1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Aveam de gând să ne mutăm în Alaska
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,323
și să trăim acolo tot restul vieții.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Ăsta era planul.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Mereu am presupus
că ne vom petrece împreună restul zilelor.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
ÎN SUA, PESTE 45.000 DE PERSOANE
MOR ÎMPUȘCATE ÎN FIECARE AN
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
FERMA ÎNCHISORII DE STAT DIN MONTANA
7
00:00:52,643 --> 00:00:57,203
Nu știam ce s-a întâmplat cu Leslie.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
DINTRE ACESTE DECESE, MAI PUȚIN DE 500
SUNT CONSIDERATE A FI ACCIDENTALE
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Mi-am zis: „Poate e teafără, poate ceva…
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,043
N-a fost așa grav.
Poate a fost un coșmar.”
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Asistenta a spus: „Dragule, e moartă.
12
00:01:22,643 --> 00:01:24,443
E moartă de ceva vreme.”
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
Apoi am început să înțeleg.
14
00:01:33,643 --> 00:01:38,843
ACEASTA ESTE POVESTEA
DEȚINUTULUI NR. 3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
UN SERIAL NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
ISTORIA SE REPETĂ
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
ÎNCHISOAREA DE STAT MONTANA
18
00:02:32,243 --> 00:02:33,763
- Gata?
- Da.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
În regulă!
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Te aud.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Iată-te!
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
ÎN 2009, DANIEL PAULSRUD
A SUFERIT LEZIUNI MULTIPLE
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
CAUZATE DE O ÎMPUȘCĂTURĂ,
ÎN FORT BENTON, MONTANA
24
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Glonțul a intrat pe aici
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
și a ieșit cam pe aici.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,283
Se vede o cicatrice unde m-au operat.
27
00:03:09,323 --> 00:03:13,043
Dar arată foarte ciudat.
28
00:03:13,123 --> 00:03:17,563
Mi-au zis: „Probabil,
n-o să mai poți vorbi niciodată.”
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
PARTENERA SA, LESLIE DAVIDSON,
A MURIT LA FAȚA LOCULUI
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,323
Mă numesc Daniel John Paulsrud.
31
00:03:37,323 --> 00:03:41,203
Am crescut în Neihart, Montana.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
INTRAȚI ÎN NEIHART
33
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
Era un oraș cu 35 de oameni pe atunci.
34
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
MAGAZIN DE CARTIER
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Toată lumea cunoștea pe toată lumea.
36
00:03:55,843 --> 00:04:00,163
Am pescuit la muscă de la cinci ani.
37
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Am fost în multe excursii cu cortul
și am vânat mult.
38
00:04:08,923 --> 00:04:13,963
Îmi plăcea la nebunie. Era minunat.
Nu aveam mulți bani, dar nu-mi păsa.
39
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
DUPĂ TERMINAREA LICEULUI,
PAULSRUD S-A ÎNROLAT
40
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
ÎN A 101-A DIVIZIE AERIANĂ A ARMATEI SUA
41
00:04:30,123 --> 00:04:34,923
Eram infanterist în Infanteria Aeriană.
42
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Am participat la operațiunile Furtună
în Deșert și Eliberarea Kuweitului.
43
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Da, asta m-a pregătit puțin…
44
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
pentru viață.
45
00:04:50,283 --> 00:04:55,043
Nu totul era doar sânge și măruntaie.
A fost…
46
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Printre lucrurile cele mai oribile
pe le-am văzut
47
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
a fost modul în care erau tratați oamenii.
48
00:05:05,083 --> 00:05:09,163
Am văzut femei aproape omorâte în bătaie.
49
00:05:11,683 --> 00:05:15,163
Copii care n-aveau ce mânca.
50
00:05:17,523 --> 00:05:22,843
Să mergi la luptă
cu oamenii de lângă tine…
51
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Nu știu cum s-o descriu altfel
decât ca pe o frăție.
52
00:05:30,683 --> 00:05:32,643
E vorba de încredere. Da.
53
00:05:36,403 --> 00:05:39,443
Am continuat până a venit timpul
să mă întorc acasă.
54
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
DUPĂ CE A PLECAT DIN ARMATĂ,
55
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
PAULSRUD S-A ÎNTORS ÎN SUA
PENTRU A DEVENI ARTIST
56
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Mereu mi-am dorit
să lucrez în domeniul artei.
57
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Așa că am ajuns să fiu sculptor
în Durango, Colorado.
58
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Și asta a durat vreo cinci ani.
59
00:06:14,683 --> 00:06:17,123
Pe urmă m-am mutat înapoi în Montana.
60
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Și atunci am cunoscut-o pe Leslie.
61
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Era foarte frumoasă
62
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
și avea o personalitate…
63
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
deloc distantă.
64
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Era mai degrabă…
65
00:06:32,923 --> 00:06:35,003
o persoană prietenoasă.
66
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Nu-i plăcuse niciodată în natură,
67
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
iar eu i-am arătat cum e.
68
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Și a început să prindă gustul.
Îi plăcea mult.
69
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
A început să vâneze…
70
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Avea precizie.
71
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
Era foarte atentă la siguranță.
72
00:07:06,203 --> 00:07:09,123
Nu trăgea decât dacă era absolut sigură.
73
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Era minunată.
74
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BARUL LUI BOB, RESTAURANT ȘI MOTEL
DESCHIS CINCI ZILE PE SĂPTĂMÂNĂ
75
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART - LE MULȚUMIM POMPIERILOR
76
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
ÎN 2005, PAULSRUD ȘI LESLIE
S-AU MUTAT ÎMPREUNĂ ÎN NEIHART, MONTANA
77
00:07:29,963 --> 00:07:31,243
Aveam parte
78
00:07:32,043 --> 00:07:33,963
doar de iubire pe atunci.
79
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Are un fiu și trei fiice cu fostul ei soț.
80
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie avea un stil de a-și crește copiii
81
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
lipsit de disciplină sau consecințe.
82
00:07:54,603 --> 00:07:56,723
Dacă ne certam vreodată
83
00:07:57,363 --> 00:08:00,443
de obicei, era din cauza copiilor ei.
84
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
CÂRCIUMA HARVEST MOON
85
00:08:04,563 --> 00:08:05,523
BUN VENIT, VÂNĂTORI
86
00:08:05,603 --> 00:08:10,883
Fiicei celei mari îi plăcea
s-o ducă mereu prin baruri și…
87
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Nu mă prea plăcea,
88
00:08:14,483 --> 00:08:20,603
fiindcă Leslie își petrecea timpul
cu mine, în loc să iasă cu ea.
89
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Cea mai mică, Kailee, era mereu cu noi.
90
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
E un copil bun. E foarte inteligentă.
91
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
ÎN 2009, PAULSRUD, LESLIE ȘI KAILEE
S-AU MUTAT ÎN ORAȘUL NATAL AL LUI LESLIE
92
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Leslie s-a dus prima, apoi am mers și eu.
93
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Am mutat cât am putut de multe lucruri.
94
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Apoi, înainte să terminăm cu mutatul,
95
00:09:00,803 --> 00:09:03,083
s-au întâmplat toate astea. Da.
96
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
ZIUA RECUNOȘTINȚEI, 2009
97
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Am fost la vânătoare în ziua aceea,
chiar lângă Fort Benton.
98
00:09:22,003 --> 00:09:25,283
Da, am pornit
imediat ce s-a crăpat de ziuă.
99
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Cred că primise câteva telefoane
de la copii
100
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
și am zis că mai bine mergem acasă.
101
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Ne-am făcut planuri pentru cină.
102
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
A sunat-o fiica cea mare
103
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
și au început imediat să se certe.
104
00:09:50,683 --> 00:09:53,643
Așa că m-am dus la apartamentul
pe care-l renovam…
105
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
am descărcat uneltele și am pus armele
106
00:10:01,123 --> 00:10:03,643
în apartament.
107
00:10:06,083 --> 00:10:09,923
Întotdeauna descarc armele
înainte să le duc înăuntru.
108
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Am presupus
că și în ziua aceea făcusem la fel.
109
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Nu trecuse mai mult de o oră și jumătate
110
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
când a venit ea
111
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
și a adus bere.
112
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Ne-am așezat
și am început să ne bucurăm de seară.
113
00:10:32,563 --> 00:10:35,843
Aveam pistolul pe masă.
114
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
Era un Magnum de 0,357.
115
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Îl purtam
pentru sezonul de vânătoare, desigur.
116
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Dacă rănești un animal,
îl poți omorî rapid și ușor
117
00:10:48,963 --> 00:10:51,723
fără să sufere…
118
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
În timp ce mă jucam cu pistolul,
119
00:10:57,803 --> 00:10:58,683
l-am armat.
120
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
L-am armat și l-am pus jos.
121
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Ea se întorsese de la frigider.
122
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Eu stăteam jos.
123
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
L-am armat, mă jucam cu el
124
00:11:12,003 --> 00:11:13,323
și s-a descărcat.
125
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Ea a căzut imediat pe scaun,
apoi pe jos, așa că…
126
00:11:26,123 --> 00:11:28,123
Am știut că a lovit-o.
127
00:11:29,243 --> 00:11:34,883
LESLIE A FOST LOVITĂ
DE UN SINGUR GLONȚ ÎN PIEPT
128
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
A fost atât de rapid!
129
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
A murit atât de repede!
130
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
Și a fost…
131
00:11:45,603 --> 00:11:48,803
Puteam să spun doar:
„Te iubesc” și „Îmi pare rău”…
132
00:11:50,163 --> 00:11:53,283
Nu se mai putea face nimic în acel moment.
133
00:11:57,683 --> 00:12:03,523
M-am așezat pe scaun și m-am gândit:
„O să trebuiască…
134
00:12:03,603 --> 00:12:07,323
să mă împușc în cap
și să se termine totul.”
135
00:12:09,203 --> 00:12:11,043
Și am încercat.
136
00:12:12,003 --> 00:12:15,683
La început, n-am putut, așa că…
137
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
M-am dus la frigider și am luat o votcă
pe care o aveam acolo.
138
00:12:23,643 --> 00:12:25,563
Am băut-o
139
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
și am fost în stare să apăs pe trăgaci.
140
00:12:31,243 --> 00:12:34,563
Nu-mi amintesc prea multe după aceea.
141
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
PAULSRUD A FOST DUS LA SPITAL
CU NUMEROASE LEZIUNI LA CAP
142
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
DUPĂ NOUĂ LUNI,
A FOST ACUZAT DE UCIDEREA LUI LESLIE
143
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Pentru că m-am împușcat,
s-a presupus că a fost cu intenție.
144
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
TRIBUNALUL CHOUTEAU
145
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
Am fost condamnat
pentru omor cu premeditare
146
00:13:11,283 --> 00:13:15,443
și mi-au dat închisoare pe viață fără
eliberare condiționată, plus zece ani.
147
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
DATORITĂ RĂNILOR SALE, PAULSRUD NU A PUTUT
SĂ VORBEASCĂ ÎN TIMPUL PROCESULUI
148
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
CAMERA DE JUDECATĂ
149
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
N-am avut ocazia să le spun copiilor:
150
00:13:31,163 --> 00:13:33,603
„N-a fost cu intenție.
151
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
A fost un accident oribil.”
152
00:13:38,563 --> 00:13:43,283
Și nu voi scăpa niciodată
de vina și durerea
153
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
cauzate de pierderea ei,
154
00:13:47,403 --> 00:13:50,083
mai ales că a fost din vina mea.
155
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Mi-am pierdut viitorul.
156
00:13:58,403 --> 00:14:00,843
Am pierdut viitorul copiilor ei și…
157
00:14:00,923 --> 00:14:02,523
FAMILIE, LIBERTATE, CULTURĂ, NATURĂ
158
00:14:04,083 --> 00:14:06,163
Mi-am pierdut restul vieții
159
00:14:07,243 --> 00:14:08,203
în ziua aceea.
160
00:14:10,763 --> 00:14:14,203
Mă gândesc la Leslie tot timpul.
Tot timpul.
161
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
ÎN ZIUA ÎN CARE A AVUT LOC ÎMPUȘCĂTURA,
162
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
ȘEFUL POLIȚIEI, JOHN TURNER,
A FOST PRIMUL CARE A AJUNS LA FAȚA LOCULUI
163
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
BINE AȚI VENIT
164
00:14:41,243 --> 00:14:44,883
Luam cina de Ziua Recunoștinței cu soția
când am fost sunat.
165
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Apelul era pentru o persoană
beată sau rănită.
166
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Când am ajuns acolo,
167
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
era o persoană în patru labe pe bordură,
parțial pe șosea.
168
00:15:20,003 --> 00:15:23,363
Primul meu gând a fost
că s-a împiedicat, a căzut de pe bordură
169
00:15:23,443 --> 00:15:24,803
și s-a lovit la față.
170
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Vomita.
171
00:15:26,203 --> 00:15:29,483
Dar, la lumină, am văzut că nu era vomă.
172
00:15:29,563 --> 00:15:33,523
Era, de fapt, sânge
care-i țâșnea din gură.
173
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
L-am întrebat dacă a căzut.
174
00:15:40,683 --> 00:15:45,323
A scos un sunet gutural, a negat din cap
și mi-a arătat că și-a pus o…
175
00:15:45,403 --> 00:15:47,043
FOST ȘEF POLIȚIA FORT BENTON
176
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
A făcut așa sub bărbie.
177
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Am presupus că vrea să spună
că a fost împușcat.
178
00:15:51,683 --> 00:15:53,963
L-am întrebat dacă l-a împușcat cineva,
179
00:15:54,043 --> 00:15:57,883
a scos din nou un sunet gutural
și a negat din cap.
180
00:15:59,763 --> 00:16:01,683
L-am întrebat dacă mai era cineva cu el,
181
00:16:01,763 --> 00:16:04,443
a încuviințat din cap,
a scos un sunet gutural
182
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
și a arătat în spatele lui, cu mâna.
183
00:16:07,403 --> 00:16:09,683
FILMAREA POLIȚIEI DE LA FAȚA LOCULUI
184
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
În spatele lui, am văzut bălți de sânge.
185
00:16:13,923 --> 00:16:16,163
Urma de sânge ducea în apartament.
186
00:16:18,843 --> 00:16:22,923
Când m-am uitat în apartament,
am văzut pe cineva întins pe jos.
187
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Am recunoscut-o imediat pe Leslie
când am văzut-o.
188
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
Într-o comunitate mică, îi cunoști pe toți
189
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
și toți te cunosc pe tine.
190
00:16:40,123 --> 00:16:44,283
Era întinsă pe spate și avea mâinile
în buzunarele de la jachetă.
191
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Fusese împușcată,
192
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
iar pe jos, nu departe de ea,
193
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
era un revolver Ruger GP100 de 0,357.
194
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Ar fi ceva extrem de rar
195
00:17:04,803 --> 00:17:09,563
ca acest gen de armă
să se descarce accidental.
196
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
E nevoie de multă forță
să apeși pe trăgaciul ei.
197
00:17:17,243 --> 00:17:20,923
Leslie avea mâinile în buzunar,
iar el a împușcat-o.
198
00:17:21,683 --> 00:17:22,803
Cine face așa ceva?
199
00:17:25,883 --> 00:17:28,203
După părerea mea, nu este posibil
200
00:17:28,283 --> 00:17:31,283
ca acest gest să fie interpretat greșit
drept accident.
201
00:17:50,043 --> 00:17:51,843
Eu și Dan ne înțelegeam bine.
202
00:17:52,843 --> 00:17:54,963
Era plăcut să-l ai în preajmă.
203
00:17:56,843 --> 00:18:00,283
Îi plăcea să facă oamenii să râdă
și să fie optimist,
204
00:18:00,363 --> 00:18:02,123
și era un mare artist.
205
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Mă numesc LJ Planer.
206
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
L-am cunoscut pe Dan Paulsrud în armată.
207
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Mi-a trimis asta în 2018.
208
00:18:16,523 --> 00:18:19,243
Scrie: „Paulsrud și Planer,
Furtună în Deșert”.
209
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Scrie ca o fată.
210
00:18:22,523 --> 00:18:23,563
Are un scris feminin.
211
00:18:23,603 --> 00:18:24,683
PRIETENUL LUI DANIEL
212
00:18:24,763 --> 00:18:27,163
Îl tachinam tot timpul. Cel puțin eu.
213
00:18:29,243 --> 00:18:30,363
„Frați pe vecie.”
214
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Eram soldați cu mitraliere M60.
215
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Iar eu și Dan am devenit apropiați.
216
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
La un moment dat, într-o misiune,
217
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
plutonierul nostru a venit fugind
218
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
și zicând că vin niște tancuri
direct spre noi
219
00:18:57,763 --> 00:19:01,083
și că n-avem cum să le oprim.
220
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
I-am zis: „Bine, prietene.
221
00:19:05,803 --> 00:19:07,403
Probabil că o să murim.
222
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Lupți sau te ascunzi?”
223
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Iar el a zis:
„Dacă tu lupți, lupt cu tine.”
224
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Ei bine,
225
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
atacul n-a mai venit,
226
00:19:21,843 --> 00:19:24,643
dar am știut că am pe cineva lângă mine
227
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
care e dispus să lupte până la moarte.
228
00:19:33,643 --> 00:19:37,083
Amândoi voiam să plecăm din armată,
să vânăm și să pescuim.
229
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
Mereu vorbeam despre momentul
în care o să ne întâlnim,
230
00:19:43,283 --> 00:19:47,523
iar eu eram încă în armată,
așa că era greu să ne facem planuri.
231
00:19:47,603 --> 00:19:49,363
Și nu s-a mai întâmplat.
232
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
M-a sunat un alt prieten al nostru,
care mi-a spus:
233
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
„Ai auzit ce s-a întâmplat cu Paulsrud?”
234
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
I-am zis că nu.
235
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Și el a zis: „Frate, uită-te la știri!
236
00:20:04,803 --> 00:20:07,123
Și-a ucis logodnica
și a vrut să se sinucidă.”
237
00:20:07,203 --> 00:20:09,243
JURAȚII ÎL GĂSESC VINOVAT
238
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
I-am spus că nu se poate.
239
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
„N-are cum. Trebuie să fie altcineva.”
240
00:20:15,843 --> 00:20:17,323
Pur și simplu nu înțelegeam.
241
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Nu înțelegeam.
242
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
PAULSRUD I-A SCRIS LUI LJ DIN ÎNCHISOARE
243
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Eram furios că a putut permite
să se întâmple așa ceva.
244
00:20:35,723 --> 00:20:37,203
A crescut cu arme în jur.
245
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Le manipulam mereu.
246
00:20:41,683 --> 00:20:43,243
Cum de s-a întâmplat asta?
247
00:20:45,403 --> 00:20:47,323
Mi-a spus că a fost un accident.
248
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Nu știu.
249
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
Dan, cel pe care-l știam eu,
nu pot să cred că ar fi putut
250
00:20:55,443 --> 00:20:56,923
s-o omoare intenționat.
251
00:20:59,523 --> 00:21:02,643
I-am spus: „Regret că n-am fost acolo.
252
00:21:04,323 --> 00:21:06,243
Nu e treaba mea să te judec.
253
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Ci…
254
00:21:10,403 --> 00:21:13,363
Treaba mea e să fiu fratele tău
și să te susțin.”
255
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
E vinovat.
256
00:21:20,963 --> 00:21:22,323
Înțelege asta.
257
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan a luat o viață.
258
00:21:26,923 --> 00:21:29,523
Arma aia n-a ucis-o singură.
A apăsat pe trăgaci.
259
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Cum poți să judeci pe cineva
într-un caz atât de grav
260
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
și să-i dai închisoare pe viață
plus zece ani
261
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
când nici măcar nu are ocazia
să-și spună propria versiune?
262
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Nu poate vorbi, are o leziune cerebrală
cu o plagă împușcată la cap
263
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
și e incoerent de la atâtea medicamente.
264
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
DESCHIS
265
00:22:23,083 --> 00:22:24,203
Era mereu distractivă,
266
00:22:25,163 --> 00:22:26,083
mereu zâmbitoare,
267
00:22:27,443 --> 00:22:28,563
gata de distracție.
268
00:22:33,123 --> 00:22:35,363
Când juca bowling cu prietenele ei,
269
00:22:35,883 --> 00:22:37,643
erau niște petrecărețe.
270
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
De atunci m-am alăturat și eu
petrecărețelor, ceea ce e groaznic.
271
00:22:50,963 --> 00:22:53,443
Am câteva fotografii cu Leslie.
272
00:22:54,603 --> 00:22:56,443
Asta e preferata mea.
273
00:22:56,523 --> 00:22:59,203
Asta e de când Leslie avea părul scurt.
274
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Dar zâmbea mereu.
275
00:23:02,283 --> 00:23:03,403
Mereu.
276
00:23:04,563 --> 00:23:07,043
În astea două e cu prietenele ei
de la bowling,
277
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
în mijloc, simțindu-se bine.
278
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
În vreun bar dement pe undeva.
279
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Mă numesc Susan Yager.
280
00:23:16,883 --> 00:23:17,723
SORA LUI LESLIE
281
00:23:17,763 --> 00:23:18,723
Leslie e sora mea.
282
00:23:19,723 --> 00:23:22,443
Este, a fost și va fi mereu.
283
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie a venit la noi acasă
când avea doi ani.
284
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
A fost adoptată.
285
00:23:39,243 --> 00:23:42,443
O fetiță drăguță,
cu un cap plin de bucle arămii.
286
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Tatăl ei o ucisese pe mama ei în curte.
287
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
A împușcat-o pe mama ei,
apoi s-a împușcat.
288
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Ea a văzut totul.
289
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
BĂRBAT ȘI FEMEIE MORȚI
ÎN URMA UNEI CRIME ȘI A UNEI SINUCIDERI
290
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Așa că a venit la noi acasă.
291
00:24:06,163 --> 00:24:10,363
Avea mulți prieteni
și era fericită tot timpul.
292
00:24:11,043 --> 00:24:12,363
Așa era ea.
293
00:24:14,523 --> 00:24:19,483
A făcut baschet și atletism în liceu
și natație pe timpul verii.
294
00:24:19,563 --> 00:24:22,283
A avut o copilărie frumoasă.
295
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
LA 18 ANI, LESLIE S-A MĂRITAT
CU IUBITUL EI DIN LICEU
296
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
A absolvit, s-a căsătorit
și a împlinit 18 ani,
297
00:24:37,123 --> 00:24:38,203
totul într-o săptămână.
298
00:24:40,843 --> 00:24:47,003
CUPLUL A AVUT PATRU COPII ÎMPREUNĂ,
ÎNAINTE DE A DIVORȚA ÎN 2001
299
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
DUPĂ PATRU ANI,
LESLIE A ÎNCEPUT SĂ IASĂ CU PAULSRUD
300
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
ALEEA BOWLERS
301
00:25:00,643 --> 00:25:04,923
Orice alt iubit pe care l-a avut
le era prezentat amicilor ei
302
00:25:05,003 --> 00:25:08,363
și toți ieșeau împreună și se distrau.
303
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Cu ăsta nu s-a întâmplat la fel.
304
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
N-a fost o poveste de dragoste.
305
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
L-a părăsit de câteva ori.
306
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
De ce să plece
dacă era o relație perfectă?
307
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Știam că o amenințase cu cuțitul,
308
00:25:32,003 --> 00:25:35,363
că avea o armă în poală când a plecat ea.
309
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
I-a zis:
„Te duc afară și te împușc cu mâna mea.
310
00:25:44,163 --> 00:25:47,683
Dar o să ajungi la fel ca părinții tăi.”
311
00:25:48,603 --> 00:25:53,163
O întrebam: „Poftim?
De ce pleci urechea la porcăriile alea?”
312
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Dar, cumva, o atrăgea.
313
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
Era un fel de atracție.
314
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
DE ZIUA RECUNOȘTINȚEI ÎN 2009,
315
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
LESLIE O VIZITASE PE SUSAN
DUPĂ O CEARTĂ CU PAULSRUD
316
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Era supărată
317
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
și a spus că Dan decisese
318
00:26:15,763 --> 00:26:18,563
că vor petrece Ziua Recunoștinței
la părinții lui sâmbătă.
319
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
A zis: „M-am săturat de tot rahatul ăsta.”
320
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
A zis: „M-am săturat să decidă el totul
321
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
și să ne spună ce să facem,
322
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
să decidă ce trebuie
să facem eu și familia mea.”
323
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
A zis: „Mă întorc să-i spun să plece.
324
00:26:38,883 --> 00:26:40,843
Am terminat-o. Trebuie să plece.”
325
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
I-am zis: „Rămâi aici! Ia cina cu noi!”
326
00:26:45,363 --> 00:26:48,363
„Nu. Mă întorc la apartament.”
327
00:26:50,563 --> 00:26:51,443
„Bine.”
328
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
Și asta a fost.
329
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
LA DOUĂ ORE DUPĂ CE A PLECAT DE LA SUSAN,
LESLIE ERA MOARTĂ
330
00:27:08,803 --> 00:27:11,723
Tuturor ne e dor de ea,
fiindcă n-ar fi trebuit să moară.
331
00:27:11,803 --> 00:27:14,363
El ar fi trebuit să moară.
332
00:27:17,043 --> 00:27:18,603
Nu ea.
333
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Mamă!
334
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
- Sunt aici! Vezi?
- Prinde-mă!
335
00:27:40,323 --> 00:27:42,003
Te prind. Sunt aici.
336
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Sunt chiar aici. Promit.
337
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Unu, doi, trei!
338
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Așa! Vezi?
339
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Multe lucruri le văd mai clar acum,
că sunt și eu mamă.
340
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Nici într-o mie de ani n-aș alege sau lăsa
pe cineva să vină în viața copiilor mei
341
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
și să se poarte cu ei
cum s-a purtat Dan cu mine.
342
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Sunt Kailee Davidson
343
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
și sunt fiica cea mică
a lui Leslie Davidson.
344
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ÎMBRĂȚIȘĂRI
345
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
O adoram pe mama.
346
00:28:30,403 --> 00:28:31,803
Seara mă învelea și zicea…
347
00:28:31,883 --> 00:28:32,723
FIICA LUI LESLIE
348
00:28:32,843 --> 00:28:37,283
…„O să te învelesc și o te sărut
la culcare până când o să mor.”
349
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Părinții mei au divorțat
350
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
când aveam șase sau șapte ani.
351
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
S-au înțeles bine, deși erau divorțați.
352
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
ÎN 2005, TATĂL LUI KAILEE
A MURIT DE INFARCT
353
00:29:00,203 --> 00:29:01,403
Aveam zece ani.
354
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
A trecut o lună de când a murit tata
355
00:29:07,403 --> 00:29:10,923
și până ne-am mutat cu Dan.
356
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Poate o lună.
357
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Mama era îndrăgostită.
358
00:29:17,883 --> 00:29:20,003
Eu mă gândeam: „De ce?”
359
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Era doar un tip foarte robust.
360
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Nu cred că avea o slujbă atunci.
361
00:29:30,363 --> 00:29:32,643
A fost bine pentru o perioadă scurtă.
362
00:29:34,123 --> 00:29:39,123
Apoi, după câteva luni,
lucrurile au început să se schimbe.
363
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
KAILEE A ASISTAT LA CERTURI
364
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
ÎNTRE MAMA EI ȘI PAULSRUD
CARE S-AU TRANSFORMAT ÎN BĂTĂI
365
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Mama i-a întors spatele
366
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
și mergea pe hol.
367
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
El a venit din spate
și a împins-o foarte tare.
368
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Și ea a zburat. Stăteam pe pat și…
369
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
corpul i-a zburat de-a lungul holului.
370
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Altădată avea zgârieturi și vânătăi
peste tot.
371
00:30:07,723 --> 00:30:11,243
O întrebam dacă i le-a făcut el
și zicea că nu.
372
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Dar eu știam.
373
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Și asta se întâmpla des.
374
00:30:22,723 --> 00:30:26,243
DEȘI L-A PĂRĂSIT DE MULTE ORI PE PAULSRUD,
375
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
LESLIE SE ÎNTORCEA DE FIECARE DATĂ LA EL
376
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Simțea o mare satisfacție
377
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
datorită puterii
pe care o avea asupra mamei.
378
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
O abuza emoțional și mental
și profita de ea,
379
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
știind că ea îi va mai da o șansă.
380
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Și era un ciclu nesfârșit.
381
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
E important, în fiecare caz,
ca, dacă există o problemă,
382
00:31:11,963 --> 00:31:13,523
să fie rezolvată.
383
00:31:14,403 --> 00:31:16,403
Suntem aici să rezolvăm probleme.
384
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Mă numesc Mark Hilyard.
385
00:31:23,163 --> 00:31:27,243
Am fost anchetator penal
din partea statului Montana în acest caz.
386
00:31:30,043 --> 00:31:32,003
A fost o ceartă care a escaladat…
387
00:31:32,083 --> 00:31:33,003
ANCHETATOR PENAL
388
00:31:33,083 --> 00:31:35,923
…și el a profitat de ocazie
ca s-o împuște,
389
00:31:36,003 --> 00:31:37,403
s-o omoare.
390
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
DIN CAUZA RĂNILOR SALE,
391
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
PAULSRUD A FOST INIȚIAL INCAPABIL
SĂ DEA O DECLARAȚIE OFICIALĂ,
392
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
DAR, CÂND A FOST DUS LA SPITAL,
393
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
POLIȚIA A DESCOPERIT UN BILET
SCRIS DE MÂNĂ ÎN BUZUNARUL SĂU
394
00:31:56,283 --> 00:32:00,963
Un agent i-a găsit în buzunar un șervețel
pe care fusese scris ceva.
395
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
În bilet scria:
396
00:32:04,163 --> 00:32:05,163
„Să se consemneze
397
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
că Leslie se gândea la sinucidere
de ceva timp.
398
00:32:08,763 --> 00:32:11,643
Mi-a cerut s-o omor de mai multe ori.
399
00:32:11,723 --> 00:32:14,283
Mi-a cerut și s-o abuzez,
400
00:32:14,363 --> 00:32:17,683
ca să poată chema poliția
pentru propria ei răzbunare.
401
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Mă simt oribil că am ripostat.
402
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Am fost împins s-o fac.
403
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
N-am făcut așa ceva în viața mea
și nici n-o să mai fac.”
404
00:32:29,963 --> 00:32:33,563
Iată că recunoaște că a lovit-o.
405
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Și încearcă să formuleze alibiul
406
00:32:39,323 --> 00:32:41,643
cum că ea voia să fie împușcată.
407
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Mă deranjează
că a avut timp să scrie asta.
408
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
După ce a împușcat-o, s-a dus la mașină,
409
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
fiindcă am găsit șervețele
ca acela în mașină
410
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
și un pix cu care a scris acest bilet,
411
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
l-a dus înăuntru și a scris biletul
în timp ce ea zăcea acolo.
412
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
Putea cere ajutor în timpul ăla.
413
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
PAULSRUD A PRIMIT DOUĂ LUNI
DE ÎNGRIJIRI MEDICALE
414
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ÎNAINTE CA POLIȚISTUL HILYARD
SĂ-L POATĂ INTEROGA
415
00:33:30,683 --> 00:33:33,163
De mult n-am mai văzut asta.
416
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Mă numesc Mark.
417
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
O să luăm o bucată de hârtie,
418
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
un carnet, și o să notezi.
419
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
Nu m-am mai confruntat cu o situație
420
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
în care să-l pun pe suspect
să-mi scrie totul.
421
00:33:48,563 --> 00:33:50,843
A fost ceva foarte neobișnuit.
422
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
N-AM VRUT SĂ-I FAC RĂU ÎN NICIUN FEL.
(ARMA S-A DESCĂRCAT)
423
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
ÎN DECLARAȚIA SCRISĂ,
424
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
PAULSRUD N-A FĂCUT REFERIRE
LA ÎNSEMNAREA DE PE ȘERVEȚEL
425
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
SAU LA FAPTUL
CĂ LESLIE AVEA GÂNDURI SINUCIGAȘE
426
00:34:13,563 --> 00:34:15,483
Am declarația aici.
427
00:34:18,043 --> 00:34:20,483
„Am fost la vânătoare în ziua aceea.
428
00:34:20,563 --> 00:34:22,483
Am petrecut o zi minunată.
429
00:34:23,323 --> 00:34:25,043
Leslie a pus puștile la loc.
430
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
Am luat pistolul de 0,357.
431
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Nu știu ce s-a întâmplat apoi,
de ce s-a descărcat arma,
432
00:34:32,003 --> 00:34:35,323
căci nu-mi venea să cred
că s-a întâmplat.”
433
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Cred că e un mincinos.
434
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Un mincinos nu-și poate aminti
toate minciunile.
435
00:35:00,123 --> 00:35:02,563
I-am tot spus mamei să-l părăsească.
436
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Dacă cineva ar fi putut s-o convingă,
aceea eram eu,
437
00:35:08,403 --> 00:35:10,843
iar el știa asta și era îngrozit.
438
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Mă numesc Amanda Davidson.
Leslie era mama mea.
439
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Am fost ultima cu care a vorbit
în ziua aceea.
440
00:35:21,883 --> 00:35:24,683
Sora și bunica mea…
441
00:35:24,763 --> 00:35:25,723
FIICA LUI LESLIE
442
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
…veniseră din Fort Benton
443
00:35:28,243 --> 00:35:31,683
să se întâlnească cu mine și fratele meu
la Golden Corral, în Great Falls.
444
00:35:31,723 --> 00:35:33,203
BUFET ȘI GRĂTAR
445
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Mama trebuia să vină și ea acolo.
446
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Și am primit un telefon de la ea
447
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
spunându-mi că ea și Dan se ceartă.
448
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
S-a întrerupt și m-a sunat înapoi.
449
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
Am întrebat-o dacă a lovit-o Dan
și a zis că da.
450
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
I-am zis: „Mamă, vin după tine.”
451
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
A zis: „Nu trebuie. Lasă!”
452
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
A zis: „Plec. Ajung imediat acolo”.
453
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Și…
454
00:36:02,643 --> 00:36:06,363
I-am spus: „Te iubesc.”
Ea a zis: „Eu te iubesc și mai mult.”
455
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Am mâncat. N-am mai știut nimic de ea.
456
00:36:13,563 --> 00:36:15,123
A trebuit să lucrez în seara aia.
457
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Kailee, sora mea, mă tot suna.
458
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
Mi-am zis:
„Doamne, zău așa! Abia ne-am văzut.”
459
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Până la urmă am răspuns: „Ce e?”
460
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Și John Turner, șeriful de atunci,
era la telefon
461
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
și o auzeam pe sora mea urlând.
462
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Mi-a zis: „Am găsit cadavrul mamei tale.”
463
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
Și m-am prăbușit.
464
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Am intrat în stare de șoc.
465
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Și m-am dus la muncă.
466
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Apoi a apărut la știrile de la ora zece.
467
00:36:55,963 --> 00:36:58,243
Atunci mi-am dat seama că e real.
468
00:37:03,683 --> 00:37:08,563
LA CINCI ANI DUPĂ ÎNCARCERARE,
PAULSRUD I-A SCRIS AMANDEI DIN ÎNCHISOARE
469
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Asta e scrisoarea pe care o păstrez,
470
00:37:13,363 --> 00:37:14,403
de la Dan,
471
00:37:14,483 --> 00:37:15,603
de mulți ani.
472
00:37:16,883 --> 00:37:21,883
Îmi amintește cât e de laș
și că ar da vina
473
00:37:21,963 --> 00:37:23,443
pe oricine, mai puțin pe el.
474
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Scrie: „Amanda,
e greu de exprimat în cuvinte
475
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
tot ce trebuie să-ți spun
476
00:37:31,043 --> 00:37:32,923
fără teama de a provoca
477
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
acea ură și acel dispreț
care te caracterizează.
478
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
N-am primit din partea ta
decât ostilitate, alcoolism
479
00:37:40,323 --> 00:37:42,443
și necazuri cu legea.
480
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Dar niciunul dintre lucrurile
pe care ni le-ai făcut mie și alor tăi
481
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
nu înseamnă că meritai
să-ți pierzi mama așa.”
482
00:37:51,443 --> 00:37:55,203
După cum vedeți,
în ceea ce v-am citit e doar ură.
483
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
Scrisoarea nu m-a surprins,
că mă învinovățea,
484
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
fiindcă știam cine e.
485
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Știam ce fel de monstru e.
486
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
AMANDA N-A AUZIT NICIODATĂ
VERSIUNEA LUI PAULSRUD
487
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
În timp ce mă jucam cu pistolul,
488
00:38:26,563 --> 00:38:31,163
l-am armat și l-am pus jos, l-am armat
489
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
și s-a descărcat.
490
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Și ea a murit,
491
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
părea că aproape imediat.
492
00:38:43,123 --> 00:38:45,363
Da, nu cred o iotă.
493
00:38:45,883 --> 00:38:50,203
E prima oară când îi aud… „explicația”.
Vedeți? Tremur.
494
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
E prima oară când îi aud explicația
495
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
și mă înfurie.
496
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
A murit cu mâinile în buzunare.
497
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Pleca. Mașina ei era pornită.
498
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Cunoscând-o pe mama,
îl părăsea și cred că era definitiv.
499
00:39:11,763 --> 00:39:13,683
M-am eliberat acum,
500
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
căci n-o să mă mai gândesc niciodată
la omul ăsta.
501
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Din partea mea,
502
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
Dan poate să ardă în iad.
503
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
ȘI KAILEE A ALES SĂ ASCULTE VERSIUNEA
LUI PAULSRUD CU PRIVIRE LA ACEA ZI
504
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
Am fost la vânătoare în ziua aceea.
505
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Da, am pornit
imediat ce s-a crăpat de ziuă.
506
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Cred că primise câteva telefoane
de la copii
507
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
și am zis că mai bine mergem acasă.
508
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Ne-am făcut planuri pentru cină.
509
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
A sunat-o fiica cea mare
510
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
și au început imediat să se certe,
511
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
fiindcă fusese la bar și…
512
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
„Bine. Vino când vrei și spune-mi… ”
513
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Toată treaba asta e o minciună.
514
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Nu au fost la vânătoare.
515
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Am văzut-o pe mama în dimineața aia.
M-a luat cu mașina.
516
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Planul era să ia cina
de Ziua Recunoștinței cu noi toți.
517
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Sora mea
518
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
nu a fost la bar.
519
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Nu s-a certat cu mama.
520
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Stăteam vizavi de ea la masă,
când mama a sunat-o
521
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
și i-a spus
că Dan i-a tras un pumn în față.
522
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Să se poarte
523
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
de parcă erau un cuplu fericit
524
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
și nu se certaseră întreaga zi…
525
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
N-a fost un accident.
526
00:41:07,123 --> 00:41:09,083
S-a întâmplat cu ușile închise.
527
00:41:09,603 --> 00:41:11,403
Nu voia să știe nimeni.
528
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Am fost singura care a văzut
cum a tratat-o pe mama
529
00:41:16,763 --> 00:41:18,723
timp de doi ani și jumătate, trei.
530
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Am fost martoră.
531
00:41:24,483 --> 00:41:27,523
Am crescut cu asta.
Mi se părea ceva normal.
532
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Și știu adevărul.
533
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
FERMA ÎNCHISORII DE STAT DIN MONTANA
534
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
INTRARE DEȚINUȚI
535
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
LA TREI LUNI DE LA PRIMUL INTERVIU,
536
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
PAULSRUD A ACCEPTAT
SĂ RĂSPUNDĂ ȘI LA ALTE ÎNTREBĂRI
537
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
CLĂDIREA RICHARD C. WALLACE
538
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie e iubirea vieții mele.
539
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Mi-e foarte dor de ea.
540
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Trebuie să merg mai departe
cu gândul la ea
541
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
fără să rămân blocat în locul ăla
542
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
plin de durere și rușine
543
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
pentru că am provocat asta.
544
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
INTRARE DOAR PENTRU VIZITATORI
545
00:42:31,123 --> 00:42:34,603
Cred că am fi tot împreună
546
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
dacă n-ar fi fost lovită
547
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
sau dacă ar fi supraviețuit.
548
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Da, cred că am fi tot împreună.
549
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
„Leslie se gândea la sinucidere
de ceva timp.
550
00:42:52,443 --> 00:42:55,283
Mi-a cerut s-o omor de mai multe ori.
551
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Mă simt oribil că am ripostat.
552
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Am fost împins s-o fac.
553
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
N-am făcut așa ceva în viața mea
554
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
și nici n-o să mai fac.”
555
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Seamănă cu ceva ce a fost scris când…
556
00:43:13,643 --> 00:43:16,203
înainte să apăs pe trăgaci, pun pariu.
557
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Și băusem votcă atunci.
558
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Încerc să mă gândesc
ce era în capul meu atunci…
559
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Nu-mi amintesc nimic.
560
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Pare că ai ucis-o intenționat,
scriind asta.
561
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Nu.
562
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Nu.
563
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Poate a fost mai mult o alinare, dar n-aș…
564
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
N-aș spune că am ucis-o intenționat
și apoi am scris asta.
565
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Ai ucis-o pe mama cu sânge rece.
566
00:43:52,003 --> 00:43:55,403
A murit cu mâinile în buzunare.
567
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Pleca. Mașina ei era pornită.
568
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Cunoscând-o pe mama,
îl părăsea și cred că era definitiv.
569
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Nu cred că mașina era pornită.
570
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Nu mi se pare corect, dar…
571
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Aș vrea să fi putut vorbi
în timpul procesului.
572
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Lucrurile par să ia amploare
de fiecare dată, cu ea…
573
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Nu m-am înțeles niciodată cu Amanda.
574
00:44:24,043 --> 00:44:26,803
Aș vrea s-o pot ajuta
să treacă peste asta.
575
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
Nu au fost la vânătoare.
576
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Am văzut-o pe mama în dimineața aia.
M-a luat cu mașina.
577
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Planul era să ia cina
de Ziua Recunoștinței cu noi toți.
578
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Sora mea nu a fost la bar.
579
00:44:44,163 --> 00:44:47,563
Stăteam vizavi de ea la masă,
când mama a sunat-o
580
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
și i-a spus
că Dan i-a tras un pumn în față.
581
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Să se poarte
582
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
de parcă erau un cuplu fericit
583
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
și nu se certaseră întreaga zi…
584
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Păcat!
585
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Nu, nu ne-am certat întreaga zi.
586
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
Am fost la vânătoare în ziua aceea.
587
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Simt că e influențată
588
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
prin ceea ce
589
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
i se spune să zică.
590
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
ÎNCHISOAREA DE STAT MONTANA
591
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Nu e nici pe departe așa oribil
592
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
cum au explicat unii.
593
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Nu a fost cu intenție
594
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
și ăsta e adevărul.
595
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Subtitrarea: Daniela Vereș