1
00:00:16,123 --> 00:00:21,163
Planımız Alaska'ya gidip
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,203
hayatlarımızın kalanını orada geçirmekti.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
Buydu.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Kalan hayatlarımızı orada
birlikte geçireceğimizi sanıyorduk.
5
00:00:41,883 --> 00:00:44,043
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL
6
00:00:44,123 --> 00:00:47,843
45.000'DEN FAZLA İNSAN
SİLAHLA VURULARAK ÖLÜYOR
7
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ
8
00:00:52,643 --> 00:00:57,043
Leslie'ye ne olduğunu bilmiyordum.
9
00:01:00,363 --> 00:01:05,723
BUNLARIN 500'DEN AZI
KAZA OLARAK DEĞERLENDİRİLİYOR
10
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
"Belki iyidir" diye düşünüyordum.
"Belki bir şey…
11
00:01:12,403 --> 00:01:15,043
Belki o kadar kötü değildir.
Belki kâbustu."
12
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Hemşire, "Tatlım, Leslie öldü" dedi.
13
00:01:22,723 --> 00:01:24,443
"Öleli epey oldu."
14
00:01:28,843 --> 00:01:30,883
O an anladım.
15
00:01:34,123 --> 00:01:38,083
BU, 3007136 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
16
00:01:46,883 --> 00:01:48,243
BİR NETFLIX DİZİSİ
17
00:01:59,363 --> 00:02:02,763
TARİH TEKERRÜRDEN İBARET
18
00:02:05,043 --> 00:02:11,403
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ
19
00:02:32,403 --> 00:02:33,763
-Hazır mısın?
-Evet.
20
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Tamam!
21
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Duyuyorum.
22
00:02:38,443 --> 00:02:39,523
Oradasınız!
23
00:02:44,803 --> 00:02:48,763
DANIEL PAULSRUD 2009 YILINDA
FORT BENTON, MONTANA'DA
24
00:02:48,843 --> 00:02:51,763
SİLAHTAN ÇIKAN KURŞUNLA
BİRKAÇ YERİNDEN YARALANDI
25
00:02:54,283 --> 00:02:59,003
Mermi çekirdeği buradan girdi.
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,763
Bu bölgeden çıktı.
27
00:03:03,843 --> 00:03:08,123
Ameliyatta açtıkları yerlerin
izlerini görebilirsiniz.
28
00:03:09,323 --> 00:03:12,523
Ama çok tuhaf görünüyor.
29
00:03:13,603 --> 00:03:17,563
"Muhtemelen bir daha
konuşamayacaksın" dediler.
30
00:03:19,803 --> 00:03:24,323
PARTNERİ LESLIE DAVIDSON
OLAY YERİNDE HAYATINI KAYBETTİ
31
00:03:32,563 --> 00:03:35,243
Adım Daniel John Paulsrud.
32
00:03:37,403 --> 00:03:41,203
Çocukluğum Neihart, Montana'da geçti.
33
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
NEIHART'A
HOŞ GELDİNİZ
34
00:03:42,803 --> 00:03:48,003
O dönemde 35 nüfuslu bir yerleşimdi.
35
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
NEIHART
MARKET
36
00:03:49,723 --> 00:03:52,443
Herkes birbirini ve köpeklerini tanırdı.
37
00:03:55,843 --> 00:04:00,043
Beş yaşından itibaren
sinek oltacılığına başladım.
38
00:04:04,563 --> 00:04:08,043
Bolca kamp ve avcılık yaptım.
Çok avlandım.
39
00:04:08,923 --> 00:04:10,803
Çok severdim. Harikaydı.
40
00:04:10,883 --> 00:04:13,243
Çok paramız yoktu ama umurumda değildi.
41
00:04:20,843 --> 00:04:23,403
PAULSRUD LİSEDEN SONRA GÖNÜLLÜ OLARAK
42
00:04:23,483 --> 00:04:27,203
KARA KUVVETLERİ
101. HAVA İNDİRME TÜMENİ'NE YAZILDI
43
00:04:30,123 --> 00:04:34,843
Hava indirme piyadesiydim.
44
00:04:35,843 --> 00:04:41,523
Çöl Fırtınası'na
ve Kuveyt'in kurtuluşuna katıldım.
45
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Evet, askerlik beni biraz hazırladı
46
00:04:47,443 --> 00:04:48,443
hayata.
47
00:04:50,323 --> 00:04:54,963
Tamamen kan ve vahşet değildi.
48
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Sanırım gördüğüm en korkunç şeyler
49
00:05:00,723 --> 00:05:03,883
insanlara kötü muamele edilmesiydi.
50
00:05:05,083 --> 00:05:09,043
Öldüresiye dövülen kadınlar gördüm.
51
00:05:11,723 --> 00:05:15,163
Açlıktan sersefil olmuş çocuklar.
52
00:05:17,523 --> 00:05:22,723
Birlikte yola çıktıklarınla birlikte
cepheye gitmek…
53
00:05:24,283 --> 00:05:27,883
Kardeşlikten başka şekilde tanımlayamam.
54
00:05:30,683 --> 00:05:32,563
Aranızda bir güven oluşuyor.
55
00:05:36,403 --> 00:05:39,323
Memlekete dönme vakti
gelinceye kadar devam ettim.
56
00:05:47,483 --> 00:05:50,163
PAULSRUD ORDUDAN AYRILDIKTAN SONRA
57
00:05:50,243 --> 00:05:54,243
SANATÇI OLMAK İÇİN
BİRLEŞİK DEVLETLER'E DÖNDÜ
58
00:05:57,563 --> 00:06:01,083
Oldum olası sanatla ilgilenmek istedim.
59
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Durango, Colorado'da
heykeltıraşlık yapmaya başladım.
60
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
Aşağı yukarı beş yıl sürdü o iş.
61
00:06:14,683 --> 00:06:17,043
Ondan sonra da Montana'ya döndüm.
62
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
Leslie'yle orada tanıştım.
63
00:06:23,363 --> 00:06:25,203
Çok güzel bir kadındı.
64
00:06:25,283 --> 00:06:26,163
Bir de…
65
00:06:27,243 --> 00:06:29,483
Kişiliği çok da
66
00:06:29,563 --> 00:06:31,163
çatışmacı değildi.
67
00:06:31,243 --> 00:06:32,243
Daha ziyade
68
00:06:32,923 --> 00:06:34,803
dost canlısı bir insandı.
69
00:06:40,483 --> 00:06:43,163
Açık havada bir şeyler yapmaya
düşkün değildi.
70
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Onu buna ben alıştırdım.
71
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
Çok alıştı. Gerçekten çok seviyordu.
72
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Avlanmaya başladık…
73
00:07:00,163 --> 00:07:01,323
Tam ona göreydi.
74
00:07:02,483 --> 00:07:04,403
Emniyete çok önem verirdi.
75
00:07:06,203 --> 00:07:09,043
Kesinlikle emin olmadıkça ateş etmezdi.
76
00:07:11,523 --> 00:07:12,483
Harika biriydi.
77
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
BOB'UN BARI - RESTORAN - OTEL
HAFTANIN BEŞ GÜNÜ AÇIK
78
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
NEIHART
İTFAİYEMİZE TEŞEKKÜRLER
79
00:07:21,283 --> 00:07:26,803
2005 YILINDA PAULSRUD VE LESLIE,
NEIHART, MONTANA'YA TAŞINDI
80
00:07:29,963 --> 00:07:31,163
O günlerde
81
00:07:32,043 --> 00:07:33,923
aramızda büyük bir aşk vardı.
82
00:07:37,683 --> 00:07:43,003
Eski kocasından bir oğlu, üç kızı vardı.
83
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Leslie çocuklarını
disiplinsiz yetiştirirdi.
84
00:07:49,323 --> 00:07:54,003
Yaptıklarının sonuçlarına
katlanmaları gerekmezdi.
85
00:07:54,603 --> 00:07:56,643
Aramızdaki tartışmalar
86
00:07:57,363 --> 00:08:00,283
genellikle çocukları sebebiyle oluyordu.
87
00:08:04,563 --> 00:08:05,603
HOŞ GELDİNİZ AVCILAR
88
00:08:05,643 --> 00:08:10,763
En büyük kızı onu sürekli
barlara götürmeyi severdi.
89
00:08:12,603 --> 00:08:14,483
Kızı beni pek sevmezdi.
90
00:08:14,563 --> 00:08:20,603
Çünkü annesi vaktini
onun yerine benimle geçiriyordu.
91
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
En küçük kızı Kailee sürekli yanımızdaydı.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
İyi bir çocuk. Çok zekidir.
93
00:08:38,763 --> 00:08:44,243
2009 YILINDA PAULSTRUD, LESLIE VE KAILEE,
LESLIE'NİN MEMLEKETİNE TAŞINDI
94
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Önce Leslie gitti. Ben de peşinden.
95
00:08:52,443 --> 00:08:54,763
Eşyaları elimden geldiğince topladım.
96
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
Neredeyse taşınma işleri bitmek üzereyken
97
00:09:00,803 --> 00:09:02,963
başımıza bu olay geldi. Evet.
98
00:09:05,363 --> 00:09:09,363
ŞÜKRAN GÜNÜ, 2009
99
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
O gün Fort Benton civarında avlandık.
100
00:09:22,083 --> 00:09:24,723
Ava gün ağarmadan az önce çıktık.
101
00:09:26,683 --> 00:09:29,843
Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı.
102
00:09:29,923 --> 00:09:32,603
"Eve dönsek iyi olacak" dedi.
103
00:09:34,883 --> 00:09:37,163
Akşam yemeğini planlamaya başladık.
104
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
En büyük kızı aradı.
105
00:09:41,523 --> 00:09:43,963
Hemen ardından tartışma başladı.
106
00:09:50,763 --> 00:09:53,643
Tadilatı devam eden daireye gittim.
107
00:09:56,763 --> 00:10:01,043
Silahların mühimmatını boşalttım.
108
00:10:01,123 --> 00:10:03,523
Silahları daireye koydum.
109
00:10:06,563 --> 00:10:09,923
Eve sokmadan önce
muhakkak mühimmatını boşaltırım.
110
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
O gün de hepsini boşalttım sandım.
111
00:10:15,883 --> 00:10:20,283
Aradan belki bir buçuk saat geçti.
112
00:10:20,363 --> 00:10:22,323
Leslie eve geldi.
113
00:10:23,203 --> 00:10:25,043
Yanında bira getirmişti.
114
00:10:26,763 --> 00:10:31,803
Oturup güzel bir akşam geçirmeye başladık.
115
00:10:32,603 --> 00:10:35,803
Tabanca masanın üstünde duruyordu.
116
00:10:36,763 --> 00:10:39,203
357 Magnum'du.
117
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Av sezonunda yanımda taşırdım.
118
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Hayvan yaralı kaldıysa
Magnum'u hızlıca çekip
119
00:10:48,963 --> 00:10:51,563
acı çekmeden işini bitirebilirsin ama…
120
00:10:52,883 --> 00:10:55,683
Tabancayla oynarken
121
00:10:57,843 --> 00:10:58,723
horozu kurdum.
122
00:11:00,083 --> 00:11:02,443
İndirdim. Kurdum, indirdim.
123
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Buzdolabından bir şey almış, dönmüştü.
124
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Ben oturuyordum.
125
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Horozu kurdum. Tabancayla oynuyordum.
126
00:11:12,003 --> 00:11:13,083
Tabanca patladı.
127
00:11:19,483 --> 00:11:24,403
Aniden sandalyeye yığıldı,
yere yuvarlandı.
128
00:11:26,123 --> 00:11:28,083
Ona isabet ettiğini anladım.
129
00:11:29,363 --> 00:11:34,363
LESLIE BİR KURŞUNLA GÖĞSÜNDEN VURULDU
130
00:11:37,043 --> 00:11:39,723
Her şey çok ani oldu.
131
00:11:39,803 --> 00:11:42,283
Aniden ölüverdi.
132
00:11:44,683 --> 00:11:48,763
Ona sadece
"Seni seviyorum. Üzgünüm" diyebildim.
133
00:11:50,163 --> 00:11:53,163
O andan itibaren
yapılabilecek bir şey yoktu.
134
00:11:57,723 --> 00:12:00,083
Sandalyede oturup düşündüm.
135
00:12:00,883 --> 00:12:07,243
"Ben de kafama sıkayım da
her şey bitsin" dedim.
136
00:12:09,203 --> 00:12:11,003
Denedim.
137
00:12:12,003 --> 00:12:14,563
Başta yapamadım.
138
00:12:14,643 --> 00:12:15,603
O yüzden…
139
00:12:16,723 --> 00:12:22,723
Buzdolabına gittim.
Dolaptaki votka şişesini aldım.
140
00:12:23,683 --> 00:12:25,563
Onu içtim.
141
00:12:25,643 --> 00:12:28,523
Ancak ondan sonra tetiği çekebildim.
142
00:12:31,243 --> 00:12:34,523
Ondan sonrasını hatırlamıyorum.
143
00:12:40,603 --> 00:12:45,603
PAULSRUD BAŞINDAN AĞIR YARALI HÂLDE
HASTANEYE KALDIRILDI
144
00:12:47,243 --> 00:12:52,323
DOKUZ AY SONRA,
LESLIE'Yİ ÖLDÜRMEKTEN YARGILANDI
145
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Sonrasında kendimi vurduğum için
Leslie'yi kasten öldürdüm sandılar.
146
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
CHOTEAU İLÇE ADLİYESİ
147
00:13:07,003 --> 00:13:10,683
Taammüden cinayetten hüküm giydim.
148
00:13:11,283 --> 00:13:15,403
Şartlı tahliyesiz müebbet hapis
artı 10 yıl ceza aldım.
149
00:13:17,363 --> 00:13:23,523
PAULSRUD YARALARI NEDENİYLE
MAHKEMEDE KONUŞAMADI
150
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
DURUŞMA SALONU
151
00:13:26,363 --> 00:13:30,483
Çocuklara bunun taammüden işlenmediğini
152
00:13:30,563 --> 00:13:33,563
söyleme fırsatını bulamadım.
153
00:13:35,203 --> 00:13:37,683
Aslında korkunç bir kazaydı.
154
00:13:38,603 --> 00:13:43,283
Leslie'yi kaybetmenin vicdan azabını
155
00:13:43,363 --> 00:13:46,643
ve acısını hiçbir zaman unutamayacağım.
156
00:13:47,443 --> 00:13:49,963
Özellikle de benim suçum olduğu için.
157
00:13:54,483 --> 00:13:58,323
Geleceğimi kaybettim.
158
00:13:58,403 --> 00:14:00,963
Çocukların geleceğini kaybettim.
159
00:14:01,043 --> 00:14:02,523
AİLE - ÖZGÜRLÜK - KÜLTÜR - DOĞA
160
00:14:04,123 --> 00:14:05,963
Hayatımın kalanını kaybettim
161
00:14:07,243 --> 00:14:08,123
o gün.
162
00:14:10,843 --> 00:14:14,003
Leslie aklımdan hiçbir zaman çıkmıyor.
163
00:14:28,603 --> 00:14:34,923
CİNAYETGÜNÜ POLİS ŞEFİ JOHN TURNER
OLAY YERİNE ULAŞAN İLK KİŞİ OLDU
164
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
HOŞ GELDİNİZ
165
00:14:41,243 --> 00:14:44,403
Anons geldiğinde eşimle
Şükran Günü sofrasındaydık.
166
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Alkollü ya da yaralı bir
şahısla ilgili anons yapıldı.
167
00:15:07,683 --> 00:15:09,123
Olay yerine ulaştığımda
168
00:15:11,203 --> 00:15:16,043
kaldırımda, kısmen garaj yolunda
dört ayak üstünde bir şahıs vardı.
169
00:15:20,003 --> 00:15:24,803
İlk anda kaldırımda takılıp düştüğünü,
yüzünü çarptığını düşündüm.
170
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Kusuyordu.
171
00:15:26,203 --> 00:15:31,003
Fenerimi tuttuğumda
onun kusmuk değil kan olduğunu,
172
00:15:31,763 --> 00:15:33,723
ağzından kan fışkırdığını gördüm.
173
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
Düştün mü, diye sordum.
174
00:15:40,683 --> 00:15:43,323
Gırtlaktan bir ses çıkardı.
Başını hayır anlamında salladı.
175
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
Eliyle ne yaptığını gösterdi.
176
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
Çenesinin altına böyle yaptı.
177
00:15:49,203 --> 00:15:51,603
Onu birinin vurduğunu zannettim.
178
00:15:51,683 --> 00:15:53,923
Biri mi vurdu, diye sordum.
179
00:15:54,003 --> 00:15:57,883
Yine gırtlaktan bir ses çıkarıp
başını hayır anlamında salladı.
180
00:15:59,763 --> 00:16:01,683
Yanında kimse olup olmadığını sordum.
181
00:16:01,763 --> 00:16:04,683
Başını evet anlamında salladı,
gırtlaktan bir ses çıkardı.
182
00:16:04,763 --> 00:16:07,323
Eliyle arka tarafı gösterdi.
183
00:16:07,683 --> 00:16:09,683
POLİS SUÇ MAHALLİ VİDEOSU
184
00:16:09,763 --> 00:16:12,363
Arkasında göllenmiş kanı görebiliyordum.
185
00:16:13,723 --> 00:16:15,803
Kan izleri daireye kadar gidiyordu.
186
00:16:18,843 --> 00:16:22,683
Dairenin içine baktığımda
yerde yatan birini gördüm.
187
00:16:24,523 --> 00:16:27,563
Görür görmez Leslie'yi tanıdım.
188
00:16:30,563 --> 00:16:33,403
Küçük yerleşimlerde herkesi tanırsın.
189
00:16:34,243 --> 00:16:36,363
Herkes de seni tanır.
190
00:16:40,123 --> 00:16:43,723
Sırt üstü yatıyordu.
Elleri ceketinin cebindeydi.
191
00:16:47,003 --> 00:16:48,483
Silahla vurulmuştu.
192
00:16:49,083 --> 00:16:52,883
Ona çok uzak olmayan bir mesafede
193
00:16:52,963 --> 00:16:56,283
yerde 357'lik bir Ruger GP100 duruyordu.
194
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
Bu türden bir tabancanın
195
00:17:04,803 --> 00:17:09,363
kazara patlaması
son derece olasılık dışı bir durumdu.
196
00:17:10,323 --> 00:17:15,003
Tetiğini çekmek için
bir hayli güç sarf etmeniz gerekir.
197
00:17:17,243 --> 00:17:20,723
Leslie'yi elleri cebindeyken vurmuştu.
198
00:17:21,683 --> 00:17:22,603
Kim yapar bunu?
199
00:17:25,883 --> 00:17:26,843
Bana göre
200
00:17:27,563 --> 00:17:30,803
bunun kaza olarak görülmesi imkânsız.
201
00:17:50,043 --> 00:17:51,723
Dan'le çok iyi anlaşırdık.
202
00:17:52,883 --> 00:17:54,563
Çok eğlenceli bir arkadaştı.
203
00:17:56,883 --> 00:18:00,723
İnsanları güldürmeyi,
neşeli olmayı severdi.
204
00:18:00,803 --> 00:18:02,123
Müthiş bir ressamdı.
205
00:18:05,003 --> 00:18:06,403
Adım LJ Planer.
206
00:18:07,363 --> 00:18:09,643
Dan Paulsrud asker arkadaşım.
207
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Bunu bana 2018'de yolladı.
208
00:18:16,523 --> 00:18:19,083
"Paulsrud ve Planer,
Çöl Fırtınası" yazıyor.
209
00:18:19,803 --> 00:18:22,443
Kız gibi yazıyor.
210
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
Kız gibi el yazısı var.
211
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Ona sürekli takılırdık. Takılırdım. Neyse.
212
00:18:29,243 --> 00:18:30,563
"Sonsuza dek aileyiz."
213
00:18:39,523 --> 00:18:41,483
M60 makineli tüfek nişancısıydık.
214
00:18:43,283 --> 00:18:45,363
Dan'le yakın dost olduk.
215
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Bir keresinde görevdeyken
216
00:18:51,123 --> 00:18:54,883
bir manga çavuşu
cephe hattından koşarak geldi.
217
00:18:54,963 --> 00:18:57,723
Üstümüze doğru
tankların geldiğini söyledi.
218
00:18:57,803 --> 00:19:00,603
Tanklara karşı koyabilmemiz imkânsızdı.
219
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
"Pekâlâ dostum" dedim.
220
00:19:05,803 --> 00:19:06,923
"Burada öleceğiz.
221
00:19:08,043 --> 00:19:09,523
Savaşacak mısın, kaçacak mısın?"
222
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
Dedi ki, "Savaşacaksak seninle savaşırım."
223
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Evet,
224
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
o saldırı hiç gelmedi
225
00:19:21,843 --> 00:19:27,723
ama yanımda ölümüne savaşacak
biri olduğunu gördüm.
226
00:19:33,643 --> 00:19:36,883
İkimiz de ordudan ayrılıp
ava, balığa gitmek istiyorduk.
227
00:19:39,403 --> 00:19:43,883
Her konuşmamızda
ne zaman buluşacağımızı düşünürdük.
228
00:19:43,963 --> 00:19:47,603
Ben hâlâ ordudaydım.
Plan yapmak zor oluyordu.
229
00:19:47,683 --> 00:19:49,363
Hiç buluşamadık.
230
00:19:51,563 --> 00:19:55,803
Başka bir arkadaştan telefon geldi.
231
00:19:55,883 --> 00:19:56,763
Sordu,
232
00:19:57,403 --> 00:19:59,923
"Paulsrud'a olanları duydun mu?"
233
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Hayır, dedim.
234
00:20:01,283 --> 00:20:03,883
"Dostum, haberleri oku" dedi.
235
00:20:04,763 --> 00:20:07,203
"Nişanlısını öldürüp intihara kalkışmış."
236
00:20:07,283 --> 00:20:09,243
JÜRİ, FORT BENTON'DA FAİLİ SUÇLU BULDU
237
00:20:09,323 --> 00:20:10,723
"Mümkün değil" dedim.
238
00:20:11,843 --> 00:20:14,203
"Mümkün değil. Başkasıdır o."
239
00:20:15,843 --> 00:20:17,083
Anlayamıyordum.
240
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
Hiç anlayamadım.
241
00:20:23,003 --> 00:20:27,203
PAULSRUD HAPİSHANEDEN LJ'E MEKTUP YAZDI
242
00:20:30,203 --> 00:20:35,123
Böyle bir şeyin olmasına
izin verdiği için kızgındım.
243
00:20:35,763 --> 00:20:37,003
Silahla büyümüştü.
244
00:20:37,683 --> 00:20:40,603
Elimizin altında sürekli silah bulunurdu.
245
00:20:41,683 --> 00:20:42,883
Nasıl olabilirdi bu?
246
00:20:45,403 --> 00:20:47,003
Kaza olduğunu söyledi bana.
247
00:20:48,243 --> 00:20:49,163
Bilmiyorum.
248
00:20:50,883 --> 00:20:56,723
Benim tanıdığım Dan'in
onu taammüden öldürdüğüne inanamam.
249
00:21:00,003 --> 00:21:02,363
Yanında olamadığım için üzgünüm, dedim.
250
00:21:04,403 --> 00:21:06,243
"Seni yargılamak bana düşmez.
251
00:21:07,563 --> 00:21:08,483
Bana…
252
00:21:10,443 --> 00:21:12,523
Bana düşen, kardeşin olmak,
seni desteklemek."
253
00:21:18,603 --> 00:21:19,683
Sorumlusu o.
254
00:21:21,003 --> 00:21:22,203
O da bunun farkında.
255
00:21:24,923 --> 00:21:26,043
Dan bir cana kıydı.
256
00:21:27,043 --> 00:21:29,523
Tabanca kendi kendine öldürmedi.
Dan çekti tetiği.
257
00:21:33,003 --> 00:21:37,403
Birini bu kadar ağır bir davada yargılayıp
258
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
nasıl müebbet artı 10 yıl verirsiniz?
259
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
Hikâyeyi kendi ağzından
anlatma imkânı bile olmayan birine?
260
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Konuşamıyor. Beynine giren kurşun
travmatik beyin hasarı vermiş.
261
00:21:49,403 --> 00:21:54,443
Kullandığı ilaçlar yüzünden
tutarsız konuşuyor.
262
00:22:11,523 --> 00:22:13,123
AÇIK
263
00:22:23,083 --> 00:22:24,323
Leslie hep neşeliydi.
264
00:22:25,203 --> 00:22:26,083
Sürekli gülümserdi.
265
00:22:27,443 --> 00:22:28,523
Eğlenmeyi severdi.
266
00:22:33,203 --> 00:22:35,043
Arkadaşlarıyla bovling oynarken
267
00:22:35,883 --> 00:22:37,203
kız kıza eğlenirlerdi.
268
00:22:38,243 --> 00:22:41,643
Gruplarına ondan sonra katıldım.
Bu korkunç bir şey.
269
00:22:51,123 --> 00:22:53,363
Leslie'nin birkaç fotoğrafı var bende.
270
00:22:54,643 --> 00:22:56,443
Bu en sevdiğim.
271
00:22:57,043 --> 00:22:59,323
Leslie'nin kısa saçlı olduğu zamandan.
272
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Ama hep gülümserdi.
273
00:23:02,323 --> 00:23:03,283
Hep gülümserdi.
274
00:23:04,563 --> 00:23:06,883
Bu ikisi ise bovling arkadaşlarıyla.
275
00:23:08,043 --> 00:23:09,963
Ortada. İyi vakit geçiriyor.
276
00:23:11,163 --> 00:23:13,123
Bir yerlerde,
iyice dağıttıkları bir barda.
277
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Adım Susan Yager.
278
00:23:17,203 --> 00:23:18,763
Leslie benim kız kardeşim.
279
00:23:19,643 --> 00:23:22,323
Kız kardeşimdi. Kız kardeşim.
Hep öyle olacak.
280
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Leslie evimize iki yaşındayken geldi.
281
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Evlatlıktı.
282
00:23:39,283 --> 00:23:42,123
Bakır rengi kıvırcık saçlı,
tatlı bir kızdı.
283
00:23:44,723 --> 00:23:48,243
Babası annesini arka bahçede öldürmüştü.
284
00:23:50,043 --> 00:23:53,243
Annesini vurup intihar etmişti.
285
00:23:54,803 --> 00:23:56,003
Leslie olayı görmüş.
286
00:23:56,083 --> 00:24:00,003
CİNAYET VE İNTİHAR
BİR ADAM VE KADIN ÖLDÜ
287
00:24:01,003 --> 00:24:03,443
Böylece bizim eve geldi.
288
00:24:06,163 --> 00:24:10,203
Çok arkadaşı vardı. Her zaman mutluydu.
289
00:24:11,083 --> 00:24:12,163
Böyle biriydi.
290
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
Lisede basketbol ve atletizm takımındaydı.
291
00:24:17,963 --> 00:24:19,643
Yazın da yüzme takımındaydı.
292
00:24:19,723 --> 00:24:22,283
İyi bir çocukluk yaşadı.
293
00:24:25,203 --> 00:24:29,763
LESLIE 18 YAŞINDA LİSE AŞKIYLA EVLENDİ
294
00:24:32,603 --> 00:24:36,043
Liseden mezun oldu,
evlendi ve 18 yaşına girdi.
295
00:24:37,083 --> 00:24:38,443
Hepsi bir hafta içinde.
296
00:24:41,003 --> 00:24:46,363
DÖRT ÇOCUKLARI OLDUKTAN SONRA
2001 YILINDA BOŞANDILAR
297
00:24:52,963 --> 00:24:57,403
DÖRT YIL SONRA
LESLIE VE PAULSRUD ÇIKMAYA BAŞLADI
298
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
BOVLİNG SALONU
299
00:25:00,643 --> 00:25:02,323
Ne zaman erkek arkadaşı olsa
300
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
onu arkadaşlarıyla tanıştırırdı.
301
00:25:05,003 --> 00:25:07,843
Hep birlikte çıkarlar,
hep birlikte eğlenirlerdi.
302
00:25:08,523 --> 00:25:10,603
Bu ilişkisinde öyle olmadı.
303
00:25:12,803 --> 00:25:14,723
Aşk hikâyesi de sayılmazdı.
304
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Kaç kez evi terk etti.
305
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Mükemmel bir ilişki olsa neden terk etsin?
306
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Leslie'yi tehdit ettiğini,
ona bıçak çektiğini biliyorum.
307
00:25:32,003 --> 00:25:35,243
Leslie evi terk ederken
kucağında tabanca tuttuğunu.
308
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
"Seni indirir, kendime sıkarım" dediğini.
309
00:25:44,163 --> 00:25:47,083
"Sonun annenle baban gibi olur" dediğini.
310
00:25:48,683 --> 00:25:52,483
"Şaka mı yapıyorsun?
Bu zırvaları neden dinliyorsun?" derdim.
311
00:25:54,523 --> 00:25:57,083
Ama nasıl oluyorsa Leslie'yi cezbediyordu.
312
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
Bir tür cazibesi vardı.
313
00:26:01,443 --> 00:26:03,803
LESLIE, 2009'UN ŞÜKRAN GÜNÜ'NDE
314
00:26:03,883 --> 00:26:07,523
PAULSRUD'LA TARTIŞTIKTAN SONRA
SUSAN'I ZİYARET ETTİ
315
00:26:10,603 --> 00:26:11,923
Öfkeden kudurmuştu.
316
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
Dan cumartesi Şükran Günü'nü
317
00:26:15,803 --> 00:26:18,923
anne babasıyla geçirmelerine
karar verdiğini söylemiş.
318
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Dedi ki, "Bu berbat durumdan usandım.
319
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Her şeye onun karar vermesinden bıktım.
320
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
Ne yapacağımızı söylemesinden.
321
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
Ailemle benim ne yapacağımıza
onun karar vermesinden.
322
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Gidip ona evden gitmesini söyleyeceğim.
323
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
Bitti. Gitmesi gerekiyor."
324
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Dedim ki, "Burada kal. Birlikte yiyelim."
325
00:26:45,363 --> 00:26:48,163
"Olmaz. Daireye döneceğim" dedi.
326
00:26:50,643 --> 00:26:51,483
"Peki."
327
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
Bu kadar.
328
00:26:58,963 --> 00:27:03,763
LESLIE, SUSAN'IN EVİNDEN AYRILDIKTAN
İKİ SAAT SONRA HAYATINI KAYBETTİ
329
00:27:08,803 --> 00:27:11,363
Hepimiz özlüyoruz onu.
Ölmemesi gerekiyordu.
330
00:27:11,843 --> 00:27:13,923
Biri ölecekse Dan ölmeliydi.
331
00:27:17,083 --> 00:27:18,363
Leslie ölmemeliydi.
332
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Anne!
333
00:27:37,883 --> 00:27:40,123
-Buradayım. Bak.
-Yakala!
334
00:27:40,203 --> 00:27:42,003
Yakalayacağım seni. Buradayım.
335
00:27:42,083 --> 00:27:44,323
Buradayım. Söz.
336
00:27:44,403 --> 00:27:47,403
Bir, iki, üç!
337
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
İşte oldu. Gördün mü?
338
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Anne olduktan sonra birçok şeyi
daha net görmeye başladım.
339
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
benim ve çocuklarımın
hayatına giren birinin
340
00:28:07,003 --> 00:28:10,803
onlara Dan'in bana davrandığı gibi
davranmasına asla izin vermem.
341
00:28:21,203 --> 00:28:22,963
Ben Kailee Davidson.
342
00:28:23,043 --> 00:28:25,843
Leslie Davidson'ın en küçük kızıyım.
343
00:28:28,043 --> 00:28:29,283
Anneme tapardım.
344
00:28:30,403 --> 00:28:32,963
Her akşam beni
yatağıma yatırıp şöyle derdi,
345
00:28:33,043 --> 00:28:37,283
"Öleceğim güne dek her akşam seni yatırıp
iyi geceler öpücüğü vereceğim."
346
00:28:39,963 --> 00:28:41,803
Annemler boşandığında
347
00:28:41,883 --> 00:28:44,403
sanırım altı ya da yedi yaşındaydım.
348
00:28:45,563 --> 00:28:49,563
Boşandıkları hâlde
iyi anlaşmaya devam ettiler.
349
00:28:52,483 --> 00:28:56,403
KAILEE'NİN BABASI
2005'TE KALP KRİZİNDEN ÖLDÜ
350
00:29:00,243 --> 00:29:01,443
10 yaşındaydım.
351
00:29:03,163 --> 00:29:06,323
Babamın ölmesiyle
Dan'in yanına taşınmamın arasında
352
00:29:07,483 --> 00:29:10,883
belki bir ay süre vardı.
353
00:29:11,763 --> 00:29:12,763
Belki bir ay.
354
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Annem ona iyice abayı yakmıştı.
355
00:29:17,883 --> 00:29:19,923
"Neden?" diye düşündüğümü hatırlıyorum.
356
00:29:20,523 --> 00:29:24,803
Çok kilolu, iri kıyım bir adamdı.
357
00:29:24,883 --> 00:29:26,923
O zamanlar işi de yoktu sanırım.
358
00:29:28,603 --> 00:29:30,323
GİRİLMEZ
359
00:29:30,403 --> 00:29:32,643
Bir süre fena gitmedi.
360
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
Aradan birkaç ay geçtikten sonra
361
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
işlerdeğişmeye başladı.
362
00:29:40,283 --> 00:29:43,083
KAILEE ANNESİYLE PAULSRUD'IN TARTIŞTIĞINA,
363
00:29:43,163 --> 00:29:45,963
PAULSRUD'IN, ANNESİNE
EL KALDIRDIĞINA TANIK OLDU
364
00:29:48,923 --> 00:29:51,003
Annem, Dan'e arkasını döndü.
365
00:29:51,083 --> 00:29:53,243
Koridorda yürümeye başladı.
366
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Dan annemin arkasından yetişip
onu çok hızlı bir şekilde yere itti.
367
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Annem uçtu. Yatakta oturuyordum.
368
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
Olduğu gibi koridorda uçtu annem.
369
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Vücudunun her yerinde
çizikler, morluklar gördüğüm oluyordu.
370
00:30:07,723 --> 00:30:11,243
"O mu yaptı?" diye soruyordum.
"Hayır, hayır" diyordu.
371
00:30:11,323 --> 00:30:12,443
Ama ben biliyordum.
372
00:30:13,923 --> 00:30:14,923
Çok sık oluyordu.
373
00:30:22,843 --> 00:30:26,243
LESLIE, PAULSRUD'I DEFALARCA
TERK ETMESİNE RAĞMEN
374
00:30:26,323 --> 00:30:28,923
HER SEFERİNDE GERİ DÖNDÜ
375
00:30:33,043 --> 00:30:36,403
Annemin üzerinde kurduğu hâkimiyetten
376
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
büyük bir tatmin hissi duyuyordu.
377
00:30:42,363 --> 00:30:46,643
Onu duygusal ve psikolojik olarak
istismar ediyor, kullanıyordu.
378
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
Ona bir şans daha vereceğini biliyordu.
379
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Artık bir kısır döngüye dönüşmüştü.
380
00:31:08,843 --> 00:31:13,243
Eğer bir davada yanlış bir şeyler varsa
bunların düzeltilmesi gerekir.
381
00:31:14,203 --> 00:31:15,683
İşimiz bunları düzeltmek.
382
00:31:20,163 --> 00:31:22,083
Adım Mark Hilyard.
383
00:31:23,163 --> 00:31:26,603
Bu vakada Montana Eyaleti'nin
polis dedektifiydim.
384
00:31:30,043 --> 00:31:33,243
Sanırım aralarındaki tartışma
öyle bir noktaya geldi ki
385
00:31:33,323 --> 00:31:36,803
sonunda dayanamayıp
öldürmek için ateş etti.
386
00:31:39,083 --> 00:31:45,283
PAULSRUD YARALI OLDUĞU İÇİN
BAŞTA RESMÎ İFADE VEREMEDİ
387
00:31:47,323 --> 00:31:50,203
AMA HASTANEYE KALDIRILDIĞINDA
388
00:31:50,283 --> 00:31:54,563
POLİSLER GÖMLEK CEBİNDE
EL YAZISIYLA YAZILMIŞ BİR NOT BULDU
389
00:31:56,283 --> 00:31:59,203
Dedektiflerimizden biri
Dan'in ceplerinden birinde
390
00:31:59,283 --> 00:32:00,963
peçeteye yazdığı notu buldu.
391
00:32:02,203 --> 00:32:03,523
Notta şöyle yazıyordu:
392
00:32:04,163 --> 00:32:05,003
"Kayda geçsin.
393
00:32:06,123 --> 00:32:08,683
Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu.
394
00:32:08,763 --> 00:32:11,563
Benden defalarca
hayatına son vermemi istedi.
395
00:32:11,643 --> 00:32:13,243
Ona kötü davranmamı istedi.
396
00:32:13,323 --> 00:32:17,163
Böylece benden intikam almak için
polisi arayabilecekti.
397
00:32:18,203 --> 00:32:20,603
Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım.
398
00:32:21,283 --> 00:32:23,283
Beni bu noktaya o getirdi.
399
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım
ve bir daha asla yapmayacağım."
400
00:32:30,443 --> 00:32:33,483
Leslie'ye saldırdığını itiraf ediyor.
401
00:32:35,043 --> 00:32:39,243
Kendini cezadan kurtarmaya çalışıyor.
402
00:32:39,323 --> 00:32:42,083
Onu vurmasını
Leslie'nin istediğini söylüyor.
403
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Beni rahatsız eden şu,
bunu yazacak kadar vakti olmuş.
404
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Cinayetten sonra çıkıp arabasına gitmiş.
405
00:32:53,083 --> 00:32:56,603
Çünkü araçta bu nottakine
bire bir uyan peçeteler buldum.
406
00:32:56,683 --> 00:32:59,123
Bu notu yazdığı kalemi de
407
00:33:00,563 --> 00:33:05,403
araçtan alıp eve getirmiş
ve notu Leslie yerde yatarken yazmış.
408
00:33:06,003 --> 00:33:07,603
Bunun yerine yardım çağırabilirdi.
409
00:33:20,363 --> 00:33:27,243
PAULSRUD İKİ AY TEDAVİ GÖRDÜKTEN SONRA
DEDEKTİF HILYARD'A İFADE VEREBİLDİ
410
00:33:30,723 --> 00:33:32,683
Bunu ne zamandır izlememiştim.
411
00:33:33,803 --> 00:33:35,003
Benim adım Mark.
412
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Sana bir kalem ve kâğıt verip
413
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
yazmanı isteyeceğiz.
414
00:33:41,003 --> 00:33:43,563
İlk kez bir zanlıya
415
00:33:44,243 --> 00:33:47,843
cevaplarını yazmasını söylemem gerekti.
416
00:33:49,043 --> 00:33:50,843
O yüzden sıra dışıydı.
417
00:33:56,003 --> 00:33:58,843
ONU İNCİTMEYİ İSTEMEDİM.
(TABANCA KAZARA PATLADI)
418
00:33:59,843 --> 00:34:05,963
PAULSTRUD YAZILI İFADESİNDE
PEÇETEYE YAZDIĞI NOTTAN,
419
00:34:06,043 --> 00:34:09,443
LESLIE'NİN İNTİHARI DÜŞÜNDÜĞÜNDEN
HİÇ BAHSETMEDİ
420
00:34:13,563 --> 00:34:15,043
Yazılı ifadesi burada.
421
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
"O gün ava çıktık.
422
00:34:21,083 --> 00:34:22,523
Harika bir gün geçirdik.
423
00:34:23,323 --> 00:34:24,883
Leslie tüfekleri kaldırdı.
424
00:34:25,723 --> 00:34:27,683
357'liği aldım.
425
00:34:27,763 --> 00:34:31,243
Sonra ne oldu bilmiyorum
ama tabanca ateş aldı.
426
00:34:32,043 --> 00:34:35,163
Olanlara bir türlü inanamıyordum."
427
00:34:39,203 --> 00:34:40,643
Bence yalan söylüyor.
428
00:34:40,723 --> 00:34:44,323
Yalancılar yalanlarının
tümünü hatırlayamaz.
429
00:35:00,123 --> 00:35:02,403
Anneme onu terk etmesini söylüyordum.
430
00:35:04,363 --> 00:35:08,323
Annemi etkileyebilecek biri varsa
o da bendim.
431
00:35:08,403 --> 00:35:10,643
Dan bunu biliyordu.
Bu da onu dehşete düşürüyordu.
432
00:35:13,283 --> 00:35:16,443
Adım Amanda Davidson.
Leslie benim annemdi.
433
00:35:19,363 --> 00:35:21,363
O gün annemle en son ben konuştum.
434
00:35:21,923 --> 00:35:25,723
Kız kardeşim ve büyükannem
435
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
Fort Benton'dan gelmişti.
436
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
GOLDEN CORRAL
AÇIK BÜFE VE IZGARA
437
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Annem bizimle orada buluşacaktı.
438
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
Annem telefon açtı.
439
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
Dan'le kavga ettiklerini söyledi.
440
00:35:43,923 --> 00:35:45,883
Hat kesildi. Annem tekrar aradı.
441
00:35:45,963 --> 00:35:48,963
"Dan sana el mi kaldırdı?" diye sordum.
"Evet" dedi.
442
00:35:50,283 --> 00:35:53,043
"Anne, seni almaya geliyorum" dedim.
443
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
"Hayır, gelmene gerek yok" dedi.
444
00:35:57,363 --> 00:35:59,963
"Yola çıkıyorum. Oraya gelirim" dedi.
445
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
Sonra…
446
00:36:02,603 --> 00:36:05,643
Seni seviyorum, dedim. Son sözü,
"Ben seni daha çok seviyorum" oldu.
447
00:36:09,443 --> 00:36:12,483
Yemeklerimizi yedik. Annemden ses çıkmadı.
448
00:36:13,563 --> 00:36:14,843
O akşam mesaim vardı.
449
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Kız kardeşim Kailee arayıp durdu.
450
00:36:18,083 --> 00:36:21,403
"Haydi ama. Az önce görüştük ya" dedim.
451
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
Sonunda telefonu açtım. "Ne var?" dedim.
452
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
Telefondaki, o dönemde
şerifimiz olan John Turner'dı.
453
00:36:31,523 --> 00:36:34,603
Arkadan kız kardeşimin
ağlamasını duyuyordum.
454
00:36:36,603 --> 00:36:39,363
"Annenin naaşını bulduk" dedi.
455
00:36:41,283 --> 00:36:42,323
Yığılıp kalmışım.
456
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
Bunu duyunca şoka girdim.
457
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
İşe gittim.
458
00:36:51,643 --> 00:36:54,883
Sonra akşam 10 haberlerine çıktı.
459
00:36:55,963 --> 00:36:57,843
Gerçek olduğunu işte o zaman anlıyorsun.
460
00:37:03,563 --> 00:37:07,883
PAULSRUD HAPSE GİRMESİNDEN BEŞ YIL SONRA
HAPİSTEN AMANDA'YA MEKTUP YAZDI
461
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Dan'den gelen bu mektubu
462
00:37:13,443 --> 00:37:15,603
kim bilir kaç yıldır saklıyorum.
463
00:37:16,923 --> 00:37:20,003
Ne kadar korkak biri olduğunu
hatırlatıyor bana.
464
00:37:20,683 --> 00:37:21,883
Kimi suçladığını.
465
00:37:21,963 --> 00:37:23,403
Kendinden başka herkesi.
466
00:37:26,443 --> 00:37:29,443
Diyor ki, "Amanda,
karakterindeki yaygın nefreti
467
00:37:29,523 --> 00:37:32,923
ve tepeden bakmayı kışkırtmadan
sana söylemem gerekenleri
468
00:37:33,003 --> 00:37:36,083
kelimelere dökmek çok zor.
469
00:37:36,803 --> 00:37:41,683
Seni sadece düşmanlığınla, alkolikliğinle
ve adli sorunlarınla biliyorum.
470
00:37:42,523 --> 00:37:45,883
Ama bana ve ailenin diğer fertlerine
yaptıklarının hiçbiri
471
00:37:45,963 --> 00:37:49,043
anneni o şekilde kaybetmeyi
hak ettiğin anlamına gelmemeli."
472
00:37:51,483 --> 00:37:54,643
Size okuduklarımdan görebileceğiniz gibi,
içinde sadece nefret var.
473
00:37:56,283 --> 00:37:58,403
Beni suçladığı bu mektup
beni hiç şaşırtmadı.
474
00:37:58,483 --> 00:37:59,923
Çünkü gerçek yüzünü biliyordum.
475
00:38:01,403 --> 00:38:03,643
Nasıl bir canavar olduğunu biliyordum.
476
00:38:08,203 --> 00:38:13,163
AMANDA, PAULSRUD'DAN
OLAYIN NASIL GELİŞTİĞİNİ HİÇ DİNLEMEDİ
477
00:38:23,083 --> 00:38:25,963
Tabancayla oynarken
478
00:38:26,563 --> 00:38:28,603
horozu kurdum.
479
00:38:28,683 --> 00:38:31,163
İndirdim, kurdum.
480
00:38:31,243 --> 00:38:32,643
Tabanca patladı.
481
00:38:35,403 --> 00:38:38,003
Ölmüştü.
482
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Aniden ölmüştü.
483
00:38:43,123 --> 00:38:45,243
Tek bir sözüne bile inanmadım.
484
00:38:45,883 --> 00:38:47,883
Bunu ilk kez duyuyorum…
485
00:38:48,923 --> 00:38:50,203
Görüyor musunuz? Titriyorum.
486
00:38:50,283 --> 00:38:52,843
Bu açıklamayı ilk kez duyuyorum.
487
00:38:52,923 --> 00:38:54,523
Beni hiddetlendiriyor.
488
00:38:59,203 --> 00:39:02,563
Elleri hırkasının cebindeyken öldü.
489
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Gidiyordu. Arabası çalışıyordu.
490
00:39:06,523 --> 00:39:10,043
Annemi tanıyorsam,
onu temelli terk ediyordu.
491
00:39:11,763 --> 00:39:13,963
Bunları konuşup rahatladığım iyi oldu
492
00:39:14,043 --> 00:39:17,043
çünkü o adamı hayatımda
bir daha hiç düşünmeyeceğim.
493
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Bana sorarsanız
494
00:39:20,363 --> 00:39:22,003
Dan'in cehenneme kadar yolu var.
495
00:39:32,083 --> 00:39:38,803
KAILEE DE PAULSRUD'IN AĞZINDAN
CİNAYETİN NASIL OLDUĞUNU DİNLEDİ
496
00:39:47,203 --> 00:39:49,243
O gün ava çıkmıştık.
497
00:39:49,323 --> 00:39:52,163
Ava gün ağarmadan az önce çıktık.
498
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı.
499
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
Eve dönsek iyi olacak, dedi.
500
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Akşam yemeğini planlamaya başladık.
501
00:40:01,683 --> 00:40:03,963
En büyük kızı aradı.
502
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
Hemen ardından tartışma başladı.
503
00:40:07,283 --> 00:40:10,123
Çünkü bardan geliyordu ve…
504
00:40:10,203 --> 00:40:13,563
"Tamam, buraya gel de anlat…"
505
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Söylediklerinin hepsi yalan.
506
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Ava gitmediler.
507
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Annemi o sabah gördüm.
Sabah beni evden aldı.
508
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Planımız hep birlikte
Şükran Günü yemeği yemekti.
509
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Ablam
510
00:40:38,923 --> 00:40:40,843
bardan çıkmamıştı.
511
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Ablamla annem tartışmıyordu.
512
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne
yumruk attığını söylediğinde
513
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
masada ablamın tam karşısında oturuyordum.
514
00:40:52,723 --> 00:40:53,923
Sanki
515
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
çok mutlu bir çiftmişler,
516
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor.
517
00:41:02,163 --> 00:41:03,843
Kaza değildi.
518
00:41:07,123 --> 00:41:09,123
Kapalı kapılar ardında yapıyorsun.
519
00:41:09,683 --> 00:41:11,243
Kimse bilsin istemiyorsun.
520
00:41:13,163 --> 00:41:18,363
İki buçuk üç yıl boyunca Dan'in anneme
nasıl davrandığını gören tek kişi bendim.
521
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Tanık oldum.
522
00:41:24,483 --> 00:41:26,243
Bununla büyüdüm.
523
00:41:26,323 --> 00:41:27,523
Sıradanlaşmıştı.
524
00:41:28,123 --> 00:41:29,603
Gerçeği biliyorum.
525
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ
526
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
HÜKÜMLÜ GİRİŞİ
527
00:41:49,723 --> 00:41:51,763
İLK RÖPORTAJDAN ÜÇ AY SONRA
528
00:41:51,843 --> 00:41:55,843
PAULSRUD BİRKAÇ SORUYU DAHA
YANITLAMAYI KABUL ETTİ
529
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
RICHARD C. WALLACE BİNASI
530
00:41:59,963 --> 00:42:02,363
Leslie hayatımın aşkı.
531
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Onu çok özlüyorum.
532
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Onu sürekli düşünerek yaşamak zorundayım.
533
00:42:15,803 --> 00:42:20,403
Buna sebep olmanın
534
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
pişmanlığına ve utancına
535
00:42:25,603 --> 00:42:27,203
saplanıp kalmadan.
536
00:42:29,523 --> 00:42:31,043
HÜKÜMLÜ ZİYARET GİRİŞİ
537
00:42:31,123 --> 00:42:33,803
Vurulmasaydı, hayatta kalsaydı falan
538
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
bugün hâlâ beraber olacağımıza dair
539
00:42:38,043 --> 00:42:41,763
bir inanç taşıyorum.
540
00:42:41,843 --> 00:42:44,283
Evet, hâlâ birlikte olurduk.
541
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
"Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu.
542
00:42:52,443 --> 00:42:55,043
Benden defalarca
hayatına son vermemi istedi.
543
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım.
544
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Beni bu noktaya o getirdi.
545
00:43:01,963 --> 00:43:04,603
Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım
546
00:43:04,683 --> 00:43:06,883
ve bir daha asla yapmayacağım."
547
00:43:09,203 --> 00:43:13,563
Bu not ben tetiği çekmeden önce yazılmış
548
00:43:13,643 --> 00:43:15,683
bir şey gibi görünüyor.
549
00:43:16,283 --> 00:43:19,123
Ayrıca votka içmiştim.
550
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
O anda ne düşündüğümü
hatırlamaya çalışıyorum…
551
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
Aklıma bir şey gelmiyor.
552
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Bu not onu taammüden
öldürdüğünüzü gösteriyor sanki.
553
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Hayır, hayır.
554
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Hayır.
555
00:43:37,763 --> 00:43:42,843
Acaba nihayete erdirmek için mi yazdım…
556
00:43:42,923 --> 00:43:46,723
Onu taammüden öldürüp
sonra bunu yazdığımı söyleyemem. Hayır.
557
00:43:49,243 --> 00:43:51,443
Annemizi kılın kıpırdamadan öldürdün.
558
00:43:52,043 --> 00:43:55,323
Elleri hırkasının cebinde öldü.
559
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Gidiyordu. Arabası çalışıyordu.
560
00:43:59,563 --> 00:44:02,723
Annemi tanıyorsam,
onu temelli terk ediyordu.
561
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Arabanın çalıştığını sanmıyorum.
562
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Bu bana pek doğru gelmedi ama…
563
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Keşke mahkemede konuşabilseydim.
564
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Amanda bunu sürekli gündeme getiriyor ama…
565
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Amanda'yla hiçbir zaman anlaşamadım.
566
00:44:24,043 --> 00:44:26,883
Keşke hayatına devam etmesine
yardımcı olabilsem.
567
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
Ava gitmediler.
568
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Annemi o sabah gördüm.
Sabah beni evden aldı.
569
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Planımız hep birlikte
Şükran Günü yemeği yemekti.
570
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Ablam bardan çıkmamıştı.
571
00:44:44,163 --> 00:44:47,483
Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne
yumruk attığını söylediğinde
572
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
masada ablamın tam karşısında oturuyordum.
573
00:44:51,523 --> 00:44:52,763
Sanki
574
00:44:52,843 --> 00:44:55,043
çok mutlu bir çiftmişler,
575
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor…
576
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Bu çok kötü.
577
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Hayır, bütün gün kavga etmedik.
578
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
O gün gerçekten avlandık.
579
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
Sanki biri aklına girmiş.
580
00:45:14,123 --> 00:45:19,123
Ona böyle söylemesi tembihlenmiş.
581
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
MONTANA EYALET HAPİSHANESİ
582
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Kimilerinin bahsettiği kadar
583
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
korkunç bir şey değil.
584
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Ortada kasti bir şey yoktu.
585
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
İşin doğrusu bu.
586
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy