1 00:00:16,123 --> 00:00:17,643 ‎แผนคือ… 2 00:00:18,403 --> 00:00:19,803 ‎เดินหน้าต่อไปยัง 3 00:00:20,443 --> 00:00:21,483 ‎อลาสก้า 4 00:00:22,163 --> 00:00:23,203 ‎และ… 5 00:00:24,003 --> 00:00:26,443 ‎อยู่กันจนตายที่นั่น 6 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 ‎แค่นั้นแหละ 7 00:00:32,563 --> 00:00:34,963 ‎เราคิดเองเสมอว่าเราจะอยู่ด้วยกันไป 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,283 ‎ตลอดชีวิต 9 00:00:41,763 --> 00:00:48,403 ‎(ในสหรัฐฯ มีคนตายมากกว่า 45,000 คน) ‎(จากการบาดเจ็บที่เกี่ยวข้องกับปืนในแต่ละปี) 10 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ‎(ฟาร์มเรือนจำ รัฐมอนทานา) 11 00:00:52,643 --> 00:00:54,163 ‎ผมไม่รู้ว่า… 12 00:00:54,243 --> 00:00:57,323 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเลสลี 13 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 ‎(ในจำนวนั้นไม่ถึง 500 คน) ‎(ที่ถูกตัดสินให้เป็นคดีอุบัติเหตุ) 14 00:01:08,163 --> 00:01:10,083 ‎ผมคิดว่าเธออาจจะโอเค 15 00:01:10,723 --> 00:01:11,763 ‎บางทีบางอย่าง… 16 00:01:12,403 --> 00:01:13,243 ‎คงไม่แย่ขนาดนั้น 17 00:01:13,323 --> 00:01:15,403 ‎บางทีมันอาจจะเป็นเพียงฝันร้าย 18 00:01:18,003 --> 00:01:22,003 ‎พยาบาลบอกว่า "เอ่อ…ที่รัก เธอตายแล้วนะ" 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,443 ‎"ฉันคิดว่าเธอตายไปได้สักพักแล้วละ" 20 00:01:28,883 --> 00:01:31,243 ‎แล้วผมก็ถึงเข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น 21 00:01:33,683 --> 00:01:38,643 ‎(เรื่องราวของนักโทษ หมายเลข 3007136) 22 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 23 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 ‎(ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย) 24 00:02:04,683 --> 00:02:11,403 ‎(เรือนจำ รัฐมอนทานา) 25 00:02:32,483 --> 00:02:33,603 ‎- พร้อมไหมครับ ‎- ครับ 26 00:02:34,083 --> 00:02:34,923 ‎เรียบร้อยครับ 27 00:02:35,443 --> 00:02:36,563 ‎ได้ยินแล้ว 28 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 ‎คุณอยู่ที่นั่นเอง 29 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 ‎(ในปี 2009 แดเนียล พอลสรูด) 30 00:02:47,123 --> 00:02:49,123 ‎(ได้รับบาดเจ็บหลายแห่ง จากเหตุการณ์ยิงปืน) 31 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ‎(ในเมืองฟอร์ตเบนตัน รัฐมอนทานา) 32 00:02:54,323 --> 00:02:55,243 ‎ใช่ครับ 33 00:02:55,323 --> 00:02:59,003 ‎กระสุนเจาะเข้าตรงไปนี้ 34 00:02:59,843 --> 00:03:01,683 ‎แล้วทะลุออกมา 35 00:03:02,283 --> 00:03:03,323 ‎แถวๆ นี้ 36 00:03:03,843 --> 00:03:06,163 ‎คุณสามารถเห็นแผลเป็นทั่วเลย 37 00:03:06,243 --> 00:03:08,483 ‎ตรงจุดที่พวกเขาเปิดกะโหลกออก 38 00:03:09,323 --> 00:03:10,843 ‎แต่มันดู… 39 00:03:10,923 --> 00:03:12,523 ‎ประหลาดมาก 40 00:03:13,123 --> 00:03:14,683 ‎และพวกเขาบอกว่า… 41 00:03:14,763 --> 00:03:17,963 ‎"คุณอาจจะไม่สามารถพูดได้อีก" 42 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ‎(แฟนของเขา เลสลี เดวิดสันตายที่จุดเกิดเหตุ) 43 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 ‎ผมชื่อแดเนียล จอห์น พอลสรูด 44 00:03:37,363 --> 00:03:40,763 ‎ผมโตมาในเมืองไนฮาร์ต รัฐมอนทานา 45 00:03:41,283 --> 00:03:42,763 ‎(เข้าสู่ เมืองไนฮาร์ต) 46 00:03:42,843 --> 00:03:46,443 ‎เป็นเมืองที่มีคนอยู่ 35 คน 47 00:03:47,043 --> 00:03:48,003 ‎สมัยนั้น 48 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ‎(ร้านไม่สะดวกซื้อ ไนฮาร์ต) 49 00:03:49,723 --> 00:03:52,843 ‎ทุกคนรู้จักกันหมด รวมถึงสุนัขของพวกเขาด้วย 50 00:03:55,843 --> 00:04:00,323 ‎ผมตกปลามาตลอดตั้งแต่อายุห้าขวบ 51 00:04:04,603 --> 00:04:06,523 ‎ไปตั้งแคมป์และล่าสัตว์มาเยอะ 52 00:04:06,603 --> 00:04:07,603 ‎ล่าสัตว์เยอะมาก 53 00:04:08,963 --> 00:04:11,083 ‎ผมชอบมาก มันยอดเยี่ยม 54 00:04:11,163 --> 00:04:13,523 ‎เรามีเงินไม่มาก แต่ผมก็ไม่ได้สนใจ 55 00:04:20,723 --> 00:04:23,843 ‎(หลังจบมัธยมปลาย พอล สรูดถูกเกณฑ์ทหาร) 56 00:04:23,923 --> 00:04:27,723 ‎(กองพลส่งทางอากาศที่ 101 กองทัพสหรัฐฯ) 57 00:04:30,123 --> 00:04:33,003 ‎ผมเป็นทหารราบ ในหน่วยพลร่ม… 58 00:04:33,883 --> 00:04:34,923 ‎ทหารราบ 59 00:04:35,883 --> 00:04:38,323 ‎สุดท้ายเราเข้าร่วมปฏิบัติการพายุทะเลทราย 60 00:04:38,403 --> 00:04:41,523 ‎และการปลดปล่อยคูเวตด้วย 61 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 ‎ใช่ มันเตรียมผมให้พร้อมนิดหน่อย 62 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 ‎กับชีวิต 63 00:04:50,323 --> 00:04:52,203 ‎ทั้งหมดทั้งมวลมันไม่ใช่แค่ 64 00:04:53,043 --> 00:04:54,083 ‎เลือดและความรุนแรง 65 00:04:54,163 --> 00:04:55,203 ‎มันคือ… 66 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 ‎ผมคิดว่า สิ่งที่น่ากลัวที่ผมเห็นมา 67 00:05:00,723 --> 00:05:04,243 ‎คือการปฏิบัติต่อผู้คน 68 00:05:05,083 --> 00:05:09,243 ‎ผมเคยเห็นผู้หญิงบางคนถูกซ้อมปางตาย 69 00:05:11,723 --> 00:05:15,163 ‎เด็กที่ไม่มีอะไรจะกิน รู้ไหม 70 00:05:17,563 --> 00:05:22,843 ‎การไปรบในสงครามกับคนที่คุณอยู่ด้วยมา… 71 00:05:24,283 --> 00:05:28,083 ‎ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงนอกจากความเป็นพี่น้อง 72 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 ‎มีความเชื่อใจกัน ใช่ 73 00:05:36,443 --> 00:05:39,483 ‎เรารบไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงเวลากลับบ้าน 74 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ‎(หลังออกจากกองทัพ) 75 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 ‎(พอลสรูดกลับมายังสหรัฐฯ ผันตัวเป็นศิลปิน) 76 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 ‎ผมอยากมีส่วนร่วมกับงานศิลปะมาตลอด 77 00:06:01,883 --> 00:06:03,283 ‎ผมจึงไปลงเอยที่ 78 00:06:03,363 --> 00:06:06,683 ‎เมืองดูแรงโก รัฐโคโลราโดในฐานะประติมากร 79 00:06:08,923 --> 00:06:13,683 ‎และทำอยู่ประมาณห้าปีทำนองนั้น 80 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 ‎สุดท้ายผมก็ย้ายกลับไปอยู่รัฐมอนทานา 81 00:06:17,803 --> 00:06:20,883 ‎และนั่นคือที่ที่ผมได้เจอกับเลสลี 82 00:06:23,403 --> 00:06:25,203 ‎เธอเป็นคนหน้าตาดีมาก 83 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 ‎และนิสัยของเธอก็… 84 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 ‎เข้ากับคนได้ไม่ยาก 85 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 ‎มันเป็นแบบ… 86 00:06:32,963 --> 00:06:35,243 ‎เป็นมิตรกับคนง่ายมากกว่าอะไรแบบนั้น 87 00:06:40,723 --> 00:06:43,163 ‎เธอไม่ใช่คนประเภทที่ชอบออกไปข้างนอก 88 00:06:44,083 --> 00:06:46,443 ‎ผมเป็นคนชักชวนให้เธอออกมา 89 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 ‎และเธอก็ทำมัน เธอชอบมันมาก 90 00:06:54,083 --> 00:06:57,363 ‎และเริ่มออกล่าสัตว์… 91 00:07:00,203 --> 00:07:01,723 ‎เธอเก่งมาก 92 00:07:02,563 --> 00:07:04,683 ‎เธอใส่ใจเรื่องความปลอดภัยมาก 93 00:07:06,203 --> 00:07:09,163 ‎เธอจะไม่ยิงจนกว่าเธอจะแน่ใจ 94 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 ‎เธอเป็นคนดีมาก 95 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 ‎(บาร์ของบ็อบส์) ‎(ห้องอาหารและโมเต็ล เปิดห้าวันต่อสัปดาห์) 96 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ‎(ไนฮาร์ตขอบคุณนักดับเพลิง) 97 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 ‎(ในปี 2005 พอลสรูดและเลสลี) ‎(ย้ายมาอยู่ด้วยกันที่เมืองไนฮาร์ต รัฐมอนทานา) 98 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 ‎โอ้ มัน… 99 00:07:32,043 --> 00:07:34,323 ‎ไม่มีอะไรเลยนอกจากความรักในช่วงเวลานั้น 100 00:07:37,803 --> 00:07:40,563 ‎เธอมีลูกชายหนึ่งคนและลูกสาวสามคน 101 00:07:41,083 --> 00:07:43,323 ‎จากสามีเก่าของเธอ 102 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 ‎เลสลี เธอมีสไตล์ในการเลี้ยงลูก 103 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 ‎ไม่มีระเบียบวินัยหรือผลที่จะตามมา 104 00:07:54,083 --> 00:07:56,883 ‎ถ้าเราทะเลาะกัน 105 00:07:57,403 --> 00:08:00,443 ‎มักจะเป็นเรื่องลูกๆ ของเธอ โดยปกติ 106 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 ‎(โรงขายเหล้าฮาร์เวสต์มูน) 107 00:08:04,563 --> 00:08:05,563 ‎(ต้อนรับนักล่าสัตว์) 108 00:08:05,643 --> 00:08:07,403 ‎ลูกสาวคนโตของเธอ 109 00:08:07,923 --> 00:08:11,163 ‎ชอบพาเธอไปที่บาร์ตลอดเวลา 110 00:08:12,603 --> 00:08:14,483 ‎เธอไม่ชอบผมเป็นอย่างมาก 111 00:08:14,563 --> 00:08:17,843 ‎เพราะเลสลีใช้เวลาอยู่กับผม 112 00:08:17,923 --> 00:08:20,603 ‎แทนที่จะออกไปเที่ยวกับเธอ 113 00:08:22,003 --> 00:08:25,603 ‎เคลี ลูกคนเล็กอยู่กับเราตลอด 114 00:08:27,043 --> 00:08:30,083 ‎เธอเป็นเด็กดี เธอฉลาดมากๆ 115 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 ‎(ในปี 2009 พอลสรูด เลสลี และเคลี) ‎(ย้ายกลับมาอยู่ที่บ้านเกิดของเลสลี) 116 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 ‎(เมืองฟอร์ตเบนตัน) 117 00:08:47,083 --> 00:08:50,243 ‎เลสลีเดินทางไปก่อนล่วงหน้า แล้วผมก็ตามไป 118 00:08:52,483 --> 00:08:55,123 ‎ขนของให้มากที่สุดเท่าที่ผมจะทำได้ 119 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 ‎แล้วก่อนที่เราเกือบจะย้ายบ้านเสร็จ 120 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 ‎คือตอนที่ทุกอย่างเกิดขึ้น ใช่ 121 00:09:05,283 --> 00:09:09,883 ‎(วันขอบคุณพระเจ้าปี 2009) 122 00:09:14,683 --> 00:09:16,403 ‎วันนั้นเราออกไปล่าสัตว์กัน 123 00:09:16,483 --> 00:09:19,643 ‎ที่นอกเมืองฟอร์ตเบนตัน 124 00:09:22,003 --> 00:09:25,163 ‎ใช่ หลังรุ่งสาง ผมว่าเราออกไปข้างนอกกัน 125 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 ‎ผมคิดว่าเธอรับโทรศัพท์จากเด็กๆ หลายสาย 126 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 ‎แล้วก็แบบ "เรากลับบ้านกันดีกว่า 127 00:09:34,843 --> 00:09:37,483 ‎เริ่มวางแผนอาหารมื้อค่ำ 128 00:09:38,323 --> 00:09:41,003 ‎เธอได้รับโทรศัพท์จากลูกคนโต 129 00:09:41,523 --> 00:09:43,963 ‎แล้วก็เริ่มถกเถียงกันทันที 130 00:09:50,843 --> 00:09:53,883 ‎ผมเลยไปที่อพาร์ทเม้นท์ที่เราซ่อมแซมกันอยู่ 131 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 ‎ถอดกระสุนออก แล้วขนปืน… 132 00:10:01,123 --> 00:10:03,923 ‎ไปไว้ในในอะพาร์ตเมนต์ 133 00:10:06,083 --> 00:10:08,203 ‎ผมปลดกระสุนออกจากปืนเสมอ 134 00:10:08,283 --> 00:10:09,923 ‎ก่อนที่จะเอาเข้าบ้าน 135 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 ‎ผมแค่คิดว่าวันนั้นผมทำมันแล้ว 136 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 ‎(ถนน 17 ถนนชูตโต้) 137 00:10:15,883 --> 00:10:17,883 ‎โอ้น่าจะสัก… 138 00:10:18,803 --> 00:10:20,283 ‎ราวๆ ชั่วโมงครึ่งหลังจากนั้น 139 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ‎เธอเข้ามา 140 00:10:23,243 --> 00:10:25,443 ‎และเธอก็เอาเบียร์มาด้วย 141 00:10:26,763 --> 00:10:28,203 ‎เรานั่งลง 142 00:10:29,203 --> 00:10:31,803 ‎และเริ่มดื่มด่ำกับยามค่ำคืน 143 00:10:32,603 --> 00:10:34,203 ‎ผมมีปืนสั้น 144 00:10:34,723 --> 00:10:35,843 ‎อยู่บนโต๊ะ 145 00:10:36,763 --> 00:10:39,563 ‎มันคือปืนแม็กนั่ม .357 146 00:10:40,483 --> 00:10:43,483 ‎แน่นอนผมพกติดตัวไว้สำหรับฤดูกาลล่าสัตว์ 147 00:10:43,563 --> 00:10:45,843 ‎รู้ไหมว่าถ้าคุณทำให้สัตว์บาดเจ็บ 148 00:10:46,363 --> 00:10:48,883 ‎คุณสามารถจัดการกับพวกมันได้อย่างเร็วและง่าย 149 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 ‎โดยที่พวกมันไม่ต้องทุกข์ทรมานอะไร แต่… 150 00:10:52,883 --> 00:10:56,043 ‎ในขณะที่ผมเล่นกับปืนสั้นอยู่ 151 00:10:57,843 --> 00:10:59,563 ‎ผมดึงนกสับ 152 00:11:00,083 --> 00:11:02,763 ‎ปล่อยคืน ดึงนกสับ และก็ปล่อยคืน 153 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 ‎เธอเดินกลับมาจากตู้เย็น 154 00:11:07,043 --> 00:11:08,963 ‎ผมกำลังนั่งอยู่ 155 00:11:09,043 --> 00:11:10,803 ‎ผมง้างนกสับ 156 00:11:11,323 --> 00:11:13,323 ‎เล่นกับมัน แล้วปืนก็ลั่น 157 00:11:19,483 --> 00:11:22,163 ‎เธอล้มลงไปบนเก้าอี้ทันที 158 00:11:22,243 --> 00:11:24,283 ‎แล้วลงไปกองที่พื้น 159 00:11:26,163 --> 00:11:28,363 ‎ผมรู้ว่ากระสุนยิงไปโดนเธอ 160 00:11:28,883 --> 00:11:34,683 ‎(เลสลีถูกยิงด้วยกระสุนเดียวที่หน้าอก) 161 00:11:37,083 --> 00:11:39,723 ‎และมันรวดเร็วมาก 162 00:11:39,803 --> 00:11:42,723 ‎มันตาย เธอตายเร็วมาก 163 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 ‎และมันก็… 164 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 ‎ผมบอกได้แค่ว่า ‎"ผมรักคุณ" และ "ผมขอโทษ" และ… 165 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 ‎ถึงตอนนั้น มันทำอะไรไม่ได้แล้ว 166 00:11:57,723 --> 00:12:00,363 ‎ผมกลับไปนั่งที่เก้าอี้แล้ว… 167 00:12:00,883 --> 00:12:07,163 ‎คิดว่า "ก็แค่ยิง…ยิงหัวตัวเองซะจะได้เรียบร้อย" 168 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 ‎และผมก็พยายามยิงหัวตัวเอง 169 00:12:12,003 --> 00:12:14,563 ‎ตอนแรกผมทำไม่ได้ ก็เลย… 170 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 ‎ผมก็เลยไปที่ตู้เย็นและเอาวอดก้าในนั้นออกมา 171 00:12:23,683 --> 00:12:25,563 ‎ผมก็ดื่มมันเข้าไป 172 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 ‎และผมก็สามารถเหนี่ยวไกได้ 173 00:12:31,283 --> 00:12:34,763 ‎ผมจำอะไรหลังจากนั้นได้ไม่มาก 174 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 ‎(พอลสรูดถูกส่งตัวไปโรงพยาบาล) ‎(ด้วยอาการบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ) 175 00:12:47,203 --> 00:12:53,003 ‎(เก้าเดือนต่อมา) ‎(เขาถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมเลสลี) 176 00:12:57,883 --> 00:12:59,563 ‎เพราะผมเป็นคนยิงตัวเอง 177 00:12:59,643 --> 00:13:03,363 ‎ผมถูกสันนิษฐานว่าเป็นความตั้งใจ 178 00:13:05,523 --> 00:13:06,523 ‎(ศาลเทศมณฑลซูตโต้) 179 00:13:06,603 --> 00:13:07,963 ‎ผมถูกตัดสินว่า 180 00:13:08,483 --> 00:13:10,683 ‎มีความผิดฐานฆาตกรรมคนตายโดยเจตนา 181 00:13:11,283 --> 00:13:13,563 ‎จำคุกตลอดชีวิตโดยไม่ได้รับทัณฑ์บน 182 00:13:14,083 --> 00:13:15,523 ‎บวกอีกสิบปี 183 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ‎(เพราะอาการบาดเจ็บของเขา) ‎(พอลสรูดไม่สามารถพูดได้ระหว่างการไต่สวน) 184 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 ‎(ห้องพิจารณาคดี) 185 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 ‎ผมไม่เคยมีโอกาสที่จะบอกเด็กๆ ว่า… 186 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 ‎"นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจนะ" 187 00:13:35,203 --> 00:13:37,883 ‎"มันเป็นอุบัติเหตุที่น่าสะพรึงกลัว" 188 00:13:38,603 --> 00:13:43,283 ‎ผมจะไม่มีวันหายจากความรู้สึกผิดและเจ็บปวด 189 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 ‎ที่มันมากับการสูญเสียเธอไป 190 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 ‎และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง มันเป็นความผิดผม 191 00:13:54,523 --> 00:13:58,363 ‎ผมเสียอนาคตไปแล้ว 192 00:13:58,443 --> 00:14:00,723 ‎ผมทำให้อนาคตของลูกๆ ของเธอเสียไปและ… 193 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 ‎(ครอบครัว อิสระ วัฒนธรรมธรรมชาติ) 194 00:14:04,123 --> 00:14:06,203 ‎ผมสูญเสียชีวิตทั้งหมดของผมไป 195 00:14:07,243 --> 00:14:08,483 ‎ในวันนั้น 196 00:14:10,843 --> 00:14:13,243 ‎ผมคิดถึงเลสลีตลอดเวลา 197 00:14:13,323 --> 00:14:14,403 ‎ตลอดเวลา 198 00:14:28,483 --> 00:14:35,483 ‎(ในวันที่ยิงปืน หัวหน้าตำรวจ) ‎(จอห์น เทอร์เนอร์ไปถึงจุดที่เกิดเหตุคนแรก) 199 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ‎(ยินดีต้อนรับ) 200 00:14:41,243 --> 00:14:44,803 ‎ภรรยากับผมเพิ่งนั่งกินมื้อค่ำ ‎วันขอบคุณพระเจ้าตอนที่ผมได้รับโทรศัพท์ 201 00:14:51,643 --> 00:14:55,723 ‎ในสายนั้นบอกว่าให้ไปหาคนเมาหรือคนบาดเจ็บ 202 00:15:07,723 --> 00:15:09,403 ‎เมื่อผมไปถึงจุดที่เกิดเหตุ 203 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 ‎มีคนนั่งหมดสภาพพิงอยู่ที่ขอบถนน 204 00:15:20,043 --> 00:15:23,363 ‎ตอนแรกผมคิดว่า เขาสะดุดขอบถนนล้ม 205 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 ‎แล้วกระแทกหน้าเขา 206 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 ‎เขาอาเจียน 207 00:15:26,203 --> 00:15:28,283 ‎แต่พอผมส่องไฟไปที่เขา 208 00:15:28,363 --> 00:15:29,483 ‎ผมถึงเห็นว่ามันไม่ใช่อ้วก 209 00:15:29,563 --> 00:15:31,243 ‎ที่จริงมันคือเลือด 210 00:15:31,763 --> 00:15:33,643 ‎ที่พุ่งออกมาจากปากเขา 211 00:15:38,523 --> 00:15:40,203 ‎ผมถามเขาว่าเขาหกล้มใช่ไหม 212 00:15:40,723 --> 00:15:43,483 ‎เขาส่งเสียงออกมาจากคอและส่ายหัวว่าไม่ใช่ 213 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 ‎ทำท่าละครใบ้ จ่อ… 214 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 ‎ใต้คางเขาแบบนี้ 215 00:15:49,203 --> 00:15:51,163 ‎ซึ่งผมก็เดาไปว่าเขาถูกยิง 216 00:15:51,723 --> 00:15:53,963 ‎และผมถามเขาว่ามีคนยิงเขาใช่ไหม 217 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ‎แล้วเขาก็ส่งเสียงออกมา ‎จากคออีกครั้งพร้อมทั้งส่ายหัวว่าไม่ใช่ 218 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 ‎ผมถามเขาว่ามีใครอยู่กับเขาไหม 219 00:16:02,283 --> 00:16:04,443 ‎เขาพยักหน้าตอบว่ามีแล้วส่งเสียงจากคอ 220 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 ‎แล้วชี้อ้อมไปที่ด้านหลัง ด้วยมือของเขา 221 00:16:10,123 --> 00:16:12,363 ‎ข้างหลังเขา ผมสามรถเห็นกองเลือดพวกนี้ 222 00:16:13,923 --> 00:16:16,243 ‎ร่องรอยเลือดนำทางกลับไปยังอะพาร์ตเมนต์ 223 00:16:18,483 --> 00:16:20,683 ‎แล้วพอผมมองเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ 224 00:16:20,763 --> 00:16:23,003 ‎ผมเห็นคนนอนอยู่บนพื้น 225 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 ‎แล้วผมก็จำเลสลีได้ทันทีที่ผมเห็นเธอ 226 00:16:30,563 --> 00:16:33,723 ‎ในชุมชนเล็กๆ คุณรู้จักทุกคน 227 00:16:34,243 --> 00:16:36,803 ‎และทุกคนก็ได้รู้จักคุณ 228 00:16:40,203 --> 00:16:41,843 ‎เธอนอนหงายหน้าอยู่ 229 00:16:41,923 --> 00:16:44,083 ‎มือของเธออยู่ในกระเป๋าเสื้อแจ็กเก็ต 230 00:16:47,043 --> 00:16:48,483 ‎เธอถูกยิง 231 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 ‎อีกอย่างที่อยู่บนพื้นไม่ไกลจากเธอ 232 00:16:52,963 --> 00:16:56,723 ‎คือปืนลูกโม่รูเกอร์ จีพี100 ขนาด .357 233 00:16:58,683 --> 00:17:02,003 ‎อาวุธปืนที่มีลักษณะเฉพาะแบบนี้ 234 00:17:02,923 --> 00:17:07,683 ‎มันจะเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นได้ยากมาก 235 00:17:07,763 --> 00:17:09,723 ‎หากปืนลั่นโดยอุบัติเหตุ 236 00:17:10,283 --> 00:17:12,803 ‎มันต้องใช้แรงอย่างมากในการ… 237 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 ‎เหนี่ยวไกปืนพวกนั้น 238 00:17:17,243 --> 00:17:18,443 ‎รู้ไหมว่าเลสลี 239 00:17:18,523 --> 00:17:21,123 ‎มือเธออยู่ในกระเป๋าของเธอ และเขายิงเธอ 240 00:17:21,723 --> 00:17:22,963 ‎ใครทำแบบนั้น 241 00:17:25,883 --> 00:17:27,043 ‎ในใจผม… 242 00:17:27,563 --> 00:17:31,123 ‎มันไม่สามารถที่จะตีความว่าเป็นอุบัติเหตุได้ 243 00:17:50,043 --> 00:17:52,203 ‎แดนกับผมเข้ากันได้ดีมาก 244 00:17:52,923 --> 00:17:54,963 ‎เขาสนุกดีที่ได้อยู่ด้วย 245 00:17:56,923 --> 00:17:59,323 ‎เขาชอบทำให้คนหัวเราะและ 246 00:17:59,403 --> 00:18:00,763 ‎มองโลกในแง่ดี 247 00:18:00,843 --> 00:18:02,243 ‎เขาเป็นศิลปินที่ยอดเยี่ยม 248 00:18:05,043 --> 00:18:06,763 ‎ผมชื่อแอลเจ แพลนเนอร์ 249 00:18:07,363 --> 00:18:10,003 ‎ผมรู้จักกับแดน พอลสรูดในกองทัพ 250 00:18:12,923 --> 00:18:15,523 ‎เขาส่งอันนี้มาให้ผมในปี 2018 251 00:18:16,563 --> 00:18:19,283 ‎มันเขียนว่า ‎"พอลสรูดกับแพลนเนอร์ พายุทะเลทราย" 252 00:18:19,803 --> 00:18:22,483 ‎เขา…เขียนอย่างกับเด็กผู้หญิง 253 00:18:22,563 --> 00:18:24,203 ‎เขามีลายมือที่เหมือนเด็กผู้หญิง… 254 00:18:24,283 --> 00:18:27,563 ‎พวกเราเคยล้อเขาตลอดเวลา ผมก็ล้อเขาด้วย 255 00:18:29,283 --> 00:18:30,683 ‎"ครอบครัวตลอดไป" 256 00:18:39,563 --> 00:18:41,643 ‎พวกเราเป็นพลปืนกล เอ็ม 60 257 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 ‎แดนและผมสนิทกันมากขึ้น 258 00:18:48,443 --> 00:18:51,043 ‎มีอยู่ครั้งนึง ระหว่างที่พวกเราปฏิบัติภารกิจอยู่นั้น 259 00:18:51,123 --> 00:18:54,523 ‎จ่ากองร้อยของเราวิ่งมาหา 260 00:18:55,003 --> 00:18:57,723 ‎บอกว่ามีรถถังหลายคันกำลังมุ่งหน้ามาทางเรา 261 00:18:57,803 --> 00:19:01,003 ‎และไม่มีทางไหนเลยที่เราจะหยุดพวกมันได้ 262 00:19:02,763 --> 00:19:04,843 ‎ผมบอกไปว่า "เอาละ เพื่อน" 263 00:19:05,803 --> 00:19:07,323 ‎"มันคงต้องเป็นแบบนี้แหละ" 264 00:19:08,203 --> 00:19:09,523 ‎"คุณอยากสู้หรือซ่อน" 265 00:19:11,763 --> 00:19:13,043 ‎และเขาบอกว่า… 266 00:19:13,563 --> 00:19:15,803 ‎"ถ้าคุณจะสู้ ผมจะสู้กับคุณ" 267 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 ‎ถึงกระนั้น 268 00:19:20,323 --> 00:19:21,763 ‎การโจมตีนั้นไม่เคยเกิดขึ้น 269 00:19:21,843 --> 00:19:24,923 ‎แต่ผมรู้ว่า ผมจะมีคนอยู่เคียงข้าง 270 00:19:25,763 --> 00:19:28,123 ‎ที่ยอมสู้จนตัวตาย 271 00:19:33,683 --> 00:19:35,443 ‎เราทั้งคู่อยากออกจากกองทัพ 272 00:19:35,523 --> 00:19:37,283 ‎ไปล่าสัตว์และตกปลากัน 273 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 ‎ทุกครั้งที่เราคุยกัน 274 00:19:40,563 --> 00:19:43,483 ‎มันจะเกี่ยวกับเมื่อไหร่เราจะได้เจอกัน 275 00:19:44,043 --> 00:19:45,523 ‎ผมยังเป็นทหารอยู่ 276 00:19:45,603 --> 00:19:47,603 ‎มันเลยยากที่จะวางแผน 277 00:19:47,683 --> 00:19:49,683 ‎ดังนั้นมันจึงไม่เคยเกิดขึ้นเลย 278 00:19:51,563 --> 00:19:55,803 ‎ผมได้รับโทรศัพท์จากเพื่อนของเราอีกคน 279 00:19:55,883 --> 00:19:56,843 ‎บอกว่า… 280 00:19:57,323 --> 00:19:59,963 ‎"คุณได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นกับพอลสรูดไหม" 281 00:20:00,043 --> 00:20:01,203 ‎แล้วผมก็แบบ "ไม่ได้ยิน" 282 00:20:01,803 --> 00:20:04,323 ‎เขาบอกว่า "นายต้องดูข่าว" 283 00:20:04,843 --> 00:20:07,123 ‎"เขาฆ่าคู่หมั้นและพยายามฆ่าตัวตาย" 284 00:20:09,883 --> 00:20:11,163 ‎และผมบอกว่า "ไม่มีทาง" 285 00:20:11,843 --> 00:20:14,203 ‎"ไม่มีทาง มันต้องเป็นคนอื่น" 286 00:20:15,883 --> 00:20:17,523 ‎ผมแค่ไม่เข้าใจ 287 00:20:18,043 --> 00:20:20,283 ‎ผมไม่เข้าใจ 288 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 ‎(พอลสรูดเขียนถึงแอลเจจากเรือนจำ) 289 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 ‎ผมโกรธที่เขาปล่อยให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น 290 00:20:35,763 --> 00:20:37,163 ‎เขาโตมากับปืน 291 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 ‎เราถือพวกมันมาตลอด 292 00:20:41,723 --> 00:20:43,243 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 293 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 ‎เขาบอกผมว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 294 00:20:48,283 --> 00:20:49,363 ‎ผมไม่รู้ 295 00:20:50,883 --> 00:20:52,083 ‎แดนที่ผมรู้จักนั้น 296 00:20:52,163 --> 00:20:54,843 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะ… 297 00:20:55,483 --> 00:20:56,923 ‎ตั้งใจฆ่าเธอโดยเจตนา 298 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 ‎ผมบอกเขาว่า "ผมขอโทษที่ไม่ได้อยู่ที่นั่น" 299 00:21:04,403 --> 00:21:06,243 ‎"มันไม่ใช่ที่ของผมที่จะตัดสินคุณ" 300 00:21:07,643 --> 00:21:08,683 ‎"มันคือ…" 301 00:21:10,483 --> 00:21:12,923 ‎"ที่ของผมคือเป็นพี่ชายที่คอยเป็นกำลังใจให้คุณ" 302 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 ‎เขาต้องเป็นคนรับผิดชอบ 303 00:21:21,003 --> 00:21:22,323 ‎เขาเข้าใจมัน 304 00:21:24,923 --> 00:21:26,243 ‎แดนคร่าชีวิตคน 305 00:21:27,043 --> 00:21:28,603 ‎ปืนนั่นไม่ได้ฆ่าเธอด้วยตัวมันเอง 306 00:21:28,683 --> 00:21:30,123 ‎เขาเหนี่ยวไก 307 00:21:33,003 --> 00:21:37,443 ‎คุณพิจารณาคดีอุกฉกรรจ์ขนาดนั้นได้ยังไง 308 00:21:37,523 --> 00:21:40,123 ‎แล้วตัดสินให้จำคุกตลอดชีวิต บวกเพิ่มอีกสิบปี 309 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 ‎ในขณะที่เขาไม่มีโอกาสเล่าเรื่องจากฝั่งของเขา 310 00:21:45,363 --> 00:21:46,283 ‎พูดไม่ได้ 311 00:21:46,363 --> 00:21:49,323 ‎สมองได้รับบาดเจ็บสาหัส มีบาดแผลถูกยิงที่ศีรษะ 312 00:21:49,403 --> 00:21:52,403 ‎และได้รับยาจนถึงจุดที่เขา 313 00:21:53,523 --> 00:21:54,643 ‎พูดจาไม่รู้เรื่อง 314 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ‎(เปิด) 315 00:22:23,203 --> 00:22:24,483 ‎เธอสนุกสนานตลอดเวลา 316 00:22:25,243 --> 00:22:26,083 ‎ยิ้มแย้มตลอดเวลา 317 00:22:27,443 --> 00:22:28,763 ‎พร้อมที่จะสังสรรค์ทุกเมื่อ 318 00:22:33,203 --> 00:22:35,323 ‎เวลาที่เธอเล่นโบว์ลิ่งกับเพื่อนๆ 319 00:22:35,883 --> 00:22:37,203 ‎พวกเขาเป็นสาวๆ ที่ชอบปาร์ตี้ 320 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 ‎ตั้งแต่นั้นมาฉันก็ร่วมวงกับสาวปาร์ตี้ซึ่งมันแย่มาก 321 00:22:51,123 --> 00:22:53,443 ‎ฉันมีรูปถ่ายของเลสลีอยู่บ้าง 322 00:22:54,683 --> 00:22:56,443 ‎นี่คือรูปโปรดของฉัน 323 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 ‎นั่นเป็นหนึ่งในช่วงเวลาที่เลสลีไว้ผมสั้น 324 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 ‎แต่เธอยิ้มเสมอ 325 00:23:02,323 --> 00:23:03,723 ‎ยิ้มตลอดเวลา 326 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 ‎และสองคนนี้คือเพื่อนเล่นโบว์ลิ่งของเธอ 327 00:23:08,043 --> 00:23:10,323 ‎เธออยู่ตรงกลาง ช่วงเวลาที่ดี 328 00:23:11,163 --> 00:23:13,123 ‎บาร์บ้าๆ ที่ไหนสักแห่ง 329 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 ‎ฉันชื่อซูซาน เยเกอร์ 330 00:23:17,243 --> 00:23:18,723 ‎และเลสลีเป็นน้องสาวของฉัน… 331 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 ‎มันจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 332 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 ‎เลสลีเข้ามาในครอบครัวเราตอนอายุสองขวบ 333 00:23:36,843 --> 00:23:38,443 ‎เธอเป็นลูกบุญธรรม 334 00:23:39,283 --> 00:23:42,443 ‎สาวน้อยที่รัก ผมสีทองแดงหยิกหนา 335 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 ‎พ่อของเธอฆ่าแม่ของเธอในสวนหลังบ้าน 336 00:23:50,043 --> 00:23:51,123 ‎ยิงแม่เธอ 337 00:23:51,643 --> 00:23:53,243 ‎แล้วก็ยิงตัวเอง 338 00:23:54,923 --> 00:23:55,843 ‎เธอเห็นมัน 339 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ‎(ฆาตกรรมฆ่าตัวตาย) ‎(ชายจากเมืองฟอลส์ตาย ผู้หญิงเสียชีวิต) 340 00:24:01,043 --> 00:24:02,123 ‎เมื่อเป็นแบบนั้น… 341 00:24:02,203 --> 00:24:03,883 ‎เธอก็เข้ามาเป็นครอบครัวของเรา 342 00:24:06,163 --> 00:24:08,203 ‎เธอมีเพื่อนเยอะแยะ 343 00:24:08,283 --> 00:24:10,283 ‎มีความสุขตลอดเวลา 344 00:24:11,083 --> 00:24:12,363 ‎นั่นคือตัวตนของเธอ 345 00:24:14,523 --> 00:24:16,523 ‎เธอเล่นบาสเกตบอลและกีฬาลู่วิ่ง 346 00:24:17,043 --> 00:24:17,883 ‎ตอนอยู่มัธยมปลาย 347 00:24:17,963 --> 00:24:19,723 ‎และเป็นนักกีฬาว่ายน้ำช่วงฤดูร้อน 348 00:24:19,803 --> 00:24:22,283 ‎เธอเติบโตมากับชีวิตที่ดี 349 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 ‎(ตอนอายุ 18 เลสลีแต่งงานกับคู่รักมัธยมปลาย) 350 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 ‎เธอเรียนจบ แต่งงานและ อายุครบ 18 ปี 351 00:24:37,123 --> 00:24:38,363 ‎ทั้งหมดนั่นในสัปดาห์เดียวกัน 352 00:24:40,883 --> 00:24:47,003 ‎(ทั้งคู่มีลูกด้วยกันสี่คน ก่อนที่จะหย่ากันปี 2001) 353 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ‎(สี่ปีต่อมา เลสลีและพอลสรูดเริ่มคบหากัน) 354 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 ‎(ตรอก นักโยนโบว์) 355 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 ‎แฟนของเธอคนอื่นๆ ที่เคยคบกัน 356 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 ‎จะถูกแนะนำให้เพื่อนต่อๆ กันไป 357 00:25:05,003 --> 00:25:07,843 ‎ทุกคนออกไปไหนมาไหนด้วยกัน ทุกคนมีเวลาที่ดี 358 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 ‎และเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นแบบนั้น 359 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 ‎มันไม่ใช่เรื่องราวของความรัก 360 00:25:17,683 --> 00:25:19,203 ‎เธอย้ายออกจากบ้านหลายครั้ง 361 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ‎คุณย้ายทำไม ถ้ามันเป็นความสัมพันธ์ที่สมบูรณ์แบบ 362 00:25:26,523 --> 00:25:29,043 ‎ฉันรู้ว่าเขาขู่เธอ 363 00:25:29,123 --> 00:25:31,083 ‎ว่าเขาถือมีดจ่อเธอ 364 00:25:32,003 --> 00:25:35,523 ‎เขาวางปืนไว้บนตักตอนที่เธอย้ายออกมา 365 00:25:39,043 --> 00:25:42,603 ‎เขาบอกว่า "ผมจะฆ่าคุณแล้วยิงตัวตายตาม" 366 00:25:44,203 --> 00:25:47,683 ‎แต่คุณจะลงเอยแบบเดียวกับที่พ่อแม่คุณเป็น 367 00:25:48,643 --> 00:25:49,683 ‎ฉันบอกเธอว่า… 368 00:25:49,763 --> 00:25:52,523 ‎"คุณล้อเล่นใช่ไหม ทำไมถึงฟังเรื่องบ้าบอนั่น" 369 00:25:54,603 --> 00:25:56,603 ‎ไม่รู้อิท่าไหน เขามีอิทธิพลกับเธอ 370 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 ‎อิทธิพลอะไรสักอย่าง 371 00:26:01,443 --> 00:26:08,283 ‎(ในวันขอบคุณพระเจ้าปี 2009) ‎(เลสลีไปหาซูซานหลังจากทะเลาะกับพอลสรูด) 372 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 ‎เธอโกรธ 373 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 ‎และพูดว่าแดนตัดสินใจว่า 374 00:26:15,883 --> 00:26:18,563 ‎วันขอบคุณพระเจ้าจะอยู่กับพ่อแม่เขาในวันเสาร์ 375 00:26:19,883 --> 00:26:21,003 ‎เธอบอกว่า 376 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 ‎"ฉันพอแล้วกับเรื่องรุงรังพวกนี้แล้ว" 377 00:26:22,963 --> 00:26:25,363 ‎เธอบอกว่า ‎"ฉันพอแล้วกับการที่เขาตัดสินใจทุกอย่าง 378 00:26:25,443 --> 00:26:27,883 ‎บอกพวกเราว่าต้องทำอะไร 379 00:26:27,963 --> 00:26:31,043 ‎ตัดสินใจแทนว่าครอบครัวและตัวฉันต้องทำอะไร" 380 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 ‎เธอบอกว่า "ฉันจะกลับไปบอกให้เขาออกไป" 381 00:26:38,883 --> 00:26:40,883 ‎"เราจบกันแล้ว เขาต้องออกไป" 382 00:26:42,483 --> 00:26:44,843 ‎ฉันบอกว่า "อยู่นี่เถอะ กินข้าวเย็นกับเรานะ " 383 00:26:45,363 --> 00:26:48,523 ‎"ไม่ ฉันจะกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ " 384 00:26:50,763 --> 00:26:51,643 ‎โอเค 385 00:26:53,483 --> 00:26:54,323 ‎แค่นั้นแหละ 386 00:26:58,843 --> 00:27:01,563 ‎(สองชั่วโมงหลังออกจากบ้านของซูซาน) 387 00:27:01,643 --> 00:27:04,683 ‎(เลสลีเสียชีวิต) 388 00:27:08,883 --> 00:27:11,323 ‎เราทุกคนคิดถึงเธอเพราะเธอไม่ควรจากไป 389 00:27:11,843 --> 00:27:14,363 ‎ถ้ามีใครที่ต้องจากไป คนนั้นควรจะเป็นเขา 390 00:27:17,323 --> 00:27:18,603 ‎ไม่ เธอไม่ควรจากไป 391 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ‎แม่ 392 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 ‎- แม่อยู่นี่ เห็นมั้ย ‎- รับนะ 393 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 ‎แม่จะจับลูก แม่อยู่ตรงนี้นะ 394 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 ‎แม่อยู่นี่ แม่สัญญา 395 00:27:44,403 --> 00:27:45,643 ‎หนึ่ง 396 00:27:45,723 --> 00:27:46,563 ‎สอง 397 00:27:46,643 --> 00:27:47,643 ‎สาม 398 00:27:49,763 --> 00:27:51,483 ‎นั่นไง เห็นไหม 399 00:27:52,243 --> 00:27:54,243 ‎หลายๆ อย่างที่ฉันเห็น 400 00:27:54,843 --> 00:27:57,403 ‎มันชัดเจนมากขึ้นเมื่อตอนนี้ฉันเป็นแม่คนแล้ว 401 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 ‎ไม่ว่าจะกี่ปีกี่ชาติก็ตาม 402 00:28:03,483 --> 00:28:05,763 ‎ฉันจะไม่เลือกใครหรือยอมให้ใคร 403 00:28:05,843 --> 00:28:07,723 ‎เข้ามาในชีวิตลูกๆ ของฉัน 404 00:28:08,243 --> 00:28:11,003 ‎และปฏิบัติกับพวกเขาแบบที่แดนทำกับฉัน 405 00:28:21,203 --> 00:28:22,923 ‎ฉันชื่อเคลี เดวิดสัน 406 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 ‎และฉันเป็นลูกสาวคนเล็กของเลสลี เดวิดสัน 407 00:28:25,923 --> 00:28:28,003 ‎(กอด) 408 00:28:28,083 --> 00:28:29,363 ‎ฉันชื่นชมแม่ของฉัน 409 00:28:30,403 --> 00:28:32,723 ‎ทุกคืนเธอจะห่มผ้าให้ฉันแล้วพูดว่า… 410 00:28:32,803 --> 00:28:37,203 ‎"แม่จะทำแบบนี้ ส่งลูกนอน ‎จูบราตรีสวัสดิ์จนถึงวันที่แม่ตาย" 411 00:28:39,963 --> 00:28:41,843 ‎พ่อแม่ของฉันหย่ากัน 412 00:28:41,923 --> 00:28:44,403 ‎ตอนที่ฉันอายุหกหรือเจ็ดขวบ 413 00:28:45,563 --> 00:28:49,643 ‎พวกเขายังเข้ากันได้ดีถึงแม้จะหย่ากันแล้วก็ตาม 414 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 ‎(ในปี 2005 พ่อของเคลีเสียชีวิตจากหัวใจวาย) 415 00:29:00,243 --> 00:29:01,403 ‎ตอนนั้นฉันอายุสิบขวบ 416 00:29:03,163 --> 00:29:06,323 ‎ช่วงเวลาที่พ่อของฉันเสียชีวิต 417 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 ‎จนถึงย้ายมาอยู่กับแดนน่าจะเดือนนึง 418 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 ‎อาจจะสักเดือนนึง 419 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 ‎แม่ฉันหลงเสน่ห์ 420 00:29:17,923 --> 00:29:20,003 ‎และฉันจำได้ว่าฉันคิดว่า "ทำไม" 421 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 ‎เขาเป็นแค่คนที่ตัวใหญ่มาก 422 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 ‎ฉันว่าตอนนั้นเขาไม่มีงานทำ 423 00:29:30,443 --> 00:29:32,203 ‎มันก็โอเคอยู่พักนึง 424 00:29:34,203 --> 00:29:37,203 ‎จากนั้นเวลาก็ผ่านไปสองเดือน 425 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 ‎สิ่งต่างๆ ก็เริ่มเปลี่ยนไป 426 00:29:40,123 --> 00:29:43,043 ‎(เคลีเห็นแม่ของเธอและพอลสรูด) 427 00:29:43,123 --> 00:29:46,723 ‎(ทะเลาะวิวาทแล้วทำร้ายร่างกายกัน) 428 00:29:48,963 --> 00:29:51,043 ‎แม่ฉันหันหลังให้เขา 429 00:29:51,123 --> 00:29:53,243 ‎แล้วเธอก็เดินไปที่โถงทางเดิน 430 00:29:53,323 --> 00:29:55,203 ‎แล้วเขาก็ตามมาข้างหลังเธอ 431 00:29:55,283 --> 00:29:57,283 ‎แล้วผลักเธอลงไป แรงมากๆ 432 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 ‎แล้วเธอก็ลอย ฉันนั่งอยู่บนเตียงของฉัน 433 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 ‎ตัวเธอทั้งตัวลอยลงไปที่โถงทางเดิน 434 00:30:03,563 --> 00:30:07,643 ‎มีอยู่ครั้งนึงเธอมีรอยขีดข่วนและรอยช้ำทั่วตัว 435 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 ‎ฉันก็จะแบบ "มันมาจากเขาใช่ไหม" 436 00:30:09,443 --> 00:30:10,803 ‎และเธอจะตอบว่า "ไม่ใช่" 437 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 ‎แต่ฉันรู้ 438 00:30:13,963 --> 00:30:15,083 ‎และมันเกิดขึ้นบ่อยมาก 439 00:30:22,763 --> 00:30:25,883 ‎(แม้ว่าจะทิ้งพอลสรูดหลายครั้ง) 440 00:30:25,963 --> 00:30:29,563 ‎(เลสลีกลับมาเริ่มความสัมพันธ์กับเขาอีกเสมอ) 441 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 ‎รู้ไหม เขาพึงพอใจมาก 442 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 ‎กับอำนาจที่เขามีมากกว่าแม่ฉัน 443 00:30:42,483 --> 00:30:45,163 ‎เขาทำร้ายจิตใจและร่างกายเธอ 444 00:30:45,243 --> 00:30:46,643 ‎เขาเอาเปรียบเธอ 445 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 ‎รู้ดีว่าเธอจะให้โอกาสเขาอีกครั้ง 446 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 ‎และมันเป็นวัฏจักรที่ไม่มีวันจบสิ้น 447 00:31:08,883 --> 00:31:10,403 ‎มันสำคัญกับทุกคดี 448 00:31:10,483 --> 00:31:13,603 ‎เมื่อมีสิ่งผิดพลาดที่ต้องทำให้ถูกต้อง 449 00:31:14,483 --> 00:31:16,283 ‎เรามาที่นี่เพื่อทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 450 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 ‎ผมชื่อมาร์ค ฮิลยาร์ด 451 00:31:23,243 --> 00:31:26,803 ‎ผมเป็นนักสืบคดีอาชญากรรมคดีนี้ของรัฐมอนทานา 452 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 ‎ผมว่ามันเป็นข้อโต้แย้งที่บานปลายไปถึงประเด็น… 453 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 ‎เขาใช้โอกาสนั้นในการยิงเธอ 454 00:31:36,003 --> 00:31:36,963 ‎ฆ่าเธอ 455 00:31:38,963 --> 00:31:41,963 ‎(เนื่องจากอาการบาดเจ็บของเขา) 456 00:31:42,043 --> 00:31:45,963 ‎(พอลสรูดให้ปากคำอย่างเป็นทางการไม่ได้) 457 00:31:47,163 --> 00:31:50,883 ‎(ตอนที่เขาถูกหามส่งโรงพยาบาลนั้น) 458 00:31:50,963 --> 00:31:55,163 ‎(ตำรวจพบโน๊ตเขียนมือในกระเป๋าเสื้อของเขา) 459 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 ‎เจ้าหน้าที่คนหนึ่งพบกระดาษในกระเป๋าเขา 460 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 ‎กระดาษเช็ดปากที่ถูกเขียน 461 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 ‎และข้อความนั้นเขียนว่า 462 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 ‎"เพื่อบันทึก 463 00:32:06,123 --> 00:32:08,683 ‎เลสลีคิดเรื่องฆ่าตัวตายมาสักพักแล้ว" 464 00:32:08,763 --> 00:32:11,683 ‎"เธอขอให้ผมจบชีวิตตัวเธอเองหลายครั้ง" 465 00:32:11,763 --> 00:32:14,323 ‎"เธอขอให้ผมทำร้ายเธอด้วย 466 00:32:14,403 --> 00:32:17,563 ‎เธอจะได้โทรแจ้งตำรวจเพื่อเป็นแก้แค้นส่วนตัว" 467 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 ‎"ผมรู้สึกแย่มากที่ตอบโต้เธอ" 468 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 ‎"ผมถูกบังคับให้ทำไปจนถึงจุดนั้น" 469 00:32:23,363 --> 00:32:25,763 ‎"ผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนในชีวิต 470 00:32:26,363 --> 00:32:28,403 ‎และผมไม่คิดที่จะทำอีกเลย" 471 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 ‎ตรงนั้นที่เขายอมรับว่าเขาทำร้ายเธอ 472 00:32:35,043 --> 00:32:37,603 ‎และเขายังพยายามหา… 473 00:32:38,323 --> 00:32:39,243 ‎ข้อแก้ตัว 474 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 ‎เธออยากให้เขายิงเธอ 475 00:32:43,803 --> 00:32:46,923 ‎สิ่งที่ขัดใจผมคือเขามีเวลาเขียนสิ่งนี้ 476 00:32:48,563 --> 00:32:50,283 ‎หลังจากการยิง 477 00:32:50,363 --> 00:32:52,283 ‎เขาออกไปที่รถ 478 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 ‎เพราะผมเจอกระดาษเช็ดปากในรถแบบเดียวกัน 479 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 ‎และปากกาที่เขาใช้เขียนข้อความนี้ 480 00:33:00,563 --> 00:33:01,843 ‎เขาเอากลับเข้ามาข้างใน 481 00:33:01,923 --> 00:33:03,363 ‎เขียนโน๊ตนั้น 482 00:33:03,963 --> 00:33:04,963 ‎ตอนที่เธอนอนอยู่ตรงนั้น 483 00:33:06,003 --> 00:33:07,763 ‎ช่วงนั้นเขาน่าจะร้องขอความช่วยเหลือ 484 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 ‎(พอลสรูดรับการรักษาทางการแพทย์สองเดือน) 485 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ‎(ก่อนที่นักสืบฮิลยาร์ดจะสามารถสอบปากคำได้) 486 00:33:30,723 --> 00:33:32,643 ‎ผมไม่ได้เห็นมันมาตั้งนานแล้ว 487 00:33:33,803 --> 00:33:35,043 ‎ผมชื่อมาร์ค 488 00:33:35,123 --> 00:33:36,803 ‎สิ่งที่เราจะทำคือ 489 00:33:36,883 --> 00:33:39,443 ‎เราจะเอากระดาษแผ่นนึง สมุดจดบันทึก 490 00:33:39,523 --> 00:33:41,043 ‎แล้วให้คุณเขียนลงไป 491 00:33:41,123 --> 00:33:43,483 ‎ผมไม่เคยต้องทำแบบนี้มาก่อน 492 00:33:44,243 --> 00:33:47,803 ‎โดยผู้ต้องสงสัยเขียนทุกอย่างลงในกระดาษให้ผม 493 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 ‎มันไม่ปกติมากๆ 494 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ‎(ไม่อยากทำร้ายเธอไม่ว่าจะทางไหน) ‎(ปืนลั่น) 495 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ‎(ในบันทึกคำให้การของเขา) 496 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 ‎(พอลสรูดไม่ได้อ้างอิงถึงโน๊ตที่กระดาษเช็ดปาก) 497 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ‎(หรือเลสลีมีความคิดที่จะฆ่าตัวตาย) 498 00:34:13,603 --> 00:34:15,483 ‎ผมมีคำให้การอยู่ตรงนี้ 499 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 ‎วันนั้นออกไปล่าสัตว์ 500 00:34:21,083 --> 00:34:22,483 ‎รู้ไหมว่า "เป็นวันที่วิเศษมาก" 501 00:34:23,363 --> 00:34:25,043 ‎"เลสลีเก็บปืนไรเฟิล" 502 00:34:25,723 --> 00:34:27,283 ‎"ผมคว้า .357" 503 00:34:27,803 --> 00:34:31,243 ‎ตอนนี้ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากที่ปืนลั่น 504 00:34:32,043 --> 00:34:35,323 ‎เพราะผมไม่อยากเชื่อว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น 505 00:34:39,203 --> 00:34:40,203 ‎ผมคิดว่าเขาโกหก 506 00:34:40,763 --> 00:34:44,323 ‎ผมหมายถึงคนโกหกจำคำโกหกตัวเองไม่ได้ 507 00:35:00,203 --> 00:35:02,563 ‎ฉันพร่ำบอกให้แม่ทิ้งเขาไป 508 00:35:04,603 --> 00:35:08,323 ‎ถ้าจะมีใครเข้าถึงเธอได้ คงต้องเป็นฉัน 509 00:35:08,403 --> 00:35:10,603 ‎และเขารู้ดี ซึ่งมันทำให้เขาหวาดกลัว 510 00:35:13,283 --> 00:35:15,083 ‎ฉันชื่ออแมนด้า เดวิดสัน 511 00:35:15,163 --> 00:35:16,843 ‎เลสลีคือแม่ของฉัน 512 00:35:19,363 --> 00:35:21,163 ‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่คุยกับเธอวันนั้น 513 00:35:23,523 --> 00:35:25,723 ‎แล้วก็น้องสาวกับยายของฉัน 514 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‎เดินทางมาจากเมืองฟอร์ตเบนตัน 515 00:35:28,243 --> 00:35:29,643 ‎เพื่อมาเจอฉันกับน้องชาย 516 00:35:30,163 --> 00:35:32,163 ‎ที่ร้านโกลเด้นคอร์รัล ในเมืองเกรตฟอลส์ 517 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 ‎แม่ต้องไปเจอพวกเราที่นั่น 518 00:35:38,243 --> 00:35:39,403 ‎และฉันได้รับโทรศัพท์ 519 00:35:40,163 --> 00:35:41,043 ‎จากเธอ 520 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 ‎บอกว่าเธอกับแดนทะเลาะกัน 521 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 ‎โทรศัพท์แบตหมด แล้วเธอก็โทรกลับมา 522 00:35:46,003 --> 00:35:47,643 ‎แล้วฉันก็แบบ "แดนเพิ่งตีแม่ใช่ไหม" 523 00:35:47,723 --> 00:35:48,963 ‎แล้วเธอก็ตอบว่า "ใช่" 524 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 ‎ฉันนี่แบบ "แม่ หนูจะไปรับแม่นะ" 525 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 ‎เธอบอกว่า "ไม่ต้องหรอกลูก ไม่ต้องห่วง" 526 00:35:57,363 --> 00:35:59,563 ‎เธอพูดว่า "แม่จะไปแล้ว แม่จะไปที่นั่น " 527 00:36:00,083 --> 00:36:00,923 ‎และ… 528 00:36:02,603 --> 00:36:05,723 ‎ฉันบอกว่า "หนูรักแม่นะ" ‎สิ่งสุดท้ายที่เธอพูดกับฉันคือ "แม่รักลูกมากกว่า" 529 00:36:09,523 --> 00:36:12,483 ‎เราไปกินข้าวกัน ไม่ได้ข่าวจากเธอ 530 00:36:13,603 --> 00:36:15,123 ‎คืนนั้นฉันต้องทำงาน 531 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 ‎เคลีน้องสาวฉัน โทรหาฉันเรื่อยๆ 532 00:36:18,083 --> 00:36:21,243 ‎ฉันก็ "ให้ตายสิ ฉันเพิ่งเจอเธอ" เข้าใจใช่ไหม 533 00:36:22,563 --> 00:36:23,643 ‎และ… 534 00:36:23,723 --> 00:36:25,403 ‎ในที่สุดฉันก็รับสาย ฉันแบบ "ว่าไง!" 535 00:36:26,123 --> 00:36:27,003 ‎และ… 536 00:36:28,163 --> 00:36:31,443 ‎จอห์น เทอร์เนอร์ซึ่งเป็นนายอำเภออยู่ในสาย 537 00:36:31,523 --> 00:36:33,723 ‎ฉันได้ยินเสียงน้องสาว 538 00:36:33,803 --> 00:36:35,043 ‎ร้องไห้โหยหวน 539 00:36:36,643 --> 00:36:37,563 ‎เขาบอกว่า… 540 00:36:38,083 --> 00:36:39,403 ‎"เราเจอร่างแม่ของคุณ" 541 00:36:41,243 --> 00:36:42,443 ‎และฉันก็เป็นลม 542 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 ‎แล้ว… 543 00:36:46,843 --> 00:36:48,163 ‎ฉันเข้าสู่โหมดช็อก 544 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 ‎ฉันไปทำงาน 545 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 ‎แล้วมันก็ออกข่าวตอนสี่ทุ่ม 546 00:36:56,003 --> 00:36:58,003 ‎คุณคงรู้ว่ามันเป็นเรื่องจริงแล้วละ 547 00:37:03,483 --> 00:37:08,403 ‎(ห้าปีหลังถูกตัดสินจำคุก) ‎(พอลสรูดเขียนจดหมายถึงอแมนด้าจากเรือนจำ) 548 00:37:10,003 --> 00:37:12,483 ‎นี่คือจดหมายที่ฉันเก็บเอาไว้ 549 00:37:13,403 --> 00:37:14,403 ‎จากแดน 550 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 ‎หลายปีมากๆ 551 00:37:16,923 --> 00:37:18,283 ‎มันเป็นเครื่องเตือนใจว่า 552 00:37:18,803 --> 00:37:20,123 ‎เขาเป็นคนขี้ขลาดแบบไหน 553 00:37:20,683 --> 00:37:21,923 ‎และเขาจะโทษใคร 554 00:37:22,003 --> 00:37:23,163 ‎โทษทุกคนนอกจากตัวเอง 555 00:37:26,483 --> 00:37:29,443 ‎มันเขียนว่า "อแมนด้ามันยากที่จะกลั่นเป็นคำพูด 556 00:37:29,523 --> 00:37:31,163 ‎ทุกอย่างที่ผมอยากพูดกับคุณ 557 00:37:31,243 --> 00:37:32,923 ‎โดยไม่ต้องกลัวว่าจะยั่วยุให้เกิด… 558 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ‎ความเกลียดชังนั้น ‎และความเหยียดหยามซึ่งเป็นนิสัยปกติของคุณ" 559 00:37:36,803 --> 00:37:38,923 ‎"สิ่งที่ผมรู้จักคุณคือความเกลียดชัง 560 00:37:39,443 --> 00:37:41,643 ‎การติดเหล้าและปัญหาของคุณกับพวกกฎหมาย" 561 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 ‎"แต่สิ่งเหล่านี้ที่คุณทำกับผม หรือกับครอบครัวก็ดี 562 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 ‎ไม่ควรเป็นสิ่งสะท้อนให้เห็นว่า ‎คุณสมควรที่จะสูญเสียแม่ของคุณไปแบบนั้น" 563 00:37:51,443 --> 00:37:53,483 ‎อย่างที่คุณเห็น สิ่งที่ฉันอ่านให้คุณฟังนั้น 564 00:37:53,563 --> 00:37:55,123 ‎ไม่มีอะไรนอกจากความเกลียดชัง 565 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 ‎จดหมายนี้ไม่ได้ทำให้ฉันประหลาดใจที่เขาโทษฉัน 566 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 ‎เพราะฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร 567 00:38:01,443 --> 00:38:03,603 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นปีศาจแบบไหน 568 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 ‎(อแมนด้าไม่เคยได้ยินเหตุการณ์จากฝั่งพอลสรูด) 569 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 ‎และตอนที่ผมกำลังเล่นกับปืนสั้น 570 00:38:26,563 --> 00:38:27,763 ‎ผมดึงนกสับ 571 00:38:29,243 --> 00:38:30,683 ‎ปล่อยคืน ดึงนกสับ 572 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 ‎แล้วปืนมันก็ลั่น 573 00:38:35,443 --> 00:38:36,683 ‎และ… 574 00:38:36,763 --> 00:38:38,163 ‎เธอก็จากไป 575 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 ‎เกือบจะทันที มันดูเหมือนว่าแบบนั้น 576 00:38:43,203 --> 00:38:45,363 ‎ใช่ ฉันไม่เชื่อเลยสักนิด 577 00:38:45,883 --> 00:38:47,643 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเขา… 578 00:38:49,443 --> 00:38:50,403 ‎"อธิบาย" ฉันมือไม้สั่น 579 00:38:50,483 --> 00:38:52,843 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเขาอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น 580 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 ‎และมันทำให้ฉันโกรธแค้น 581 00:38:59,203 --> 00:39:00,203 ‎เธอตาย 582 00:39:00,723 --> 00:39:02,643 ‎ทั้งที่มือยังอยู่เสื้อโค้ต 583 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 ‎เธอกำลังจะออกไป รถเธอยังติดเครื่องอยู่ 584 00:39:06,523 --> 00:39:08,123 ‎ฉันรู้จักแม่ดี เธอกำลังจะทิ้งเขาไป 585 00:39:08,203 --> 00:39:10,043 ‎และฉันคิดว่าเลิกกันแบบตลอดกาล 586 00:39:11,843 --> 00:39:13,683 ‎นี่เป็นความโล่งใจสำหรับฉัน 587 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 ‎เพราะฉันไม่ต้องคิดถึงผู้ชายคนนี้อีกต่อไปแล้ว 588 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 ‎เท่าที่ฉันรู้ 589 00:39:20,563 --> 00:39:22,003 ‎แดนควรตกนรกหมกไหม้ไปซะ 590 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 ‎(เคลีฟังคำให้การของพอลสรูดในวันนั้นเช่นกัน) 591 00:39:47,203 --> 00:39:48,843 ‎วันนั้นเราออกไปล่าสัตว์กัน 592 00:39:49,363 --> 00:39:52,163 ‎ใช่หลังรุ่งสาง ผมว่าเราออกไปข้างนอกกัน 593 00:39:52,803 --> 00:39:55,563 ‎ผมคิดว่าเธอรับโทรศัพท์จากเด็กๆ หลายสาย 594 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 ‎แล้วก็แบบ "เรากลับบ้านกันดีกว่า" 595 00:39:58,883 --> 00:40:01,083 ‎เริ่มวางแผนอาหารมื้อค่ำ 596 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 ‎เธอได้รับโทรศัพท์จากลูกคนโต 597 00:40:05,563 --> 00:40:07,203 ‎แล้วก็เริ่มถกเถียงกันทันที 598 00:40:07,283 --> 00:40:09,763 ‎เพราะเธออยู่ที่บาร์และ… 599 00:40:10,283 --> 00:40:13,603 ‎"ก็ได้ แค่แวะมาเมื่อไหร่ก็ได้ และบอกฉัน…" 600 00:40:21,043 --> 00:40:23,443 ‎เรื่องทั้งหมดนั่นเป็นเรื่องโกหก 601 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 ‎พวกเขาไม่ได้ไปล่าสัตว์ 602 00:40:26,723 --> 00:40:28,843 ‎ฉันเจอกับแม่ของฉันเช้าวันนั้น 603 00:40:28,923 --> 00:40:30,643 ‎เธอมารับฉันเช้าวันนั้น 604 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 ‎แผนคือจะกินมื้อค่ำวันขอบคุณพระเจ้ากับเราทุกคน 605 00:40:37,123 --> 00:40:38,083 ‎พี่สาวของฉัน 606 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่บาร์ 607 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 ‎เธอไม่ได้ทะเลาะกับแม่ของฉัน 608 00:40:45,603 --> 00:40:49,123 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงข้ามเธอตอนที่แม่โทรมา 609 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 ‎บอกว่าแดนต่อยที่หน้าเธอ 610 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 ‎แล้วทำเป็นแสดง 611 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 ‎เหมือนพวกเขาเป็นคู่รักที่มีความสุข 612 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 ‎และพวกเขาไม่ได้ทะเลาะกันวันนั้นทั้งวัน 613 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 614 00:41:07,163 --> 00:41:09,083 ‎มันเกิดขึ้นในที่ที่ไม่มีใครเห็น 615 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 ‎ที่ที่คุณไม่อยากให้ใครรู้ 616 00:41:13,203 --> 00:41:16,683 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เห็นว่าเขากระทำกับแม่ฉันยังไง 617 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 ‎ร่วมๆ สองปีครึ่งหรือสามปี 618 00:41:21,683 --> 00:41:23,643 ‎ฉันเห็นกับตา 619 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 ‎ฉันโตมากับมัน 620 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 ‎นั่นเป็นเรื่องปกติของฉัน 621 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 ‎และฉันรู้ความจริง 622 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ‎(ฟาร์มเรือนจำ รัฐมอนทานา) 623 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ‎(ผู้ต้องขัง ทางเข้า ) 624 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ‎(สามเดือนหลังจากสัมภาษณ์ครั้งแรก) 625 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 ‎(พอลสรูดตกลงที่จะตอบคำถามเพิ่มเติม) 626 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 ‎(อาคารริชาร์ด ซี วอลเลซ) 627 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 ‎เลสลีคือสุดที่รักของผม 628 00:42:05,243 --> 00:42:06,643 ‎ผมคิดถึงเธอมาก 629 00:42:09,643 --> 00:42:14,403 ‎ผมต้องเดินหน้าต่อไปโดยมีเธออยู่ในใจ 630 00:42:15,803 --> 00:42:17,003 ‎โดยไม่ต้อง 631 00:42:17,763 --> 00:42:20,123 ‎ติดอยู่ในหลุมแห่ง… 632 00:42:21,683 --> 00:42:24,403 ‎ความเศร้าและความละอาย 633 00:42:25,643 --> 00:42:27,203 ‎ที่เป็นต้นเหตุนั้น 634 00:42:29,523 --> 00:42:31,083 ‎(ทางเข้าเยี่ยมผู้ต้องขังเท่านั้น) 635 00:42:31,163 --> 00:42:33,803 ‎ผมเชื่อว่าเราจะยังคงอยู่ด้วยกัน 636 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 ‎ถ้าเธอไม่ถูกยิง 637 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ‎หรือถ้าเธอรอดมาได้ 638 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 ‎ใช่ ผมคิดว่าเราก็จะคงอยู่ด้วยกัน 639 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 ‎"เลสลีคิดเรื่องฆ่าตัวตายมาสักพักแล้ว" 640 00:42:52,443 --> 00:42:54,763 ‎"เธอขอให้ ฉันจบชีวิตตัวเธอเองหลายครั้ง" 641 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 ‎"ผมรู้สึกแย่มากที่ตอบโต้เธอ" 642 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 ‎"ผมถูกบังคับให้ทำไปจนถึงจุดนั้น" 643 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 ‎"ผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนในชีวิต 644 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 ‎และผมจะไม่ทำอีก" 645 00:43:09,243 --> 00:43:10,483 ‎มันฟังดูเหมือน 646 00:43:10,563 --> 00:43:13,563 ‎เป็นสิ่งที่ถูกเขียนขึ้นตอน 647 00:43:13,643 --> 00:43:15,763 ‎ก่อนที่ผมจะเหนี่ยวไก ผมพนันได้เลย 648 00:43:17,443 --> 00:43:19,483 ‎ตอนนั้นผมดื่มวอดก้าไปแล้วละ 649 00:43:20,843 --> 00:43:24,523 ‎ผมพยายามคิดว่าตอนนั้นผมกำลังคิดอะไรอยู่ 650 00:43:25,963 --> 00:43:26,923 ‎ผมจำ… 651 00:43:27,643 --> 00:43:28,483 ‎อะไรไม่ได้เลย 652 00:43:29,243 --> 00:43:32,323 ‎ฟังดูเหมือนคุณจงใจฆ่าเธอด้วยการเขียนแบบนั้น 653 00:43:32,403 --> 00:43:34,123 ‎โอ้ ไม่เลยครับ 654 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 ‎ไม่ครับ 655 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 ‎ผมว่ามันเป็นการปิดฉากมากกว่า ผมคงไม่… 656 00:43:42,923 --> 00:43:45,883 ‎ผมคงไม่บอกว่าผมจงใจฆ่าเธอแล้วค่อยเขียนมัน 657 00:43:45,963 --> 00:43:46,963 ‎ไม่ใช่ครับ 658 00:43:49,483 --> 00:43:51,363 ‎คุณฆ่าแม่ของพวกเราอย่างเลือดเย็น 659 00:43:52,003 --> 00:43:53,003 ‎เธอตาย… 660 00:43:53,523 --> 00:43:55,243 ‎มือของเธอยังอยู่ในเสื้อโค้ต 661 00:43:55,883 --> 00:43:58,563 ‎เธอกำลังจะออกบ้าน รถของเธอยังติดเครื่องอยู่ 662 00:43:59,563 --> 00:44:01,203 ‎ฉันรู้จักแม่ดี เธอกำลังจะทิ้งเขาไป 663 00:44:01,283 --> 00:44:03,123 ‎และฉันคิดว่าเลิกกันแบบตลอดกาล 664 00:44:04,963 --> 00:44:06,963 ‎ผมไม่คิดว่ารถยังติดเครื่องอยู่ 665 00:44:08,083 --> 00:44:10,523 ‎ฟังดูแล้วไม่ใช่สำหรับผม แต่… 666 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 ‎ผมได้แต่หวังว่าผมจะสามารถพูดได้ในวันไต่สวน 667 00:44:15,283 --> 00:44:18,843 ‎เรื่องมันบานปลายทุกครั้งเมื่อคุยกับเธอ แต่… 668 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 ‎ผมไม่เคยเข้ากับอแมนด้าได้เลย 669 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 ‎ผมหวังว่าผมจะช่วยให้เธอเดินหน้าต่อไปได้ 670 00:44:30,043 --> 00:44:31,363 ‎พวกเขาไม่ได้ไปล่าสัตว์ 671 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 ‎ฉันเจอกับแม่เช้าวันนั้น เธอมารับฉันเช้าวันนั้น 672 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 ‎แผนคือจะกินมื้อค่ำวันขอบคุณพระเจ้ากับเราทุกคน 673 00:44:40,203 --> 00:44:41,043 ‎พี่สาวของฉัน 674 00:44:41,683 --> 00:44:43,123 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่บาร์ 675 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงข้ามเธอตอนที่แม่โทรมาหาเธอ 676 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 ‎บอกว่าแดนต่อยที่หน้าเธอ 677 00:44:51,563 --> 00:44:52,763 ‎และทำเป็นแสดง 678 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 ‎เหมือนพวกเขาเป็นคู่รักที่มีความสุข 679 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 ‎และพวกเขาไม่ได้ทะเลาะกันวันนั้นทั้งวัน… 680 00:45:00,283 --> 00:45:01,483 ‎แย่จัง 681 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 ‎ไม่ เราไม่ได้ทะเลาะกันวันนั้นทั้งวัน 682 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 ‎วันนั้นเราไปล่าสัตว์กันจริงๆ 683 00:45:11,163 --> 00:45:14,043 ‎ผมรู้สึกเหมือนว่าเธอหัวอ่อน 684 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 ‎ตราบเท่าที่มีคน 685 00:45:18,003 --> 00:45:19,123 ‎บอกให้เธอพูดอะไร 686 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 ‎(เรือนจำ รัฐมอนทานา) 687 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 ‎มันไม่ได้น่ากลัว 688 00:45:28,563 --> 00:45:31,563 ‎อย่างที่หลายคนพูดถึงกัน 689 00:45:36,523 --> 00:45:38,283 ‎มันไม่ใช่ความจงใจ 690 00:45:39,803 --> 00:45:41,003 ‎และนั่นคือความจริง 691 00:46:13,803 --> 00:46:15,403 ‎(คำบรรยายโดย ฐานัดดา แจ็คสัน)