1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 Planımız Alaska'ya gidip 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,203 hayatlarımızın kalanını orada geçirmekti. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 Buydu. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Kalan hayatlarımızı orada birlikte geçireceğimizi sanıyorduk. 5 00:00:41,883 --> 00:00:44,043 BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL 6 00:00:44,123 --> 00:00:47,843 45.000'DEN FAZLA İNSAN SİLAHLA VURULARAK ÖLÜYOR 7 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ 8 00:00:52,643 --> 00:00:57,043 Leslie'ye ne olduğunu bilmiyordum. 9 00:01:00,363 --> 00:01:05,723 BUNLARIN 500'DEN AZI KAZA OLARAK DEĞERLENDİRİLİYOR 10 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 "Belki iyidir" diye düşünüyordum. "Belki bir şey… 11 00:01:12,403 --> 00:01:15,043 Belki o kadar kötü değildir. Belki kâbustu." 12 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Hemşire, "Tatlım, Leslie öldü" dedi. 13 00:01:22,723 --> 00:01:24,443 "Öleli epey oldu." 14 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 O an anladım. 15 00:01:34,123 --> 00:01:38,083 BU, 3007136 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 16 00:01:46,883 --> 00:01:48,243 BİR NETFLIX DİZİSİ 17 00:01:59,363 --> 00:02:02,763 TARİH TEKERRÜRDEN İBARET 18 00:02:05,043 --> 00:02:11,403 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ 19 00:02:32,403 --> 00:02:33,763 -Hazır mısın? -Evet. 20 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Tamam! 21 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Duyuyorum. 22 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 Oradasınız! 23 00:02:44,803 --> 00:02:48,763 DANIEL PAULSRUD 2009 YILINDA FORT BENTON, MONTANA'DA 24 00:02:48,843 --> 00:02:51,763 SİLAHTAN ÇIKAN KURŞUNLA BİRKAÇ YERİNDEN YARALANDI 25 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 Mermi çekirdeği buradan girdi. 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 Bu bölgeden çıktı. 27 00:03:03,843 --> 00:03:08,123 Ameliyatta açtıkları yerlerin izlerini görebilirsiniz. 28 00:03:09,323 --> 00:03:12,523 Ama çok tuhaf görünüyor. 29 00:03:13,603 --> 00:03:17,563 "Muhtemelen bir daha konuşamayacaksın" dediler. 30 00:03:19,803 --> 00:03:24,323 PARTNERİ LESLIE DAVIDSON OLAY YERİNDE HAYATINI KAYBETTİ 31 00:03:32,563 --> 00:03:35,243 Adım Daniel John Paulsrud. 32 00:03:37,403 --> 00:03:41,203 Çocukluğum Neihart, Montana'da geçti. 33 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 NEIHART'A HOŞ GELDİNİZ 34 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 O dönemde 35 nüfuslu bir yerleşimdi. 35 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 NEIHART MARKET 36 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 Herkes birbirini ve köpeklerini tanırdı. 37 00:03:55,843 --> 00:04:00,043 Beş yaşından itibaren sinek oltacılığına başladım. 38 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 Bolca kamp ve avcılık yaptım. Çok avlandım. 39 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Çok severdim. Harikaydı. 40 00:04:10,883 --> 00:04:13,243 Çok paramız yoktu ama umurumda değildi. 41 00:04:20,843 --> 00:04:23,403 PAULSRUD LİSEDEN SONRA GÖNÜLLÜ OLARAK 42 00:04:23,483 --> 00:04:27,203 KARA KUVVETLERİ 101. HAVA İNDİRME TÜMENİ'NE YAZILDI 43 00:04:30,123 --> 00:04:34,843 Hava indirme piyadesiydim. 44 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 Çöl Fırtınası'na ve Kuveyt'in kurtuluşuna katıldım. 45 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Evet, askerlik beni biraz hazırladı 46 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 hayata. 47 00:04:50,323 --> 00:04:54,963 Tamamen kan ve vahşet değildi. 48 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Sanırım gördüğüm en korkunç şeyler 49 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 insanlara kötü muamele edilmesiydi. 50 00:05:05,083 --> 00:05:09,043 Öldüresiye dövülen kadınlar gördüm. 51 00:05:11,723 --> 00:05:15,163 Açlıktan sersefil olmuş çocuklar. 52 00:05:17,523 --> 00:05:22,723 Birlikte yola çıktıklarınla birlikte cepheye gitmek… 53 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 Kardeşlikten başka şekilde tanımlayamam. 54 00:05:30,683 --> 00:05:32,563 Aranızda bir güven oluşuyor. 55 00:05:36,403 --> 00:05:39,323 Memlekete dönme vakti gelinceye kadar devam ettim. 56 00:05:47,483 --> 00:05:50,163 PAULSRUD ORDUDAN AYRILDIKTAN SONRA 57 00:05:50,243 --> 00:05:54,243 SANATÇI OLMAK İÇİN BİRLEŞİK DEVLETLER'E DÖNDÜ 58 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 Oldum olası sanatla ilgilenmek istedim. 59 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Durango, Colorado'da heykeltıraşlık yapmaya başladım. 60 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 Aşağı yukarı beş yıl sürdü o iş. 61 00:06:14,683 --> 00:06:17,043 Ondan sonra da Montana'ya döndüm. 62 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 Leslie'yle orada tanıştım. 63 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 Çok güzel bir kadındı. 64 00:06:25,283 --> 00:06:26,163 Bir de… 65 00:06:27,243 --> 00:06:29,483 Kişiliği çok da 66 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 çatışmacı değildi. 67 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 Daha ziyade 68 00:06:32,923 --> 00:06:34,803 dost canlısı bir insandı. 69 00:06:40,483 --> 00:06:43,163 Açık havada bir şeyler yapmaya düşkün değildi. 70 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Onu buna ben alıştırdım. 71 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 Çok alıştı. Gerçekten çok seviyordu. 72 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Avlanmaya başladık… 73 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 Tam ona göreydi. 74 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 Emniyete çok önem verirdi. 75 00:07:06,203 --> 00:07:09,043 Kesinlikle emin olmadıkça ateş etmezdi. 76 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 Harika biriydi. 77 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 BOB'UN BARI - RESTORAN - OTEL HAFTANIN BEŞ GÜNÜ AÇIK 78 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 NEIHART İTFAİYEMİZE TEŞEKKÜRLER 79 00:07:21,283 --> 00:07:26,803 2005 YILINDA PAULSRUD VE LESLIE, NEIHART, MONTANA'YA TAŞINDI 80 00:07:29,963 --> 00:07:31,163 O günlerde 81 00:07:32,043 --> 00:07:33,923 aramızda büyük bir aşk vardı. 82 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 Eski kocasından bir oğlu, üç kızı vardı. 83 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Leslie çocuklarını disiplinsiz yetiştirirdi. 84 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 Yaptıklarının sonuçlarına katlanmaları gerekmezdi. 85 00:07:54,603 --> 00:07:56,643 Aramızdaki tartışmalar 86 00:07:57,363 --> 00:08:00,283 genellikle çocukları sebebiyle oluyordu. 87 00:08:04,563 --> 00:08:05,603 HOŞ GELDİNİZ AVCILAR 88 00:08:05,643 --> 00:08:10,763 En büyük kızı onu sürekli barlara götürmeyi severdi. 89 00:08:12,603 --> 00:08:14,483 Kızı beni pek sevmezdi. 90 00:08:14,563 --> 00:08:20,603 Çünkü annesi vaktini onun yerine benimle geçiriyordu. 91 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 En küçük kızı Kailee sürekli yanımızdaydı. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 İyi bir çocuk. Çok zekidir. 93 00:08:38,763 --> 00:08:44,243 2009 YILINDA PAULSTRUD, LESLIE VE KAILEE, LESLIE'NİN MEMLEKETİNE TAŞINDI 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Önce Leslie gitti. Ben de peşinden. 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 Eşyaları elimden geldiğince topladım. 96 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 Neredeyse taşınma işleri bitmek üzereyken 97 00:09:00,803 --> 00:09:02,963 başımıza bu olay geldi. Evet. 98 00:09:05,363 --> 00:09:09,363 ŞÜKRAN GÜNÜ, 2009 99 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 O gün Fort Benton civarında avlandık. 100 00:09:22,083 --> 00:09:24,723 Ava gün ağarmadan az önce çıktık. 101 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı. 102 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 "Eve dönsek iyi olacak" dedi. 103 00:09:34,883 --> 00:09:37,163 Akşam yemeğini planlamaya başladık. 104 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 En büyük kızı aradı. 105 00:09:41,523 --> 00:09:43,963 Hemen ardından tartışma başladı. 106 00:09:50,763 --> 00:09:53,643 Tadilatı devam eden daireye gittim. 107 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 Silahların mühimmatını boşalttım. 108 00:10:01,123 --> 00:10:03,523 Silahları daireye koydum. 109 00:10:06,563 --> 00:10:09,923 Eve sokmadan önce muhakkak mühimmatını boşaltırım. 110 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 O gün de hepsini boşalttım sandım. 111 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 Aradan belki bir buçuk saat geçti. 112 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 Leslie eve geldi. 113 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 Yanında bira getirmişti. 114 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 Oturup güzel bir akşam geçirmeye başladık. 115 00:10:32,603 --> 00:10:35,803 Tabanca masanın üstünde duruyordu. 116 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 357 Magnum'du. 117 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Av sezonunda yanımda taşırdım. 118 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Hayvan yaralı kaldıysa Magnum'u hızlıca çekip 119 00:10:48,963 --> 00:10:51,563 acı çekmeden işini bitirebilirsin ama… 120 00:10:52,883 --> 00:10:55,683 Tabancayla oynarken 121 00:10:57,843 --> 00:10:58,723 horozu kurdum. 122 00:11:00,083 --> 00:11:02,443 İndirdim. Kurdum, indirdim. 123 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Buzdolabından bir şey almış, dönmüştü. 124 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Ben oturuyordum. 125 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Horozu kurdum. Tabancayla oynuyordum. 126 00:11:12,003 --> 00:11:13,083 Tabanca patladı. 127 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 Aniden sandalyeye yığıldı, yere yuvarlandı. 128 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 Ona isabet ettiğini anladım. 129 00:11:29,363 --> 00:11:34,363 LESLIE BİR KURŞUNLA GÖĞSÜNDEN VURULDU 130 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 Her şey çok ani oldu. 131 00:11:39,803 --> 00:11:42,283 Aniden ölüverdi. 132 00:11:44,683 --> 00:11:48,763 Ona sadece "Seni seviyorum. Üzgünüm" diyebildim. 133 00:11:50,163 --> 00:11:53,163 O andan itibaren yapılabilecek bir şey yoktu. 134 00:11:57,723 --> 00:12:00,083 Sandalyede oturup düşündüm. 135 00:12:00,883 --> 00:12:07,243 "Ben de kafama sıkayım da her şey bitsin" dedim. 136 00:12:09,203 --> 00:12:11,003 Denedim. 137 00:12:12,003 --> 00:12:14,563 Başta yapamadım. 138 00:12:14,643 --> 00:12:15,603 O yüzden… 139 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 Buzdolabına gittim. Dolaptaki votka şişesini aldım. 140 00:12:23,683 --> 00:12:25,563 Onu içtim. 141 00:12:25,643 --> 00:12:28,523 Ancak ondan sonra tetiği çekebildim. 142 00:12:31,243 --> 00:12:34,523 Ondan sonrasını hatırlamıyorum. 143 00:12:40,603 --> 00:12:45,603 PAULSRUD BAŞINDAN AĞIR YARALI HÂLDE HASTANEYE KALDIRILDI 144 00:12:47,243 --> 00:12:52,323 DOKUZ AY SONRA, LESLIE'Yİ ÖLDÜRMEKTEN YARGILANDI 145 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Sonrasında kendimi vurduğum için Leslie'yi kasten öldürdüm sandılar. 146 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 CHOTEAU İLÇE ADLİYESİ 147 00:13:07,003 --> 00:13:10,683 Taammüden cinayetten hüküm giydim. 148 00:13:11,283 --> 00:13:15,403 Şartlı tahliyesiz müebbet hapis artı 10 yıl ceza aldım. 149 00:13:17,363 --> 00:13:23,523 PAULSRUD YARALARI NEDENİYLE MAHKEMEDE KONUŞAMADI 150 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 DURUŞMA SALONU 151 00:13:26,363 --> 00:13:30,483 Çocuklara bunun taammüden işlenmediğini 152 00:13:30,563 --> 00:13:33,563 söyleme fırsatını bulamadım. 153 00:13:35,203 --> 00:13:37,683 Aslında korkunç bir kazaydı. 154 00:13:38,603 --> 00:13:43,283 Leslie'yi kaybetmenin vicdan azabını 155 00:13:43,363 --> 00:13:46,643 ve acısını hiçbir zaman unutamayacağım. 156 00:13:47,443 --> 00:13:49,963 Özellikle de benim suçum olduğu için. 157 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 Geleceğimi kaybettim. 158 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 Çocukların geleceğini kaybettim. 159 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 AİLE - ÖZGÜRLÜK - KÜLTÜR - DOĞA 160 00:14:04,123 --> 00:14:05,963 Hayatımın kalanını kaybettim 161 00:14:07,243 --> 00:14:08,123 o gün. 162 00:14:10,843 --> 00:14:14,003 Leslie aklımdan hiçbir zaman çıkmıyor. 163 00:14:28,603 --> 00:14:34,923 CİNAYETGÜNÜ POLİS ŞEFİ JOHN TURNER OLAY YERİNE ULAŞAN İLK KİŞİ OLDU 164 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 HOŞ GELDİNİZ 165 00:14:41,243 --> 00:14:44,403 Anons geldiğinde eşimle Şükran Günü sofrasındaydık. 166 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Alkollü ya da yaralı bir şahısla ilgili anons yapıldı. 167 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 Olay yerine ulaştığımda 168 00:15:11,203 --> 00:15:16,043 kaldırımda, kısmen garaj yolunda dört ayak üstünde bir şahıs vardı. 169 00:15:20,003 --> 00:15:24,803 İlk anda kaldırımda takılıp düştüğünü, yüzünü çarptığını düşündüm. 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Kusuyordu. 171 00:15:26,203 --> 00:15:31,003 Fenerimi tuttuğumda onun kusmuk değil kan olduğunu, 172 00:15:31,763 --> 00:15:33,723 ağzından kan fışkırdığını gördüm. 173 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 Düştün mü, diye sordum. 174 00:15:40,683 --> 00:15:43,323 Gırtlaktan bir ses çıkardı. Başını hayır anlamında salladı. 175 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 Eliyle ne yaptığını gösterdi. 176 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 Çenesinin altına böyle yaptı. 177 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 Onu birinin vurduğunu zannettim. 178 00:15:51,683 --> 00:15:53,923 Biri mi vurdu, diye sordum. 179 00:15:54,003 --> 00:15:57,883 Yine gırtlaktan bir ses çıkarıp başını hayır anlamında salladı. 180 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 Yanında kimse olup olmadığını sordum. 181 00:16:01,763 --> 00:16:04,683 Başını evet anlamında salladı, gırtlaktan bir ses çıkardı. 182 00:16:04,763 --> 00:16:07,323 Eliyle arka tarafı gösterdi. 183 00:16:07,683 --> 00:16:09,683 POLİS SUÇ MAHALLİ VİDEOSU 184 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 Arkasında göllenmiş kanı görebiliyordum. 185 00:16:13,723 --> 00:16:15,803 Kan izleri daireye kadar gidiyordu. 186 00:16:18,843 --> 00:16:22,683 Dairenin içine baktığımda yerde yatan birini gördüm. 187 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 Görür görmez Leslie'yi tanıdım. 188 00:16:30,563 --> 00:16:33,403 Küçük yerleşimlerde herkesi tanırsın. 189 00:16:34,243 --> 00:16:36,363 Herkes de seni tanır. 190 00:16:40,123 --> 00:16:43,723 Sırt üstü yatıyordu. Elleri ceketinin cebindeydi. 191 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 Silahla vurulmuştu. 192 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 Ona çok uzak olmayan bir mesafede 193 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 yerde 357'lik bir Ruger GP100 duruyordu. 194 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 Bu türden bir tabancanın 195 00:17:04,803 --> 00:17:09,363 kazara patlaması son derece olasılık dışı bir durumdu. 196 00:17:10,323 --> 00:17:15,003 Tetiğini çekmek için bir hayli güç sarf etmeniz gerekir. 197 00:17:17,243 --> 00:17:20,723 Leslie'yi elleri cebindeyken vurmuştu. 198 00:17:21,683 --> 00:17:22,603 Kim yapar bunu? 199 00:17:25,883 --> 00:17:26,843 Bana göre 200 00:17:27,563 --> 00:17:30,803 bunun kaza olarak görülmesi imkânsız. 201 00:17:50,043 --> 00:17:51,723 Dan'le çok iyi anlaşırdık. 202 00:17:52,883 --> 00:17:54,563 Çok eğlenceli bir arkadaştı. 203 00:17:56,883 --> 00:18:00,723 İnsanları güldürmeyi, neşeli olmayı severdi. 204 00:18:00,803 --> 00:18:02,123 Müthiş bir ressamdı. 205 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 Adım LJ Planer. 206 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 Dan Paulsrud asker arkadaşım. 207 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Bunu bana 2018'de yolladı. 208 00:18:16,523 --> 00:18:19,083 "Paulsrud ve Planer, Çöl Fırtınası" yazıyor. 209 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 Kız gibi yazıyor. 210 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 Kız gibi el yazısı var. 211 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Ona sürekli takılırdık. Takılırdım. Neyse. 212 00:18:29,243 --> 00:18:30,563 "Sonsuza dek aileyiz." 213 00:18:39,523 --> 00:18:41,483 M60 makineli tüfek nişancısıydık. 214 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 Dan'le yakın dost olduk. 215 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Bir keresinde görevdeyken 216 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 bir manga çavuşu cephe hattından koşarak geldi. 217 00:18:54,963 --> 00:18:57,723 Üstümüze doğru tankların geldiğini söyledi. 218 00:18:57,803 --> 00:19:00,603 Tanklara karşı koyabilmemiz imkânsızdı. 219 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 "Pekâlâ dostum" dedim. 220 00:19:05,803 --> 00:19:06,923 "Burada öleceğiz. 221 00:19:08,043 --> 00:19:09,523 Savaşacak mısın, kaçacak mısın?" 222 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 Dedi ki, "Savaşacaksak seninle savaşırım." 223 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Evet, 224 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 o saldırı hiç gelmedi 225 00:19:21,843 --> 00:19:27,723 ama yanımda ölümüne savaşacak biri olduğunu gördüm. 226 00:19:33,643 --> 00:19:36,883 İkimiz de ordudan ayrılıp ava, balığa gitmek istiyorduk. 227 00:19:39,403 --> 00:19:43,883 Her konuşmamızda ne zaman buluşacağımızı düşünürdük. 228 00:19:43,963 --> 00:19:47,603 Ben hâlâ ordudaydım. Plan yapmak zor oluyordu. 229 00:19:47,683 --> 00:19:49,363 Hiç buluşamadık. 230 00:19:51,563 --> 00:19:55,803 Başka bir arkadaştan telefon geldi. 231 00:19:55,883 --> 00:19:56,763 Sordu, 232 00:19:57,403 --> 00:19:59,923 "Paulsrud'a olanları duydun mu?" 233 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Hayır, dedim. 234 00:20:01,283 --> 00:20:03,883 "Dostum, haberleri oku" dedi. 235 00:20:04,763 --> 00:20:07,203 "Nişanlısını öldürüp intihara kalkışmış." 236 00:20:07,283 --> 00:20:09,243 JÜRİ, FORT BENTON'DA FAİLİ SUÇLU BULDU 237 00:20:09,323 --> 00:20:10,723 "Mümkün değil" dedim. 238 00:20:11,843 --> 00:20:14,203 "Mümkün değil. Başkasıdır o." 239 00:20:15,843 --> 00:20:17,083 Anlayamıyordum. 240 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 Hiç anlayamadım. 241 00:20:23,003 --> 00:20:27,203 PAULSRUD HAPİSHANEDEN LJ'E MEKTUP YAZDI 242 00:20:30,203 --> 00:20:35,123 Böyle bir şeyin olmasına izin verdiği için kızgındım. 243 00:20:35,763 --> 00:20:37,003 Silahla büyümüştü. 244 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 Elimizin altında sürekli silah bulunurdu. 245 00:20:41,683 --> 00:20:42,883 Nasıl olabilirdi bu? 246 00:20:45,403 --> 00:20:47,003 Kaza olduğunu söyledi bana. 247 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 Bilmiyorum. 248 00:20:50,883 --> 00:20:56,723 Benim tanıdığım Dan'in onu taammüden öldürdüğüne inanamam. 249 00:21:00,003 --> 00:21:02,363 Yanında olamadığım için üzgünüm, dedim. 250 00:21:04,403 --> 00:21:06,243 "Seni yargılamak bana düşmez. 251 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 Bana… 252 00:21:10,443 --> 00:21:12,523 Bana düşen, kardeşin olmak, seni desteklemek." 253 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 Sorumlusu o. 254 00:21:21,003 --> 00:21:22,203 O da bunun farkında. 255 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 Dan bir cana kıydı. 256 00:21:27,043 --> 00:21:29,523 Tabanca kendi kendine öldürmedi. Dan çekti tetiği. 257 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 Birini bu kadar ağır bir davada yargılayıp 258 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 nasıl müebbet artı 10 yıl verirsiniz? 259 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 Hikâyeyi kendi ağzından anlatma imkânı bile olmayan birine? 260 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Konuşamıyor. Beynine giren kurşun travmatik beyin hasarı vermiş. 261 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 Kullandığı ilaçlar yüzünden tutarsız konuşuyor. 262 00:22:11,523 --> 00:22:13,123 AÇIK 263 00:22:23,083 --> 00:22:24,323 Leslie hep neşeliydi. 264 00:22:25,203 --> 00:22:26,083 Sürekli gülümserdi. 265 00:22:27,443 --> 00:22:28,523 Eğlenmeyi severdi. 266 00:22:33,203 --> 00:22:35,043 Arkadaşlarıyla bovling oynarken 267 00:22:35,883 --> 00:22:37,203 kız kıza eğlenirlerdi. 268 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 Gruplarına ondan sonra katıldım. Bu korkunç bir şey. 269 00:22:51,123 --> 00:22:53,363 Leslie'nin birkaç fotoğrafı var bende. 270 00:22:54,643 --> 00:22:56,443 Bu en sevdiğim. 271 00:22:57,043 --> 00:22:59,323 Leslie'nin kısa saçlı olduğu zamandan. 272 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 Ama hep gülümserdi. 273 00:23:02,323 --> 00:23:03,283 Hep gülümserdi. 274 00:23:04,563 --> 00:23:06,883 Bu ikisi ise bovling arkadaşlarıyla. 275 00:23:08,043 --> 00:23:09,963 Ortada. İyi vakit geçiriyor. 276 00:23:11,163 --> 00:23:13,123 Bir yerlerde, iyice dağıttıkları bir barda. 277 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Adım Susan Yager. 278 00:23:17,203 --> 00:23:18,763 Leslie benim kız kardeşim. 279 00:23:19,643 --> 00:23:22,323 Kız kardeşimdi. Kız kardeşim. Hep öyle olacak. 280 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Leslie evimize iki yaşındayken geldi. 281 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Evlatlıktı. 282 00:23:39,283 --> 00:23:42,123 Bakır rengi kıvırcık saçlı, tatlı bir kızdı. 283 00:23:44,723 --> 00:23:48,243 Babası annesini arka bahçede öldürmüştü. 284 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 Annesini vurup intihar etmişti. 285 00:23:54,803 --> 00:23:56,003 Leslie olayı görmüş. 286 00:23:56,083 --> 00:24:00,003 CİNAYET VE İNTİHAR BİR ADAM VE KADIN ÖLDÜ 287 00:24:01,003 --> 00:24:03,443 Böylece bizim eve geldi. 288 00:24:06,163 --> 00:24:10,203 Çok arkadaşı vardı. Her zaman mutluydu. 289 00:24:11,083 --> 00:24:12,163 Böyle biriydi. 290 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 Lisede basketbol ve atletizm takımındaydı. 291 00:24:17,963 --> 00:24:19,643 Yazın da yüzme takımındaydı. 292 00:24:19,723 --> 00:24:22,283 İyi bir çocukluk yaşadı. 293 00:24:25,203 --> 00:24:29,763 LESLIE 18 YAŞINDA LİSE AŞKIYLA EVLENDİ 294 00:24:32,603 --> 00:24:36,043 Liseden mezun oldu, evlendi ve 18 yaşına girdi. 295 00:24:37,083 --> 00:24:38,443 Hepsi bir hafta içinde. 296 00:24:41,003 --> 00:24:46,363 DÖRT ÇOCUKLARI OLDUKTAN SONRA 2001 YILINDA BOŞANDILAR 297 00:24:52,963 --> 00:24:57,403 DÖRT YIL SONRA LESLIE VE PAULSRUD ÇIKMAYA BAŞLADI 298 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 BOVLİNG SALONU 299 00:25:00,643 --> 00:25:02,323 Ne zaman erkek arkadaşı olsa 300 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 onu arkadaşlarıyla tanıştırırdı. 301 00:25:05,003 --> 00:25:07,843 Hep birlikte çıkarlar, hep birlikte eğlenirlerdi. 302 00:25:08,523 --> 00:25:10,603 Bu ilişkisinde öyle olmadı. 303 00:25:12,803 --> 00:25:14,723 Aşk hikâyesi de sayılmazdı. 304 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Kaç kez evi terk etti. 305 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Mükemmel bir ilişki olsa neden terk etsin? 306 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Leslie'yi tehdit ettiğini, ona bıçak çektiğini biliyorum. 307 00:25:32,003 --> 00:25:35,243 Leslie evi terk ederken kucağında tabanca tuttuğunu. 308 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 "Seni indirir, kendime sıkarım" dediğini. 309 00:25:44,163 --> 00:25:47,083 "Sonun annenle baban gibi olur" dediğini. 310 00:25:48,683 --> 00:25:52,483 "Şaka mı yapıyorsun? Bu zırvaları neden dinliyorsun?" derdim. 311 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Ama nasıl oluyorsa Leslie'yi cezbediyordu. 312 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 Bir tür cazibesi vardı. 313 00:26:01,443 --> 00:26:03,803 LESLIE, 2009'UN ŞÜKRAN GÜNÜ'NDE 314 00:26:03,883 --> 00:26:07,523 PAULSRUD'LA TARTIŞTIKTAN SONRA SUSAN'I ZİYARET ETTİ 315 00:26:10,603 --> 00:26:11,923 Öfkeden kudurmuştu. 316 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 Dan cumartesi Şükran Günü'nü 317 00:26:15,803 --> 00:26:18,923 anne babasıyla geçirmelerine karar verdiğini söylemiş. 318 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Dedi ki, "Bu berbat durumdan usandım. 319 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Her şeye onun karar vermesinden bıktım. 320 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 Ne yapacağımızı söylemesinden. 321 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 Ailemle benim ne yapacağımıza onun karar vermesinden. 322 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Gidip ona evden gitmesini söyleyeceğim. 323 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 Bitti. Gitmesi gerekiyor." 324 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Dedim ki, "Burada kal. Birlikte yiyelim." 325 00:26:45,363 --> 00:26:48,163 "Olmaz. Daireye döneceğim" dedi. 326 00:26:50,643 --> 00:26:51,483 "Peki." 327 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 Bu kadar. 328 00:26:58,963 --> 00:27:03,763 LESLIE, SUSAN'IN EVİNDEN AYRILDIKTAN İKİ SAAT SONRA HAYATINI KAYBETTİ 329 00:27:08,803 --> 00:27:11,363 Hepimiz özlüyoruz onu. Ölmemesi gerekiyordu. 330 00:27:11,843 --> 00:27:13,923 Biri ölecekse Dan ölmeliydi. 331 00:27:17,083 --> 00:27:18,363 Leslie ölmemeliydi. 332 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Anne! 333 00:27:37,883 --> 00:27:40,123 -Buradayım. Bak. -Yakala! 334 00:27:40,203 --> 00:27:42,003 Yakalayacağım seni. Buradayım. 335 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 Buradayım. Söz. 336 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 Bir, iki, üç! 337 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 İşte oldu. Gördün mü? 338 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Anne olduktan sonra birçok şeyi daha net görmeye başladım. 339 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 benim ve çocuklarımın hayatına giren birinin 340 00:28:07,003 --> 00:28:10,803 onlara Dan'in bana davrandığı gibi davranmasına asla izin vermem. 341 00:28:21,203 --> 00:28:22,963 Ben Kailee Davidson. 342 00:28:23,043 --> 00:28:25,843 Leslie Davidson'ın en küçük kızıyım. 343 00:28:28,043 --> 00:28:29,283 Anneme tapardım. 344 00:28:30,403 --> 00:28:32,963 Her akşam beni yatağıma yatırıp şöyle derdi, 345 00:28:33,043 --> 00:28:37,283 "Öleceğim güne dek her akşam seni yatırıp iyi geceler öpücüğü vereceğim." 346 00:28:39,963 --> 00:28:41,803 Annemler boşandığında 347 00:28:41,883 --> 00:28:44,403 sanırım altı ya da yedi yaşındaydım. 348 00:28:45,563 --> 00:28:49,563 Boşandıkları hâlde iyi anlaşmaya devam ettiler. 349 00:28:52,483 --> 00:28:56,403 KAILEE'NİN BABASI 2005'TE KALP KRİZİNDEN ÖLDÜ 350 00:29:00,243 --> 00:29:01,443 10 yaşındaydım. 351 00:29:03,163 --> 00:29:06,323 Babamın ölmesiyle Dan'in yanına taşınmamın arasında 352 00:29:07,483 --> 00:29:10,883 belki bir ay süre vardı. 353 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 Belki bir ay. 354 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Annem ona iyice abayı yakmıştı. 355 00:29:17,883 --> 00:29:19,923 "Neden?" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 356 00:29:20,523 --> 00:29:24,803 Çok kilolu, iri kıyım bir adamdı. 357 00:29:24,883 --> 00:29:26,923 O zamanlar işi de yoktu sanırım. 358 00:29:28,603 --> 00:29:30,323 GİRİLMEZ 359 00:29:30,403 --> 00:29:32,643 Bir süre fena gitmedi. 360 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 Aradan birkaç ay geçtikten sonra 361 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 işlerdeğişmeye başladı. 362 00:29:40,283 --> 00:29:43,083 KAILEE ANNESİYLE PAULSRUD'IN TARTIŞTIĞINA, 363 00:29:43,163 --> 00:29:45,963 PAULSRUD'IN, ANNESİNE EL KALDIRDIĞINA TANIK OLDU 364 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 Annem, Dan'e arkasını döndü. 365 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 Koridorda yürümeye başladı. 366 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Dan annemin arkasından yetişip onu çok hızlı bir şekilde yere itti. 367 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Annem uçtu. Yatakta oturuyordum. 368 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 Olduğu gibi koridorda uçtu annem. 369 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Vücudunun her yerinde çizikler, morluklar gördüğüm oluyordu. 370 00:30:07,723 --> 00:30:11,243 "O mu yaptı?" diye soruyordum. "Hayır, hayır" diyordu. 371 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 Ama ben biliyordum. 372 00:30:13,923 --> 00:30:14,923 Çok sık oluyordu. 373 00:30:22,843 --> 00:30:26,243 LESLIE, PAULSRUD'I DEFALARCA TERK ETMESİNE RAĞMEN 374 00:30:26,323 --> 00:30:28,923 HER SEFERİNDE GERİ DÖNDÜ 375 00:30:33,043 --> 00:30:36,403 Annemin üzerinde kurduğu hâkimiyetten 376 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 büyük bir tatmin hissi duyuyordu. 377 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 Onu duygusal ve psikolojik olarak istismar ediyor, kullanıyordu. 378 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 Ona bir şans daha vereceğini biliyordu. 379 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Artık bir kısır döngüye dönüşmüştü. 380 00:31:08,843 --> 00:31:13,243 Eğer bir davada yanlış bir şeyler varsa bunların düzeltilmesi gerekir. 381 00:31:14,203 --> 00:31:15,683 İşimiz bunları düzeltmek. 382 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 Adım Mark Hilyard. 383 00:31:23,163 --> 00:31:26,603 Bu vakada Montana Eyaleti'nin polis dedektifiydim. 384 00:31:30,043 --> 00:31:33,243 Sanırım aralarındaki tartışma öyle bir noktaya geldi ki 385 00:31:33,323 --> 00:31:36,803 sonunda dayanamayıp öldürmek için ateş etti. 386 00:31:39,083 --> 00:31:45,283 PAULSRUD YARALI OLDUĞU İÇİN BAŞTA RESMÎ İFADE VEREMEDİ 387 00:31:47,323 --> 00:31:50,203 AMA HASTANEYE KALDIRILDIĞINDA 388 00:31:50,283 --> 00:31:54,563 POLİSLER GÖMLEK CEBİNDE EL YAZISIYLA YAZILMIŞ BİR NOT BULDU 389 00:31:56,283 --> 00:31:59,203 Dedektiflerimizden biri Dan'in ceplerinden birinde 390 00:31:59,283 --> 00:32:00,963 peçeteye yazdığı notu buldu. 391 00:32:02,203 --> 00:32:03,523 Notta şöyle yazıyordu: 392 00:32:04,163 --> 00:32:05,003 "Kayda geçsin. 393 00:32:06,123 --> 00:32:08,683 Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu. 394 00:32:08,763 --> 00:32:11,563 Benden defalarca hayatına son vermemi istedi. 395 00:32:11,643 --> 00:32:13,243 Ona kötü davranmamı istedi. 396 00:32:13,323 --> 00:32:17,163 Böylece benden intikam almak için polisi arayabilecekti. 397 00:32:18,203 --> 00:32:20,603 Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım. 398 00:32:21,283 --> 00:32:23,283 Beni bu noktaya o getirdi. 399 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım ve bir daha asla yapmayacağım." 400 00:32:30,443 --> 00:32:33,483 Leslie'ye saldırdığını itiraf ediyor. 401 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 Kendini cezadan kurtarmaya çalışıyor. 402 00:32:39,323 --> 00:32:42,083 Onu vurmasını Leslie'nin istediğini söylüyor. 403 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Beni rahatsız eden şu, bunu yazacak kadar vakti olmuş. 404 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Cinayetten sonra çıkıp arabasına gitmiş. 405 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 Çünkü araçta bu nottakine bire bir uyan peçeteler buldum. 406 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 Bu notu yazdığı kalemi de 407 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 araçtan alıp eve getirmiş ve notu Leslie yerde yatarken yazmış. 408 00:33:06,003 --> 00:33:07,603 Bunun yerine yardım çağırabilirdi. 409 00:33:20,363 --> 00:33:27,243 PAULSRUD İKİ AY TEDAVİ GÖRDÜKTEN SONRA DEDEKTİF HILYARD'A İFADE VEREBİLDİ 410 00:33:30,723 --> 00:33:32,683 Bunu ne zamandır izlememiştim. 411 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 Benim adım Mark. 412 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Sana bir kalem ve kâğıt verip 413 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 yazmanı isteyeceğiz. 414 00:33:41,003 --> 00:33:43,563 İlk kez bir zanlıya 415 00:33:44,243 --> 00:33:47,843 cevaplarını yazmasını söylemem gerekti. 416 00:33:49,043 --> 00:33:50,843 O yüzden sıra dışıydı. 417 00:33:56,003 --> 00:33:58,843 ONU İNCİTMEYİ İSTEMEDİM. (TABANCA KAZARA PATLADI) 418 00:33:59,843 --> 00:34:05,963 PAULSTRUD YAZILI İFADESİNDE PEÇETEYE YAZDIĞI NOTTAN, 419 00:34:06,043 --> 00:34:09,443 LESLIE'NİN İNTİHARI DÜŞÜNDÜĞÜNDEN HİÇ BAHSETMEDİ 420 00:34:13,563 --> 00:34:15,043 Yazılı ifadesi burada. 421 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 "O gün ava çıktık. 422 00:34:21,083 --> 00:34:22,523 Harika bir gün geçirdik. 423 00:34:23,323 --> 00:34:24,883 Leslie tüfekleri kaldırdı. 424 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 357'liği aldım. 425 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 Sonra ne oldu bilmiyorum ama tabanca ateş aldı. 426 00:34:32,043 --> 00:34:35,163 Olanlara bir türlü inanamıyordum." 427 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 Bence yalan söylüyor. 428 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 Yalancılar yalanlarının tümünü hatırlayamaz. 429 00:35:00,123 --> 00:35:02,403 Anneme onu terk etmesini söylüyordum. 430 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 Annemi etkileyebilecek biri varsa o da bendim. 431 00:35:08,403 --> 00:35:10,643 Dan bunu biliyordu. Bu da onu dehşete düşürüyordu. 432 00:35:13,283 --> 00:35:16,443 Adım Amanda Davidson. Leslie benim annemdi. 433 00:35:19,363 --> 00:35:21,363 O gün annemle en son ben konuştum. 434 00:35:21,923 --> 00:35:25,723 Kız kardeşim ve büyükannem 435 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 Fort Benton'dan gelmişti. 436 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 GOLDEN CORRAL AÇIK BÜFE VE IZGARA 437 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Annem bizimle orada buluşacaktı. 438 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Annem telefon açtı. 439 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 Dan'le kavga ettiklerini söyledi. 440 00:35:43,923 --> 00:35:45,883 Hat kesildi. Annem tekrar aradı. 441 00:35:45,963 --> 00:35:48,963 "Dan sana el mi kaldırdı?" diye sordum. "Evet" dedi. 442 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 "Anne, seni almaya geliyorum" dedim. 443 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 "Hayır, gelmene gerek yok" dedi. 444 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 "Yola çıkıyorum. Oraya gelirim" dedi. 445 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 Sonra… 446 00:36:02,603 --> 00:36:05,643 Seni seviyorum, dedim. Son sözü, "Ben seni daha çok seviyorum" oldu. 447 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Yemeklerimizi yedik. Annemden ses çıkmadı. 448 00:36:13,563 --> 00:36:14,843 O akşam mesaim vardı. 449 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Kız kardeşim Kailee arayıp durdu. 450 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 "Haydi ama. Az önce görüştük ya" dedim. 451 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 Sonunda telefonu açtım. "Ne var?" dedim. 452 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 Telefondaki, o dönemde şerifimiz olan John Turner'dı. 453 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 Arkadan kız kardeşimin ağlamasını duyuyordum. 454 00:36:36,603 --> 00:36:39,363 "Annenin naaşını bulduk" dedi. 455 00:36:41,283 --> 00:36:42,323 Yığılıp kalmışım. 456 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 Bunu duyunca şoka girdim. 457 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 İşe gittim. 458 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 Sonra akşam 10 haberlerine çıktı. 459 00:36:55,963 --> 00:36:57,843 Gerçek olduğunu işte o zaman anlıyorsun. 460 00:37:03,563 --> 00:37:07,883 PAULSRUD HAPSE GİRMESİNDEN BEŞ YIL SONRA HAPİSTEN AMANDA'YA MEKTUP YAZDI 461 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Dan'den gelen bu mektubu 462 00:37:13,443 --> 00:37:15,603 kim bilir kaç yıldır saklıyorum. 463 00:37:16,923 --> 00:37:20,003 Ne kadar korkak biri olduğunu hatırlatıyor bana. 464 00:37:20,683 --> 00:37:21,883 Kimi suçladığını. 465 00:37:21,963 --> 00:37:23,403 Kendinden başka herkesi. 466 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 Diyor ki, "Amanda, karakterindeki yaygın nefreti 467 00:37:29,523 --> 00:37:32,923 ve tepeden bakmayı kışkırtmadan sana söylemem gerekenleri 468 00:37:33,003 --> 00:37:36,083 kelimelere dökmek çok zor. 469 00:37:36,803 --> 00:37:41,683 Seni sadece düşmanlığınla, alkolikliğinle ve adli sorunlarınla biliyorum. 470 00:37:42,523 --> 00:37:45,883 Ama bana ve ailenin diğer fertlerine yaptıklarının hiçbiri 471 00:37:45,963 --> 00:37:49,043 anneni o şekilde kaybetmeyi hak ettiğin anlamına gelmemeli." 472 00:37:51,483 --> 00:37:54,643 Size okuduklarımdan görebileceğiniz gibi, içinde sadece nefret var. 473 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 Beni suçladığı bu mektup beni hiç şaşırtmadı. 474 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 Çünkü gerçek yüzünü biliyordum. 475 00:38:01,403 --> 00:38:03,643 Nasıl bir canavar olduğunu biliyordum. 476 00:38:08,203 --> 00:38:13,163 AMANDA, PAULSRUD'DAN OLAYIN NASIL GELİŞTİĞİNİ HİÇ DİNLEMEDİ 477 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 Tabancayla oynarken 478 00:38:26,563 --> 00:38:28,603 horozu kurdum. 479 00:38:28,683 --> 00:38:31,163 İndirdim, kurdum. 480 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 Tabanca patladı. 481 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 Ölmüştü. 482 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Aniden ölmüştü. 483 00:38:43,123 --> 00:38:45,243 Tek bir sözüne bile inanmadım. 484 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 Bunu ilk kez duyuyorum… 485 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 Görüyor musunuz? Titriyorum. 486 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 Bu açıklamayı ilk kez duyuyorum. 487 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 Beni hiddetlendiriyor. 488 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 Elleri hırkasının cebindeyken öldü. 489 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Gidiyordu. Arabası çalışıyordu. 490 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 Annemi tanıyorsam, onu temelli terk ediyordu. 491 00:39:11,763 --> 00:39:13,963 Bunları konuşup rahatladığım iyi oldu 492 00:39:14,043 --> 00:39:17,043 çünkü o adamı hayatımda bir daha hiç düşünmeyeceğim. 493 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Bana sorarsanız 494 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 Dan'in cehenneme kadar yolu var. 495 00:39:32,083 --> 00:39:38,803 KAILEE DE PAULSRUD'IN AĞZINDAN CİNAYETİN NASIL OLDUĞUNU DİNLEDİ 496 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 O gün ava çıkmıştık. 497 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 Ava gün ağarmadan az önce çıktık. 498 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı. 499 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 Eve dönsek iyi olacak, dedi. 500 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Akşam yemeğini planlamaya başladık. 501 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 En büyük kızı aradı. 502 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 Hemen ardından tartışma başladı. 503 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 Çünkü bardan geliyordu ve… 504 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 "Tamam, buraya gel de anlat…" 505 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Söylediklerinin hepsi yalan. 506 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Ava gitmediler. 507 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Annemi o sabah gördüm. Sabah beni evden aldı. 508 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Planımız hep birlikte Şükran Günü yemeği yemekti. 509 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Ablam 510 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 bardan çıkmamıştı. 511 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Ablamla annem tartışmıyordu. 512 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne yumruk attığını söylediğinde 513 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 masada ablamın tam karşısında oturuyordum. 514 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 Sanki 515 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 çok mutlu bir çiftmişler, 516 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor. 517 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 Kaza değildi. 518 00:41:07,123 --> 00:41:09,123 Kapalı kapılar ardında yapıyorsun. 519 00:41:09,683 --> 00:41:11,243 Kimse bilsin istemiyorsun. 520 00:41:13,163 --> 00:41:18,363 İki buçuk üç yıl boyunca Dan'in anneme nasıl davrandığını gören tek kişi bendim. 521 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Tanık oldum. 522 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 Bununla büyüdüm. 523 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 Sıradanlaşmıştı. 524 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 Gerçeği biliyorum. 525 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ 526 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 HÜKÜMLÜ GİRİŞİ 527 00:41:49,723 --> 00:41:51,763 İLK RÖPORTAJDAN ÜÇ AY SONRA 528 00:41:51,843 --> 00:41:55,843 PAULSRUD BİRKAÇ SORUYU DAHA YANITLAMAYI KABUL ETTİ 529 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 RICHARD C. WALLACE BİNASI 530 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 Leslie hayatımın aşkı. 531 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Onu çok özlüyorum. 532 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Onu sürekli düşünerek yaşamak zorundayım. 533 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 Buna sebep olmanın 534 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 pişmanlığına ve utancına 535 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 saplanıp kalmadan. 536 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 HÜKÜMLÜ ZİYARET GİRİŞİ 537 00:42:31,123 --> 00:42:33,803 Vurulmasaydı, hayatta kalsaydı falan 538 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 bugün hâlâ beraber olacağımıza dair 539 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 bir inanç taşıyorum. 540 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 Evet, hâlâ birlikte olurduk. 541 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 "Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu. 542 00:42:52,443 --> 00:42:55,043 Benden defalarca hayatına son vermemi istedi. 543 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım. 544 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Beni bu noktaya o getirdi. 545 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım 546 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 ve bir daha asla yapmayacağım." 547 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 Bu not ben tetiği çekmeden önce yazılmış 548 00:43:13,643 --> 00:43:15,683 bir şey gibi görünüyor. 549 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 Ayrıca votka içmiştim. 550 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 O anda ne düşündüğümü hatırlamaya çalışıyorum… 551 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 Aklıma bir şey gelmiyor. 552 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Bu not onu taammüden öldürdüğünüzü gösteriyor sanki. 553 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 Hayır, hayır. 554 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Hayır. 555 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 Acaba nihayete erdirmek için mi yazdım… 556 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 Onu taammüden öldürüp sonra bunu yazdığımı söyleyemem. Hayır. 557 00:43:49,243 --> 00:43:51,443 Annemizi kılın kıpırdamadan öldürdün. 558 00:43:52,043 --> 00:43:55,323 Elleri hırkasının cebinde öldü. 559 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Gidiyordu. Arabası çalışıyordu. 560 00:43:59,563 --> 00:44:02,723 Annemi tanıyorsam, onu temelli terk ediyordu. 561 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Arabanın çalıştığını sanmıyorum. 562 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Bu bana pek doğru gelmedi ama… 563 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Keşke mahkemede konuşabilseydim. 564 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Amanda bunu sürekli gündeme getiriyor ama… 565 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Amanda'yla hiçbir zaman anlaşamadım. 566 00:44:24,043 --> 00:44:26,883 Keşke hayatına devam etmesine yardımcı olabilsem. 567 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 Ava gitmediler. 568 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Annemi o sabah gördüm. Sabah beni evden aldı. 569 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Planımız hep birlikte Şükran Günü yemeği yemekti. 570 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Ablam bardan çıkmamıştı. 571 00:44:44,163 --> 00:44:47,483 Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne yumruk attığını söylediğinde 572 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 masada ablamın tam karşısında oturuyordum. 573 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 Sanki 574 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 çok mutlu bir çiftmişler, 575 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor… 576 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Bu çok kötü. 577 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Hayır, bütün gün kavga etmedik. 578 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 O gün gerçekten avlandık. 579 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 Sanki biri aklına girmiş. 580 00:45:14,123 --> 00:45:19,123 Ona böyle söylemesi tembihlenmiş. 581 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ 582 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Kimilerinin bahsettiği kadar 583 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 korkunç bir şey değil. 584 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Ortada kasti bir şey yoktu. 585 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 İşin doğrusu bu. 586 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy