoiets kon laten gebeuren. 228 00:20:35,723 --> 00:20:37,603 Hij groeide op met wapens. 229 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 We gebruikten ze voortdurend. 230 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Hoe kon dat gebeuren? 231 00:20:45,403 --> 00:20:49,163 Hij zei me dat het een ongeluk was. Ik weet het niet. 232 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 Ik kan niet geloven dat de Dan die ik kende… 233 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 …haar opzettelijk doodde. 234 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 Ik heb hem gezegd: 'Het spijt me dat ik er niet was. 235 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 Ik ga je niet veroordelen. 236 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Het is… 237 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 Het is mijn taak om je als vriend te steunen.' 238 00:21:18,603 --> 00:21:22,323 Hij is verantwoordelijk. Dat begrijpt hij. 239 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan nam een leven. 240 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 Dat pistool doodde haar niet vanzelf. Hij schoot. 241 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Hoe kun je iemand berechten in zo'n ernstige zaak… 242 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 …en hem levenslang plus 10 jaar geven… 243 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 …als hij niet eens de kans krijgt om zijn verhaal of zijn kant te vertellen? 244 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Hij kan niet praten, met traumatisch hersenletsel door 'n schotwond… 245 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 …en krijgt zoveel medicijnen dat hij onsamenhangend praat. 246 00:22:23,083 --> 00:22:26,083 Ze was altijd gezellig, lachte altijd… 247 00:22:27,443 --> 00:22:28,763 …in voor leuke dingen. 248 00:22:33,123 --> 00:22:37,643 Als ze ging bowlen met haar vriendinnen, waren zij de feestbeesten. 249 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 En ik sloot me aan bij de feestbeesten, wat vreselijk is. 250 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 Ik heb een paar foto's van Leslie. 251 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Dit is mijn favoriet. 252 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 Eén van de keren dat Leslie kort haar had. 253 00:23:00,363 --> 00:23:01,563 Maar altijd lachend. 254 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Altijd lachend. 255 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 En deze twee zijn met haar bowlingvrienden… 256 00:23:08,003 --> 00:23:10,243 …in het midden, plezier aan het maken. 257 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Een of andere gekke bar ergens. 258 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Ik ben Susan Yager. 259 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 En Leslie is mijn zus. 260 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 Is, was, dat zal ze altijd zijn. 261 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie kwam bij ons wonen toen ze twee was. 262 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Ze was geadopteerd. 263 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 Een lief klein meisje met een dikke bos rode krullen. 264 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Haar vader had haar moeder vermoord in de achtertuin. 265 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Schoot haar moeder neer en daarna zichzelf. 266 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Ze zag het. 267 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 MAN, VROUW DOOD DOOR MOORD-ZELFMOORD 268 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Dus ze kwam bij ons wonen. 269 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Ze had veel vrienden en was altijd vrolijk. 270 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Zo was ze. 271 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Ze deed aan basketbal en atletiek op de middelbare school… 272 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 …en zwemmen in de zomer. 273 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 Ze heeft een goede opvoeding gehad. 274 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 OP HAAR 18E TROUWDE LESLIE MET HAAR JEUGDLIEFDE 275 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Ze was geslaagd, ze trouwde, en ze werd 18… 276 00:24:37,123 --> 00:24:38,483 …allemaal binnen een week. 277 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 HET STEL KREEG SAMEN VIER KINDEREN VOORDAT ZE IN 2001 SCHEIDDEN 278 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 VIER JAAR LATER BEGONNEN LESLIE EN PAULSRUD TE DATEN 279 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 BOWLINGBAAN 280 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 Elk vriendje dat ze had… 281 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 …werd voorgesteld aan haar vrienden… 282 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 …en we gingen samen uit, we hadden het leuk. 283 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Bij deze ging het niet zo. 284 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Het was geen liefdesverhaal. 285 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Ze vertrok meerdere keren. 286 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Waarom zou je weggaan als het een perfecte relatie is? 287 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Ik wist dat hij haar bedreigd had, dat hij een mes tegen haar aanhield… 288 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 …dat hij een pistool op zijn schoot had toen ze wegging. 289 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Hij zei: 'Ik maak je af en schiet mezelf neer. 290 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Maar je eindigt op dezelfde manier als je ouders.' 291 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 Ik zei tegen haar: 'Meen je dit? Waarom luister je naar die onzin?' 292 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Maar hij had haar in zijn greep. 293 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 En wat voor greep. 294 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 OP DE DAG VAN THANKSGIVING 295 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 HAD LESLIE SUSAN BEZOCHT NA EEN RUZIE MET PAULSRUD 296 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Ze was kwaad… 297 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 …en zei dat Dan had besloten… 298 00:26:15,763 --> 00:26:18,763 …Thanksgiving op zaterdag bij zijn ouders te vieren. 299 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 En ze zei: 'Ik ben klaar met deze hele puinhoop. 300 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Ik ben er klaar mee dat hij alles beslist… 301 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 …en ons zegt wat we moeten doen… 302 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 …en beslist wat mijn gezin en ik doen.' 303 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Ze zei: 'Ik ga hem vertellen dat hij weg moet gaan. 304 00:26:38,883 --> 00:26:40,883 Het is klaar. Hij moet vertrekken.' 305 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Ik zei: 'Blijf hier. Eet met ons mee.' 306 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 'Nee, ik ga naar het appartement.' 307 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 Dat was het. 308 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 TWEE UUR NA HET VERLATEN VAN SUSANS HUIS WAS LESLIE DOOD 309 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 We missen haar allemaal omdat het niet kan dat ze dood is. 310 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 Als er iemand dood zou moeten zijn, is hij het. 311 00:27:17,043 --> 00:27:18,723 Het niet kan dat ze dood is. 312 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Mam. 313 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 Ik ben hier. Zie je? -Vangen. 314 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 Ik vang je wel. Ik ben hier. 315 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Ik ben hier. Ik beloof het. 316 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Eén, twee, drie. 317 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Daar ga je. Zie je wel? 318 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Een heleboel dingen zijn duidelijker voor me nu ik zelf moeder ben. 319 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Nooit in een miljoen jaar zou ik iemand in het leven van mijn kinderen laten… 320 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 …en ze zo laten behandelen zoals Dan mij behandeld heeft. 321 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Ik ben Kailee Davidson… 322 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 …en ik ben Leslie Davidsons jongste dochter. 323 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 KNUFFELS 324 00:28:28,043 --> 00:28:29,603 Ik was dol op mijn moeder. 325 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Elke avond stopte ze me in bed en zei: 326 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 'Ik stop je in, kus je goedenacht tot de dag dat ik sterf.' 327 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Mijn ouders zijn gescheiden… 328 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 …toen ik zes of zeven jaar oud was. 329 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Ze konden goed met elkaar opschieten, ook al waren ze gescheiden. 330 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 IN 2005 STIERF KAILEE'S VADER AAN EEN HARTAANVAL 331 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Ik was tien. 332 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 De tijd tussen het overlijden van mijn vader… 333 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 …en het intrekken bij Dan was misschien een maand. 334 00:29:11,763 --> 00:29:12,963 Misschien een maand. 335 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Mijn moeder was smoorverliefd. 336 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 En ik weet nog dat ik dacht: waarom? 337 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Hij was een behoorlijk zwaargebouwde man. 338 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Hij had toen volgens mij geen werk. 339 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Een tijdje ging het goed. 340 00:29:34,123 --> 00:29:39,123 En toen, na een paar maanden, begonnen de dingen te veranderen. 341 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 KAILEE WAS GETUIGE VAN RUZIES 342 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 TUSSEN HAAR MOEDER EN PAULSRUD DIE FYSIEK WERDEN 343 00:29:48,923 --> 00:29:53,243 Mijn moeder draaide haar rug naar hem toe en ze liep door de gang. 344 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 En toen kwam hij vlak achter haar staan en duwde haar, zo hard. 345 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 En ze vloog. Ik zat op mijn bed, en… 346 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 …haar hele lichaam vloog door de gang. 347 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Op andere momenten had ze schrammen en blauwe plekken over haar hele lichaam. 348 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 En ik vroeg: 'Is dat van hem?' Ze zei dan: 'Nee.' 349 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Maar ik wist het. 350 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 En dat gebeurde vaak. 351 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 ONDANKS HET REGELMATIG VERLATEN VAN PAULSRUD 352 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 KEERDE LESLIE ALTIJD BIJ HEM TERUG 353 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Hij haalde veel voldoening… 354 00:30:37,523 --> 00:30:40,723 …uit de hoeveelheid macht die hij had over mijn moeder. 355 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Hij mishandelde haar emotioneel en mentaal en maakte misbruik van haar… 356 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 …wetende dat ze hem nog een kans zou geven. 357 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Het was gewoon een oneindige cyclus. 358 00:31:08,843 --> 00:31:13,523 Het is belangrijk bij elke zaak om dingen die niet kloppen, recht te zetten. 359 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 We zijn er om dingen recht te zetten. 360 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Ik ben Mark Hilyard. 361 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 Ik was de strafrechtelijk onderzoeker voor de staat Montana in deze zaak. 362 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Ik denk dat het een ruzie was die uit de hand liep… 363 00:31:33,083 --> 00:31:37,403 …waarbij hij haar neerschoot, haar doodde. 364 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 DOOR ZIJN VERWONDINGEN 365 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 WAS PAULSRUD AANVANKELIJK NIET IN STAAT OM EEN FORMELE VERKLARING AF TE LEGGEN 366 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 MAAR TOEN HIJ NAAR HET ZIEKENHUIS WERD GEBRACHT 367 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 ONTDEKTE DE POLITIE EEN HANDGESCHREVEN BRIEFJE IN ZIJN ZAK 368 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Een van de agenten vond in een van de zakken… 369 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 …een servet waar op geschreven was. 370 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 En er stond op: 371 00:32:04,163 --> 00:32:08,683 'Voor de goede orde, Leslie denkt al een tijdje aan zelfmoord. 372 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Ze vroeg me meerdere keren haar leven te beëindigen. 373 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Ze vroeg me ook om haar te mishandelen… 374 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 …zodat ze de politie kon bellen voor haar eigen persoonlijke wraak. 375 00:32:18,203 --> 00:32:21,123 Ik voel me vreselijk omdat ik haar terugsloeg. 376 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Ik werd tot het uiterste gedreven. 377 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Nog nooit in mijn leven heb ik dit gedaan en ik zal het nooit meer doen.' 378 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Dus daar geeft hij toe dat hij haar sloeg. 379 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 En hij probeert ook het alibi te formuleren… 380 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 …dat zij wilde dat hij haar neerschoot. 381 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Wat me hieraan stoort, is dat hij tijd had om dit te schrijven. 382 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Dus na het schietincident ging hij naar zijn auto… 383 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 …want ik vond dezelfde servetten in de auto… 384 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 …en een pen waarmee hij het schreef… 385 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 …en hij bracht het mee naar binnen en schreef dat briefje terwijl zij daar lag. 386 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 Hij had intussen hulp kunnen inschakelen. 387 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 PAULSRUD KREEG TWEE MAANDEN MEDISCHE BEHANDELING 388 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 VOORDAT RECHERCHEUR HILYARD HEM KON VERHOREN 389 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Het is lang geleden dat ik dit gezien heb. 390 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Ik ben Mark. 391 00:33:35,083 --> 00:33:40,923 We gaan een stuk papier pakken, een notitieblok, en jij schrijft het op. 392 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Ik had nog nooit meegemaakt… 393 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 …dat de verdachte alles voor mij moest opschrijven. 394 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Dat was zeer ongebruikelijk. 395 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 WILDE HAAR GEEN PIJN DOEN. (DAT HET PISTOOL AFGING) 396 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 IN ZIJN SCHRIFTELIJKE VERKLARING 397 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 VERWEES PAULSRUD NIET NAAR HET SERVET 398 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 OF DAT LESLIE SUÏCIDALE GEDACHTEN HAD 399 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 Ik heb de verklaring hier. 400 00:34:18,043 --> 00:34:22,483 'Gingen die dag jagen om te gaan jagen. Hadden een geweldige dag.' 401 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 'Leslie borg de geweren op. 402 00:34:25,723 --> 00:34:31,243 Ik pakte de .357. Ik weet niet wat er daarna gebeurde, dat het pistool afging… 403 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 …omdat ik niet kon geloven wat er net was gebeurd.' 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Ik denk dat hij liegt. 405 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Een leugenaar kan zich niet al zijn leugens herinneren. 406 00:35:00,123 --> 00:35:03,003 Ik bleef tegen mijn moeder zeggen dat ze hem moest verlaten. 407 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Als iemand tot haar had kunnen doordringen was ik het… 408 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 …en hij wist dat en dat maakte hem bang. 409 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Ik ben Amanda Davidson. Leslie was mijn moeder. 410 00:35:19,363 --> 00:35:25,723 Ik was de laatste die haar die dag sprak. En mijn zus en mijn oma… 411 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 …waren uit Fort Benton gekomen… 412 00:35:28,243 --> 00:35:32,203 …om mij en mijn broer te ontmoeten bij Golden Corral in Great Falls. 413 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 We zouden mijn moeder daar treffen. 414 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 En ze belde me… 415 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 …en zei dat zij en Dan ruzie hebben. 416 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 De verbinding verbrak en ze belde me terug. 417 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 Ik vroeg: 'Heeft Dan je net geslagen?' Ze zei: 'Ja.' 418 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Ik zeg: 'Mam, ik kom je halen.' 419 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 'Nee, dat hoeft niet. Er is niets.' 420 00:35:57,363 --> 00:36:00,923 Ze zegt: 'Ik vertrek. Ik zie je daar.' En… 421 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 Ik zei: 'Ik hou van je.' Het laatste wat ze zei: 'Ik meer van jou.' 422 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 We gingen eten. We hoorden niets van haar. 423 00:36:13,563 --> 00:36:18,003 En ik moest die avond werken. Mijn zus bleef me maar bellen. 424 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Ik dacht: kom op, ik heb je net gezien. 425 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Ik nam uiteindelijk op en zei: 'Wat?' 426 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 En John Turner, de sheriff destijds, was aan de telefoon… 427 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 …en ik hoorde mijn zus huilen. 428 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Hij zegt: 'We hebben je moeders lichaam gevonden.' 429 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 En ik stortte in. 430 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Ik was in shock. 431 00:36:49,243 --> 00:36:50,563 Dus ik ging aan 't werk. 432 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 En toen kwam het op het avondnieuws. 433 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 Dan weet je dat het echt is. 434 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 VIJF JAAR NA ZIJN OPSLUITING, SCHREEF PAULSRUD VANUIT DE GEVANGENIS AAN AMANDA 435 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Dus dit is de brief van Dan… 436 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 …die ik jarenlang heb bewaard. 437 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 Het herinnert me eraan wat voor een lafaard hij is… 438 00:37:20,643 --> 00:37:23,403 …en wie hij de schuld geeft. Iedereen behalve zichzelf. 439 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Er staat: 'Amanda, het is moeilijk om alles… 440 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 …wat ik je wil zeggen te verwoorden, zonder haat en minachting op te wekken… 441 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 …die zo kenmerkend voor je zijn. 442 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Alles wat ik ooit van je heb gekend is vijandigheid, alcoholisme… 443 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 …en je problemen met justitie. 444 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Maar de dingen die je mij of de rest van je familie hebt aangedaan… 445 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 …zou moeten betekenen dat je het verdient je moeder zo te verliezen.' 446 00:37:51,363 --> 00:37:55,203 Zoals je hoort in wat ik je heb voorgelezen, is er niets dan haat. 447 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 De brief verbaasde me niet, dat hij mij de schuld gaf, want ik wist wie hij was. 448 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Ik wist wat voor een monster hij was. 449 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 AMANDA HEEFT PAULSRUDS VERSIE VAN DE GEBEURTENIS NOOIT GEHOORD 450 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 En terwijl ik met het pistool speelde… 451 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 …spande ik de haan. Laat het zakken, spande het… 452 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 …en hij ging af. 453 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 En ze was dood… 454 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 …bijna onmiddellijk leek het wel. 455 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Ik geloof er niets van. 456 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Dat is de eerste keer dat ik zijn… 457 00:38:48,923 --> 00:38:52,843 …uitleg, ik tril. Dat is de eerste keer dat ik zijn uitleg hoor… 458 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 …en het maakt me razend. 459 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Ze stierf met haar handen in haar jaszak. 460 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Ze ging weg. Haar auto was gestart. 461 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Mijn moeder kennende, ging ze nu voorgoed bij hem weg. 462 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 Dit was een goede bevrijding voor mij… 463 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 …want ik zal nooit meer aan deze man denken. 464 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Wat mij betreft… 465 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 …mag Dan branden in de hel. 466 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 KAILEE KOOS ER OOK VOOR OM NAAR PAULSRUDS VERSLAG VAN DIE DAG TE LUISTEREN 467 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 We waren die dag aan het jagen. 468 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Ik geloof dat we net na zonsopgang naar buiten gingen. 469 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Ze kreeg verschillende telefoontjes van de kinderen… 470 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 …en zei: 'We kunnen beter naar huis gaan.' 471 00:39:58,843 --> 00:40:03,963 We maakten plannen voor het diner. Ze kreeg een telefoontje van haar oudste… 472 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 …en begon meteen ruzie te maken. 473 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 Want ze was naar de bar geweest en… 474 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 'Goed, kom maar langs en vertel me…' 475 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Dat is allemaal een leugen. 476 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Ze gingen niet jagen. 477 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Ik zag mijn moeder die ochtend. Ze haalde me die ochtend op. 478 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 We zouden met zijn allen een Thanksgivingdiner hebben. 479 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Mijn zus… 480 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 …zat niet in de bar. 481 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Ze had geen ruzie met mijn moeder. 482 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Ik zat tegenover haar aan tafel toen mijn moeder haar belde… 483 00:40:49,203 --> 00:40:52,043 …en zei dat Dan haar in het gezicht had geslagen. 484 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 En om te doen… 485 00:40:55,923 --> 00:41:00,763 …alsof ze een gelukkig stel waren en dat ze de hele dag geen ruzie hadden… 486 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 …het was geen ongeluk. 487 00:41:07,123 --> 00:41:11,403 Het gebeurde achter gesloten deuren. Je wilt dat niemand het weet. 488 00:41:13,163 --> 00:41:16,603 Ik was de enige die zag hoe hij mijn moeder behandelde… 489 00:41:16,683 --> 00:41:18,803 …in die twee en een half, drie jaar. 490 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Ik was erbij. 491 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 Ik groeide ermee op. 492 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Het was normaal. 493 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 En ik ken de waarheid. 494 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 STAATSGEVANGENIS MONTANA 495 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 INGANG GEVANGENEN 496 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 DRIE MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW 497 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 STEMDE PAULSRUD TOE OM VERDERE VRAGEN TE BEANTWOORDEN 498 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie is de liefde van mijn leven. 499 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Ik mis haar enorm. 500 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Ik moet mezelf vooruit slepen met haar in gedachten… 501 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 …zonder vast te blijven zitten in die put van… 502 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 …verdriet en schaamte… 503 00:42:25,603 --> 00:42:27,403 …omdat ik dat veroorzaakt heb. 504 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 ALLEEN INGANG VOOR BEZOEK 505 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 Ik geloof dat we nog samen zouden zijn… 506 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 …als ze niet geraakt was… 507 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 …of als ze het overleefd had, of wat dan ook. 508 00:42:41,843 --> 00:42:44,563 Ik denk dat we nog steeds samen zouden zijn. 509 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 'Leslie denkt al een tijdje aan zelfmoord. 510 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Ze vroeg me meerdere keren haar leven te beëindigen. 511 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Ik voel me vreselijk omdat ik haar terugsloeg. 512 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Ik werd tot het uiterste gedreven. 513 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Nog nooit in mijn leven heb ik dit gedaan… 514 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 …en ik zal het nooit meer doen.' 515 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Dat klinkt als iets dat geschreven is… 516 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 …vlak voordat ik de trekker overhaalde. 517 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 En toen had ik al wodka op. 518 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Ik probeer te bedenken wat ik op dat moment dacht en… 519 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Ik heb geen flauw idee. 520 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Het klinkt alsof je haar opzettelijk doodde door dat te schrijven. 521 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 O, nee. 522 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Nee. 523 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Ik vraag me af of het meer was om het af te sluiten, maar ik zou niet… 524 00:43:42,923 --> 00:43:47,003 Ik zou niet zeggen dat ik haar opzettelijk vermoord heb en dat dan schreef. 525 00:43:49,243 --> 00:43:51,923 Je hebt onze moeder in koelen bloede vermoord. 526 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 Ze stierf met haar handen in haar jaszak. 527 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Ze ging weg. Haar auto was gestart. 528 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Mijn moeder kennende, ging ze nu voorgoed bij hem weg. 529 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 De auto was niet gestart. 530 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Dat klopt volgens mij niet, maar… 531 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Ik wou dat ik had kunnen praten tijdens het proces. 532 00:44:15,803 --> 00:44:19,043 Het lijkt elke keer met haar uit de hand te lopen, maar… 533 00:44:20,203 --> 00:44:23,203 Ik heb nooit echt goed kunnen opschieten met Amanda. 534 00:44:24,043 --> 00:44:26,843 Ik wou dat ik haar kon helpen om verder te gaan. 535 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 Ze gingen niet jagen. 536 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Ik zag mijn moeder die ochtend. Ze haalde me die ochtend op. 537 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 We zouden met zijn allen een Thanksgivingdiner hebben. 538 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Mijn zus zat niet in de bar. 539 00:44:44,163 --> 00:44:47,963 Ik zat tegenover haar aan tafel toen mijn moeder haar belde… 540 00:44:48,043 --> 00:44:50,723 …en zei dat Dan haar in het gezicht had geslagen. 541 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 En om te doen… 542 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 …alsof ze een gelukkig stel waren… 543 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 …en dat ze de hele dag geen ruzie hadden… 544 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Dat is jammer. 545 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Nee, we hadden niet de hele dag ruzie. 546 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 We gingen wel jagen die dag. 547 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Ik heb het gevoel dat ze beïnvloed wordt… 548 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 …door wat haar verteld is… 549 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 …te zeggen. 550 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 STAATGEVANGENIS MONTANA 551 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Het is lang niet zo afschuwelijk… 552 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 …als wat sommigen hebben verteld. 553 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Het was niet opzettelijk… 554 00:45:39,763 --> 00:45:41,123 …en dat is de waarheid. 555 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar