1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
O plano era ir para o Alasca
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
e terminar nossos dias lá.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Era isso.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
A gente sempre achou que ficaria junto
pelo resto de nossos dias.
5
00:00:41,643 --> 00:00:44,323
NOS EUA, MAIS DE 45 MIL PESSOAS
6
00:00:44,403 --> 00:00:48,443
MORREM POR FERIMENTOS
CAUSADOS POR ARMA DE FOGO TODO ANO
7
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA
8
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Eu não sabia
o que tinha acontecido com a Leslie.
9
00:01:00,163 --> 00:01:06,163
ENTRE ELES, MENOS DE 500
SÃO CONSIDERADOS ACIDENTAIS
10
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Eu pensei: "Bem, talvez ela esteja bem,
talvez alguma coisa…
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,203
Não foi tão ruim.
Talvez tenha sido um pesadelo."
12
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
A enfermeira disse:
"Bem, querido, ela faleceu.
13
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
Ela está morta há um tempo."
14
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
E aí a ficha caiu.
15
00:01:33,683 --> 00:01:38,843
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO N° 3.007.136
16
00:01:46,683 --> 00:01:48,243
UMA SÉRIE NETFLIX
17
00:01:59,203 --> 00:02:03,403
A HISTÓRIA SE REPETE
18
00:02:04,923 --> 00:02:11,403
PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA
19
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
Preparado?
20
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Beleza.
21
00:02:35,403 --> 00:02:36,403
Estou te ouvindo.
22
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Aí está você.
23
00:02:44,643 --> 00:02:49,123
EM 2009, DANIEL PAULSRUD
SOFREU MÚLTIPLAS LESÕES
24
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
CAUSADAS POR ARMA DE FOGO
EM FORT BENTON, MONTANA
25
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Bem, a bala entrou bem aqui
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,323
e saiu mais ou menos por aqui.
27
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Dá para ver a cicatriz
no lugar que eles abriram.
28
00:03:09,323 --> 00:03:12,603
A aparência é estranha.
29
00:03:13,643 --> 00:03:17,563
Eles disseram: "Provavelmente
você nunca mais vai falar."
30
00:03:19,683 --> 00:03:24,843
A PARCEIRA DELE,
LESLIE DAVIDSON, MORREU NO LOCAL
31
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Meu nome é Daniel John Paulsrud.
32
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Cresci em Neihart, Montana.
33
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
ENTRANDO EM NEIHART
34
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Na época, a cidade
tinha uma população de 35 pessoas.
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Todo mundo conhecia todo mundo
e os cachorros.
36
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Eu pescava desde os cinco anos.
37
00:04:04,563 --> 00:04:07,603
Acampei e cacei muito. Cacei muito.
38
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Eu adorava, era ótimo.
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,443
Não tínhamos muita grana,
mas eu não ligava.
40
00:04:20,723 --> 00:04:22,883
APÓS TERMINAR O ENSINO MÉDIO,
41
00:04:22,963 --> 00:04:26,163
PAULSRUD SE ALISTOU
NA 101ª DIVISÃO PARAQUEDISTA
42
00:04:26,243 --> 00:04:27,883
DAS FORÇAS ARMADAS DOS EUA
43
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Eu era da infantaria,
da infantaria paraquedista.
44
00:04:35,723 --> 00:04:38,283
Participei da operação
Tempestade no Deserto
45
00:04:38,363 --> 00:04:41,523
e da Libertação do Kuwait também.
46
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Sim, me preparou um pouco…
47
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
para a vida.
48
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Não tinha só sangue e tripas. Foi…
49
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Acho que a coisa mais horrível que eu vi
50
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
foi o tratamento dado às pessoas.
51
00:05:05,083 --> 00:05:07,723
Vi mulheres que foram espancadas
52
00:05:07,803 --> 00:05:09,163
quase até a morte.
53
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Crianças que não tinham nada para comer.
54
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Ir para a batalha com pessoas
com quem você convive…
55
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Não sei como descrever,
além de "irmandade".
56
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
Há uma relação de confiança.
57
00:05:36,403 --> 00:05:39,283
Continuei lá até a hora de ir para casa.
58
00:05:47,363 --> 00:05:50,163
DEPOIS DE DEIXAR AS FORÇAS ARMADAS,
59
00:05:50,243 --> 00:05:54,803
PAULSRUD VOLTOU AOS EUA
PARA SE TORNAR ARTISTA
60
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Sempre quis me envolver com arte.
61
00:06:01,883 --> 00:06:05,203
Acabei em Durango, Colorado,
62
00:06:05,283 --> 00:06:06,683
como escultor.
63
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Fiquei uns cinco anos nisso.
64
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Acabei voltando para Montana.
65
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Foi onde eu conheci a Leslie.
66
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Ela era muito bonita,
67
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
e a personalidade dela era…
68
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
Ela não era muito arisca,
69
00:06:31,243 --> 00:06:35,003
era mais do tipo amigável.
70
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Ela não gostava de natureza.
71
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Eu a apresentei a esse mundo.
72
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
E ela pegou gosto. Ela curtia muito.
73
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
E começou a caçar.
74
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Ela era boa.
75
00:07:02,483 --> 00:07:04,483
Ela se preocupava com segurança.
76
00:07:05,843 --> 00:07:09,123
Ela só atirava
quando tinha certeza absoluta.
77
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Ela era demais.
78
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
RESTAURANTE E MOTEL
ABERTO CINCO DIAS POR SEMANA
79
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART AGRADECE AOS BOMBEIROS
80
00:07:21,163 --> 00:07:27,483
EM 2005, PAULSRUD E LESLIE
FORAM MORAR JUNTOS EM NEIHART, MONTANA
81
00:07:29,963 --> 00:07:33,963
Ah, era só amor naquela época.
82
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Ela tinha um filho
e três filhas do ex-marido.
83
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie optou por uma criação dos filhos
84
00:07:49,323 --> 00:07:53,563
sem disciplina nem consequências.
85
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
As únicas discussões que tínhamos
86
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
eram sobre os filhos dela, geralmente.
87
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
BEM-VINDOS, CAÇADORES
88
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
A filha mais velha dela
gostava de levá-la a bares o tempo todo.
89
00:08:12,603 --> 00:08:14,483
Ela não gostava muito de mim
90
00:08:14,563 --> 00:08:20,603
porque Leslie ficava comigo
em vez de sair com ela.
91
00:08:22,003 --> 00:08:25,563
A mais nova, Kailee,
sempre ficava com a gente.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Ela era uma boa menina.
Era muito inteligente.
93
00:08:38,643 --> 00:08:41,803
EM 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE
94
00:08:41,883 --> 00:08:44,923
VOLTARAM PARA A CIDADE NATAL DA LESLIE
95
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
A Leslie foi, e eu fui depois.
96
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Levei o máximo de coisas que pude.
97
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Pouco antes de a mudança
estar quase no fim,
98
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
foi quando tudo aconteceu.
99
00:09:05,243 --> 00:09:09,883
DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
100
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Naquele dia, estávamos caçando
na região de Fort Benton.
101
00:09:22,083 --> 00:09:24,723
Acho que saímos logo depois do amanhecer.
102
00:09:26,683 --> 00:09:29,763
Acho que ela recebeu
várias ligações dos filhos
103
00:09:29,843 --> 00:09:32,603
e disse: "Bem, é melhor irmos para casa."
104
00:09:34,843 --> 00:09:37,163
Começamos a fazer planos para o jantar.
105
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Ela recebeu uma ligação da mais velha
106
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
e imediatamente começou a discutir.
107
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Fui ao apartamento
que estávamos arrumando…
108
00:09:56,763 --> 00:09:58,883
desempacotei as ferramentas
109
00:09:58,963 --> 00:10:03,643
e guardei as armas lá.
110
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Sempre descarrego as armas
antes de transportá-las.
111
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Achei que tinha feito isso naquele dia.
112
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Cerca de uma hora e meia depois,
ou algo assim,
113
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
ela veio foi até lá
114
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
levando cerveja.
115
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
A gente se sentou
e começou a aproveitar a noite.
116
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
A pistola estava na mesa.
117
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Era uma Magnum .357.
118
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Eu a usava na temporada de caça, é claro.
119
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Se você fere um animal,
pode matá-lo de forma rápida e fácil
120
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
sem que ele sofra e tal, mas…
121
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Eu fiquei brincando com a pistola.
122
00:10:57,803 --> 00:10:58,963
Eu a engatilhava,
123
00:11:00,083 --> 00:11:02,563
punha na mesa,
engatilhava e punha na mesa.
124
00:11:03,283 --> 00:11:06,003
Ela tinha voltado
após pegar algo na geladeira.
125
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Eu estava sentado.
126
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Engatilhei a arma,
estava brincando com ela,
127
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
e ela disparou.
128
00:11:19,483 --> 00:11:22,083
Ela imediatamente
caiu de costas na cadeira
129
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
e depois no chão.
130
00:11:23,643 --> 00:11:24,643
Então…
131
00:11:26,123 --> 00:11:28,243
logo vi que ela tinha sido atingida.
132
00:11:29,283 --> 00:11:34,883
LESLIE FOI ATINGIDA
POR UMA ÚNICA BALA NO PEITO
133
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Foi muito rápido.
134
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Ela morreu muito rápido.
135
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
E foi…
136
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Eu só conseguia dizer:
"Eu te amo. Desculpa."
137
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Não havia nada
que pudesse ser feito a aquela altura.
138
00:11:57,683 --> 00:12:01,403
Sentei na cadeira e pensei:
139
00:12:01,483 --> 00:12:05,283
"Bem, só preciso dar um tiro
na minha cabeça
140
00:12:06,203 --> 00:12:07,323
e acabar com isso."
141
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
E eu tentei.
142
00:12:12,003 --> 00:12:14,123
Não consegui logo de cara,
143
00:12:14,643 --> 00:12:18,363
então eu fui até a geladeira
144
00:12:18,443 --> 00:12:22,723
e peguei uma vodca que tínhamos lá
145
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
e bebi.
146
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
Aí consegui puxar o gatilho.
147
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Não me lembro de muita coisa depois disso.
148
00:12:40,443 --> 00:12:46,163
PAULSRUD FOI LEVADO AO HOSPITAL
COM LESÕES GRAVES NA CABEÇA
149
00:12:47,203 --> 00:12:52,963
NOVE MESES DEPOIS,
ELE FOI DENUNCIADO POR MATAR LESLIE
150
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Como atirei em mim mesmo,
presumiram que foi deliberado.
151
00:13:05,643 --> 00:13:06,483
TRIBUNAL
152
00:13:06,563 --> 00:13:10,683
Fui condenado por homicídio deliberado
153
00:13:11,283 --> 00:13:14,003
minha pena foi
prisão perpétua sem condicional
154
00:13:14,083 --> 00:13:15,443
mais dez anos.
155
00:13:17,243 --> 00:13:19,563
DEVIDO ÀS SUAS LESÕES,
156
00:13:19,643 --> 00:13:24,123
PAULSRUD NÃO CONSEGUIU FALAR NO JULGAMENTO
157
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
SALA DE AUDIÊNCIA
158
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Nunca tive a chance
de dizer aos filhos dela:
159
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
"Ei, não foi deliberado.
160
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Foi um acidente horrível."
161
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Nunca vou superar a culpa e a dor
162
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
de tê-la perdido,
163
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
principalmente por ter sido culpa minha.
164
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Bem, eu perdi meu futuro.
165
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Acabei com o futuro dos filhos dela e…
166
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
FAMÍLIA, LIBERDADE, CULTURA, NATUREZA
167
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
perdi o resto da minha vida
168
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
naquele dia.
169
00:14:10,843 --> 00:14:14,203
Penso na Leslie o tempo todo.
O tempo todo.
170
00:14:28,523 --> 00:14:32,443
NO DIA DO DISPARO,
O CHEFE DE POLÍCIA JOHN TURNER
171
00:14:32,523 --> 00:14:35,483
FOI O PRIMEIRO
A COMPARECER AO LOCAL DO CRIME
172
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
BEM-VINDO
173
00:14:41,243 --> 00:14:44,443
Minha esposa e eu
íamos jantar quando recebi a ligação.
174
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Era uma chamada referente
a uma pessoa embriagada ou ferida.
175
00:15:07,683 --> 00:15:09,163
Quando cheguei ao local,
176
00:15:11,203 --> 00:15:14,963
havia uma pessoa de quatro no meio-fio,
177
00:15:15,043 --> 00:15:16,243
parcialmente na rua.
178
00:15:20,003 --> 00:15:22,323
Pensei que ele tivesse tropeçado,
179
00:15:22,403 --> 00:15:24,803
caído do meio-fio e batido o rosto.
180
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Ele estava vomitando.
181
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Quando o iluminei com a lanterna,
vi que não era vômito.
182
00:15:29,563 --> 00:15:33,323
Na verdade, era sangue
que estava esguichando da boca dele.
183
00:15:38,483 --> 00:15:40,483
Perguntei se ele tinha caído.
184
00:15:40,563 --> 00:15:43,483
Ele fez um som gutural
e fez que não com a cabeça.
185
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
Aí fez um gesto colocando…
186
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
Fazendo assim no queixo.
187
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Eu presumi que ele tinha levado um tiro.
188
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
Perguntei se tinham atirado nele,
189
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
ele fez outro som gutural
e fez que não com a cabeça.
190
00:15:59,683 --> 00:16:01,683
Perguntei se havia alguém com ele,
191
00:16:01,763 --> 00:16:04,443
ele acenou afirmativamente,
fez um som gutural
192
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
e apontou para trás com a mão.
193
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
VÍDEO POLICIAL DO LOCAL DO CRIME
194
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Atrás dele, eu vi poças de sangue.
195
00:16:13,723 --> 00:16:16,163
O rastro de sangue levava ao apartamento.
196
00:16:18,843 --> 00:16:22,723
Quando olhei dentro do apartamento,
vi alguém deitado no chão.
197
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Reconheci a Leslie assim que a vi.
198
00:16:30,523 --> 00:16:33,483
Em uma comunidade pequena,
você conhece todo mundo,
199
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
e todo mundo te conhece.
200
00:16:40,123 --> 00:16:43,803
Ela estava deitada de costas
com as mãos nos bolsos da jaqueta.
201
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Ela tinha sido baleada.
202
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
Caído no chão, não muito longe dela,
203
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
havia um revólver Ruger GP100 .357.
204
00:16:58,683 --> 00:17:01,683
Com esse tipo de arma de fogo,
205
00:17:02,803 --> 00:17:03,643
seria
206
00:17:04,843 --> 00:17:09,563
extremamente raro
acontecer um disparo acidental.
207
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
É preciso muita força
para apertar o gatilho de uma arma dessas.
208
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie estava com as mãos nos bolsos,
e ele atirou nela.
209
00:17:21,683 --> 00:17:22,683
Quem faz isso?
210
00:17:25,883 --> 00:17:27,483
Em minha opinião,
211
00:17:27,563 --> 00:17:30,883
não tem como esse caso
ser interpretado como um acidente.
212
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
Dan e eu nos dávamos bem.
213
00:17:52,843 --> 00:17:54,603
Era uma pessoa divertida.
214
00:17:56,843 --> 00:17:59,243
Ele gostava de fazer as pessoas rirem,
215
00:17:59,323 --> 00:18:02,123
era otimista e um grande artista.
216
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Meu nome é LJ Planer.
217
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
Conheci Dan Paulsrud nas forças armadas.
218
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Ele mandou isto para mim em 2018.
219
00:18:16,483 --> 00:18:19,283
Diz: "Paulsrud e Planer.
Tempestade no Deserto."
220
00:18:19,803 --> 00:18:24,243
Ele escreve que nem mulher.
A letra dele é feminina.
221
00:18:24,323 --> 00:18:27,163
A gente sempre o sacaneava.
Bom, eu sacaneava.
222
00:18:29,243 --> 00:18:30,563
"Família para sempre."
223
00:18:39,523 --> 00:18:41,643
Nós dois usávamos metralhadoras M60.
224
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Então Dan e eu nos aproximamos.
225
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Uma vez, em uma missão,
226
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
o sargento do pelotão
passou correndo por nós
227
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
dizendo que havia muitos tanques chegando
228
00:18:57,763 --> 00:19:00,563
e que não íamos conseguir detê-los.
229
00:19:02,763 --> 00:19:04,603
Eu disse: "É isso aí, amigo.
230
00:19:05,803 --> 00:19:07,123
Provavelmente é o fim.
231
00:19:08,043 --> 00:19:09,523
Quer lutar ou se esconder?"
232
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
E ele disse:
"Se você for lutar, eu luto com você."
233
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Bem,
234
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
o ataque não aconteceu,
235
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
mas eu sabia que tinha alguém ao meu lado
236
00:19:25,763 --> 00:19:27,843
disposto a lutar até a morte.
237
00:19:33,603 --> 00:19:37,283
Nós dois queríamos sair das forças armadas
para caçar e pescar.
238
00:19:39,403 --> 00:19:43,483
A gente sempre conversava
sobre quando íamos nos encontrar.
239
00:19:44,003 --> 00:19:47,603
Eu continuava nas forças armadas,
era difícil planejar coisas.
240
00:19:47,683 --> 00:19:49,363
Então nunca aconteceu.
241
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Recebi um telefonema
de outro amigo nosso que disse:
242
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
"Soube o que aconteceu com Paulsrud?"
243
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
E eu disse: "Não."
244
00:20:01,283 --> 00:20:04,003
E ele disse:
"Cara, você precisa ver o jornal.
245
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
Ele matou a noiva e tentou se matar."
246
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
JÚRI DECLARA HOMEM CULPADO EM FORT BENTON
247
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
E eu disse: "Impossível.
248
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Impossível, deve ser outra pessoa."
249
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Não entendi.
250
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Eu não entendi.
251
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD ESCREVEU PARA LJ DA PRISÃO
252
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Fiquei com raiva
por ele ter deixado algo assim acontecer.
253
00:20:35,723 --> 00:20:37,603
Ele cresceu em meio a armas.
254
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
A gente sempre manipulava armas.
255
00:20:41,683 --> 00:20:43,043
Como isso aconteceu?
256
00:20:45,403 --> 00:20:47,363
Ele me disse que foi um acidente.
257
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Não sei.
258
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
Não acredito que o Dan que conheci poderia
259
00:20:55,443 --> 00:20:57,003
tê-la matado de propósito.
260
00:21:00,043 --> 00:21:02,643
Eu disse a ele:
"Desculpa não estar com você.
261
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
Não cabe a mim julgá-lo.
262
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
É…
263
00:21:10,403 --> 00:21:12,643
meu papel ser seu irmão e apoiá-lo."
264
00:21:18,603 --> 00:21:19,803
Ele é responsável.
265
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Ele entende isso.
266
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan tirou uma vida.
267
00:21:27,043 --> 00:21:30,123
A arma não a matou sozinha.
Ele puxou o gatilho.
268
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Como podem julgar um caso tão grave
269
00:21:37,483 --> 00:21:40,163
e sentenciá-lo à prisão perpétua
mais dez anos
270
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
sem que ele pudesse contar
o lado dele da história?
271
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Não podia falar,
tem uma lesão cerebral causada por um tiro
272
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
e estava tão medicado
a ponto de ficar incoerente.
273
00:22:12,243 --> 00:22:13,123
ABERTO
274
00:22:23,083 --> 00:22:26,083
Ela sempre era divertida,
estava sempre sorrindo,
275
00:22:27,403 --> 00:22:28,563
disposta a curtir.
276
00:22:33,123 --> 00:22:37,203
Quando ela jogava boliche com as amigas,
elas eram as festeiras.
277
00:22:38,243 --> 00:22:40,923
E eu me juntei às festeiras,
o que é terrível.
278
00:22:51,083 --> 00:22:53,283
Tenho umas fotos da Leslie.
279
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Aí está a minha favorita.
280
00:22:57,043 --> 00:22:59,283
É da época que ela tinha cabelo curto.
281
00:23:00,363 --> 00:23:01,563
Mas sempre sorrindo.
282
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Sempre sorrindo.
283
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
Estas duas são com as amigas do boliche,
284
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
no meio, se divertindo.
285
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Algum bar louco em algum lugar.
286
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Meu nome é Susan Yager.
287
00:23:17,203 --> 00:23:18,603
E Leslie é minha irmã.
288
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
É, foi, sempre será.
289
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie chegou à nossa casa aos dois anos.
290
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Ela foi adotada.
291
00:23:39,243 --> 00:23:42,203
Uma garotinha querida
cheia de cachos cor de cobre.
292
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
O pai dela matou a mãe dela no quintal.
293
00:23:50,043 --> 00:23:52,803
Atirou na mãe e depois em si mesmo.
294
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Ela viu.
295
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
ASSASSINATO SEGUIDO DE SUICÍDIO
DEIXA HOMEM DE FALLS E MULHER MORTOS
296
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Então ela foi para nossa casa.
297
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Ela tinha muitos amigos
e era feliz o tempo todo.
298
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Ela era assim.
299
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Ela jogou basquete
e fez atletismo no ensino médio,
300
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
e natação no verão.
301
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
Ela teve uma boa criação.
302
00:24:25,043 --> 00:24:30,403
AOS 18 ANOS, LESLIE SE CASOU
COM O NAMORADO DA ESCOLA
303
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Ela se formou, se casou e fez 18 anos
304
00:24:37,083 --> 00:24:38,323
tudo na mesma semana.
305
00:24:40,883 --> 00:24:47,003
O CASAL TEVE QUATRO FILHOS JUNTOS
ANTES DE SE DIVORCIAR EM 2001
306
00:24:52,843 --> 00:24:58,003
QUATRO ANOS DEPOIS,
LESLIE E PAULSRUD COMEÇARAM A NAMORAR
307
00:24:58,763 --> 00:25:00,523
BECO DOS JOGADORES DE BOLICHE
308
00:25:00,603 --> 00:25:02,403
Todos os namorados dela
309
00:25:02,923 --> 00:25:07,523
eram apresentados aos amigos,
todo mundo saía junto e se divertia.
310
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Com esse, não foi assim.
311
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Não foi uma história de amor.
312
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Ela se mudou várias vezes.
313
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Por que ir embora se a relação é perfeita?
314
00:25:26,483 --> 00:25:30,883
Eu sabia que ele a tinha ameaçado,
que tinha apontado uma faca para ela,
315
00:25:32,003 --> 00:25:35,443
que ele ficou com uma arma no colo
quando ela saiu de casa.
316
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Ele disse: "Eu te apago
e atiro em mim mesmo.
317
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Mas você vai acabar como seus pais."
318
00:25:48,603 --> 00:25:52,603
Eu dizia a ela: "Está brincando?
Por que está ouvindo essa porcaria?"
319
00:25:54,523 --> 00:25:58,643
De alguma forma,
ele tinha influência sobre ela. E como.
320
00:26:01,443 --> 00:26:03,883
NO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DE 2009,
321
00:26:03,963 --> 00:26:08,283
LESLIE VISITOU SUSAN
APÓS UMA DISCUSSÃO COM PAULSRUD
322
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Ela estava puta.
323
00:26:13,003 --> 00:26:18,443
Dan tinha decidido que iam passar
o Dia de Ação de Graças com os pais dele.
324
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
E ela disse: "Cansei dessa porcaria.
325
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Cansei de ele decidir tudo,
326
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
nos dizer o que fazer
327
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
e decidir o que minha família
e eu vamos fazer."
328
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Ela disse: "Vou voltar
e dizer para ele sair.
329
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Acabou. Ele precisa ir embora."
330
00:26:42,443 --> 00:26:44,683
Eu disse: "Fique aqui. Jante conosco."
331
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
"Não. Vou voltar para o apartamento."
332
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
"Tudo bem."
333
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
Foi isso.
334
00:26:58,883 --> 00:27:02,483
DUAS HORAS DEPOIS
DE SAIR DA CASA DA SUSAN,
335
00:27:02,563 --> 00:27:04,643
LESLIE ESTAVA MORTA
336
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Sentimos falta dela,
ela não deveria ter morrido.
337
00:27:11,803 --> 00:27:14,403
Se fosse o caso,
ele que deveria ter morrido.
338
00:27:17,043 --> 00:27:18,723
Ela não deveria ter morrido.
339
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Mãe!
340
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Estou aqui! Viu?
- Pega!
341
00:27:40,323 --> 00:27:41,563
Te pego. Estou aqui.
342
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Estou bem aqui. Eu prometo.
343
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Um, dois, três!
344
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Pronto. Viu?
345
00:27:52,243 --> 00:27:54,283
Tem muita coisa que vejo
346
00:27:54,843 --> 00:27:57,403
mais claramente agora que sou mãe.
347
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Eu jamais escolheria ou deixaria
alguém entrar na vida dos meus filhos
348
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
e tratá-los como Dan me tratou.
349
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Me chamo Kailee Davidson,
350
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
sou a filha mais nova da Leslie Davidson.
351
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ABRAÇOS
352
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Eu adorava minha mãe.
353
00:28:30,403 --> 00:28:32,763
Ela me punha na cama toda noite e dizia:
354
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
"Vou te pôr na cama e te dar um beijo
de boa-noite até o dia que eu morrer."
355
00:28:39,963 --> 00:28:41,803
Meus pais se divorciaram
356
00:28:41,883 --> 00:28:44,403
quando eu tinha seis ou sete anos.
357
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Eles se davam bem mesmo sendo divorciados.
358
00:28:52,363 --> 00:28:57,003
EM 2005, O PAI DA KAILEE MORREU DE INFARTE
359
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Eu tinha dez anos.
360
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Após o falecimento do meu pai,
361
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
fomos morar com o Dan
talvez um mês depois.
362
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Talvez um mês.
363
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Minha mãe estava apaixonada.
364
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
E eu me lembro de pensar: "Por quê?"
365
00:29:20,523 --> 00:29:24,443
Ele era um cara bem parrudo.
366
00:29:24,523 --> 00:29:26,963
Acho que ele não tinha emprego na época.
367
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
Foi tranquilo por um tempo.
368
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Eu diria que, uns dois meses depois,
369
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
as coisas começaram a mudar.
370
00:29:40,163 --> 00:29:44,243
KAILEE TESTEMUNHOU AS DISCUSSÕES
ENTRE A MÃE DELA E PAULSRUD
371
00:29:44,323 --> 00:29:46,723
VIRAREM AGRESSÕES FÍSICAS
372
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Minha mãe virou de costas para ele
373
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
e estava andando pelo corredor,
374
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
ele chegou por trás dela
e a empurrou com toda força.
375
00:29:57,363 --> 00:29:58,363
E ela voou.
376
00:29:58,443 --> 00:30:02,243
Eu estava na minha cama,
e o corpo dela voou pelo corredor.
377
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Às vezes ela tinha arranhões
e hematomas por todo corpo.
378
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Eu perguntava: "Foi ele?"
379
00:30:09,443 --> 00:30:11,243
E ela dizia: "Não."
380
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Mas eu sabia.
381
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
E isso acontecia muito.
382
00:30:22,763 --> 00:30:26,243
APESAR DE TER DEIXADO PAULSRUD
EM VÁRIAS OCASIÕES,
383
00:30:26,323 --> 00:30:29,523
LESLIE SEMPRE REATAVA O RELACIONAMENTO
384
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
O poder que ele tinha sobre minha mãe
385
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
dava muita satisfação a ele.
386
00:30:42,283 --> 00:30:45,203
Ele abusava dela
emocionalmente e psicologicamente
387
00:30:45,283 --> 00:30:49,203
e tirava proveito dela,
sabendo que ela daria outra chance a ele.
388
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Era um ciclo sem fim.
389
00:31:08,803 --> 00:31:11,923
É importante que todos os casos
que tenham algo errado
390
00:31:12,003 --> 00:31:13,243
sejam reparados.
391
00:31:14,403 --> 00:31:15,683
É o nosso papel.
392
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Meu nome é Mark Hilyard.
393
00:31:23,163 --> 00:31:26,643
Fui o investigador criminal
do estado de Montana neste caso.
394
00:31:30,043 --> 00:31:32,963
Acho que foi uma discussão
que se intensificou
395
00:31:33,043 --> 00:31:35,963
e ele aproveitou a chance
para atirar nela,
396
00:31:36,043 --> 00:31:37,403
para matá-la.
397
00:31:38,923 --> 00:31:40,843
DEVIDO ÀS SUAS LESÕES,
398
00:31:40,923 --> 00:31:46,123
PAULSRUD NÃO CONSEGUIU
DAR UM DEPOIMENTO FORMAL
399
00:31:47,123 --> 00:31:50,483
MAS, QUANDO ELE FOI LEVADO AO HOSPITAL,
400
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
A POLÍCIA ACHOU UM BILHETE
ESCRITO À MÃO NO BOLSO DA CAMISA DELE
401
00:31:56,283 --> 00:31:58,763
Um dos policiais encontrou num dos bolsos
402
00:31:58,843 --> 00:32:00,963
um guardanapo com anotações.
403
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
E o bilhete dizia:
404
00:32:04,163 --> 00:32:08,683
"Para constar, Leslie andava pensando
em suicídio há algum tempo.
405
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Ela me pediu para matá-la várias vezes.
406
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Ela também me pediu
para ser abusivo com ela
407
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
para que ela pudesse
chamar a polícia para se vingar.
408
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Me sinto péssimo por retaliar.
409
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Fui levado a esse ponto.
410
00:32:23,363 --> 00:32:25,843
Nunca tinha feito isso na vida
411
00:32:26,363 --> 00:32:28,443
e nunca mais vou fazer."
412
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Então aqui ele admite que atirou nela.
413
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
E ele também
está tentando construir um álibi
414
00:32:39,323 --> 00:32:42,083
dizendo que ela queria
que ele atirasse nela.
415
00:32:43,763 --> 00:32:47,523
O que me incomoda
é que ele teve tempo de escrever isso.
416
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Depois de atirar,
ele foi até o carro dele,
417
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
porque achei
guardanapos no veículo iguais a este
418
00:32:56,683 --> 00:32:59,563
e uma caneta
com a qual ele escreveu o bilhete,
419
00:33:00,523 --> 00:33:05,403
aí levou essas coisas para dentro
e escreveu o bilhete com ela caída lá.
420
00:33:06,003 --> 00:33:07,763
Ele podia ter chamado ajuda.
421
00:33:20,123 --> 00:33:24,203
PAULSRUD PASSOU POR DOIS MESES
DE TRATAMENTO MÉDICO
422
00:33:24,283 --> 00:33:28,163
ANTES QUE O DETETIVE HILYARD
PUDESSE INTERROGÁ-LO
423
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
Faz muito tempo que não vejo isto.
424
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Meu nome é Mark.
425
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
É o seguinte, vamos pegar um papel,
426
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
um bloquinho, e você escreve.
427
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Nunca tinha acontecido comigo
428
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
ter que fazer o suspeito
escrever as coisas.
429
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
Foi muito inusitado.
430
00:33:55,803 --> 00:33:58,883
NÃO QUERIA QUE ELA SE FERISSE
(QUE A ARMA DISPARASSE)
431
00:33:59,763 --> 00:34:01,843
EM SEU DEPOIMENTO ESCRITO,
432
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD NÃO MENCIONOU
O BILHETE NO GUARDANAPO
433
00:34:05,803 --> 00:34:10,363
NEM QUE LESLIE TINHA PENSAMENTOS SUICIDAS
434
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
O depoimento está bem aqui.
435
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
"Saímos para caçar naquele dia.
436
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Tivemos um dia maravilhoso.
437
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie guardou os rifles.
438
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Eu peguei a .357.
439
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Não sei o que aconteceu depois
em relação à arma disparar
440
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
porque não conseguia acreditar
no que tinha acontecido."
441
00:34:39,203 --> 00:34:40,203
Ele é mentiroso.
442
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Um mentiroso não se lembra
de todas as suas mentiras.
443
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
Eu dizia para minha mãe deixá-lo.
444
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Se tem alguém que poderia convencê-la,
esse alguém era eu.
445
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
Ele sabia disso, e isso o aterrorizava.
446
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Meu nome é Amanda Davidson.
Leslie era minha mãe.
447
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Fui a última a falar com ela naquele dia.
448
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Minha irmã e minha avó
449
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
tinham vindo de Fort Benton
450
00:35:28,243 --> 00:35:32,323
para encontrar comigo e meu irmão
no Golden Corral, em Great Falls.
451
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Minha mãe deveria nos encontrar lá.
452
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Ela me ligou
453
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
e disse que estava brigando com Dan.
454
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
A ligação caiu, ela ligou de novo.
455
00:35:46,003 --> 00:35:47,603
Falei: "Dan bateu em você?"
456
00:35:47,683 --> 00:35:48,963
E ela disse: "Sim."
457
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
Falei: "Mãe, estou indo te buscar."
458
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Ela disse: "Não precisa. Está tudo bem.
459
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
Estou de saída. Vou para lá."
460
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
E…
461
00:36:02,643 --> 00:36:05,643
eu disse que a amava,
e ela disse que me amava mais.
462
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Nós acabamos comendo.
Não tivemos notícias dela.
463
00:36:13,563 --> 00:36:15,443
Eu tive que trabalhar à noite.
464
00:36:15,523 --> 00:36:18,003
Minha irmã Kailee me ligava sem parar.
465
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Pensei: "Meu Deus, acabei de te ver."
466
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Finalmente, eu atendi: "O quê?"
467
00:36:26,123 --> 00:36:26,963
E…
468
00:36:28,123 --> 00:36:31,443
John Turner, o xerife da época,
estava ao telefone,
469
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
e eu ouvi minha irmã berrando.
470
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Ele disse: "Achamos o corpo da sua mãe."
471
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
E eu desmaiei.
472
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Fiquei em choque.
473
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Aí fui trabalhar.
474
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
E aí apareceu no noticiário das 22h.
475
00:36:55,963 --> 00:36:57,643
Foi aí que a ficha caiu.
476
00:37:03,563 --> 00:37:08,563
CINCO ANOS APÓS SER PRESO,
PAULSRUD ESCREVEU PARA AMANDA DA CADEIA
477
00:37:09,923 --> 00:37:14,403
Esta é a carta do Dan que eu guardei
478
00:37:14,483 --> 00:37:15,603
por muitos anos.
479
00:37:16,883 --> 00:37:20,123
É um lembrete do tipo de covarde que ele é
480
00:37:20,643 --> 00:37:23,483
e de quem ele vai culpar:
qualquer um, menos ele.
481
00:37:26,483 --> 00:37:29,443
Diz: "Amanda,
é difícil colocar em palavras
482
00:37:29,523 --> 00:37:32,923
tudo que preciso dizer a você
sem medo de provocar
483
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
o ódio e o desprezo
tão comuns à sua personalidade.
484
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
De você, eu só conheci
hostilidade, alcoolismo
485
00:37:40,323 --> 00:37:41,923
e seus problemas com a lei.
486
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Apesar do que você fez
para mim ou para sua família,
487
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
não merece perder sua mãe
do jeito que perdeu."
488
00:37:51,443 --> 00:37:54,683
Como pôde ver pelo que li,
não há nada além de ódio.
489
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
Não me surpreende
ele me culpar na carta. Eu o conhecia.
490
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Eu sabia que tipo de monstro ele era.
491
00:38:08,083 --> 00:38:13,763
AMANDA NUNCA OUVIU
A VERSÃO DO PAULSRUD PARA O QUE ACONTECEU
492
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Eu fiquei brincando com a pistola,
493
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
a engatilhava e punha na mesa,
a engatilhava…
494
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
E ela disparou.
495
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Ela morreu.
496
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Quase imediatamente, pareceu.
497
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Não acredito nisso.
498
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
É a primeira vez que ouço
499
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
a expli… Estou tremendo.
500
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
É a primeira vez que ouço
a explicação dele,
501
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
isso me irrita.
502
00:38:59,203 --> 00:39:02,523
Ela morreu com as mãos dentro do casaco.
503
00:39:03,163 --> 00:39:05,963
Ela estava de saída.
O carro dela estava ligado.
504
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Conhecendo minha mãe,
ela ia deixá-lo para sempre.
505
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
Isso foi uma libertação pra mim,
506
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
porque nunca mais vou pensar nesse homem.
507
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Por mim,
508
00:39:20,323 --> 00:39:22,003
Dan pode queimar no inferno.
509
00:39:32,043 --> 00:39:34,923
KAILEE TAMBÉM DECIDIU OUVIR
510
00:39:35,003 --> 00:39:39,523
O RELATO DE PAULSRUD SOBRE AQUELE DIA
511
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Estávamos caçando naquele dia.
512
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Acho que saímos logo depois do amanhecer.
513
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Acho que ela recebeu
várias ligações dos filhos
514
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
e disse: "Bem, é melhor irmos para casa."
515
00:39:58,843 --> 00:40:01,163
Começamos a fazer planos para o jantar.
516
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
Ela recebeu uma ligação da mais velha
517
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
e imediatamente começou a discutir
518
00:40:07,283 --> 00:40:09,683
porque ela tinha ido ao bar e…
519
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Tá, venha quando quiser e me diga…"
520
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Tudo isso é mentira.
521
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Eles não foram caçar.
522
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Eu vi minha mãe naquela manhã.
Ela me pegou naquela manhã.
523
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
O plano era um jantar
de Ação de Graças com todos nós.
524
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Minha irmã
525
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
não estava no bar.
526
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Ela não discutiu com minha mãe.
527
00:40:45,443 --> 00:40:49,123
Eu estava sentada na frente dela
quando minha mãe ligou pra ela
528
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
e disse que Dan
tinha dado um soco na cara dela.
529
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
E agir
530
00:40:55,923 --> 00:41:00,763
como se eles fossem um casal feliz
e que não brigaram durante todo aquele dia
531
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
não é um acidente.
532
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
Aconteceu a portas fechadas.
533
00:41:09,603 --> 00:41:11,043
Para ninguém saber.
534
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Eu fui a única pessoa
que viu como ele tratava minha mãe
535
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
por dois anos e meio, três anos.
536
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Eu testemunhei.
537
00:41:24,483 --> 00:41:26,203
Eu cresci com isso.
538
00:41:26,283 --> 00:41:27,603
Aquilo era meu normal.
539
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Eu sei a verdade.
540
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA
541
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ENTRADA DE DETENTOS
542
00:41:49,763 --> 00:41:52,963
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
543
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD CONCORDOU
EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS
544
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
EDIFÍCIO RICHARD C. WALLACE
545
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie é o amor da minha vida.
546
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Sinto muita falta dela.
547
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Tenho que me esforçar
para seguir em frente com ela em mente
548
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
sem ficar preso num buraco
549
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
de tristeza e vergonha
550
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
por ter causado aquilo.
551
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
VISITANTES - APENAS ENTRADA
552
00:42:31,123 --> 00:42:33,923
Acredito que ainda estaríamos juntos
553
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
se ela não tivesse sido baleada,
554
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
ou se tivesse sobrevivido,
qualquer uma dessas opções.
555
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Sim, acho que ainda estaríamos juntos.
556
00:42:48,483 --> 00:42:51,443
"Leslie andava pensando em suicídio
há algum tempo.
557
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Ela me pediu para matá-la várias vezes.
558
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Me sinto péssimo por retaliar.
559
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Fui levado a esse ponto.
560
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Nunca tinha feito isso na vida
561
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
e nunca mais vou fazer."
562
00:43:09,203 --> 00:43:12,763
Parece algo que foi escrito
563
00:43:12,843 --> 00:43:15,603
logo antes de eu puxar o gatilho, imagino.
564
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
E eu tinha bebido vodca a aquela altura.
565
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Estou tentando pensar
o que eu estava pensando na hora e…
566
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
me deu um branco.
567
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Por esse bilhete,
parece que a matou deliberadamente.
568
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Não!
569
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Não.
570
00:43:37,763 --> 00:43:40,643
Me pergunto
se foi mais para pôr um ponto final,
571
00:43:40,723 --> 00:43:42,843
mas eu não…
572
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Eu não diria que a matei deliberadamente
e depois escrevi isso.
573
00:43:49,243 --> 00:43:51,323
Você matou nossa mãe a sangue frio.
574
00:43:52,003 --> 00:43:55,243
Ela morreu com as mãos dentro do casaco.
575
00:43:55,883 --> 00:43:58,683
Ela estava de saída.
O carro dela estava ligado.
576
00:43:59,563 --> 00:44:02,683
Conhecendo minha mãe,
ela ia deixá-lo para sempre.
577
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Acho que o carro não estava ligado.
578
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Isso não me parece certo, mas…
579
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Eu queria ter podido falar
durante o julgamento.
580
00:44:15,803 --> 00:44:18,803
Parece que as coisas
sempre se intensificam com ela.
581
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Nunca me dei bem com a Amanda.
582
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Queria poder ajudá-la a seguir em frente.
583
00:44:29,963 --> 00:44:31,363
Eles não foram caçar.
584
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Eu vi minha mãe naquela manhã.
Ela me pegou naquela manhã.
585
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
O plano era um jantar
de Ação de Graças com todos nós.
586
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Minha irmã não estava no bar.
587
00:44:44,163 --> 00:44:47,963
Eu estava sentada na frente dela
quando minha mãe ligou pra ela
588
00:44:48,043 --> 00:44:50,843
e disse que Dan
tinha dado um soco na cara dela.
589
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
E agir
590
00:44:52,843 --> 00:44:55,083
como se eles fossem um casal feliz
591
00:44:55,163 --> 00:44:58,083
e que não brigaram
durante todo aquele dia…
592
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Que pena!
593
00:45:04,123 --> 00:45:06,803
Não brigamos durante todo aquele dia.
594
00:45:06,883 --> 00:45:08,963
Fomos mesmo caçar naquele dia.
595
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Acho que ela está sendo influenciada
596
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
em relação ao que ela…
597
00:45:17,963 --> 00:45:19,203
é instruída a dizer.
598
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA
599
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Nem de perto era tão horrível
600
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
como alguns falaram.
601
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Não foi intencional,
602
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
e essa é a verdade.
603
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Legendas: Fernanda Martins