1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 O plano era ir para o Alasca 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 e terminar nossos dias lá. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Era isso. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 A gente sempre achou que ficaria junto pelo resto de nossos dias. 5 00:00:41,643 --> 00:00:44,323 NOS EUA, MAIS DE 45 MIL PESSOAS 6 00:00:44,403 --> 00:00:48,443 MORREM POR FERIMENTOS CAUSADOS POR ARMA DE FOGO TODO ANO 7 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA 8 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 Eu não sabia o que tinha acontecido com a Leslie. 9 00:01:00,163 --> 00:01:06,163 ENTRE ELES, MENOS DE 500 SÃO CONSIDERADOS ACIDENTAIS 10 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Eu pensei: "Bem, talvez ela esteja bem, talvez alguma coisa… 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,203 Não foi tão ruim. Talvez tenha sido um pesadelo." 12 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 A enfermeira disse: "Bem, querido, ela faleceu. 13 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 Ela está morta há um tempo." 14 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 E aí a ficha caiu. 15 00:01:33,683 --> 00:01:38,843 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO N° 3.007.136 16 00:01:46,683 --> 00:01:48,243 UMA SÉRIE NETFLIX 17 00:01:59,203 --> 00:02:03,403 A HISTÓRIA SE REPETE 18 00:02:04,923 --> 00:02:11,403 PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA 19 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 Preparado? 20 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Beleza. 21 00:02:35,403 --> 00:02:36,403 Estou te ouvindo. 22 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Aí está você. 23 00:02:44,643 --> 00:02:49,123 EM 2009, DANIEL PAULSRUD SOFREU MÚLTIPLAS LESÕES 24 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 CAUSADAS POR ARMA DE FOGO EM FORT BENTON, MONTANA 25 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Bem, a bala entrou bem aqui 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,323 e saiu mais ou menos por aqui. 27 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 Dá para ver a cicatriz no lugar que eles abriram. 28 00:03:09,323 --> 00:03:12,603 A aparência é estranha. 29 00:03:13,643 --> 00:03:17,563 Eles disseram: "Provavelmente você nunca mais vai falar." 30 00:03:19,683 --> 00:03:24,843 A PARCEIRA DELE, LESLIE DAVIDSON, MORREU NO LOCAL 31 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 Meu nome é Daniel John Paulsrud. 32 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 Cresci em Neihart, Montana. 33 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 ENTRANDO EM NEIHART 34 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 Na época, a cidade tinha uma população de 35 pessoas. 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Todo mundo conhecia todo mundo e os cachorros. 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 Eu pescava desde os cinco anos. 37 00:04:04,563 --> 00:04:07,603 Acampei e cacei muito. Cacei muito. 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Eu adorava, era ótimo. 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,443 Não tínhamos muita grana, mas eu não ligava. 40 00:04:20,723 --> 00:04:22,883 APÓS TERMINAR O ENSINO MÉDIO, 41 00:04:22,963 --> 00:04:26,163 PAULSRUD SE ALISTOU NA 101ª DIVISÃO PARAQUEDISTA 42 00:04:26,243 --> 00:04:27,883 DAS FORÇAS ARMADAS DOS EUA 43 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 Eu era da infantaria, da infantaria paraquedista. 44 00:04:35,723 --> 00:04:38,283 Participei da operação Tempestade no Deserto 45 00:04:38,363 --> 00:04:41,523 e da Libertação do Kuwait também. 46 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Sim, me preparou um pouco… 47 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 para a vida. 48 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 Não tinha só sangue e tripas. Foi… 49 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Acho que a coisa mais horrível que eu vi 50 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 foi o tratamento dado às pessoas. 51 00:05:05,083 --> 00:05:07,723 Vi mulheres que foram espancadas 52 00:05:07,803 --> 00:05:09,163 quase até a morte. 53 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 Crianças que não tinham nada para comer. 54 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 Ir para a batalha com pessoas com quem você convive… 55 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Não sei como descrever, além de "irmandade". 56 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 Há uma relação de confiança. 57 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 Continuei lá até a hora de ir para casa. 58 00:05:47,363 --> 00:05:50,163 DEPOIS DE DEIXAR AS FORÇAS ARMADAS, 59 00:05:50,243 --> 00:05:54,803 PAULSRUD VOLTOU AOS EUA PARA SE TORNAR ARTISTA 60 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Sempre quis me envolver com arte. 61 00:06:01,883 --> 00:06:05,203 Acabei em Durango, Colorado, 62 00:06:05,283 --> 00:06:06,683 como escultor. 63 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Fiquei uns cinco anos nisso. 64 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 Acabei voltando para Montana. 65 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 Foi onde eu conheci a Leslie. 66 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Ela era muito bonita, 67 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 e a personalidade dela era… 68 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 Ela não era muito arisca, 69 00:06:31,243 --> 00:06:35,003 era mais do tipo amigável. 70 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Ela não gostava de natureza. 71 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Eu a apresentei a esse mundo. 72 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 E ela pegou gosto. Ela curtia muito. 73 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 E começou a caçar. 74 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Ela era boa. 75 00:07:02,483 --> 00:07:04,483 Ela se preocupava com segurança. 76 00:07:05,843 --> 00:07:09,123 Ela só atirava quando tinha certeza absoluta. 77 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Ela era demais. 78 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 RESTAURANTE E MOTEL ABERTO CINCO DIAS POR SEMANA 79 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART AGRADECE AOS BOMBEIROS 80 00:07:21,163 --> 00:07:27,483 EM 2005, PAULSRUD E LESLIE FORAM MORAR JUNTOS EM NEIHART, MONTANA 81 00:07:29,963 --> 00:07:33,963 Ah, era só amor naquela época. 82 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Ela tinha um filho e três filhas do ex-marido. 83 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie optou por uma criação dos filhos 84 00:07:49,323 --> 00:07:53,563 sem disciplina nem consequências. 85 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 As únicas discussões que tínhamos 86 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 eram sobre os filhos dela, geralmente. 87 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 BEM-VINDOS, CAÇADORES 88 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 A filha mais velha dela gostava de levá-la a bares o tempo todo. 89 00:08:12,603 --> 00:08:14,483 Ela não gostava muito de mim 90 00:08:14,563 --> 00:08:20,603 porque Leslie ficava comigo em vez de sair com ela. 91 00:08:22,003 --> 00:08:25,563 A mais nova, Kailee, sempre ficava com a gente. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 Ela era uma boa menina. Era muito inteligente. 93 00:08:38,643 --> 00:08:41,803 EM 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE 94 00:08:41,883 --> 00:08:44,923 VOLTARAM PARA A CIDADE NATAL DA LESLIE 95 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 A Leslie foi, e eu fui depois. 96 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Levei o máximo de coisas que pude. 97 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Pouco antes de a mudança estar quase no fim, 98 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 foi quando tudo aconteceu. 99 00:09:05,243 --> 00:09:09,883 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 100 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Naquele dia, estávamos caçando na região de Fort Benton. 101 00:09:22,083 --> 00:09:24,723 Acho que saímos logo depois do amanhecer. 102 00:09:26,683 --> 00:09:29,763 Acho que ela recebeu várias ligações dos filhos 103 00:09:29,843 --> 00:09:32,603 e disse: "Bem, é melhor irmos para casa." 104 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 Começamos a fazer planos para o jantar. 105 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Ela recebeu uma ligação da mais velha 106 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 e imediatamente começou a discutir. 107 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 Fui ao apartamento que estávamos arrumando… 108 00:09:56,763 --> 00:09:58,883 desempacotei as ferramentas 109 00:09:58,963 --> 00:10:03,643 e guardei as armas lá. 110 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 Sempre descarrego as armas antes de transportá-las. 111 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Achei que tinha feito isso naquele dia. 112 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Cerca de uma hora e meia depois, ou algo assim, 113 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ela veio foi até lá 114 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 levando cerveja. 115 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 A gente se sentou e começou a aproveitar a noite. 116 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 A pistola estava na mesa. 117 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 Era uma Magnum .357. 118 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Eu a usava na temporada de caça, é claro. 119 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Se você fere um animal, pode matá-lo de forma rápida e fácil 120 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 sem que ele sofra e tal, mas… 121 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Eu fiquei brincando com a pistola. 122 00:10:57,803 --> 00:10:58,963 Eu a engatilhava, 123 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 punha na mesa, engatilhava e punha na mesa. 124 00:11:03,283 --> 00:11:06,003 Ela tinha voltado após pegar algo na geladeira. 125 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Eu estava sentado. 126 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Engatilhei a arma, estava brincando com ela, 127 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 e ela disparou. 128 00:11:19,483 --> 00:11:22,083 Ela imediatamente caiu de costas na cadeira 129 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 e depois no chão. 130 00:11:23,643 --> 00:11:24,643 Então… 131 00:11:26,123 --> 00:11:28,243 logo vi que ela tinha sido atingida. 132 00:11:29,283 --> 00:11:34,883 LESLIE FOI ATINGIDA POR UMA ÚNICA BALA NO PEITO 133 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Foi muito rápido. 134 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Ela morreu muito rápido. 135 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 E foi… 136 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 Eu só conseguia dizer: "Eu te amo. Desculpa." 137 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 Não havia nada que pudesse ser feito a aquela altura. 138 00:11:57,683 --> 00:12:01,403 Sentei na cadeira e pensei: 139 00:12:01,483 --> 00:12:05,283 "Bem, só preciso dar um tiro na minha cabeça 140 00:12:06,203 --> 00:12:07,323 e acabar com isso." 141 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 E eu tentei. 142 00:12:12,003 --> 00:12:14,123 Não consegui logo de cara, 143 00:12:14,643 --> 00:12:18,363 então eu fui até a geladeira 144 00:12:18,443 --> 00:12:22,723 e peguei uma vodca que tínhamos lá 145 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 e bebi. 146 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 Aí consegui puxar o gatilho. 147 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 Não me lembro de muita coisa depois disso. 148 00:12:40,443 --> 00:12:46,163 PAULSRUD FOI LEVADO AO HOSPITAL COM LESÕES GRAVES NA CABEÇA 149 00:12:47,203 --> 00:12:52,963 NOVE MESES DEPOIS, ELE FOI DENUNCIADO POR MATAR LESLIE 150 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Como atirei em mim mesmo, presumiram que foi deliberado. 151 00:13:05,643 --> 00:13:06,483 TRIBUNAL 152 00:13:06,563 --> 00:13:10,683 Fui condenado por homicídio deliberado 153 00:13:11,283 --> 00:13:14,003 minha pena foi prisão perpétua sem condicional 154 00:13:14,083 --> 00:13:15,443 mais dez anos. 155 00:13:17,243 --> 00:13:19,563 DEVIDO ÀS SUAS LESÕES, 156 00:13:19,643 --> 00:13:24,123 PAULSRUD NÃO CONSEGUIU FALAR NO JULGAMENTO 157 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 SALA DE AUDIÊNCIA 158 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Nunca tive a chance de dizer aos filhos dela: 159 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 "Ei, não foi deliberado. 160 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Foi um acidente horrível." 161 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 Nunca vou superar a culpa e a dor 162 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 de tê-la perdido, 163 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 principalmente por ter sido culpa minha. 164 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Bem, eu perdi meu futuro. 165 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Acabei com o futuro dos filhos dela e… 166 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 FAMÍLIA, LIBERDADE, CULTURA, NATUREZA 167 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 perdi o resto da minha vida 168 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 naquele dia. 169 00:14:10,843 --> 00:14:14,203 Penso na Leslie o tempo todo. O tempo todo. 170 00:14:28,523 --> 00:14:32,443 NO DIA DO DISPARO, O CHEFE DE POLÍCIA JOHN TURNER 171 00:14:32,523 --> 00:14:35,483 FOI O PRIMEIRO A COMPARECER AO LOCAL DO CRIME 172 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 BEM-VINDO 173 00:14:41,243 --> 00:14:44,443 Minha esposa e eu íamos jantar quando recebi a ligação. 174 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Era uma chamada referente a uma pessoa embriagada ou ferida. 175 00:15:07,683 --> 00:15:09,163 Quando cheguei ao local, 176 00:15:11,203 --> 00:15:14,963 havia uma pessoa de quatro no meio-fio, 177 00:15:15,043 --> 00:15:16,243 parcialmente na rua. 178 00:15:20,003 --> 00:15:22,323 Pensei que ele tivesse tropeçado, 179 00:15:22,403 --> 00:15:24,803 caído do meio-fio e batido o rosto. 180 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Ele estava vomitando. 181 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 Quando o iluminei com a lanterna, vi que não era vômito. 182 00:15:29,563 --> 00:15:33,323 Na verdade, era sangue que estava esguichando da boca dele. 183 00:15:38,483 --> 00:15:40,483 Perguntei se ele tinha caído. 184 00:15:40,563 --> 00:15:43,483 Ele fez um som gutural e fez que não com a cabeça. 185 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 Aí fez um gesto colocando… 186 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 Fazendo assim no queixo. 187 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 Eu presumi que ele tinha levado um tiro. 188 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 Perguntei se tinham atirado nele, 189 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ele fez outro som gutural e fez que não com a cabeça. 190 00:15:59,683 --> 00:16:01,683 Perguntei se havia alguém com ele, 191 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 ele acenou afirmativamente, fez um som gutural 192 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 e apontou para trás com a mão. 193 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 VÍDEO POLICIAL DO LOCAL DO CRIME 194 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Atrás dele, eu vi poças de sangue. 195 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 O rastro de sangue levava ao apartamento. 196 00:16:18,843 --> 00:16:22,723 Quando olhei dentro do apartamento, vi alguém deitado no chão. 197 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Reconheci a Leslie assim que a vi. 198 00:16:30,523 --> 00:16:33,483 Em uma comunidade pequena, você conhece todo mundo, 199 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 e todo mundo te conhece. 200 00:16:40,123 --> 00:16:43,803 Ela estava deitada de costas com as mãos nos bolsos da jaqueta. 201 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Ela tinha sido baleada. 202 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 Caído no chão, não muito longe dela, 203 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 havia um revólver Ruger GP100 .357. 204 00:16:58,683 --> 00:17:01,683 Com esse tipo de arma de fogo, 205 00:17:02,803 --> 00:17:03,643 seria 206 00:17:04,843 --> 00:17:09,563 extremamente raro acontecer um disparo acidental. 207 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 É preciso muita força para apertar o gatilho de uma arma dessas. 208 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 Leslie estava com as mãos nos bolsos, e ele atirou nela. 209 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 Quem faz isso? 210 00:17:25,883 --> 00:17:27,483 Em minha opinião, 211 00:17:27,563 --> 00:17:30,883 não tem como esse caso ser interpretado como um acidente. 212 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 Dan e eu nos dávamos bem. 213 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Era uma pessoa divertida. 214 00:17:56,843 --> 00:17:59,243 Ele gostava de fazer as pessoas rirem, 215 00:17:59,323 --> 00:18:02,123 era otimista e um grande artista. 216 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Meu nome é LJ Planer. 217 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 Conheci Dan Paulsrud nas forças armadas. 218 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Ele mandou isto para mim em 2018. 219 00:18:16,483 --> 00:18:19,283 Diz: "Paulsrud e Planer. Tempestade no Deserto." 220 00:18:19,803 --> 00:18:24,243 Ele escreve que nem mulher. A letra dele é feminina. 221 00:18:24,323 --> 00:18:27,163 A gente sempre o sacaneava. Bom, eu sacaneava. 222 00:18:29,243 --> 00:18:30,563 "Família para sempre." 223 00:18:39,523 --> 00:18:41,643 Nós dois usávamos metralhadoras M60. 224 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Então Dan e eu nos aproximamos. 225 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Uma vez, em uma missão, 226 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 o sargento do pelotão passou correndo por nós 227 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 dizendo que havia muitos tanques chegando 228 00:18:57,763 --> 00:19:00,563 e que não íamos conseguir detê-los. 229 00:19:02,763 --> 00:19:04,603 Eu disse: "É isso aí, amigo. 230 00:19:05,803 --> 00:19:07,123 Provavelmente é o fim. 231 00:19:08,043 --> 00:19:09,523 Quer lutar ou se esconder?" 232 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 E ele disse: "Se você for lutar, eu luto com você." 233 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Bem, 234 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 o ataque não aconteceu, 235 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 mas eu sabia que tinha alguém ao meu lado 236 00:19:25,763 --> 00:19:27,843 disposto a lutar até a morte. 237 00:19:33,603 --> 00:19:37,283 Nós dois queríamos sair das forças armadas para caçar e pescar. 238 00:19:39,403 --> 00:19:43,483 A gente sempre conversava sobre quando íamos nos encontrar. 239 00:19:44,003 --> 00:19:47,603 Eu continuava nas forças armadas, era difícil planejar coisas. 240 00:19:47,683 --> 00:19:49,363 Então nunca aconteceu. 241 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Recebi um telefonema de outro amigo nosso que disse: 242 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 "Soube o que aconteceu com Paulsrud?" 243 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 E eu disse: "Não." 244 00:20:01,283 --> 00:20:04,003 E ele disse: "Cara, você precisa ver o jornal. 245 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 Ele matou a noiva e tentou se matar." 246 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 JÚRI DECLARA HOMEM CULPADO EM FORT BENTON 247 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 E eu disse: "Impossível. 248 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Impossível, deve ser outra pessoa." 249 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Não entendi. 250 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Eu não entendi. 251 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 PAULSRUD ESCREVEU PARA LJ DA PRISÃO 252 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Fiquei com raiva por ele ter deixado algo assim acontecer. 253 00:20:35,723 --> 00:20:37,603 Ele cresceu em meio a armas. 254 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 A gente sempre manipulava armas. 255 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 Como isso aconteceu? 256 00:20:45,403 --> 00:20:47,363 Ele me disse que foi um acidente. 257 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Não sei. 258 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 Não acredito que o Dan que conheci poderia 259 00:20:55,443 --> 00:20:57,003 tê-la matado de propósito. 260 00:21:00,043 --> 00:21:02,643 Eu disse a ele: "Desculpa não estar com você. 261 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 Não cabe a mim julgá-lo. 262 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 É… 263 00:21:10,403 --> 00:21:12,643 meu papel ser seu irmão e apoiá-lo." 264 00:21:18,603 --> 00:21:19,803 Ele é responsável. 265 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 Ele entende isso. 266 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan tirou uma vida. 267 00:21:27,043 --> 00:21:30,123 A arma não a matou sozinha. Ele puxou o gatilho. 268 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Como podem julgar um caso tão grave 269 00:21:37,483 --> 00:21:40,163 e sentenciá-lo à prisão perpétua mais dez anos 270 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 sem que ele pudesse contar o lado dele da história? 271 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Não podia falar, tem uma lesão cerebral causada por um tiro 272 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 e estava tão medicado a ponto de ficar incoerente. 273 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 ABERTO 274 00:22:23,083 --> 00:22:26,083 Ela sempre era divertida, estava sempre sorrindo, 275 00:22:27,403 --> 00:22:28,563 disposta a curtir. 276 00:22:33,123 --> 00:22:37,203 Quando ela jogava boliche com as amigas, elas eram as festeiras. 277 00:22:38,243 --> 00:22:40,923 E eu me juntei às festeiras, o que é terrível. 278 00:22:51,083 --> 00:22:53,283 Tenho umas fotos da Leslie. 279 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 Aí está a minha favorita. 280 00:22:57,043 --> 00:22:59,283 É da época que ela tinha cabelo curto. 281 00:23:00,363 --> 00:23:01,563 Mas sempre sorrindo. 282 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 Sempre sorrindo. 283 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 Estas duas são com as amigas do boliche, 284 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 no meio, se divertindo. 285 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Algum bar louco em algum lugar. 286 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Meu nome é Susan Yager. 287 00:23:17,203 --> 00:23:18,603 E Leslie é minha irmã. 288 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 É, foi, sempre será. 289 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie chegou à nossa casa aos dois anos. 290 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Ela foi adotada. 291 00:23:39,243 --> 00:23:42,203 Uma garotinha querida cheia de cachos cor de cobre. 292 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 O pai dela matou a mãe dela no quintal. 293 00:23:50,043 --> 00:23:52,803 Atirou na mãe e depois em si mesmo. 294 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Ela viu. 295 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ASSASSINATO SEGUIDO DE SUICÍDIO DEIXA HOMEM DE FALLS E MULHER MORTOS 296 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Então ela foi para nossa casa. 297 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 Ela tinha muitos amigos e era feliz o tempo todo. 298 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Ela era assim. 299 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Ela jogou basquete e fez atletismo no ensino médio, 300 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 e natação no verão. 301 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 Ela teve uma boa criação. 302 00:24:25,043 --> 00:24:30,403 AOS 18 ANOS, LESLIE SE CASOU COM O NAMORADO DA ESCOLA 303 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Ela se formou, se casou e fez 18 anos 304 00:24:37,083 --> 00:24:38,323 tudo na mesma semana. 305 00:24:40,883 --> 00:24:47,003 O CASAL TEVE QUATRO FILHOS JUNTOS ANTES DE SE DIVORCIAR EM 2001 306 00:24:52,843 --> 00:24:58,003 QUATRO ANOS DEPOIS, LESLIE E PAULSRUD COMEÇARAM A NAMORAR 307 00:24:58,763 --> 00:25:00,523 BECO DOS JOGADORES DE BOLICHE 308 00:25:00,603 --> 00:25:02,403 Todos os namorados dela 309 00:25:02,923 --> 00:25:07,523 eram apresentados aos amigos, todo mundo saía junto e se divertia. 310 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Com esse, não foi assim. 311 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Não foi uma história de amor. 312 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Ela se mudou várias vezes. 313 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Por que ir embora se a relação é perfeita? 314 00:25:26,483 --> 00:25:30,883 Eu sabia que ele a tinha ameaçado, que tinha apontado uma faca para ela, 315 00:25:32,003 --> 00:25:35,443 que ele ficou com uma arma no colo quando ela saiu de casa. 316 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Ele disse: "Eu te apago e atiro em mim mesmo. 317 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 Mas você vai acabar como seus pais." 318 00:25:48,603 --> 00:25:52,603 Eu dizia a ela: "Está brincando? Por que está ouvindo essa porcaria?" 319 00:25:54,523 --> 00:25:58,643 De alguma forma, ele tinha influência sobre ela. E como. 320 00:26:01,443 --> 00:26:03,883 NO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DE 2009, 321 00:26:03,963 --> 00:26:08,283 LESLIE VISITOU SUSAN APÓS UMA DISCUSSÃO COM PAULSRUD 322 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Ela estava puta. 323 00:26:13,003 --> 00:26:18,443 Dan tinha decidido que iam passar o Dia de Ação de Graças com os pais dele. 324 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 E ela disse: "Cansei dessa porcaria. 325 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Cansei de ele decidir tudo, 326 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 nos dizer o que fazer 327 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 e decidir o que minha família e eu vamos fazer." 328 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Ela disse: "Vou voltar e dizer para ele sair. 329 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Acabou. Ele precisa ir embora." 330 00:26:42,443 --> 00:26:44,683 Eu disse: "Fique aqui. Jante conosco." 331 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 "Não. Vou voltar para o apartamento." 332 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 "Tudo bem." 333 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 Foi isso. 334 00:26:58,883 --> 00:27:02,483 DUAS HORAS DEPOIS DE SAIR DA CASA DA SUSAN, 335 00:27:02,563 --> 00:27:04,643 LESLIE ESTAVA MORTA 336 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 Sentimos falta dela, ela não deveria ter morrido. 337 00:27:11,803 --> 00:27:14,403 Se fosse o caso, ele que deveria ter morrido. 338 00:27:17,043 --> 00:27:18,723 Ela não deveria ter morrido. 339 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Mãe! 340 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 - Estou aqui! Viu? - Pega! 341 00:27:40,323 --> 00:27:41,563 Te pego. Estou aqui. 342 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Estou bem aqui. Eu prometo. 343 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Um, dois, três! 344 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Pronto. Viu? 345 00:27:52,243 --> 00:27:54,283 Tem muita coisa que vejo 346 00:27:54,843 --> 00:27:57,403 mais claramente agora que sou mãe. 347 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Eu jamais escolheria ou deixaria alguém entrar na vida dos meus filhos 348 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 e tratá-los como Dan me tratou. 349 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Me chamo Kailee Davidson, 350 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 sou a filha mais nova da Leslie Davidson. 351 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ABRAÇOS 352 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Eu adorava minha mãe. 353 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 Ela me punha na cama toda noite e dizia: 354 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 "Vou te pôr na cama e te dar um beijo de boa-noite até o dia que eu morrer." 355 00:28:39,963 --> 00:28:41,803 Meus pais se divorciaram 356 00:28:41,883 --> 00:28:44,403 quando eu tinha seis ou sete anos. 357 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Eles se davam bem mesmo sendo divorciados. 358 00:28:52,363 --> 00:28:57,003 EM 2005, O PAI DA KAILEE MORREU DE INFARTE 359 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 Eu tinha dez anos. 360 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Após o falecimento do meu pai, 361 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 fomos morar com o Dan talvez um mês depois. 362 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Talvez um mês. 363 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Minha mãe estava apaixonada. 364 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 E eu me lembro de pensar: "Por quê?" 365 00:29:20,523 --> 00:29:24,443 Ele era um cara bem parrudo. 366 00:29:24,523 --> 00:29:26,963 Acho que ele não tinha emprego na época. 367 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 Foi tranquilo por um tempo. 368 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Eu diria que, uns dois meses depois, 369 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 as coisas começaram a mudar. 370 00:29:40,163 --> 00:29:44,243 KAILEE TESTEMUNHOU AS DISCUSSÕES ENTRE A MÃE DELA E PAULSRUD 371 00:29:44,323 --> 00:29:46,723 VIRAREM AGRESSÕES FÍSICAS 372 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Minha mãe virou de costas para ele 373 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 e estava andando pelo corredor, 374 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 ele chegou por trás dela e a empurrou com toda força. 375 00:29:57,363 --> 00:29:58,363 E ela voou. 376 00:29:58,443 --> 00:30:02,243 Eu estava na minha cama, e o corpo dela voou pelo corredor. 377 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Às vezes ela tinha arranhões e hematomas por todo corpo. 378 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Eu perguntava: "Foi ele?" 379 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 E ela dizia: "Não." 380 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Mas eu sabia. 381 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 E isso acontecia muito. 382 00:30:22,763 --> 00:30:26,243 APESAR DE TER DEIXADO PAULSRUD EM VÁRIAS OCASIÕES, 383 00:30:26,323 --> 00:30:29,523 LESLIE SEMPRE REATAVA O RELACIONAMENTO 384 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 O poder que ele tinha sobre minha mãe 385 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 dava muita satisfação a ele. 386 00:30:42,283 --> 00:30:45,203 Ele abusava dela emocionalmente e psicologicamente 387 00:30:45,283 --> 00:30:49,203 e tirava proveito dela, sabendo que ela daria outra chance a ele. 388 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Era um ciclo sem fim. 389 00:31:08,803 --> 00:31:11,923 É importante que todos os casos que tenham algo errado 390 00:31:12,003 --> 00:31:13,243 sejam reparados. 391 00:31:14,403 --> 00:31:15,683 É o nosso papel. 392 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Meu nome é Mark Hilyard. 393 00:31:23,163 --> 00:31:26,643 Fui o investigador criminal do estado de Montana neste caso. 394 00:31:30,043 --> 00:31:32,963 Acho que foi uma discussão que se intensificou 395 00:31:33,043 --> 00:31:35,963 e ele aproveitou a chance para atirar nela, 396 00:31:36,043 --> 00:31:37,403 para matá-la. 397 00:31:38,923 --> 00:31:40,843 DEVIDO ÀS SUAS LESÕES, 398 00:31:40,923 --> 00:31:46,123 PAULSRUD NÃO CONSEGUIU DAR UM DEPOIMENTO FORMAL 399 00:31:47,123 --> 00:31:50,483 MAS, QUANDO ELE FOI LEVADO AO HOSPITAL, 400 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 A POLÍCIA ACHOU UM BILHETE ESCRITO À MÃO NO BOLSO DA CAMISA DELE 401 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 Um dos policiais encontrou num dos bolsos 402 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 um guardanapo com anotações. 403 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 E o bilhete dizia: 404 00:32:04,163 --> 00:32:08,683 "Para constar, Leslie andava pensando em suicídio há algum tempo. 405 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 Ela me pediu para matá-la várias vezes. 406 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 Ela também me pediu para ser abusivo com ela 407 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 para que ela pudesse chamar a polícia para se vingar. 408 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Me sinto péssimo por retaliar. 409 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Fui levado a esse ponto. 410 00:32:23,363 --> 00:32:25,843 Nunca tinha feito isso na vida 411 00:32:26,363 --> 00:32:28,443 e nunca mais vou fazer." 412 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 Então aqui ele admite que atirou nela. 413 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 E ele também está tentando construir um álibi 414 00:32:39,323 --> 00:32:42,083 dizendo que ela queria que ele atirasse nela. 415 00:32:43,763 --> 00:32:47,523 O que me incomoda é que ele teve tempo de escrever isso. 416 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Depois de atirar, ele foi até o carro dele, 417 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 porque achei guardanapos no veículo iguais a este 418 00:32:56,683 --> 00:32:59,563 e uma caneta com a qual ele escreveu o bilhete, 419 00:33:00,523 --> 00:33:05,403 aí levou essas coisas para dentro e escreveu o bilhete com ela caída lá. 420 00:33:06,003 --> 00:33:07,763 Ele podia ter chamado ajuda. 421 00:33:20,123 --> 00:33:24,203 PAULSRUD PASSOU POR DOIS MESES DE TRATAMENTO MÉDICO 422 00:33:24,283 --> 00:33:28,163 ANTES QUE O DETETIVE HILYARD PUDESSE INTERROGÁ-LO 423 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 Faz muito tempo que não vejo isto. 424 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Meu nome é Mark. 425 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 É o seguinte, vamos pegar um papel, 426 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 um bloquinho, e você escreve. 427 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 Nunca tinha acontecido comigo 428 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 ter que fazer o suspeito escrever as coisas. 429 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 Foi muito inusitado. 430 00:33:55,803 --> 00:33:58,883 NÃO QUERIA QUE ELA SE FERISSE (QUE A ARMA DISPARASSE) 431 00:33:59,763 --> 00:34:01,843 EM SEU DEPOIMENTO ESCRITO, 432 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 PAULSRUD NÃO MENCIONOU O BILHETE NO GUARDANAPO 433 00:34:05,803 --> 00:34:10,363 NEM QUE LESLIE TINHA PENSAMENTOS SUICIDAS 434 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 O depoimento está bem aqui. 435 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 "Saímos para caçar naquele dia. 436 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 Tivemos um dia maravilhoso. 437 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 Leslie guardou os rifles. 438 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 Eu peguei a .357. 439 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Não sei o que aconteceu depois em relação à arma disparar 440 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 porque não conseguia acreditar no que tinha acontecido." 441 00:34:39,203 --> 00:34:40,203 Ele é mentiroso. 442 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Um mentiroso não se lembra de todas as suas mentiras. 443 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 Eu dizia para minha mãe deixá-lo. 444 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Se tem alguém que poderia convencê-la, esse alguém era eu. 445 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Ele sabia disso, e isso o aterrorizava. 446 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Meu nome é Amanda Davidson. Leslie era minha mãe. 447 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Fui a última a falar com ela naquele dia. 448 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Minha irmã e minha avó 449 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 tinham vindo de Fort Benton 450 00:35:28,243 --> 00:35:32,323 para encontrar comigo e meu irmão no Golden Corral, em Great Falls. 451 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Minha mãe deveria nos encontrar lá. 452 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Ela me ligou 453 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 e disse que estava brigando com Dan. 454 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 A ligação caiu, ela ligou de novo. 455 00:35:46,003 --> 00:35:47,603 Falei: "Dan bateu em você?" 456 00:35:47,683 --> 00:35:48,963 E ela disse: "Sim." 457 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 Falei: "Mãe, estou indo te buscar." 458 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Ela disse: "Não precisa. Está tudo bem. 459 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 Estou de saída. Vou para lá." 460 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 E… 461 00:36:02,643 --> 00:36:05,643 eu disse que a amava, e ela disse que me amava mais. 462 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Nós acabamos comendo. Não tivemos notícias dela. 463 00:36:13,563 --> 00:36:15,443 Eu tive que trabalhar à noite. 464 00:36:15,523 --> 00:36:18,003 Minha irmã Kailee me ligava sem parar. 465 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 Pensei: "Meu Deus, acabei de te ver." 466 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Finalmente, eu atendi: "O quê?" 467 00:36:26,123 --> 00:36:26,963 E… 468 00:36:28,123 --> 00:36:31,443 John Turner, o xerife da época, estava ao telefone, 469 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 e eu ouvi minha irmã berrando. 470 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Ele disse: "Achamos o corpo da sua mãe." 471 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 E eu desmaiei. 472 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Fiquei em choque. 473 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Aí fui trabalhar. 474 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 E aí apareceu no noticiário das 22h. 475 00:36:55,963 --> 00:36:57,643 Foi aí que a ficha caiu. 476 00:37:03,563 --> 00:37:08,563 CINCO ANOS APÓS SER PRESO, PAULSRUD ESCREVEU PARA AMANDA DA CADEIA 477 00:37:09,923 --> 00:37:14,403 Esta é a carta do Dan que eu guardei 478 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 por muitos anos. 479 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 É um lembrete do tipo de covarde que ele é 480 00:37:20,643 --> 00:37:23,483 e de quem ele vai culpar: qualquer um, menos ele. 481 00:37:26,483 --> 00:37:29,443 Diz: "Amanda, é difícil colocar em palavras 482 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 tudo que preciso dizer a você sem medo de provocar 483 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 o ódio e o desprezo tão comuns à sua personalidade. 484 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 De você, eu só conheci hostilidade, alcoolismo 485 00:37:40,323 --> 00:37:41,923 e seus problemas com a lei. 486 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Apesar do que você fez para mim ou para sua família, 487 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 não merece perder sua mãe do jeito que perdeu." 488 00:37:51,443 --> 00:37:54,683 Como pôde ver pelo que li, não há nada além de ódio. 489 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 Não me surpreende ele me culpar na carta. Eu o conhecia. 490 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Eu sabia que tipo de monstro ele era. 491 00:38:08,083 --> 00:38:13,763 AMANDA NUNCA OUVIU A VERSÃO DO PAULSRUD PARA O QUE ACONTECEU 492 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Eu fiquei brincando com a pistola, 493 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 a engatilhava e punha na mesa, a engatilhava… 494 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 E ela disparou. 495 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Ela morreu. 496 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Quase imediatamente, pareceu. 497 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 Não acredito nisso. 498 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 É a primeira vez que ouço 499 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 a expli… Estou tremendo. 500 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 É a primeira vez que ouço a explicação dele, 501 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 isso me irrita. 502 00:38:59,203 --> 00:39:02,523 Ela morreu com as mãos dentro do casaco. 503 00:39:03,163 --> 00:39:05,963 Ela estava de saída. O carro dela estava ligado. 504 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Conhecendo minha mãe, ela ia deixá-lo para sempre. 505 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 Isso foi uma libertação pra mim, 506 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 porque nunca mais vou pensar nesse homem. 507 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Por mim, 508 00:39:20,323 --> 00:39:22,003 Dan pode queimar no inferno. 509 00:39:32,043 --> 00:39:34,923 KAILEE TAMBÉM DECIDIU OUVIR 510 00:39:35,003 --> 00:39:39,523 O RELATO DE PAULSRUD SOBRE AQUELE DIA 511 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 Estávamos caçando naquele dia. 512 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Acho que saímos logo depois do amanhecer. 513 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Acho que ela recebeu várias ligações dos filhos 514 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 e disse: "Bem, é melhor irmos para casa." 515 00:39:58,843 --> 00:40:01,163 Começamos a fazer planos para o jantar. 516 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 Ela recebeu uma ligação da mais velha 517 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 e imediatamente começou a discutir 518 00:40:07,283 --> 00:40:09,683 porque ela tinha ido ao bar e… 519 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Tá, venha quando quiser e me diga…" 520 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Tudo isso é mentira. 521 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Eles não foram caçar. 522 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Eu vi minha mãe naquela manhã. Ela me pegou naquela manhã. 523 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 O plano era um jantar de Ação de Graças com todos nós. 524 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Minha irmã 525 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 não estava no bar. 526 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Ela não discutiu com minha mãe. 527 00:40:45,443 --> 00:40:49,123 Eu estava sentada na frente dela quando minha mãe ligou pra ela 528 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 e disse que Dan tinha dado um soco na cara dela. 529 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 E agir 530 00:40:55,923 --> 00:41:00,763 como se eles fossem um casal feliz e que não brigaram durante todo aquele dia 531 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 não é um acidente. 532 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 Aconteceu a portas fechadas. 533 00:41:09,603 --> 00:41:11,043 Para ninguém saber. 534 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Eu fui a única pessoa que viu como ele tratava minha mãe 535 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 por dois anos e meio, três anos. 536 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Eu testemunhei. 537 00:41:24,483 --> 00:41:26,203 Eu cresci com isso. 538 00:41:26,283 --> 00:41:27,603 Aquilo era meu normal. 539 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Eu sei a verdade. 540 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA 541 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ENTRADA DE DETENTOS 542 00:41:49,763 --> 00:41:52,963 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 543 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 PAULSRUD CONCORDOU EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS 544 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 EDIFÍCIO RICHARD C. WALLACE 545 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie é o amor da minha vida. 546 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Sinto muita falta dela. 547 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Tenho que me esforçar para seguir em frente com ela em mente 548 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 sem ficar preso num buraco 549 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 de tristeza e vergonha 550 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 por ter causado aquilo. 551 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 VISITANTES - APENAS ENTRADA 552 00:42:31,123 --> 00:42:33,923 Acredito que ainda estaríamos juntos 553 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 se ela não tivesse sido baleada, 554 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ou se tivesse sobrevivido, qualquer uma dessas opções. 555 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Sim, acho que ainda estaríamos juntos. 556 00:42:48,483 --> 00:42:51,443 "Leslie andava pensando em suicídio há algum tempo. 557 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 Ela me pediu para matá-la várias vezes. 558 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Me sinto péssimo por retaliar. 559 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Fui levado a esse ponto. 560 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Nunca tinha feito isso na vida 561 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 e nunca mais vou fazer." 562 00:43:09,203 --> 00:43:12,763 Parece algo que foi escrito 563 00:43:12,843 --> 00:43:15,603 logo antes de eu puxar o gatilho, imagino. 564 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 E eu tinha bebido vodca a aquela altura. 565 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Estou tentando pensar o que eu estava pensando na hora e… 566 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 me deu um branco. 567 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Por esse bilhete, parece que a matou deliberadamente. 568 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 Não! 569 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Não. 570 00:43:37,763 --> 00:43:40,643 Me pergunto se foi mais para pôr um ponto final, 571 00:43:40,723 --> 00:43:42,843 mas eu não… 572 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Eu não diria que a matei deliberadamente e depois escrevi isso. 573 00:43:49,243 --> 00:43:51,323 Você matou nossa mãe a sangue frio. 574 00:43:52,003 --> 00:43:55,243 Ela morreu com as mãos dentro do casaco. 575 00:43:55,883 --> 00:43:58,683 Ela estava de saída. O carro dela estava ligado. 576 00:43:59,563 --> 00:44:02,683 Conhecendo minha mãe, ela ia deixá-lo para sempre. 577 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Acho que o carro não estava ligado. 578 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Isso não me parece certo, mas… 579 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Eu queria ter podido falar durante o julgamento. 580 00:44:15,803 --> 00:44:18,803 Parece que as coisas sempre se intensificam com ela. 581 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Nunca me dei bem com a Amanda. 582 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 Queria poder ajudá-la a seguir em frente. 583 00:44:29,963 --> 00:44:31,363 Eles não foram caçar. 584 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Eu vi minha mãe naquela manhã. Ela me pegou naquela manhã. 585 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 O plano era um jantar de Ação de Graças com todos nós. 586 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Minha irmã não estava no bar. 587 00:44:44,163 --> 00:44:47,963 Eu estava sentada na frente dela quando minha mãe ligou pra ela 588 00:44:48,043 --> 00:44:50,843 e disse que Dan tinha dado um soco na cara dela. 589 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 E agir 590 00:44:52,843 --> 00:44:55,083 como se eles fossem um casal feliz 591 00:44:55,163 --> 00:44:58,083 e que não brigaram durante todo aquele dia… 592 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Que pena! 593 00:45:04,123 --> 00:45:06,803 Não brigamos durante todo aquele dia. 594 00:45:06,883 --> 00:45:08,963 Fomos mesmo caçar naquele dia. 595 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Acho que ela está sendo influenciada 596 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 em relação ao que ela… 597 00:45:17,963 --> 00:45:19,203 é instruída a dizer. 598 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE MONTANA 599 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Nem de perto era tão horrível 600 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 como alguns falaram. 601 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Não foi intencional, 602 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 e essa é a verdade. 603 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Legendas: Fernanda Martins