1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 ‎Aveam de gând să ne mutăm în Alaska 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 ‎și să trăim acolo tot restul vieții. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 ‎Ăsta era planul. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 ‎Mereu am presupus ‎că ne vom petrece împreună restul zilelor. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 ‎ÎN SUA, PESTE 45.000 DE PERSOANE ‎MOR ÎMPUȘCATE ÎN FIECARE AN 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ‎FERMA ÎNCHISORII DE STAT DIN MONTANA 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 ‎Nu știam ce s-a întâmplat cu Leslie. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 ‎DINTRE ACESTE DECESE, MAI PUȚIN DE 500 ‎SUNT CONSIDERATE A FI ACCIDENTALE 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 ‎Mi-am zis: „Poate e teafără, poate ceva… 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,043 ‎N-a fost așa grav. ‎Poate a fost un coșmar.” 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 ‎Asistenta a spus: „Dragule, e moartă. 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 ‎E moartă de ceva vreme.” 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 ‎Apoi am început să înțeleg. 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 ‎ACEASTA ESTE POVESTEA ‎DEȚINUTULUI NR. 3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 ‎UN SERIAL NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 ‎ISTORIA SE REPETĂ 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 ‎ÎNCHISOAREA DE STAT MONTANA 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 ‎- Gata? ‎- Da. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 ‎În regulă! 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 ‎Te aud. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 ‎Iată-te! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 ‎ÎN 2009, DANIEL PAULSRUD ‎A SUFERIT LEZIUNI MULTIPLE 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ‎CAUZATE DE O ÎMPUȘCĂTURĂ, ‎ÎN FORT BENTON, MONTANA 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 ‎Glonțul a intrat pe aici 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 ‎și a ieșit cam pe aici. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 ‎Se vede o cicatrice unde m-au operat. 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 ‎Dar arată foarte ciudat. 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 ‎Mi-au zis: „Probabil, ‎n-o să mai poți vorbi niciodată.” 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ‎PARTENERA SA, LESLIE DAVIDSON, ‎A MURIT LA FAȚA LOCULUI 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 ‎Mă numesc Daniel John Paulsrud. 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 ‎Am crescut în Neihart, Montana. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 ‎INTRAȚI ÎN NEIHART 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 ‎Era un oraș cu 35 de oameni pe atunci. 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ‎MAGAZIN DE CARTIER 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 ‎Toată lumea cunoștea pe toată lumea. 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 ‎Am pescuit la muscă de la cinci ani. 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 ‎Am fost în multe excursii cu cortul ‎și am vânat mult. 38 00:04:08,923 --> 00:04:13,963 ‎Îmi plăcea la nebunie. Era minunat. ‎Nu aveam mulți bani, dar nu-mi păsa. 39 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 ‎DUPĂ TERMINAREA LICEULUI, ‎PAULSRUD S-A ÎNROLAT 40 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 ‎ÎN A 101-A DIVIZIE AERIANĂ A ARMATEI SUA 41 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 ‎Eram infanterist în Infanteria Aeriană. 42 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 ‎Am participat la operațiunile Furtună ‎în Deșert și Eliberarea Kuweitului. 43 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 ‎Da, asta m-a pregătit puțin… 44 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 ‎pentru viață. 45 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 ‎Nu totul era doar sânge și măruntaie. ‎A fost… 46 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 ‎Printre lucrurile cele mai oribile ‎pe le-am văzut 47 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 ‎a fost modul în care erau tratați oamenii. 48 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 ‎Am văzut femei aproape omorâte în bătaie. 49 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 ‎Copii care n-aveau ce mânca. 50 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 ‎Să mergi la luptă ‎cu oamenii de lângă tine… 51 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 ‎Nu știu cum s-o descriu altfel ‎decât ca pe o frăție. 52 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 ‎E vorba de încredere. Da. 53 00:05:36,403 --> 00:05:39,443 ‎Am continuat până a venit timpul ‎să mă întorc acasă. 54 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ‎DUPĂ CE A PLECAT DIN ARMATĂ, 55 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 ‎PAULSRUD S-A ÎNTORS ÎN SUA ‎PENTRU A DEVENI ARTIST 56 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 ‎Mereu mi-am dorit ‎să lucrez în domeniul artei. 57 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 ‎Așa că am ajuns să fiu sculptor ‎în Durango, Colorado. 58 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 ‎Și asta a durat vreo cinci ani. 59 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 ‎Pe urmă m-am mutat înapoi în Montana. 60 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 ‎Și atunci am cunoscut-o pe Leslie. 61 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 ‎Era foarte frumoasă 62 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 ‎și avea o personalitate… 63 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 ‎deloc distantă. 64 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 ‎Era mai degrabă… 65 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 ‎o persoană prietenoasă. 66 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 ‎Nu-i plăcuse niciodată în natură, 67 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 ‎iar eu i-am arătat cum e. 68 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 ‎Și a început să prindă gustul. ‎Îi plăcea mult. 69 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 ‎A început să vâneze… 70 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 ‎Avea precizie. 71 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 ‎Era foarte atentă la siguranță. 72 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 ‎Nu trăgea decât dacă era absolut sigură. 73 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 ‎Era minunată. 74 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 ‎BARUL LUI BOB, RESTAURANT ȘI MOTEL ‎DESCHIS CINCI ZILE PE SĂPTĂMÂNĂ 75 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ‎NEIHART - LE MULȚUMIM POMPIERILOR 76 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 ‎ÎN 2005, PAULSRUD ȘI LESLIE ‎S-AU MUTAT ÎMPREUNĂ ÎN NEIHART, MONTANA 77 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 ‎Aveam parte 78 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎doar de iubire pe atunci. 79 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 ‎Are un fiu și trei fiice cu fostul ei soț. 80 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 ‎Leslie avea un stil de a-și crește copiii 81 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 ‎lipsit de disciplină sau consecințe. 82 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 ‎Dacă ne certam vreodată 83 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 ‎de obicei, era din cauza copiilor ei. 84 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 ‎CÂRCIUMA HARVEST MOON 85 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 ‎BUN VENIT, VÂNĂTORI 86 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 ‎Fiicei celei mari îi plăcea ‎s-o ducă mereu prin baruri și… 87 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 ‎Nu mă prea plăcea, 88 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 ‎fiindcă Leslie își petrecea timpul ‎cu mine, în loc să iasă cu ea. 89 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 ‎Cea mai mică, Kailee, era mereu cu noi. 90 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 ‎E un copil bun. E foarte inteligentă. 91 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 ‎ÎN 2009, PAULSRUD, LESLIE ȘI KAILEE ‎S-AU MUTAT ÎN ORAȘUL NATAL AL LUI LESLIE 92 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 ‎Leslie s-a dus prima, apoi am mers și eu. 93 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 ‎Am mutat cât am putut de multe lucruri. 94 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 ‎Apoi, înainte să terminăm cu mutatul, 95 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 ‎s-au întâmplat toate astea. Da. 96 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 ‎ZIUA RECUNOȘTINȚEI, 2009 97 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 ‎Am fost la vânătoare în ziua aceea, ‎chiar lângă Fort Benton. 98 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 ‎Da, am pornit ‎imediat ce s-a crăpat de ziuă. 99 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 ‎Cred că primise câteva telefoane ‎de la copii 100 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 ‎și am zis că mai bine mergem acasă. 101 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 ‎Ne-am făcut planuri pentru cină. 102 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 ‎A sunat-o fiica cea mare 103 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 ‎și au început imediat să se certe. 104 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 ‎Așa că m-am dus la apartamentul ‎pe care-l renovam… 105 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 ‎am descărcat uneltele și am pus armele 106 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 ‎în apartament. 107 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 ‎Întotdeauna descarc armele ‎înainte să le duc înăuntru. 108 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 ‎Am presupus ‎că și în ziua aceea făcusem la fel. 109 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 ‎Nu trecuse mai mult de o oră și jumătate 110 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ‎când a venit ea 111 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 ‎și a adus bere. 112 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 ‎Ne-am așezat ‎și am început să ne bucurăm de seară. 113 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 ‎Aveam pistolul pe masă. 114 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 ‎Era un Magnum de 0,357. 115 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 ‎Îl purtam ‎pentru sezonul de vânătoare, desigur. 116 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 ‎Dacă rănești un animal, ‎îl poți omorî rapid și ușor 117 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 ‎fără să sufere… 118 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 ‎În timp ce mă jucam cu pistolul, 119 00:10:57,803 --> 00:10:58,683 ‎l-am armat. 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 ‎L-am armat și l-am pus jos. 121 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 ‎Ea se întorsese de la frigider. 122 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 ‎Eu stăteam jos. 123 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 ‎L-am armat, mă jucam cu el 124 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 ‎și s-a descărcat. 125 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 ‎Ea a căzut imediat pe scaun, ‎apoi pe jos, așa că… 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 ‎Am știut că a lovit-o. 127 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 ‎LESLIE A FOST LOVITĂ ‎DE UN SINGUR GLONȚ ÎN PIEPT 128 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 ‎A fost atât de rapid! 129 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 ‎A murit atât de repede! 130 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 ‎Și a fost… 131 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 ‎Puteam să spun doar: ‎„Te iubesc” și „Îmi pare rău”… 132 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 ‎Nu se mai putea face nimic în acel moment. 133 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 ‎M-am așezat pe scaun și m-am gândit: ‎„O să trebuiască… 134 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 ‎să mă împușc în cap ‎și să se termine totul.” 135 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 ‎Și am încercat. 136 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 ‎La început, n-am putut, așa că… 137 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 ‎M-am dus la frigider și am luat o votcă ‎pe care o aveam acolo. 138 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 ‎Am băut-o 139 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 ‎și am fost în stare să apăs pe trăgaci. 140 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 ‎Nu-mi amintesc prea multe după aceea. 141 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 ‎PAULSRUD A FOST DUS LA SPITAL ‎CU NUMEROASE LEZIUNI LA CAP 142 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 ‎DUPĂ NOUĂ LUNI, ‎A FOST ACUZAT DE UCIDEREA LUI LESLIE 143 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 ‎Pentru că m-am împușcat, ‎s-a presupus că a fost cu intenție. 144 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 ‎TRIBUNALUL CHOUTEAU 145 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 ‎Am fost condamnat ‎pentru omor cu premeditare 146 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 ‎și mi-au dat închisoare pe viață fără ‎eliberare condiționată, plus zece ani. 147 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ‎DATORITĂ RĂNILOR SALE, PAULSRUD NU A PUTUT ‎SĂ VORBEASCĂ ÎN TIMPUL PROCESULUI 148 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 ‎CAMERA DE JUDECATĂ 149 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 ‎N-am avut ocazia să le spun copiilor: 150 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 ‎„N-a fost cu intenție. 151 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 ‎A fost un accident oribil.” 152 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 ‎Și nu voi scăpa niciodată ‎de vina și durerea 153 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 ‎cauzate de pierderea ei, 154 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 ‎mai ales că a fost din vina mea. 155 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 ‎Mi-am pierdut viitorul. 156 00:13:58,403 --> 00:14:00,843 ‎Am pierdut viitorul copiilor ei și… 157 00:14:00,923 --> 00:14:02,523 ‎FAMILIE, LIBERTATE, CULTURĂ, NATURĂ 158 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 ‎Mi-am pierdut restul vieții 159 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 ‎în ziua aceea. 160 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 ‎Mă gândesc la Leslie tot timpul. ‎Tot timpul. 161 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 ‎ÎN ZIUA ÎN CARE A AVUT LOC ÎMPUȘCĂTURA, 162 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎ȘEFUL POLIȚIEI, JOHN TURNER, ‎A FOST PRIMUL CARE A AJUNS LA FAȚA LOCULUI 163 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ‎BINE AȚI VENIT 164 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 ‎Luam cina de Ziua Recunoștinței cu soția ‎când am fost sunat. 165 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 ‎Apelul era pentru o persoană ‎beată sau rănită. 166 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 ‎Când am ajuns acolo, 167 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 ‎era o persoană în patru labe pe bordură, ‎parțial pe șosea. 168 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 ‎Primul meu gând a fost ‎că s-a împiedicat, a căzut de pe bordură 169 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 ‎și s-a lovit la față. 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 ‎Vomita. 171 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 ‎Dar, la lumină, am văzut că nu era vomă. 172 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 ‎Era, de fapt, sânge ‎care-i țâșnea din gură. 173 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 ‎L-am întrebat dacă a căzut. 174 00:15:40,683 --> 00:15:45,323 ‎A scos un sunet gutural, a negat din cap ‎și mi-a arătat că și-a pus o… 175 00:15:45,403 --> 00:15:47,043 ‎FOST ȘEF POLIȚIA FORT BENTON 176 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 ‎A făcut așa sub bărbie. 177 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 ‎Am presupus că vrea să spună ‎că a fost împușcat. 178 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 ‎L-am întrebat dacă l-a împușcat cineva, 179 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ‎a scos din nou un sunet gutural ‎și a negat din cap. 180 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 ‎L-am întrebat dacă mai era cineva cu el, 181 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 ‎a încuviințat din cap, ‎a scos un sunet gutural 182 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 ‎și a arătat în spatele lui, cu mâna. 183 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 ‎FILMAREA POLIȚIEI DE LA FAȚA LOCULUI 184 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 ‎În spatele lui, am văzut bălți de sânge. 185 00:16:13,923 --> 00:16:16,163 ‎Urma de sânge ducea în apartament. 186 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 ‎Când m-am uitat în apartament, ‎am văzut pe cineva întins pe jos. 187 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 ‎Am recunoscut-o imediat pe Leslie ‎când am văzut-o. 188 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 ‎Într-o comunitate mică, îi cunoști pe toți 189 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 ‎și toți te cunosc pe tine. 190 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 ‎Era întinsă pe spate și avea mâinile ‎în buzunarele de la jachetă. 191 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 ‎Fusese împușcată, 192 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 ‎iar pe jos, nu departe de ea, 193 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 ‎era un revolver Ruger GP100 de 0,357. 194 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 ‎Ar fi ceva extrem de rar 195 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 ‎ca acest gen de armă ‎să se descarce accidental. 196 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 ‎E nevoie de multă forță ‎să apeși pe trăgaciul ei. 197 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 ‎Leslie avea mâinile în buzunar, ‎iar el a împușcat-o. 198 00:17:21,683 --> 00:17:22,803 ‎Cine face așa ceva? 199 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 ‎După părerea mea, nu este posibil 200 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 ‎ca acest gest să fie interpretat greșit ‎drept accident. 201 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 ‎Eu și Dan ne înțelegeam bine. 202 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 ‎Era plăcut să-l ai în preajmă. 203 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 ‎Îi plăcea să facă oamenii să râdă ‎și să fie optimist, 204 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 ‎și era un mare artist. 205 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 ‎Mă numesc LJ Planer. 206 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 ‎L-am cunoscut pe Dan Paulsrud în armată. 207 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 ‎Mi-a trimis asta în 2018. 208 00:18:16,523 --> 00:18:19,243 ‎Scrie: „Paulsrud și Planer, ‎Furtună în Deșert”. 209 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 ‎Scrie ca o fată. 210 00:18:22,523 --> 00:18:23,563 ‎Are un scris feminin. 211 00:18:23,603 --> 00:18:24,683 ‎PRIETENUL LUI DANIEL 212 00:18:24,763 --> 00:18:27,163 ‎Îl tachinam tot timpul. Cel puțin eu. 213 00:18:29,243 --> 00:18:30,363 ‎„Frați pe vecie.” 214 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 ‎Eram soldați cu mitraliere M60. 215 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 ‎Iar eu și Dan am devenit apropiați. 216 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 ‎La un moment dat, într-o misiune, 217 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 ‎plutonierul nostru a venit fugind 218 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 ‎și zicând că vin niște tancuri ‎direct spre noi 219 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 ‎și că n-avem cum să le oprim. 220 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 ‎I-am zis: „Bine, prietene. 221 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 ‎Probabil că o să murim. 222 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 ‎Lupți sau te ascunzi?” 223 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 ‎Iar el a zis: ‎„Dacă tu lupți, lupt cu tine.” 224 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 ‎Ei bine, 225 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 ‎atacul n-a mai venit, 226 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 ‎dar am știut că am pe cineva lângă mine 227 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 ‎care e dispus să lupte până la moarte. 228 00:19:33,643 --> 00:19:37,083 ‎Amândoi voiam să plecăm din armată, ‎să vânăm și să pescuim. 229 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 ‎Mereu vorbeam despre momentul ‎în care o să ne întâlnim, 230 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 ‎iar eu eram încă în armată, ‎așa că era greu să ne facem planuri. 231 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 ‎Și nu s-a mai întâmplat. 232 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 ‎M-a sunat un alt prieten al nostru, ‎care mi-a spus: 233 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 ‎„Ai auzit ce s-a întâmplat cu Paulsrud?” 234 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 ‎I-am zis că nu. 235 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 ‎Și el a zis: „Frate, uită-te la știri! 236 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 ‎Și-a ucis logodnica ‎și a vrut să se sinucidă.” 237 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 ‎JURAȚII ÎL GĂSESC VINOVAT 238 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 ‎I-am spus că nu se poate. 239 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 ‎„N-are cum. Trebuie să fie altcineva.” 240 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 ‎Pur și simplu nu înțelegeam. 241 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 ‎Nu înțelegeam. 242 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 ‎PAULSRUD I-A SCRIS LUI LJ DIN ÎNCHISOARE 243 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 ‎Eram furios că a putut permite ‎să se întâmple așa ceva. 244 00:20:35,723 --> 00:20:37,203 ‎A crescut cu arme în jur. 245 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 ‎Le manipulam mereu. 246 00:20:41,683 --> 00:20:43,243 ‎Cum de s-a întâmplat asta? 247 00:20:45,403 --> 00:20:47,323 ‎Mi-a spus că a fost un accident. 248 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 ‎Nu știu. 249 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 ‎Dan, cel pe care-l știam eu, ‎nu pot să cred că ar fi putut 250 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 ‎s-o omoare intenționat. 251 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 ‎I-am spus: „Regret că n-am fost acolo. 252 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 ‎Nu e treaba mea să te judec. 253 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 ‎Ci… 254 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 ‎Treaba mea e să fiu fratele tău ‎și să te susțin.” 255 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 ‎E vinovat. 256 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 ‎Înțelege asta. 257 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 ‎Dan a luat o viață. 258 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 ‎Arma aia n-a ucis-o singură. ‎A apăsat pe trăgaci. 259 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 ‎Cum poți să judeci pe cineva ‎într-un caz atât de grav 260 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 ‎și să-i dai închisoare pe viață ‎plus zece ani 261 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 ‎când nici măcar nu are ocazia ‎să-și spună propria versiune? 262 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 ‎Nu poate vorbi, are o leziune cerebrală ‎cu o plagă împușcată la cap 263 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 ‎și e incoerent de la atâtea medicamente. 264 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ‎DESCHIS 265 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 ‎Era mereu distractivă, 266 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 ‎mereu zâmbitoare, 267 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 ‎gata de distracție. 268 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 ‎Când juca bowling cu prietenele ei, 269 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 ‎erau niște petrecărețe. 270 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 ‎De atunci m-am alăturat și eu ‎petrecărețelor, ceea ce e groaznic. 271 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 ‎Am câteva fotografii cu Leslie. 272 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 ‎Asta e preferata mea. 273 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 ‎Asta e de când Leslie avea părul scurt. 274 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 ‎Dar zâmbea mereu. 275 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 ‎Mereu. 276 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 ‎În astea două e cu prietenele ei ‎de la bowling, 277 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 ‎în mijloc, simțindu-se bine. 278 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 ‎În vreun bar dement pe undeva. 279 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 ‎Mă numesc Susan Yager. 280 00:23:16,883 --> 00:23:17,723 ‎SORA LUI LESLIE 281 00:23:17,763 --> 00:23:18,723 ‎Leslie e sora mea. 282 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 ‎Este, a fost și va fi mereu. 283 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 ‎Leslie a venit la noi acasă ‎când avea doi ani. 284 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 ‎A fost adoptată. 285 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 ‎O fetiță drăguță, ‎cu un cap plin de bucle arămii. 286 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 ‎Tatăl ei o ucisese pe mama ei în curte. 287 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 ‎A împușcat-o pe mama ei, ‎apoi s-a împușcat. 288 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 ‎Ea a văzut totul. 289 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ‎BĂRBAT ȘI FEMEIE MORȚI ‎ÎN URMA UNEI CRIME ȘI A UNEI SINUCIDERI 290 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 ‎Așa că a venit la noi acasă. 291 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 ‎Avea mulți prieteni ‎și era fericită tot timpul. 292 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 ‎Așa era ea. 293 00:24:14,523 --> 00:24:19,483 ‎A făcut baschet și atletism în liceu ‎și natație pe timpul verii. 294 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 ‎A avut o copilărie frumoasă. 295 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 ‎LA 18 ANI, LESLIE S-A MĂRITAT ‎CU IUBITUL EI DIN LICEU 296 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 ‎A absolvit, s-a căsătorit ‎și a împlinit 18 ani, 297 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 ‎totul într-o săptămână. 298 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 ‎CUPLUL A AVUT PATRU COPII ÎMPREUNĂ, ‎ÎNAINTE DE A DIVORȚA ÎN 2001 299 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ‎DUPĂ PATRU ANI, ‎LESLIE A ÎNCEPUT SĂ IASĂ CU PAULSRUD 300 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 ‎ALEEA BOWLERS 301 00:25:00,643 --> 00:25:04,923 ‎Orice alt iubit pe care l-a avut ‎le era prezentat amicilor ei 302 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 ‎și toți ieșeau împreună și se distrau. 303 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 ‎Cu ăsta nu s-a întâmplat la fel. 304 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 ‎N-a fost o poveste de dragoste. 305 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 ‎L-a părăsit de câteva ori. 306 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ‎De ce să plece ‎dacă era o relație perfectă? 307 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 ‎Știam că o amenințase cu cuțitul, 308 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 ‎că avea o armă în poală când a plecat ea. 309 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 ‎I-a zis: ‎„Te duc afară și te împușc cu mâna mea. 310 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 ‎Dar o să ajungi la fel ca părinții tăi.” 311 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 ‎O întrebam: „Poftim? ‎De ce pleci urechea la porcăriile alea?” 312 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 ‎Dar, cumva, o atrăgea. 313 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 ‎Era un fel de atracție. 314 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 ‎DE ZIUA RECUNOȘTINȚEI ÎN 2009, 315 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 ‎LESLIE O VIZITASE PE SUSAN ‎DUPĂ O CEARTĂ CU PAULSRUD 316 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 ‎Era supărată 317 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 ‎și a spus că Dan decisese 318 00:26:15,763 --> 00:26:18,563 ‎că vor petrece Ziua Recunoștinței ‎la părinții lui sâmbătă. 319 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 ‎A zis: „M-am săturat de tot rahatul ăsta.” 320 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ‎A zis: „M-am săturat să decidă el totul 321 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 ‎și să ne spună ce să facem, 322 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 ‎să decidă ce trebuie ‎să facem eu și familia mea.” 323 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 ‎A zis: „Mă întorc să-i spun să plece. 324 00:26:38,883 --> 00:26:40,843 ‎Am terminat-o. Trebuie să plece.” 325 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 ‎I-am zis: „Rămâi aici! Ia cina cu noi!” 326 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 ‎„Nu. Mă întorc la apartament.” 327 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 ‎„Bine.” 328 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 ‎Și asta a fost. 329 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 ‎LA DOUĂ ORE DUPĂ CE A PLECAT DE LA SUSAN, ‎LESLIE ERA MOARTĂ 330 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 ‎Tuturor ne e dor de ea, ‎fiindcă n-ar fi trebuit să moară. 331 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 ‎El ar fi trebuit să moară. 332 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 ‎Nu ea. 333 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ‎Mamă! 334 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 ‎- Sunt aici! Vezi? ‎- Prinde-mă! 335 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 ‎Te prind. Sunt aici. 336 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 ‎Sunt chiar aici. Promit. 337 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 ‎Unu, doi, trei! 338 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 ‎Așa! Vezi? 339 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 ‎Multe lucruri le văd mai clar acum, ‎că sunt și eu mamă. 340 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 ‎Nici într-o mie de ani n-aș alege sau lăsa ‎pe cineva să vină în viața copiilor mei 341 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 ‎și să se poarte cu ei ‎cum s-a purtat Dan cu mine. 342 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 ‎Sunt Kailee Davidson 343 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 ‎și sunt fiica cea mică ‎a lui Leslie Davidson. 344 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ‎ÎMBRĂȚIȘĂRI 345 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 ‎O adoram pe mama. 346 00:28:30,403 --> 00:28:31,803 ‎Seara mă învelea și zicea… 347 00:28:31,883 --> 00:28:32,723 ‎FIICA LUI LESLIE 348 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 ‎…„O să te învelesc și o te sărut ‎la culcare până când o să mor.” 349 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 ‎Părinții mei au divorțat 350 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 ‎când aveam șase sau șapte ani. 351 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 ‎S-au înțeles bine, deși erau divorțați. 352 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 ‎ÎN 2005, TATĂL LUI KAILEE ‎A MURIT DE INFARCT 353 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 ‎Aveam zece ani. 354 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 ‎A trecut o lună de când a murit tata 355 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 ‎și până ne-am mutat cu Dan. 356 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 ‎Poate o lună. 357 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 ‎Mama era îndrăgostită. 358 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 ‎Eu mă gândeam: „De ce?” 359 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 ‎Era doar un tip foarte robust. 360 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 ‎Nu cred că avea o slujbă atunci. 361 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 ‎A fost bine pentru o perioadă scurtă. 362 00:29:34,123 --> 00:29:39,123 ‎Apoi, după câteva luni, ‎lucrurile au început să se schimbe. 363 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 ‎KAILEE A ASISTAT LA CERTURI 364 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ‎ÎNTRE MAMA EI ȘI PAULSRUD ‎CARE S-AU TRANSFORMAT ÎN BĂTĂI 365 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 ‎Mama i-a întors spatele 366 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 ‎și mergea pe hol. 367 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 ‎El a venit din spate ‎și a împins-o foarte tare. 368 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 ‎Și ea a zburat. Stăteam pe pat și… 369 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 ‎corpul i-a zburat de-a lungul holului. 370 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 ‎Altădată avea zgârieturi și vânătăi ‎peste tot. 371 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 ‎O întrebam dacă i le-a făcut el ‎și zicea că nu. 372 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 ‎Dar eu știam. 373 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 ‎Și asta se întâmpla des. 374 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 ‎DEȘI L-A PĂRĂSIT DE MULTE ORI PE PAULSRUD, 375 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 ‎LESLIE SE ÎNTORCEA DE FIECARE DATĂ LA EL 376 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 ‎Simțea o mare satisfacție 377 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 ‎datorită puterii ‎pe care o avea asupra mamei. 378 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 ‎O abuza emoțional și mental ‎și profita de ea, 379 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 ‎știind că ea îi va mai da o șansă. 380 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 ‎Și era un ciclu nesfârșit. 381 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 ‎E important, în fiecare caz, ‎ca, dacă există o problemă, 382 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 ‎să fie rezolvată. 383 00:31:14,403 --> 00:31:16,403 ‎Suntem aici să rezolvăm probleme. 384 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 ‎Mă numesc Mark Hilyard. 385 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 ‎Am fost anchetator penal ‎din partea statului Montana în acest caz. 386 00:31:30,043 --> 00:31:32,003 ‎A fost o ceartă care a escaladat… 387 00:31:32,083 --> 00:31:33,003 ‎ANCHETATOR PENAL 388 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 ‎…și el a profitat de ocazie ‎ca s-o împuște, 389 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 ‎s-o omoare. 390 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 ‎DIN CAUZA RĂNILOR SALE, 391 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 ‎PAULSRUD A FOST INIȚIAL INCAPABIL ‎SĂ DEA O DECLARAȚIE OFICIALĂ, 392 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 ‎DAR, CÂND A FOST DUS LA SPITAL, 393 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 ‎POLIȚIA A DESCOPERIT UN BILET ‎SCRIS DE MÂNĂ ÎN BUZUNARUL SĂU 394 00:31:56,283 --> 00:32:00,963 ‎Un agent i-a găsit în buzunar un șervețel ‎pe care fusese scris ceva. 395 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 ‎În bilet scria: 396 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 ‎„Să se consemneze 397 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 ‎că Leslie se gândea la sinucidere ‎de ceva timp. 398 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 ‎Mi-a cerut s-o omor de mai multe ori. 399 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 ‎Mi-a cerut și s-o abuzez, 400 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 ‎ca să poată chema poliția ‎pentru propria ei răzbunare. 401 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 ‎Mă simt oribil că am ripostat. 402 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 ‎Am fost împins s-o fac. 403 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 ‎N-am făcut așa ceva în viața mea ‎și nici n-o să mai fac.” 404 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 ‎Iată că recunoaște că a lovit-o. 405 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 ‎Și încearcă să formuleze alibiul 406 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 ‎cum că ea voia să fie împușcată. 407 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 ‎Mă deranjează ‎că a avut timp să scrie asta. 408 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 ‎După ce a împușcat-o, s-a dus la mașină, 409 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 ‎fiindcă am găsit șervețele ‎ca acela în mașină 410 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 ‎și un pix cu care a scris acest bilet, 411 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 ‎l-a dus înăuntru și a scris biletul ‎în timp ce ea zăcea acolo. 412 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 ‎Putea cere ajutor în timpul ăla. 413 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 ‎PAULSRUD A PRIMIT DOUĂ LUNI ‎DE ÎNGRIJIRI MEDICALE 414 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ‎ÎNAINTE CA POLIȚISTUL HILYARD ‎SĂ-L POATĂ INTEROGA 415 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 ‎De mult n-am mai văzut asta. 416 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 ‎Mă numesc Mark. 417 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 ‎O să luăm o bucată de hârtie, 418 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 ‎un carnet, și o să notezi. 419 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 ‎Nu m-am mai confruntat cu o situație 420 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 ‎în care să-l pun pe suspect ‎să-mi scrie totul. 421 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 ‎A fost ceva foarte neobișnuit. 422 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ‎N-AM VRUT SĂ-I FAC RĂU ÎN NICIUN FEL. ‎(ARMA S-A DESCĂRCAT) 423 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ‎ÎN DECLARAȚIA SCRISĂ, 424 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 ‎PAULSRUD N-A FĂCUT REFERIRE ‎LA ÎNSEMNAREA DE PE ȘERVEȚEL 425 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ‎SAU LA FAPTUL ‎CĂ LESLIE AVEA GÂNDURI SINUCIGAȘE 426 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 ‎Am declarația aici. 427 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 ‎„Am fost la vânătoare în ziua aceea. 428 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 ‎Am petrecut o zi minunată. 429 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 ‎Leslie a pus puștile la loc. 430 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 ‎Am luat pistolul de 0,357. 431 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 ‎Nu știu ce s-a întâmplat apoi, ‎de ce s-a descărcat arma, 432 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 ‎căci nu-mi venea să cred ‎că s-a întâmplat.” 433 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 ‎Cred că e un mincinos. 434 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 ‎Un mincinos nu-și poate aminti ‎toate minciunile. 435 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 ‎I-am tot spus mamei să-l părăsească. 436 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 ‎Dacă cineva ar fi putut s-o convingă, ‎aceea eram eu, 437 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 ‎iar el știa asta și era îngrozit. 438 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 ‎Mă numesc Amanda Davidson. ‎Leslie era mama mea. 439 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 ‎Am fost ultima cu care a vorbit ‎în ziua aceea. 440 00:35:21,883 --> 00:35:24,683 ‎Sora și bunica mea… 441 00:35:24,763 --> 00:35:25,723 ‎FIICA LUI LESLIE 442 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‎…veniseră din Fort Benton 443 00:35:28,243 --> 00:35:31,683 ‎să se întâlnească cu mine și fratele meu ‎la Golden Corral, în Great Falls. 444 00:35:31,723 --> 00:35:33,203 ‎BUFET ȘI GRĂTAR 445 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 ‎Mama trebuia să vină și ea acolo. 446 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 ‎Și am primit un telefon de la ea 447 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 ‎spunându-mi că ea și Dan se ceartă. 448 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 ‎S-a întrerupt și m-a sunat înapoi. 449 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 ‎Am întrebat-o dacă a lovit-o Dan ‎și a zis că da. 450 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 ‎I-am zis: „Mamă, vin după tine.” 451 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 ‎A zis: „Nu trebuie. Lasă!” 452 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 ‎A zis: „Plec. Ajung imediat acolo”. 453 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 ‎Și… 454 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 ‎I-am spus: „Te iubesc.” ‎Ea a zis: „Eu te iubesc și mai mult.” 455 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 ‎Am mâncat. N-am mai știut nimic de ea. 456 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 ‎A trebuit să lucrez în seara aia. 457 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 ‎Kailee, sora mea, mă tot suna. 458 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 ‎Mi-am zis: ‎„Doamne, zău așa! Abia ne-am văzut.” 459 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 ‎Până la urmă am răspuns: „Ce e?” 460 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 ‎Și John Turner, șeriful de atunci, ‎era la telefon 461 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 ‎și o auzeam pe sora mea urlând. 462 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 ‎Mi-a zis: „Am găsit cadavrul mamei tale.” 463 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 ‎Și m-am prăbușit. 464 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 ‎Am intrat în stare de șoc. 465 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 ‎Și m-am dus la muncă. 466 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 ‎Apoi a apărut la știrile de la ora zece. 467 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 ‎Atunci mi-am dat seama că e real. 468 00:37:03,683 --> 00:37:08,563 ‎LA CINCI ANI DUPĂ ÎNCARCERARE, ‎PAULSRUD I-A SCRIS AMANDEI DIN ÎNCHISOARE 469 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 ‎Asta e scrisoarea pe care o păstrez, 470 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 ‎de la Dan, 471 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 ‎de mulți ani. 472 00:37:16,883 --> 00:37:21,883 ‎Îmi amintește cât e de laș ‎și că ar da vina 473 00:37:21,963 --> 00:37:23,443 ‎pe oricine, mai puțin pe el. 474 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 ‎Scrie: „Amanda, ‎e greu de exprimat în cuvinte 475 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 ‎tot ce trebuie să-ți spun 476 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 ‎fără teama de a provoca 477 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ‎acea ură și acel dispreț ‎care te caracterizează. 478 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 ‎N-am primit din partea ta ‎decât ostilitate, alcoolism 479 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 ‎și necazuri cu legea. 480 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 ‎Dar niciunul dintre lucrurile ‎pe care ni le-ai făcut mie și alor tăi 481 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 ‎nu înseamnă că meritai ‎să-ți pierzi mama așa.” 482 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 ‎După cum vedeți, ‎în ceea ce v-am citit e doar ură. 483 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 ‎Scrisoarea nu m-a surprins, ‎că mă învinovățea, 484 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 ‎fiindcă știam cine e. 485 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 ‎Știam ce fel de monstru e. 486 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 ‎AMANDA N-A AUZIT NICIODATĂ ‎VERSIUNEA LUI PAULSRUD 487 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 ‎În timp ce mă jucam cu pistolul, 488 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 ‎l-am armat și l-am pus jos, l-am armat 489 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 ‎și s-a descărcat. 490 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 ‎Și ea a murit, 491 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 ‎părea că aproape imediat. 492 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 ‎Da, nu cred o iotă. 493 00:38:45,883 --> 00:38:50,203 ‎E prima oară când îi aud… „explicația”. ‎Vedeți? Tremur. 494 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 ‎E prima oară când îi aud explicația 495 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 ‎și mă înfurie. 496 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 ‎A murit cu mâinile în buzunare. 497 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 ‎Pleca. Mașina ei era pornită. 498 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 ‎Cunoscând-o pe mama, ‎îl părăsea și cred că era definitiv. 499 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 ‎M-am eliberat acum, 500 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 ‎căci n-o să mă mai gândesc niciodată ‎la omul ăsta. 501 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 ‎Din partea mea, 502 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 ‎Dan poate să ardă în iad. 503 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 ‎ȘI KAILEE A ALES SĂ ASCULTE VERSIUNEA ‎LUI PAULSRUD CU PRIVIRE LA ACEA ZI 504 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 ‎Am fost la vânătoare în ziua aceea. 505 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 ‎Da, am pornit ‎imediat ce s-a crăpat de ziuă. 506 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 ‎Cred că primise câteva telefoane ‎de la copii 507 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 ‎și am zis că mai bine mergem acasă. 508 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 ‎Ne-am făcut planuri pentru cină. 509 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 ‎A sunat-o fiica cea mare 510 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 ‎și au început imediat să se certe, 511 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 ‎fiindcă fusese la bar și… 512 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 ‎„Bine. Vino când vrei și spune-mi… ” 513 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 ‎Toată treaba asta e o minciună. 514 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 ‎Nu au fost la vânătoare. 515 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 ‎Am văzut-o pe mama în dimineața aia. ‎M-a luat cu mașina. 516 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 ‎Planul era să ia cina ‎de Ziua Recunoștinței cu noi toți. 517 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 ‎Sora mea 518 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 ‎nu a fost la bar. 519 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 ‎Nu s-a certat cu mama. 520 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 ‎Stăteam vizavi de ea la masă, ‎când mama a sunat-o 521 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 ‎și i-a spus ‎că Dan i-a tras un pumn în față. 522 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 ‎Să se poarte 523 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 ‎de parcă erau un cuplu fericit 524 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 ‎și nu se certaseră întreaga zi… 525 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 ‎N-a fost un accident. 526 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 ‎S-a întâmplat cu ușile închise. 527 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 ‎Nu voia să știe nimeni. 528 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 ‎Am fost singura care a văzut ‎cum a tratat-o pe mama 529 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 ‎timp de doi ani și jumătate, trei. 530 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 ‎Am fost martoră. 531 00:41:24,483 --> 00:41:27,523 ‎Am crescut cu asta. ‎Mi se părea ceva normal. 532 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 ‎Și știu adevărul. 533 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ‎FERMA ÎNCHISORII DE STAT DIN MONTANA 534 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ‎INTRARE DEȚINUȚI 535 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ‎LA TREI LUNI DE LA PRIMUL INTERVIU, 536 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 ‎PAULSRUD A ACCEPTAT ‎SĂ RĂSPUNDĂ ȘI LA ALTE ÎNTREBĂRI 537 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 ‎CLĂDIREA RICHARD C. WALLACE 538 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 ‎Leslie e iubirea vieții mele. 539 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 ‎Mi-e foarte dor de ea. 540 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 ‎Trebuie să merg mai departe ‎cu gândul la ea 541 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 ‎fără să rămân blocat în locul ăla 542 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 ‎plin de durere și rușine 543 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 ‎pentru că am provocat asta. 544 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 ‎INTRARE DOAR PENTRU VIZITATORI 545 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 ‎Cred că am fi tot împreună 546 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 ‎dacă n-ar fi fost lovită 547 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ‎sau dacă ar fi supraviețuit. 548 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 ‎Da, cred că am fi tot împreună. 549 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 ‎„Leslie se gândea la sinucidere ‎de ceva timp. 550 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 ‎Mi-a cerut s-o omor de mai multe ori. 551 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 ‎Mă simt oribil că am ripostat. 552 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 ‎Am fost împins s-o fac. 553 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 ‎N-am făcut așa ceva în viața mea 554 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 ‎și nici n-o să mai fac.” 555 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 ‎Seamănă cu ceva ce a fost scris când… 556 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 ‎înainte să apăs pe trăgaci, pun pariu. 557 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 ‎Și băusem votcă atunci. 558 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 ‎Încerc să mă gândesc ‎ce era în capul meu atunci… 559 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 ‎Nu-mi amintesc nimic. 560 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 ‎Pare că ai ucis-o intenționat, ‎scriind asta. 561 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 ‎Nu. 562 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 ‎Nu. 563 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 ‎Poate a fost mai mult o alinare, dar n-aș… 564 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 ‎N-aș spune că am ucis-o intenționat ‎și apoi am scris asta. 565 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 ‎Ai ucis-o pe mama cu sânge rece. 566 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 ‎A murit cu mâinile în buzunare. 567 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 ‎Pleca. Mașina ei era pornită. 568 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 ‎Cunoscând-o pe mama, ‎îl părăsea și cred că era definitiv. 569 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 ‎Nu cred că mașina era pornită. 570 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 ‎Nu mi se pare corect, dar… 571 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 ‎Aș vrea să fi putut vorbi ‎în timpul procesului. 572 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 ‎Lucrurile par să ia amploare ‎de fiecare dată, cu ea… 573 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 ‎Nu m-am înțeles niciodată cu Amanda. 574 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 ‎Aș vrea s-o pot ajuta ‎să treacă peste asta. 575 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 ‎Nu au fost la vânătoare. 576 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 ‎Am văzut-o pe mama în dimineața aia. ‎M-a luat cu mașina. 577 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 ‎Planul era să ia cina ‎de Ziua Recunoștinței cu noi toți. 578 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 ‎Sora mea nu a fost la bar. 579 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 ‎Stăteam vizavi de ea la masă, ‎când mama a sunat-o 580 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 ‎și i-a spus ‎că Dan i-a tras un pumn în față. 581 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 ‎Să se poarte 582 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 ‎de parcă erau un cuplu fericit 583 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 ‎și nu se certaseră întreaga zi… 584 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 ‎Păcat! 585 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 ‎Nu, nu ne-am certat întreaga zi. 586 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 ‎Am fost la vânătoare în ziua aceea. 587 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 ‎Simt că e influențată 588 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 ‎prin ceea ce 589 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 ‎i se spune să zică. 590 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 ‎ÎNCHISOAREA DE STAT MONTANA 591 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 ‎Nu e nici pe departe așa oribil 592 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 ‎cum au explicat unii. 593 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 ‎Nu a fost cu intenție 594 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 ‎și ăsta e adevărul. 595 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș