1
00:00:16,203 --> 00:00:20,963
Ми хотіли переїхати на Аляску
2
00:00:22,163 --> 00:00:26,203
й жити там до кінця днів.
3
00:00:26,963 --> 00:00:28,083
І все.
4
00:00:32,523 --> 00:00:36,883
Ми завжди думали,
що будемо разом до самої смерті.
5
00:00:41,603 --> 00:00:48,443
У США ПОНАД 45000 ЛЮДЕЙ
ЩОРОКУ ПОМИРАЄ ВІД ВОГНЕПАЛЬНИХ РАН
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,563
ТЮРЕМНА ФЕРМА
ШТАТУ МОНТАНА
7
00:00:52,643 --> 00:00:56,963
Я не знав, що сталося з Леслі.
8
00:01:00,043 --> 00:01:06,203
З НИХ МЕНШ ЯК 500
ВВАЖАЄТЬСЯ ВИПАДКОВИМИ
9
00:01:08,123 --> 00:01:11,763
Я думав: «Ну, може з нею все гаразд, може,
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,163
усе було не так погано.
Певно, це було жахіття».
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,003
Медсестра каже: «Сонце, вона померла.
12
00:01:22,723 --> 00:01:24,443
Вона вже давно мертва».
13
00:01:28,843 --> 00:01:30,803
І тоді до мене дійшло.
14
00:01:33,883 --> 00:01:39,083
ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ НОМЕР 3007136
15
00:01:46,603 --> 00:01:48,243
СЕРІАЛ NETFLIX
16
00:01:59,163 --> 00:02:03,443
ПОВТОРЕННЯ ІСТОРІЇ
17
00:02:04,443 --> 00:02:11,403
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА
18
00:02:32,283 --> 00:02:33,763
-Готові?
-Так.
19
00:02:33,843 --> 00:02:34,683
Гаразд!
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,283
Я вас чую.
21
00:02:38,443 --> 00:02:39,283
Ось ви!
22
00:02:44,603 --> 00:02:49,123
У 2009-МУ РОЦІ ДЕНІЕЛ ПОЛСРУД
ОТРИМАВ КІЛЬКА ПОРАНЕНЬ
23
00:02:49,203 --> 00:02:52,563
ПІД ЧАС СТРІЛЯНИНИ У ФОРТ-БЕНТОНІ,
ШТАТ МОНТАНА
24
00:02:54,283 --> 00:02:58,443
Ну, куля ввійшла тут
25
00:02:59,843 --> 00:03:03,203
і вилетіла десь тут.
26
00:03:03,843 --> 00:03:08,043
Ось шрам, який залишили лікарі,
коли діставали її.
27
00:03:09,323 --> 00:03:12,403
Він має дивний вигляд.
28
00:03:13,643 --> 00:03:17,563
Вони казали: «Ви можете
більше ніколи не заговорити».
29
00:03:19,603 --> 00:03:24,883
ЙОГО ПАРТНЕРКА, ЛЕСЛІ ДЕВІДСОН,
ЗАГИНУЛА НА МІСЦІ
30
00:03:32,523 --> 00:03:35,203
Мене звати Деніел Джон Полсруд.
31
00:03:37,363 --> 00:03:40,283
Я виріс у Нейгарті, Монтана.
32
00:03:41,283 --> 00:03:42,723
НЕЙГАРТ
В'ЇЗД
33
00:03:42,803 --> 00:03:47,763
Тоді там жило 36 осіб.
34
00:03:47,843 --> 00:03:49,643
НЕЙГАРТ
МАГАЗИН УСЯКОЇ ВСЯЧИНИ
35
00:03:49,723 --> 00:03:52,403
Усі знали всіх та навіть їх собак.
36
00:03:55,843 --> 00:03:59,883
У п'ять років я почав рибалити нахлистом.
37
00:04:04,563 --> 00:04:07,523
Ходив у походи
та на полювання. Дуже часто полював.
38
00:04:08,963 --> 00:04:10,803
Мені подобалось. Було класно.
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,443
У нас було мало грошей,
але я не переймався.
40
00:04:20,643 --> 00:04:24,123
ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ШКОЛИ,
ПОЛСРУД ПІШОВ НА СЛУЖБУ
41
00:04:24,203 --> 00:04:27,923
У 101 ДИВІЗІЮ
ПОВІТРЯНОДЕСАНТНИХ ВІЙСЬК США
42
00:04:30,123 --> 00:04:34,883
Я був піхотинцем
у повітрянодесантних силах.
43
00:04:35,883 --> 00:04:41,403
Ми брали участь в операції
«Буря в пустелі» та визволенні Кувейту.
44
00:04:43,523 --> 00:04:45,963
Так, це мене трохи підготувало до…
45
00:04:47,483 --> 00:04:48,443
життя.
46
00:04:50,283 --> 00:04:54,963
Там не були лише кров та кишки. Було…
47
00:04:55,723 --> 00:05:00,643
Гадаю, найстрашнішим з того,
що я бачив, було те,
48
00:05:00,723 --> 00:05:03,723
як ставилися до людей.
49
00:05:05,083 --> 00:05:08,963
Я бачив,
як деяких жінок забивали до напівсмерті.
50
00:05:11,763 --> 00:05:15,043
Дітям не було чого їсти.
51
00:05:17,523 --> 00:05:22,643
Людей, поряд з якими я воював,
52
00:05:24,283 --> 00:05:27,763
не можу назвати інакше, як братами.
53
00:05:30,763 --> 00:05:32,563
Ми довіряли один одному. Так.
54
00:05:36,403 --> 00:05:39,203
Я продовжував,
поки не сказали повертатися.
55
00:05:47,283 --> 00:05:50,163
ПІСЛЯ СЛУЖБИ В АРМІЇ
56
00:05:50,243 --> 00:05:54,843
ПОЛСРУД ПОВЕРНУВСЯ ДО США,
ЩОБ СТАТИ МИТЦЕМ
57
00:05:57,643 --> 00:06:00,963
Я завжди хотів щось творити.
58
00:06:01,883 --> 00:06:06,683
Тож я почав працювати скульптором
у містечку Дюранго, що в Колорадо.
59
00:06:08,923 --> 00:06:13,283
І, Боже, я пропрацював ним
десь п'ять років.
60
00:06:14,683 --> 00:06:17,003
І потім знову повернувся до Монтани.
61
00:06:17,803 --> 00:06:20,483
І там я зустрів Леслі.
62
00:06:23,363 --> 00:06:24,803
Вона була дуже гарною
63
00:06:25,363 --> 00:06:31,163
і не була якоюсь неприязною.
64
00:06:31,243 --> 00:06:32,163
Вона була
65
00:06:32,923 --> 00:06:34,723
дружньою людиною.
66
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Вона не часто ходила на природу,
67
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
тож я познайомив її з цим.
68
00:06:48,123 --> 00:06:51,203
І їй сподобалось. Дуже.
69
00:06:54,043 --> 00:06:57,163
Я почав полювати…
70
00:07:00,163 --> 00:07:01,243
І вона зі мною.
71
00:07:02,483 --> 00:07:04,563
Вона завжди непокоїлася за безпеку.
72
00:07:06,203 --> 00:07:09,043
Вона не стріляла поки не впевниться.
73
00:07:11,523 --> 00:07:12,603
Вона була чудовою.
74
00:07:15,363 --> 00:07:18,363
«БАР БОБА» — МОТЕЛЬ-РЕСТОРАН
5 ДНІВ НА ТИЖДЕНЬ
75
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
НЕЙГАРТ
ДЯКУЄ ПОЖЕЖНИКАМ
76
00:07:21,123 --> 00:07:27,483
У 2005-МУ РОЦІ ПОЛСРУД ТА ЛЕСЛІ
ПЕРЕЇХАЛИ ДО НЕЙГАРТА, МОНТАНА
77
00:07:29,963 --> 00:07:31,083
Тоді між нами було
78
00:07:32,043 --> 00:07:33,843
ніщо інакше, як любов.
79
00:07:37,763 --> 00:07:43,003
У неї був син та три доньки
від попереднього шлюбу.
80
00:07:45,643 --> 00:07:49,243
Леслі ростила дітей
81
00:07:49,323 --> 00:07:53,323
без дисципліни та покарань за проступки.
82
00:07:54,603 --> 00:07:56,603
Якщо ми сварилися,
83
00:07:57,363 --> 00:08:00,203
то це зазвичай було через дітей.
84
00:08:01,323 --> 00:08:04,483
САЛОН
«ХАРВЕСТ МУН»
85
00:08:04,563 --> 00:08:05,603
ВІТАЄМО МИСЛИВЦІВ
86
00:08:05,683 --> 00:08:10,763
Її старша донька
постійно водила її в бари…
87
00:08:12,603 --> 00:08:14,403
Вона мене не любила,
88
00:08:14,483 --> 00:08:20,203
адже Леслі проводила час зі мною,
а не з нею.
89
00:08:22,363 --> 00:08:25,563
Наймолодша донька — Кейлі,
завжди була з нами.
90
00:08:27,003 --> 00:08:29,763
Вона хороша дитина. Дуже розумна.
91
00:08:38,603 --> 00:08:44,923
У 2009-МУ ПОЛСРУД, ЛЕСЛІ ТА КЕЙЛІ
ПЕРЕЇХАЛИ ДО РІДНОГО МІСТА ЛЕСЛІ
92
00:08:45,643 --> 00:08:47,003
ФОРТ-БЕНТОН
93
00:08:47,083 --> 00:08:50,003
Спочатку переїхала Леслі, а потім я.
94
00:08:52,483 --> 00:08:54,643
Їздив стільки, скільки міг.
95
00:08:56,243 --> 00:09:00,723
І коли ми майже завершили переїзд,
96
00:09:00,803 --> 00:09:02,843
трапилося все це. Так.
97
00:09:05,203 --> 00:09:09,883
ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ
98
00:09:14,603 --> 00:09:19,203
Тоді ми полювали за містом.
99
00:09:22,003 --> 00:09:24,843
Це було на світанку.
Тоді ми пішли на полювання.
100
00:09:26,683 --> 00:09:29,763
Їй кілька разів дзвонили діти,
101
00:09:29,843 --> 00:09:32,163
тож ми вирішили: «Краще підемо додому».
102
00:09:34,883 --> 00:09:37,123
Ми почали планувати вечерю.
103
00:09:38,323 --> 00:09:40,643
Тоді їй подзвонила старша донька
104
00:09:41,483 --> 00:09:43,963
й вони почали сперечатися.
105
00:09:50,803 --> 00:09:53,643
Я повернувся до будинку, ми помирилися…
106
00:09:56,803 --> 00:10:03,403
розвантажили інструменти
та розклали в будинку зброю.
107
00:10:06,603 --> 00:10:09,923
Я завжди розряджав зброю перед тим,
як занести в дім.
108
00:10:10,003 --> 00:10:13,123
Того дня теж так подумав.
109
00:10:13,203 --> 00:10:15,803
17-ТА ВУЛИЦЯ
ЧУТО
110
00:10:15,883 --> 00:10:22,003
Не більше
як за півтори години вона прийшла
111
00:10:23,203 --> 00:10:24,963
й принесла пиво.
112
00:10:26,763 --> 00:10:31,283
Ми сіли й почали насолоджуватися вечором.
113
00:10:32,563 --> 00:10:35,723
На столі лежав пістолет.
114
00:10:36,763 --> 00:10:39,043
Це був револьвер калібру 9,07 мм.
115
00:10:40,443 --> 00:10:43,483
Він був для полювання.
116
00:10:43,563 --> 00:10:48,883
Якщо поранити тварину,
можна швидко докінчити справу,
117
00:10:48,963 --> 00:10:51,643
щоб не причиняти їй страждання й усе таке…
118
00:10:52,843 --> 00:10:55,723
Я крутив його в руках.
119
00:10:57,803 --> 00:10:58,683
Я звів курок.
120
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
Я зводив і спускав його.
121
00:11:03,283 --> 00:11:05,963
Вона повернулася від холодильника.
122
00:11:07,043 --> 00:11:08,883
Я сидів.
123
00:11:08,963 --> 00:11:11,923
Я зводив його. Грався з ним.
124
00:11:12,003 --> 00:11:13,003
І він вистрілив.
125
00:11:19,483 --> 00:11:24,243
Вона одразу впала
на крісло й сповзла на підлогу, тож…
126
00:11:26,123 --> 00:11:28,043
Я знав, що поцілив у неї.
127
00:11:29,723 --> 00:11:34,643
ЛЕСЛІ ПОЦІЛИЛИ КУЛЕЮ В ГРУДИ
128
00:11:37,043 --> 00:11:39,203
Усе було швидко.
129
00:11:39,803 --> 00:11:42,323
Вона швидко померла.
130
00:11:44,683 --> 00:11:45,523
І це було…
131
00:11:45,603 --> 00:11:48,683
Я встиг сказати лише:
«Я люблю тебе. Мені шкода».
132
00:11:50,163 --> 00:11:53,163
Тоді я вже нічого не міг зробити.
133
00:11:57,683 --> 00:12:02,923
Я сів у крісло й подумав:
«Мені потрібно лише
134
00:12:03,603 --> 00:12:07,163
вистрілити собі в голову й усе».
135
00:12:09,203 --> 00:12:10,923
Я спробував.
136
00:12:12,003 --> 00:12:15,603
Спочатку я не зміг і…
137
00:12:16,723 --> 00:12:22,243
Я пішов до холодильника й взяв горілку.
138
00:12:23,643 --> 00:12:25,003
Я випив її
139
00:12:25,643 --> 00:12:28,603
і тоді зміг натиснути на гачок.
140
00:12:31,243 --> 00:12:34,323
Я не пам'ятаю, що було далі.
141
00:12:40,403 --> 00:12:46,163
ПОЛСРУДА ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ
З СЕРЙОЗНИМИ ТРАВМАМИ ГОЛОВИ
142
00:12:47,163 --> 00:12:53,003
ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
ЙОГО ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ЛЕСЛІ
143
00:12:57,883 --> 00:13:02,923
Через те, що я стріляв у себе,
вони вирішили, що я навмисно вбив її.
144
00:13:05,683 --> 00:13:06,883
СУД ОКРУГА ЧУТО
145
00:13:06,963 --> 00:13:10,683
За навмисне вбивство мене засудили
146
00:13:11,283 --> 00:13:15,563
до довічного ув'язнення без права
на умовне звільнення плюс десять років.
147
00:13:17,243 --> 00:13:24,123
ЧЕРЕЗ ТРАВМИ
ПОЛСРУД НЕ МІГ ГОВОРИТИ НА СУДІ
148
00:13:24,763 --> 00:13:26,283
СУДОВА ЗАЛА
149
00:13:26,363 --> 00:13:31,083
Я так і не зміг сказати дітям:
150
00:13:31,163 --> 00:13:33,443
«Це було ненавмисне.
151
00:13:35,163 --> 00:13:37,683
Це був жахливий збіг обставин».
152
00:13:38,603 --> 00:13:43,283
І я не перестав відчувати провину та біль
153
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
через втрату її
154
00:13:47,403 --> 00:13:49,963
та через те, що це сталося через мене.
155
00:13:54,563 --> 00:13:57,923
Я втратив майбутнє.
156
00:13:58,483 --> 00:14:00,923
Я втратив майбутнє її дітей…
157
00:14:01,003 --> 00:14:02,523
СІМ'Я, СВОБОДА, КУЛЬТУРА, ПРИРОДА
158
00:14:04,083 --> 00:14:05,843
Я втратив решту життя
159
00:14:07,243 --> 00:14:08,083
того дня.
160
00:14:10,883 --> 00:14:13,963
Я постійно думаю про Леслі. Постійно.
161
00:14:28,483 --> 00:14:30,803
У ДЕНЬ СТРІЛЯНИНИ
162
00:14:30,883 --> 00:14:35,483
НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ ДЖОН ТЕРНЕР
ПЕРШИМ ПРИБУВ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
163
00:14:40,323 --> 00:14:41,163
ВІТАЄМО
164
00:14:41,243 --> 00:14:44,723
Ми з дружиною вечеряли на День подяки,
коли мені подзвонили.
165
00:14:51,643 --> 00:14:55,323
Повідомили про сп'янілу
або поранену особу.
166
00:15:07,683 --> 00:15:09,043
Коли я прибув на місце,
167
00:15:11,203 --> 00:15:16,083
на бордюрі, частково на дорозі,
на карачках стояв чоловік.
168
00:15:20,003 --> 00:15:23,123
Я спочатку подумав,
що він перечепився, впав на бордюр
169
00:15:23,203 --> 00:15:24,803
та розбив собі лице.
170
00:15:24,883 --> 00:15:26,123
Він блював.
171
00:15:26,203 --> 00:15:29,563
Але коли я посвітив на нього,
я побачив, що це не блювота.
172
00:15:29,643 --> 00:15:33,243
Це була кров, що текла в нього з рота.
173
00:15:38,483 --> 00:15:40,083
Я спитав, чи він впав.
174
00:15:40,683 --> 00:15:43,923
Він видав гортанний звук, похитав головою
175
00:15:44,003 --> 00:15:47,203
і жестом показав, ну, що зробив…
176
00:15:47,283 --> 00:15:49,123
зробив отак під підборіддям.
177
00:15:49,203 --> 00:15:51,043
Я подумав, що його підстрелили.
178
00:15:51,683 --> 00:15:53,923
Я спитав, чи хтось у нього стріляв,
179
00:15:54,003 --> 00:15:57,443
він видав гортанний звук
та знову похитав головою.
180
00:15:59,723 --> 00:16:01,603
Я спитав, чи був хтось з ним,
181
00:16:01,683 --> 00:16:04,443
він ствердно кивнув, знову видав той звук
182
00:16:04,523 --> 00:16:07,323
і почав вказувати на місце за собою.
183
00:16:07,403 --> 00:16:09,403
ВІДЕО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
184
00:16:09,483 --> 00:16:12,163
За ним були калюжі крові.
185
00:16:13,923 --> 00:16:15,803
Слід крові вів до будинку.
186
00:16:19,003 --> 00:16:22,763
Коли я зазирнув у будинок,
я побачив на підлозі людину.
187
00:16:24,523 --> 00:16:27,163
І я одразу впізнав Леслі.
188
00:16:30,523 --> 00:16:33,443
У малій громаді усі всіх знають
189
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
і всі знають тебе.
190
00:16:40,123 --> 00:16:43,683
Вона лежала на спині,
руки були в кишенях куртки.
191
00:16:47,003 --> 00:16:48,403
Її застрелили,
192
00:16:49,083 --> 00:16:52,763
вона лежала на підлозі й неподалік неї
193
00:16:52,843 --> 00:16:56,283
лежав револьвер Ruger GP100
калібром 9,07 міліметра.
194
00:16:58,683 --> 00:17:03,643
З цього револьвера
195
00:17:04,803 --> 00:17:09,323
дуже важко випадково вистрілити.
196
00:17:10,283 --> 00:17:15,003
Щоб натиснути на гачок,
потрібно докласти неабияких зусиль.
197
00:17:17,243 --> 00:17:20,643
У Леслі були руки в кишенях,
і він застрелив її.
198
00:17:21,683 --> 00:17:22,603
Хто так робить?
199
00:17:25,883 --> 00:17:27,443
Я вважаю,
200
00:17:27,523 --> 00:17:30,683
що це ніяк не можна вважати випадковим.
201
00:17:50,043 --> 00:17:51,683
Ми з Деном завжди ладнали.
202
00:17:52,843 --> 00:17:54,603
З ним завжди було весело.
203
00:17:56,883 --> 00:18:00,283
Він любив смішити людей,
був веселим хлопцем,
204
00:18:00,363 --> 00:18:01,923
а також чудовим митцем.
205
00:18:04,963 --> 00:18:06,523
Мене звати Елджей Плейнер.
206
00:18:07,363 --> 00:18:09,563
Я познайомився з Деном в армії.
207
00:18:13,443 --> 00:18:15,523
Він надіслав це у 2018-му.
208
00:18:16,563 --> 00:18:18,923
«Полсруд та Плейнер, "Буря в пустелі"».
209
00:18:19,803 --> 00:18:21,963
Він пише, як дівча.
210
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
У нього дівочий почерк.
211
00:18:24,363 --> 00:18:27,163
Ми постійно його дражнили. Принаймні я.
212
00:18:29,243 --> 00:18:30,283
«Сім'я назавжди».
213
00:18:39,523 --> 00:18:41,483
Ми були операторами кулемета M60.
214
00:18:43,283 --> 00:18:45,003
Ми з Деном зблизилися.
215
00:18:48,403 --> 00:18:51,043
Був один випадок на місії,
216
00:18:51,123 --> 00:18:54,443
коли сержант нашого взводу прибіг до нас
217
00:18:54,963 --> 00:18:57,683
і сказав, що на нас висуваються танки
218
00:18:57,763 --> 00:19:00,563
й у нас немає шансу їх зупинити.
219
00:19:02,763 --> 00:19:04,523
Я сказав: «Добре, друже.
220
00:19:05,803 --> 00:19:06,843
На цьому все.
221
00:19:08,163 --> 00:19:09,523
Б'ємося чи ховаємося»?
222
00:19:11,723 --> 00:19:15,483
І він сказав: «Якщо битимешся,
я битимусь разом з тобою».
223
00:19:17,963 --> 00:19:19,003
Ну,
224
00:19:20,283 --> 00:19:21,763
атака так і не відбулася,
225
00:19:22,363 --> 00:19:24,643
але я знав, що поряд завжди є хтось,
226
00:19:25,763 --> 00:19:28,083
хто битиметься разом зі мною до смерті.
227
00:19:33,643 --> 00:19:37,123
Ми обоє хотіли полишити армію
й спокійно полювати, рибалити.
228
00:19:39,403 --> 00:19:43,203
І щоразу, як ми говорили,
ми обговорювали, коли зустрінемося,
229
00:19:43,283 --> 00:19:47,283
адже я досі був солдатом
і важко було щось планувати.
230
00:19:47,843 --> 00:19:49,363
Цього так і не сталося.
231
00:19:51,563 --> 00:19:56,843
Мені подзвонив наш спільний друг і каже:
232
00:19:57,363 --> 00:19:59,923
«Чув, що сталося з Полсрудом?»
233
00:20:00,003 --> 00:20:01,203
Я такий: «Ні».
234
00:20:01,283 --> 00:20:03,963
Він каже: «Друже, почитай новини.
235
00:20:04,763 --> 00:20:07,243
Він убив наречену й намагався вбити себе».
236
00:20:07,323 --> 00:20:09,243
ПРИСЯЖНІ ВИЗНАЛИ ЧОЛОВІКА ВИННИМ
237
00:20:09,323 --> 00:20:10,763
Я кажу: «Не може бути.
238
00:20:11,803 --> 00:20:14,203
Не може бути. Це зробив хтось інший».
239
00:20:15,843 --> 00:20:17,083
Я не міг зрозуміти.
240
00:20:18,003 --> 00:20:19,963
Я не розумів.
241
00:20:22,923 --> 00:20:27,803
ПОЛСРУД НАПИСАВ ЕЛДЖЕЮ З В'ЯЗНИЦІ
242
00:20:30,203 --> 00:20:35,203
Я злився, що він міг таке допустити.
243
00:20:35,723 --> 00:20:37,043
Він виріс зі зброєю.
244
00:20:37,683 --> 00:20:40,243
Ми постійно з нею були.
245
00:20:41,643 --> 00:20:43,083
Як таке могло трапитися?
246
00:20:45,323 --> 00:20:47,243
Він казав, що це було випадково.
247
00:20:48,243 --> 00:20:49,083
Не знаю.
248
00:20:50,843 --> 00:20:54,483
Не можу повірити, що Ден, якого я знав,
249
00:20:55,443 --> 00:20:56,803
міг навмисне її вбити.
250
00:21:00,043 --> 00:21:02,483
Я сказав йому: «Вибач, що не був поряд.
251
00:21:04,403 --> 00:21:05,803
Не мені тебе судити.
252
00:21:07,563 --> 00:21:08,403
Це…
253
00:21:10,403 --> 00:21:12,443
Я маю бути тобі братом
і підтримувати тебе».
254
00:21:18,603 --> 00:21:19,763
Він відповідальний.
255
00:21:20,963 --> 00:21:22,283
Він знає це.
256
00:21:24,923 --> 00:21:25,963
Він забрав життя.
257
00:21:27,003 --> 00:21:30,163
Пістолет сам її не вбив.
Він натиснув на гачок.
258
00:21:33,003 --> 00:21:36,883
Як можна судити таку важку справу
259
00:21:37,483 --> 00:21:40,123
й дати йому довічне плюс десять років,
260
00:21:40,803 --> 00:21:45,283
коли він навіть не мав можливості
розповісти його версію історії?
261
00:21:45,363 --> 00:21:49,323
Він не міг говорити,
мав кульове поранення голови,
262
00:21:49,403 --> 00:21:54,363
його так накачали ліками,
що він не міг ясно мислити.
263
00:22:11,563 --> 00:22:13,123
ВІДЧИНЕНО
264
00:22:23,123 --> 00:22:24,163
Вона була весела,
265
00:22:25,243 --> 00:22:26,083
посміхалася,
266
00:22:27,443 --> 00:22:28,563
любила веселитись.
267
00:22:33,123 --> 00:22:35,083
Коли грала в боулінг з подругами,
268
00:22:35,803 --> 00:22:37,163
вони завжди веселилися.
269
00:22:38,243 --> 00:22:40,843
І я теж доєдналася до них, що жахливо.
270
00:22:51,123 --> 00:22:53,243
У мене є кілька фото Леслі.
271
00:22:54,603 --> 00:22:55,883
Ось моє улюблене.
272
00:22:57,123 --> 00:22:58,883
Вона ще мала коротке волосся.
273
00:23:00,443 --> 00:23:01,563
Вона завжди посміхалась.
274
00:23:02,283 --> 00:23:03,283
Завжди.
275
00:23:04,563 --> 00:23:06,803
А з цими вона грала в боулінг.
276
00:23:08,003 --> 00:23:10,003
Вона посередині, посміхається.
277
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Десь у якомусь дикому барі.
278
00:23:14,883 --> 00:23:16,483
Мене звати Сьюзен Єгер.
279
00:23:17,203 --> 00:23:18,723
І Леслі моя сестра.
280
00:23:19,683 --> 00:23:22,163
Є, була та завжди буде.
281
00:23:32,963 --> 00:23:35,443
Леслі потрапила до нас, коли їй було два.
282
00:23:36,843 --> 00:23:38,043
Її удочерили.
283
00:23:39,243 --> 00:23:42,083
Мила дівчинка з густими кучерями.
284
00:23:44,643 --> 00:23:48,323
Її батько вбив маму
на задньому дворі будинку.
285
00:23:50,043 --> 00:23:52,683
Застрелив маму й застрелив себе.
286
00:23:54,803 --> 00:23:55,843
Вона це бачила.
287
00:23:55,923 --> 00:24:00,003
УБИВСТВО З САМОГУБСТВОМ
ЧОЛОВІК ТА ЖІНКА ПОМЕРЛИ
288
00:24:00,963 --> 00:24:03,483
Вона потрапила до нас.
289
00:24:06,163 --> 00:24:10,203
У неї була купа друзів.
Вона завжди була щаслива.
290
00:24:11,043 --> 00:24:12,163
Такою вона була.
291
00:24:14,523 --> 00:24:17,883
У школі вона ходила на баскетбол та біг,
292
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
а також на плавання.
293
00:24:19,563 --> 00:24:22,163
У неї було чудове виховання.
294
00:24:25,043 --> 00:24:30,443
У 18 РОКІВ ЛЕСЛІ ОДРУЖИЛАСЯ
ЗІ СВОЇМ ШКІЛЬНИМ КОХАННЯМ
295
00:24:32,603 --> 00:24:36,123
Вона випустилася, одружилася
і їй стало 18 років.
296
00:24:37,123 --> 00:24:38,123
І все за тиждень.
297
00:24:41,043 --> 00:24:47,003
У ПОДРУЖЖЯ БУЛО ЧОТИРИ ДИТИНИ
ПЕРЕД РОЗЛУЧЕННЯМ У 2001-МУ
298
00:24:52,803 --> 00:24:58,003
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ
ЛЕСЛІ ТА ПОЛСРУД ПОЧАЛИ ЗУСТРІЧАТИСЯ
299
00:24:58,763 --> 00:25:00,563
«АЛЕЯ БОУЛІНГУ»
300
00:25:00,643 --> 00:25:02,243
Усіх своїх хлопців
301
00:25:02,923 --> 00:25:04,923
вона представляла друзям,
302
00:25:05,003 --> 00:25:07,483
вони гуляли разом та чудово проводили час.
303
00:25:08,443 --> 00:25:10,603
Але того разу так не сталося.
304
00:25:12,803 --> 00:25:14,843
Це була не та історія кохання.
305
00:25:17,643 --> 00:25:19,203
Вона кілька разів переїздила.
306
00:25:22,323 --> 00:25:24,843
Навіщо переїжджати,
якщо стосунки ідеальні?
307
00:25:26,483 --> 00:25:30,683
Я знаю, що він її залякував,
приставляв ножа,
308
00:25:32,003 --> 00:25:35,243
що він постійно тримав при собі пістолет,
відколи вона переїхала.
309
00:25:39,003 --> 00:25:42,203
Він сказав: «Я застрелю тебе й себе.
310
00:25:44,163 --> 00:25:47,083
Ти завершиш так само, як і твої батьки».
311
00:25:48,603 --> 00:25:52,443
Я казала їй: «Ти жартуєш?
Чому ти слухаєш цю маячню?»
312
00:25:54,523 --> 00:25:56,603
Але він якось тримав її при собі.
313
00:25:57,163 --> 00:25:58,643
Якось тримав при собі.
314
00:26:01,443 --> 00:26:03,563
НА ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ
315
00:26:03,643 --> 00:26:08,283
ЛЕСЛІ ЗАВІТАЛА ДО СЬЮЗЕН
ПІСЛЯ СВАРКИ З ПОЛСРУДОМ
316
00:26:10,563 --> 00:26:11,923
Вона була розлючена
317
00:26:13,243 --> 00:26:15,243
і сказала, що Ден вирішив,
318
00:26:15,843 --> 00:26:18,603
що вони святкуватимуть
День подяки з його батьками в суботу.
319
00:26:19,883 --> 00:26:22,723
Вона сказала: «З мене досить цього».
320
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Каже: «Він дістав усім заправляти
321
00:26:25,443 --> 00:26:27,683
й казати нам, що робити,
322
00:26:27,763 --> 00:26:31,043
і вирішувати, що робитиму я та моя сім'я».
323
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
Вона сказала: «Я повернуся
й скажу йому забиратися.
324
00:26:38,883 --> 00:26:40,803
На цьому все. Йому треба піти».
325
00:26:42,403 --> 00:26:44,843
Я сказала: «Залишайся. Повечеряй з нами».
326
00:26:45,363 --> 00:26:48,203
Каже: «Ні. Я повернуся додому».
327
00:26:50,643 --> 00:26:51,483
Кажу: «Добре».
328
00:26:53,443 --> 00:26:54,283
І це все.
329
00:26:58,843 --> 00:27:04,683
ЧЕРЕЗ ДВІ ГОДИНИ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ЛЕСЛІ
ПОЛИШИЛА ДІМ СЬЮЗЕН, ВОНА ЗАГИНУЛА
330
00:27:08,803 --> 00:27:11,283
Ми всі сумуємо,
адже цього не мало статися.
331
00:27:11,843 --> 00:27:14,203
Якщо комусь і судилося померти, то йому.
332
00:27:17,043 --> 00:27:18,443
Вона мала бути з нами.
333
00:27:36,963 --> 00:27:37,803
Мамо!
334
00:27:37,883 --> 00:27:40,243
-Я тут! Бачиш?
-Лови!
335
00:27:40,323 --> 00:27:41,563
Я зловлю тебе. Я тут.
336
00:27:42,083 --> 00:27:43,723
Я буду тут, обіцяю.
337
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Один, два, три!
338
00:27:49,723 --> 00:27:51,483
Ось так. Бачиш?
339
00:27:52,243 --> 00:27:57,403
Коли я стала мамою,
почала краще розуміти деякі речі.
340
00:28:01,283 --> 00:28:06,923
Я б нізащо у світі не дозволила
комусь прийти в життя моїх дітей
341
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
і ставитися до них так,
як Ден ставився до мене.
342
00:28:21,163 --> 00:28:22,923
Я Кейлі Девідсон
343
00:28:23,003 --> 00:28:25,843
і я наймолодша донька Леслі Девідсон.
344
00:28:25,923 --> 00:28:27,963
ОБІЙМИ
345
00:28:28,043 --> 00:28:29,363
Я любила маму.
346
00:28:30,403 --> 00:28:32,843
Щоночі вона вкладала мене спати й казала:
347
00:28:32,923 --> 00:28:36,723
«Я вкладатиму тебе спати
й цілуватиму до самої смерті».
348
00:28:39,963 --> 00:28:41,763
Мої батьки розлучилися,
349
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
коли мені було десь шість років.
350
00:28:45,523 --> 00:28:49,643
Вони чудово ладнали,
навіть попри розлучення.
351
00:28:52,283 --> 00:28:57,043
У 2005-МУ РОЦІ БАТЬКО КЕЙЛІ
ПОМЕР ВІД ІНФАРКТУ
352
00:29:00,203 --> 00:29:01,363
Мені було десять.
353
00:29:03,123 --> 00:29:06,323
Від смерті мого батька
354
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
до того, як ми почали жити з Деном,
пройшов місяць.
355
00:29:11,763 --> 00:29:12,683
Десь місяць.
356
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
Моя мама була по вуха закохана.
357
00:29:17,883 --> 00:29:19,843
Я пам'ятаю, як думала: «Чому?»
358
00:29:20,523 --> 00:29:24,723
Він просто був великим чолов'ягою.
359
00:29:24,803 --> 00:29:26,923
Тоді в нього й роботи не було.
360
00:29:30,363 --> 00:29:32,123
Якийсь час усе було добре.
361
00:29:34,123 --> 00:29:37,203
А тоді, десь через кілька місяців,
362
00:29:37,283 --> 00:29:39,123
усе почало змінюватися.
363
00:29:40,123 --> 00:29:42,443
КЕЙЛІ СПОСТЕРІГАЛА, ЯК СВАРКИ
364
00:29:42,523 --> 00:29:46,723
МІЖ ЇЇ МАТІР'Ю ТА ПОЛСРУДОМ
ПЕРЕРОСТАЛИ У ФІЗИЧНЕ НАСИЛЛЯ
365
00:29:48,923 --> 00:29:50,603
Мама відвернулася від нього,
366
00:29:51,123 --> 00:29:53,243
вона йшла коридором.
367
00:29:53,323 --> 00:29:57,283
Тоді він підійшов ззаду
й сильно штовхнув її.
368
00:29:57,363 --> 00:29:59,843
Вона полетіла вниз. Я сиділа на ліжку й…
369
00:29:59,923 --> 00:30:02,243
вона просто злетіла вниз.
370
00:30:03,523 --> 00:30:07,643
Були часи, коли в неї були
подряпини й синці по всьому тілу.
371
00:30:07,723 --> 00:30:09,363
Я питала: «Це він зробив?»
372
00:30:09,443 --> 00:30:10,763
Вона казала: «Ні».
373
00:30:11,323 --> 00:30:12,323
Але я знала.
374
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
Це часто ставалося.
375
00:30:22,923 --> 00:30:26,243
ПОПРИ ЧАСТІ РОЗЛУЧЕННЯ З ПОЛСРУДОМ
376
00:30:26,323 --> 00:30:29,563
ЛЕСЛІ ВСЕ ОДНО ПОВЕРТАЛАСЯ В СТОСУНКИ
377
00:30:33,003 --> 00:30:36,403
Йому дуже подобалося те,
378
00:30:37,523 --> 00:30:40,323
яку владу він мав над мамою.
379
00:30:42,443 --> 00:30:46,643
Він завдавав їй емоційної
та психологічної шкоди, використовував її,
380
00:30:46,723 --> 00:30:49,203
він знав, що вона дасть йому новий шанс.
381
00:30:50,763 --> 00:30:53,123
Це було замкнуте коло.
382
00:31:08,843 --> 00:31:11,883
У кожній справі є якісь неправильні речі,
383
00:31:11,963 --> 00:31:13,283
які важливо виправити.
384
00:31:14,403 --> 00:31:15,683
І ми виправляємо їх.
385
00:31:20,163 --> 00:31:21,683
Мене звати Марк Гіл'ярд.
386
00:31:23,163 --> 00:31:26,643
Я був кримінальним слідчим
цієї справи в штаті Монтана.
387
00:31:30,043 --> 00:31:33,003
Я гадаю, що відбулася сварка,
яка переросла в те,
388
00:31:33,083 --> 00:31:36,723
що він вирішив застрелити її, убити.
389
00:31:38,883 --> 00:31:40,843
ЧЕРЕЗ ОТРИМАНІ ТРАВМИ
390
00:31:40,923 --> 00:31:46,163
ПОЛСРУД СПОЧАТКУ НЕ МІГ ЗРОБИТИ
ОФІЦІЙНУ ЗАЯВУ,
391
00:31:47,083 --> 00:31:50,483
АЛЕ КОЛИ ЙОГО ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ,
392
00:31:50,563 --> 00:31:55,203
ПОЛІЦІЯНТИ ПОМІТИЛИ ЗАПИСКУ
В КИШЕНІ ЙОГО СОРОЧКИ
393
00:31:56,283 --> 00:32:00,963
Один з поліціянтів знайшов у кишені
серветку, з надписами на ній.
394
00:32:02,203 --> 00:32:03,363
Там було написано:
395
00:32:04,163 --> 00:32:05,083
«Для протоколу:
396
00:32:06,083 --> 00:32:08,683
Леслі вже якийсь час
думала про самогубство.
397
00:32:08,763 --> 00:32:11,163
Вона кілька разів просила її вбити.
398
00:32:11,763 --> 00:32:14,283
Вона просила ображати її,
399
00:32:14,363 --> 00:32:17,563
щоб вона могла викликати поліцію
заради власної помсти.
400
00:32:18,203 --> 00:32:21,123
Я почуваюся жахливо,
за те, що дав їй здачі.
401
00:32:21,203 --> 00:32:23,283
Вона довела мене до цього.
402
00:32:23,363 --> 00:32:28,443
Ніколи раніше я не робив такого
й ніколи більше не зроблю».
403
00:32:30,483 --> 00:32:33,443
Тут він визнає, що вдарив її.
404
00:32:35,043 --> 00:32:41,643
Також він намагається скласти алібі,
показує, що вона попросила застрелити її.
405
00:32:43,763 --> 00:32:46,923
Мене лише турбує те,
що він мав час це написати.
406
00:32:48,523 --> 00:32:51,963
Після пострілу, він вийшов з машини,
407
00:32:53,083 --> 00:32:56,523
бо я знайшов такі самі серветки в машині,
408
00:32:56,603 --> 00:32:59,043
і ручку, якою він писав записку.
409
00:33:00,563 --> 00:33:04,883
Він приніс їх у дім і написав цю записку,
поки вона лежала на підлозі.
410
00:33:05,483 --> 00:33:07,723
Він міг покликати на допомогу.
411
00:33:20,083 --> 00:33:24,203
ПОЛСРУД ПРОЙШОВ ДВОМІСЯЧНИЙ
КУРС ЛІКУВАННЯ
412
00:33:24,283 --> 00:33:28,203
ПЕРЕД ТИМ, ЯК ДЕТЕКТИВ ГІЛ'ЯРД
ЗМІГ ПРОВЕСТИ ДОПИТ
413
00:33:30,683 --> 00:33:32,683
Давненько я бачив це відео.
414
00:33:33,763 --> 00:33:35,003
Мене звати Марк.
415
00:33:35,083 --> 00:33:38,723
Зараз ми візьмемо листок паперу
416
00:33:38,803 --> 00:33:40,923
з блокнота, і ви його заповните.
417
00:33:41,003 --> 00:33:43,123
До того випадку
418
00:33:43,203 --> 00:33:47,883
я ніколи не змушений був просити
підозрюваного писати щось мені.
419
00:33:49,123 --> 00:33:50,843
Це було незвично.
420
00:33:56,003 --> 00:33:58,843
Я НЕ ХОТІВ ЇЙ ЗАШКОДИТИ
(ПІСТОЛЕТ ВИСТРІЛИВ САМ)
421
00:33:59,683 --> 00:34:01,843
У ПИСЬМОВІЙ ЗАЯВІ
422
00:34:01,923 --> 00:34:05,723
ПОЛСРУД НЕ ЗГАДАВ ЗАПИСКУ НА СЕРВЕТЦІ
423
00:34:05,803 --> 00:34:10,403
АБО СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ ЛЕСЛІ
424
00:34:13,563 --> 00:34:15,043
У мене є його заява.
425
00:34:18,043 --> 00:34:20,443
«Того дня я пішов на полювання.
426
00:34:20,523 --> 00:34:22,163
Чудово провів день.
427
00:34:23,323 --> 00:34:24,923
Леслі відклала зброю.
428
00:34:25,723 --> 00:34:27,243
Я взяв револьвер.
429
00:34:27,843 --> 00:34:31,243
Не знаю, що трапилося далі,
після пострілу,
430
00:34:32,043 --> 00:34:35,323
і я не міг повірити в те,
що щойно сталося.
431
00:34:39,203 --> 00:34:40,243
Гадаю, він бреше.
432
00:34:40,803 --> 00:34:44,323
Брехун не може пам'ятати всю свою брехню.
433
00:35:00,123 --> 00:35:02,403
Я постійно казала мамі кинути його.
434
00:35:04,443 --> 00:35:08,323
Якщо хтось і міг
достукатися до неї, то це я,
435
00:35:08,403 --> 00:35:10,363
і він знав це, і це його лякало.
436
00:35:13,243 --> 00:35:16,443
Мене звати Аманда Девідсон.
Леслі була моєю мамою.
437
00:35:19,363 --> 00:35:21,203
Я останньою розмовляла з нею.
438
00:35:21,883 --> 00:35:25,723
Моя сестра та бабуся
439
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
приїздили з Форт-Бентона
440
00:35:28,243 --> 00:35:32,083
зустрітися зі мною та мамою
у «Ґолден Корал», що в Грейт-Фолс.
441
00:35:34,763 --> 00:35:37,123
Мама мала зустріти нас там.
442
00:35:38,203 --> 00:35:41,003
І вона мені подзвонила
443
00:35:41,723 --> 00:35:43,843
й сказала, що в них з Деном сварка.
444
00:35:43,923 --> 00:35:45,923
Телефон замовк, вона передзвонила.
445
00:35:46,003 --> 00:35:48,963
І я така: «Ден вдарив тебе?»
Вона каже: «Так».
446
00:35:50,283 --> 00:35:52,843
Я кажу: «Мамо, я їду за тобою».
447
00:35:53,563 --> 00:35:56,483
Вона така: «Ні, не варто. Усе гаразд».
448
00:35:57,363 --> 00:35:59,323
Каже: «Я їду. Скоро буду у вас».
449
00:36:00,043 --> 00:36:00,923
І…
450
00:36:02,403 --> 00:36:05,603
Я сказала, що люблю її. І останнім,
що почула було: «Я тебе більше».
451
00:36:09,523 --> 00:36:12,483
Ми пішли поїсти. Вона не дзвонила.
452
00:36:13,563 --> 00:36:15,003
У мене була нічна зміна.
453
00:36:15,603 --> 00:36:18,003
Мені постійно дзвонила сестра — Кейлі.
454
00:36:18,083 --> 00:36:20,963
І я така: «Боже, годі тобі.
Ми щойно бачилися».
455
00:36:22,483 --> 00:36:25,483
І я нарешті підняла слухавку й кажу: «Що?»
456
00:36:26,123 --> 00:36:31,443
І Джон Тернер, він тоді був шерифом,
заговорив до мене,
457
00:36:31,523 --> 00:36:34,483
і я чула, як на фоні ридає сестра.
458
00:36:36,603 --> 00:36:39,403
Він такий: «Ми знайшли тіло вашої мами».
459
00:36:41,203 --> 00:36:42,443
І я рухнула на землю.
460
00:36:44,923 --> 00:36:48,283
У мене був сильний шок.
461
00:36:49,243 --> 00:36:50,323
Я пішла на роботу.
462
00:36:51,643 --> 00:36:54,443
І тоді про це розповіли
в новинах о десятій.
463
00:36:56,003 --> 00:36:57,843
Тоді я зрозуміла, що це не сон.
464
00:37:03,883 --> 00:37:08,283
ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ УВ'ЯЗНЕННЯ
ПОЛСРУД НАПИСАВ АМАНДІ З В'ЯЗНИЦІ
465
00:37:09,923 --> 00:37:12,483
Це лист від Дена,
466
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
який я берегла багато років.
467
00:37:16,883 --> 00:37:19,963
Це нагадування про те, який він боягуз.
468
00:37:20,643 --> 00:37:23,003
Він звинувачуватиме всіх, окрім себе.
469
00:37:26,523 --> 00:37:29,443
Тут написано: «Амандо,
важко описати словами все,
470
00:37:29,523 --> 00:37:30,963
що я маю тобі сказати,
471
00:37:31,043 --> 00:37:32,923
не викликавши в тебе
472
00:37:33,003 --> 00:37:36,163
ненависть та зневагу,
які так притаманні тобі.
473
00:37:36,803 --> 00:37:40,243
Я знав про тебе лише те,
що ти ворожа, алкоголічка
474
00:37:40,323 --> 00:37:41,923
та маєш проблеми з законом.
475
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
Але нічого з того,
що ти принесла мені та своїй сім'ї,
476
00:37:45,803 --> 00:37:49,043
не виправдовує того,
як ти втратила свою матір».
477
00:37:51,443 --> 00:37:54,603
У прочитаному мною немає нічого,
окрім ненависті.
478
00:37:56,283 --> 00:37:59,923
Те, що він звинувачує мене,
не дивує, бо я знала, хто він.
479
00:38:01,403 --> 00:38:03,603
Я знала, яким він був монстром.
480
00:38:08,043 --> 00:38:13,763
АМАНДА НІКОЛИ НЕ ЧУЛА ВЕРСІЮ ПОЛСРУДА
481
00:38:23,083 --> 00:38:25,763
Я крутив його в руках,
482
00:38:27,083 --> 00:38:30,603
звів курок, спустив його,
483
00:38:31,243 --> 00:38:32,483
і пістолет вистрілив.
484
00:38:35,403 --> 00:38:37,763
І її не стало.
485
00:38:39,043 --> 00:38:41,203
Здавалося, майже моментально.
486
00:38:43,123 --> 00:38:45,203
Так, не вірю жодному слову.
487
00:38:45,883 --> 00:38:47,443
Я вперше чую його…
488
00:38:48,923 --> 00:38:50,243
пояснення. Мене трясе.
489
00:38:50,323 --> 00:38:54,403
Я вперше чую його пояснення того,
що сталося, і воно мене розлютило.
490
00:38:59,203 --> 00:39:02,363
Вона померла з руками в кишенях пальта.
491
00:39:03,163 --> 00:39:05,723
Вона йшла. Уже завела машину.
492
00:39:06,523 --> 00:39:09,483
Я знаю свою маму,
вона збиралася піти від нього назавжди.
493
00:39:11,843 --> 00:39:13,683
Це полегшення для мене,
494
00:39:13,763 --> 00:39:16,843
адже я більше його не побачу.
495
00:39:17,883 --> 00:39:19,403
Особисто я хочу,
496
00:39:20,523 --> 00:39:22,003
щоб Ден горів у пеклі.
497
00:39:31,963 --> 00:39:38,963
КЕЙЛІ ТЕЖ ЗАХОТІЛА ПОСЛУХАТИ ТЕ,
ЩО СТАЛОСЯ ЗА ВЕРСІЄЮ ПОЛСРУДА
498
00:39:47,203 --> 00:39:48,803
Тоді ми пішли на полювання.
499
00:39:49,403 --> 00:39:52,163
Це було на світанку.
Ми пішли на полювання.
500
00:39:52,763 --> 00:39:55,563
Їй кілька разів дзвонили діти
501
00:39:55,643 --> 00:39:58,243
тож ми вирішили: «Краще підемо додому».
502
00:39:58,843 --> 00:40:01,083
Ми планували вечерю.
503
00:40:01,683 --> 00:40:03,723
Тоді їй подзвонила старша донька
504
00:40:04,563 --> 00:40:07,203
й вони почали сперечатися,
505
00:40:07,283 --> 00:40:09,483
бо вона була в барі та…
506
00:40:10,243 --> 00:40:13,403
«Гаразд. Приходь за можливості й скажи…»
507
00:40:21,003 --> 00:40:23,443
Це все повна брехня.
508
00:40:24,643 --> 00:40:26,123
Вони тоді не полювали.
509
00:40:26,723 --> 00:40:30,643
Я зранку бачила маму.
Вона тоді підвозила мене.
510
00:40:32,203 --> 00:40:35,643
Ми планували
разом повечеряти на День подяки.
511
00:40:37,083 --> 00:40:38,083
Моя сестра
512
00:40:38,923 --> 00:40:40,763
не була тоді в барі.
513
00:40:41,403 --> 00:40:43,643
Вона не сварилася з мамою.
514
00:40:45,563 --> 00:40:49,123
Я сиділа навпроти неї за столом,
коли їй подзвонила мама
515
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
й сказала, що Ден вдарив її в обличчя.
516
00:40:52,723 --> 00:40:53,803
І він вдає,
517
00:40:55,923 --> 00:40:57,803
що в них була ідеальна пара,
518
00:40:57,883 --> 00:41:00,763
що вони не сварилися тоді цілий день.
519
00:41:02,163 --> 00:41:03,723
Це точно було навмисне.
520
00:41:07,123 --> 00:41:08,843
Це відбувалося за закритими дверима.
521
00:41:09,603 --> 00:41:11,283
Таке не хочеться показувати.
522
00:41:13,163 --> 00:41:16,683
Я була єдиною, хто бачив,
як він ставився до мами
523
00:41:16,763 --> 00:41:18,523
протягом двох з половиною-трьох років.
524
00:41:21,643 --> 00:41:23,643
Я усе бачила.
525
00:41:24,483 --> 00:41:26,163
Я виросла з цим.
526
00:41:26,243 --> 00:41:27,523
Це були звичайні дні.
527
00:41:28,123 --> 00:41:29,483
Я знаю правду.
528
00:41:39,523 --> 00:41:44,163
ТЮРЕМНЕ РАНЧО
ШТАТУ МОНТАНА
529
00:41:44,243 --> 00:41:48,843
ВХІД ДЛЯ В'ЯЗНІВ
530
00:41:49,723 --> 00:41:52,963
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
531
00:41:53,043 --> 00:41:56,483
ПОЛСРУД ПОГОДИВСЯ ВІДПОВІСТИ
НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ
532
00:41:57,283 --> 00:41:59,883
БУДІВЛЯ РІЧАРДА С. ВОЛЛЕСА
533
00:41:59,963 --> 00:42:02,043
Леслі — кохання мого життя.
534
00:42:05,203 --> 00:42:06,643
Я сумую за нею. Дуже.
535
00:42:09,603 --> 00:42:14,403
Я мушу продовжувати
тяжке життя з думками про неї,
536
00:42:15,803 --> 00:42:20,123
намагаючись не застрягнути в ямі
537
00:42:21,643 --> 00:42:24,283
жалю та сорому за те,
538
00:42:25,603 --> 00:42:27,003
що так з нею вчинив.
539
00:42:29,523 --> 00:42:31,203
ЛИШЕ ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ УВ'ЯЗНЕНИХ
540
00:42:31,283 --> 00:42:33,803
Я вірю, що ми й надалі були б разом,
541
00:42:34,683 --> 00:42:37,963
якби я не поцілив у неї
542
00:42:38,043 --> 00:42:41,323
або якби вона вижила після цього.
543
00:42:41,923 --> 00:42:44,283
Так, гадаю, ми б далі були разом.
544
00:42:48,563 --> 00:42:51,443
«Леслі вже якийсь час
думає про самогубство.
545
00:42:52,483 --> 00:42:54,843
Вона кілька разів просила вбити її.
546
00:42:56,283 --> 00:42:58,723
Я почуваюся жахливо,
за те, що дав їй здачі.
547
00:42:58,803 --> 00:43:01,203
Вона довела мене до цього.
548
00:43:01,963 --> 00:43:04,083
Ніколи раніше я не робив такого
549
00:43:04,683 --> 00:43:06,763
й ніколи більше не зроблю».
550
00:43:09,203 --> 00:43:15,563
Звучить так, ніби це написали до того,
як я натиснув на гачок.
551
00:43:16,283 --> 00:43:19,003
Я тоді випив горілки.
552
00:43:20,843 --> 00:43:24,523
Я намагаюся згадати, про що тоді думав,
553
00:43:25,883 --> 00:43:28,483
але нічого згадати не можу.
554
00:43:29,163 --> 00:43:32,283
Звучить так, ніби написавши це,
ви навмисне її вбили.
555
00:43:32,363 --> 00:43:34,123
Ні.
556
00:43:35,243 --> 00:43:36,083
Ні.
557
00:43:37,763 --> 00:43:42,323
Може, це було для заспокоєння себе,
але я б не сказав…
558
00:43:42,923 --> 00:43:46,523
Я б не сказав, що навмисне вбив її,
а тоді написав записку.
559
00:43:49,243 --> 00:43:51,363
Ти холоднокровно вбив маму.
560
00:43:52,003 --> 00:43:55,163
Вона померла з руками в кишенях пальта.
561
00:43:55,883 --> 00:43:58,403
Вона йшла. Уже завела машину.
562
00:43:59,563 --> 00:44:03,123
Я знаю свою маму,
вона збиралася піти від нього назавжди.
563
00:44:04,843 --> 00:44:07,003
Вона не завела машину.
564
00:44:08,043 --> 00:44:10,523
Звучить неправильно, але…
565
00:44:10,603 --> 00:44:14,323
Хотів би я мати можливість
говорити під час суду.
566
00:44:15,803 --> 00:44:19,003
Наші з нею розмови
завжди закінчуються на емоціях…
567
00:44:20,203 --> 00:44:22,963
Я ніколи з нею не ладнав.
568
00:44:24,043 --> 00:44:26,883
Я б хотів допомогти їй
забути й продовжити жити.
569
00:44:29,923 --> 00:44:31,363
Вони не полювали.
570
00:44:31,923 --> 00:44:35,883
Я зранку бачила маму.
Вона тоді підвозила мене.
571
00:44:35,963 --> 00:44:39,243
Ми планували
разом повечеряти на День подяки.
572
00:44:40,163 --> 00:44:43,123
Моя сестра не була тоді в барі.
573
00:44:44,163 --> 00:44:47,443
Я сиділа навпроти неї за столом,
коли їй подзвонила мама
574
00:44:48,043 --> 00:44:50,523
й сказала, що Ден вдарив її в обличчя.
575
00:44:51,483 --> 00:44:52,323
І він вдає,
576
00:44:53,363 --> 00:44:55,043
що в них була ідеальна пара
577
00:44:55,123 --> 00:44:58,043
що вони не сварилися тоді цілий день.
578
00:45:00,243 --> 00:45:01,483
Шкода.
579
00:45:04,123 --> 00:45:06,723
Ми не сварилися тоді цілий день.
580
00:45:06,803 --> 00:45:08,963
І ми ходили на полювання.
581
00:45:11,083 --> 00:45:13,403
Гадаю,
582
00:45:14,123 --> 00:45:16,283
її змушують
583
00:45:17,963 --> 00:45:19,123
казати це.
584
00:45:21,283 --> 00:45:25,123
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА
585
00:45:25,203 --> 00:45:27,883
Це й близько не настільки жахливо,
586
00:45:28,483 --> 00:45:31,483
як дехто розповідав.
587
00:45:36,483 --> 00:45:38,283
Це було ненавмисно.
588
00:45:39,763 --> 00:45:41,003
Це правда.
589
00:46:12,043 --> 00:46:14,963
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль