1 00:00:16,203 --> 00:00:20,963 Ми хотіли переїхати на Аляску 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,203 й жити там до кінця днів. 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 І все. 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 Ми завжди думали, що будемо разом до самої смерті. 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 У США ПОНАД 45000 ЛЮДЕЙ ЩОРОКУ ПОМИРАЄ ВІД ВОГНЕПАЛЬНИХ РАН 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ТЮРЕМНА ФЕРМА ШТАТУ МОНТАНА 7 00:00:52,643 --> 00:00:56,963 Я не знав, що сталося з Леслі. 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 З НИХ МЕНШ ЯК 500 ВВАЖАЄТЬСЯ ВИПАДКОВИМИ 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 Я думав: «Ну, може з нею все гаразд, може, 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,163 усе було не так погано. Певно, це було жахіття». 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 Медсестра каже: «Сонце, вона померла. 12 00:01:22,723 --> 00:01:24,443 Вона вже давно мертва». 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,803 І тоді до мене дійшло. 14 00:01:33,883 --> 00:01:39,083 ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ НОМЕР 3007136 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 СЕРІАЛ NETFLIX 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 ПОВТОРЕННЯ ІСТОРІЇ 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 18 00:02:32,283 --> 00:02:33,763 -Готові? -Так. 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 Гаразд! 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 Я вас чую. 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,283 Ось ви! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 У 2009-МУ РОЦІ ДЕНІЕЛ ПОЛСРУД ОТРИМАВ КІЛЬКА ПОРАНЕНЬ 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ПІД ЧАС СТРІЛЯНИНИ У ФОРТ-БЕНТОНІ, ШТАТ МОНТАНА 24 00:02:54,283 --> 00:02:58,443 Ну, куля ввійшла тут 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,203 і вилетіла десь тут. 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,043 Ось шрам, який залишили лікарі, коли діставали її. 27 00:03:09,323 --> 00:03:12,403 Він має дивний вигляд. 28 00:03:13,643 --> 00:03:17,563 Вони казали: «Ви можете більше ніколи не заговорити». 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ЙОГО ПАРТНЕРКА, ЛЕСЛІ ДЕВІДСОН, ЗАГИНУЛА НА МІСЦІ 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,203 Мене звати Деніел Джон Полсруд. 31 00:03:37,363 --> 00:03:40,283 Я виріс у Нейгарті, Монтана. 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 НЕЙГАРТ В'ЇЗД 33 00:03:42,803 --> 00:03:47,763 Тоді там жило 36 осіб. 34 00:03:47,843 --> 00:03:49,643 НЕЙГАРТ МАГАЗИН УСЯКОЇ ВСЯЧИНИ 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,403 Усі знали всіх та навіть їх собак. 36 00:03:55,843 --> 00:03:59,883 У п'ять років я почав рибалити нахлистом. 37 00:04:04,563 --> 00:04:07,523 Ходив у походи та на полювання. Дуже часто полював. 38 00:04:08,963 --> 00:04:10,803 Мені подобалось. Було класно. 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,443 У нас було мало грошей, але я не переймався. 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ШКОЛИ, ПОЛСРУД ПІШОВ НА СЛУЖБУ 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 У 101 ДИВІЗІЮ ПОВІТРЯНОДЕСАНТНИХ ВІЙСЬК США 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,883 Я був піхотинцем у повітрянодесантних силах. 43 00:04:35,883 --> 00:04:41,403 Ми брали участь в операції «Буря в пустелі» та визволенні Кувейту. 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 Так, це мене трохи підготувало до… 45 00:04:47,483 --> 00:04:48,443 життя. 46 00:04:50,283 --> 00:04:54,963 Там не були лише кров та кишки. Було… 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 Гадаю, найстрашнішим з того, що я бачив, було те, 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,723 як ставилися до людей. 49 00:05:05,083 --> 00:05:08,963 Я бачив, як деяких жінок забивали до напівсмерті. 50 00:05:11,763 --> 00:05:15,043 Дітям не було чого їсти. 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,643 Людей, поряд з якими я воював, 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,763 не можу назвати інакше, як братами. 53 00:05:30,763 --> 00:05:32,563 Ми довіряли один одному. Так. 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,203 Я продовжував, поки не сказали повертатися. 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ПІСЛЯ СЛУЖБИ В АРМІЇ 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 ПОЛСРУД ПОВЕРНУВСЯ ДО США, ЩОБ СТАТИ МИТЦЕМ 57 00:05:57,643 --> 00:06:00,963 Я завжди хотів щось творити. 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 Тож я почав працювати скульптором у містечку Дюранго, що в Колорадо. 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 І, Боже, я пропрацював ним десь п'ять років. 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,003 І потім знову повернувся до Монтани. 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 І там я зустрів Леслі. 62 00:06:23,363 --> 00:06:24,803 Вона була дуже гарною 63 00:06:25,363 --> 00:06:31,163 і не була якоюсь неприязною. 64 00:06:31,243 --> 00:06:32,163 Вона була 65 00:06:32,923 --> 00:06:34,723 дружньою людиною. 66 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Вона не часто ходила на природу, 67 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 тож я познайомив її з цим. 68 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 І їй сподобалось. Дуже. 69 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 Я почав полювати… 70 00:07:00,163 --> 00:07:01,243 І вона зі мною. 71 00:07:02,483 --> 00:07:04,563 Вона завжди непокоїлася за безпеку. 72 00:07:06,203 --> 00:07:09,043 Вона не стріляла поки не впевниться. 73 00:07:11,523 --> 00:07:12,603 Вона була чудовою. 74 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 «БАР БОБА» — МОТЕЛЬ-РЕСТОРАН 5 ДНІВ НА ТИЖДЕНЬ 75 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 НЕЙГАРТ ДЯКУЄ ПОЖЕЖНИКАМ 76 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 У 2005-МУ РОЦІ ПОЛСРУД ТА ЛЕСЛІ ПЕРЕЇХАЛИ ДО НЕЙГАРТА, МОНТАНА 77 00:07:29,963 --> 00:07:31,083 Тоді між нами було 78 00:07:32,043 --> 00:07:33,843 ніщо інакше, як любов. 79 00:07:37,763 --> 00:07:43,003 У неї був син та три доньки від попереднього шлюбу. 80 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 Леслі ростила дітей 81 00:07:49,323 --> 00:07:53,323 без дисципліни та покарань за проступки. 82 00:07:54,603 --> 00:07:56,603 Якщо ми сварилися, 83 00:07:57,363 --> 00:08:00,203 то це зазвичай було через дітей. 84 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 САЛОН «ХАРВЕСТ МУН» 85 00:08:04,563 --> 00:08:05,603 ВІТАЄМО МИСЛИВЦІВ 86 00:08:05,683 --> 00:08:10,763 Її старша донька постійно водила її в бари… 87 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 Вона мене не любила, 88 00:08:14,483 --> 00:08:20,203 адже Леслі проводила час зі мною, а не з нею. 89 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 Наймолодша донька — Кейлі, завжди була з нами. 90 00:08:27,003 --> 00:08:29,763 Вона хороша дитина. Дуже розумна. 91 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 У 2009-МУ ПОЛСРУД, ЛЕСЛІ ТА КЕЙЛІ ПЕРЕЇХАЛИ ДО РІДНОГО МІСТА ЛЕСЛІ 92 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 ФОРТ-БЕНТОН 93 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 Спочатку переїхала Леслі, а потім я. 94 00:08:52,483 --> 00:08:54,643 Їздив стільки, скільки міг. 95 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 І коли ми майже завершили переїзд, 96 00:09:00,803 --> 00:09:02,843 трапилося все це. Так. 97 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ 98 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 Тоді ми полювали за містом. 99 00:09:22,003 --> 00:09:24,843 Це було на світанку. Тоді ми пішли на полювання. 100 00:09:26,683 --> 00:09:29,763 Їй кілька разів дзвонили діти, 101 00:09:29,843 --> 00:09:32,163 тож ми вирішили: «Краще підемо додому». 102 00:09:34,883 --> 00:09:37,123 Ми почали планувати вечерю. 103 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 Тоді їй подзвонила старша донька 104 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 й вони почали сперечатися. 105 00:09:50,803 --> 00:09:53,643 Я повернувся до будинку, ми помирилися… 106 00:09:56,803 --> 00:10:03,403 розвантажили інструменти та розклали в будинку зброю. 107 00:10:06,603 --> 00:10:09,923 Я завжди розряджав зброю перед тим, як занести в дім. 108 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 Того дня теж так подумав. 109 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 17-ТА ВУЛИЦЯ ЧУТО 110 00:10:15,883 --> 00:10:22,003 Не більше як за півтори години вона прийшла 111 00:10:23,203 --> 00:10:24,963 й принесла пиво. 112 00:10:26,763 --> 00:10:31,283 Ми сіли й почали насолоджуватися вечором. 113 00:10:32,563 --> 00:10:35,723 На столі лежав пістолет. 114 00:10:36,763 --> 00:10:39,043 Це був револьвер калібру 9,07 мм. 115 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 Він був для полювання. 116 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 Якщо поранити тварину, можна швидко докінчити справу, 117 00:10:48,963 --> 00:10:51,643 щоб не причиняти їй страждання й усе таке… 118 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 Я крутив його в руках. 119 00:10:57,803 --> 00:10:58,683 Я звів курок. 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 Я зводив і спускав його. 121 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 Вона повернулася від холодильника. 122 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 Я сидів. 123 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 Я зводив його. Грався з ним. 124 00:11:12,003 --> 00:11:13,003 І він вистрілив. 125 00:11:19,483 --> 00:11:24,243 Вона одразу впала на крісло й сповзла на підлогу, тож… 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,043 Я знав, що поцілив у неї. 127 00:11:29,723 --> 00:11:34,643 ЛЕСЛІ ПОЦІЛИЛИ КУЛЕЮ В ГРУДИ 128 00:11:37,043 --> 00:11:39,203 Усе було швидко. 129 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 Вона швидко померла. 130 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 І це було… 131 00:11:45,603 --> 00:11:48,683 Я встиг сказати лише: «Я люблю тебе. Мені шкода». 132 00:11:50,163 --> 00:11:53,163 Тоді я вже нічого не міг зробити. 133 00:11:57,683 --> 00:12:02,923 Я сів у крісло й подумав: «Мені потрібно лише 134 00:12:03,603 --> 00:12:07,163 вистрілити собі в голову й усе». 135 00:12:09,203 --> 00:12:10,923 Я спробував. 136 00:12:12,003 --> 00:12:15,603 Спочатку я не зміг і… 137 00:12:16,723 --> 00:12:22,243 Я пішов до холодильника й взяв горілку. 138 00:12:23,643 --> 00:12:25,003 Я випив її 139 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 і тоді зміг натиснути на гачок. 140 00:12:31,243 --> 00:12:34,323 Я не пам'ятаю, що було далі. 141 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 ПОЛСРУДА ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ З СЕРЙОЗНИМИ ТРАВМАМИ ГОЛОВИ 142 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ ЙОГО ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ЛЕСЛІ 143 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 Через те, що я стріляв у себе, вони вирішили, що я навмисно вбив її. 144 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 СУД ОКРУГА ЧУТО 145 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 За навмисне вбивство мене засудили 146 00:13:11,283 --> 00:13:15,563 до довічного ув'язнення без права на умовне звільнення плюс десять років. 147 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ЧЕРЕЗ ТРАВМИ ПОЛСРУД НЕ МІГ ГОВОРИТИ НА СУДІ 148 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 СУДОВА ЗАЛА 149 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 Я так і не зміг сказати дітям: 150 00:13:31,163 --> 00:13:33,443 «Це було ненавмисне. 151 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 Це був жахливий збіг обставин». 152 00:13:38,603 --> 00:13:43,283 І я не перестав відчувати провину та біль 153 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 через втрату її 154 00:13:47,403 --> 00:13:49,963 та через те, що це сталося через мене. 155 00:13:54,563 --> 00:13:57,923 Я втратив майбутнє. 156 00:13:58,483 --> 00:14:00,923 Я втратив майбутнє її дітей… 157 00:14:01,003 --> 00:14:02,523 СІМ'Я, СВОБОДА, КУЛЬТУРА, ПРИРОДА 158 00:14:04,083 --> 00:14:05,843 Я втратив решту життя 159 00:14:07,243 --> 00:14:08,083 того дня. 160 00:14:10,883 --> 00:14:13,963 Я постійно думаю про Леслі. Постійно. 161 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 У ДЕНЬ СТРІЛЯНИНИ 162 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ ДЖОН ТЕРНЕР ПЕРШИМ ПРИБУВ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 163 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ВІТАЄМО 164 00:14:41,243 --> 00:14:44,723 Ми з дружиною вечеряли на День подяки, коли мені подзвонили. 165 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 Повідомили про сп'янілу або поранену особу. 166 00:15:07,683 --> 00:15:09,043 Коли я прибув на місце, 167 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 на бордюрі, частково на дорозі, на карачках стояв чоловік. 168 00:15:20,003 --> 00:15:23,123 Я спочатку подумав, що він перечепився, впав на бордюр 169 00:15:23,203 --> 00:15:24,803 та розбив собі лице. 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 Він блював. 171 00:15:26,203 --> 00:15:29,563 Але коли я посвітив на нього, я побачив, що це не блювота. 172 00:15:29,643 --> 00:15:33,243 Це була кров, що текла в нього з рота. 173 00:15:38,483 --> 00:15:40,083 Я спитав, чи він впав. 174 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 Він видав гортанний звук, похитав головою 175 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 і жестом показав, ну, що зробив… 176 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 зробив отак під підборіддям. 177 00:15:49,203 --> 00:15:51,043 Я подумав, що його підстрелили. 178 00:15:51,683 --> 00:15:53,923 Я спитав, чи хтось у нього стріляв, 179 00:15:54,003 --> 00:15:57,443 він видав гортанний звук та знову похитав головою. 180 00:15:59,723 --> 00:16:01,603 Я спитав, чи був хтось з ним, 181 00:16:01,683 --> 00:16:04,443 він ствердно кивнув, знову видав той звук 182 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 і почав вказувати на місце за собою. 183 00:16:07,403 --> 00:16:09,403 ВІДЕО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 184 00:16:09,483 --> 00:16:12,163 За ним були калюжі крові. 185 00:16:13,923 --> 00:16:15,803 Слід крові вів до будинку. 186 00:16:19,003 --> 00:16:22,763 Коли я зазирнув у будинок, я побачив на підлозі людину. 187 00:16:24,523 --> 00:16:27,163 І я одразу впізнав Леслі. 188 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 У малій громаді усі всіх знають 189 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 і всі знають тебе. 190 00:16:40,123 --> 00:16:43,683 Вона лежала на спині, руки були в кишенях куртки. 191 00:16:47,003 --> 00:16:48,403 Її застрелили, 192 00:16:49,083 --> 00:16:52,763 вона лежала на підлозі й неподалік неї 193 00:16:52,843 --> 00:16:56,283 лежав револьвер Ruger GP100 калібром 9,07 міліметра. 194 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 З цього револьвера 195 00:17:04,803 --> 00:17:09,323 дуже важко випадково вистрілити. 196 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 Щоб натиснути на гачок, потрібно докласти неабияких зусиль. 197 00:17:17,243 --> 00:17:20,643 У Леслі були руки в кишенях, і він застрелив її. 198 00:17:21,683 --> 00:17:22,603 Хто так робить? 199 00:17:25,883 --> 00:17:27,443 Я вважаю, 200 00:17:27,523 --> 00:17:30,683 що це ніяк не можна вважати випадковим. 201 00:17:50,043 --> 00:17:51,683 Ми з Деном завжди ладнали. 202 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 З ним завжди було весело. 203 00:17:56,883 --> 00:18:00,283 Він любив смішити людей, був веселим хлопцем, 204 00:18:00,363 --> 00:18:01,923 а також чудовим митцем. 205 00:18:04,963 --> 00:18:06,523 Мене звати Елджей Плейнер. 206 00:18:07,363 --> 00:18:09,563 Я познайомився з Деном в армії. 207 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 Він надіслав це у 2018-му. 208 00:18:16,563 --> 00:18:18,923 «Полсруд та Плейнер, "Буря в пустелі"». 209 00:18:19,803 --> 00:18:21,963 Він пише, як дівча. 210 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 У нього дівочий почерк. 211 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 Ми постійно його дражнили. Принаймні я. 212 00:18:29,243 --> 00:18:30,283 «Сім'я назавжди». 213 00:18:39,523 --> 00:18:41,483 Ми були операторами кулемета M60. 214 00:18:43,283 --> 00:18:45,003 Ми з Деном зблизилися. 215 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 Був один випадок на місії, 216 00:18:51,123 --> 00:18:54,443 коли сержант нашого взводу прибіг до нас 217 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 і сказав, що на нас висуваються танки 218 00:18:57,763 --> 00:19:00,563 й у нас немає шансу їх зупинити. 219 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 Я сказав: «Добре, друже. 220 00:19:05,803 --> 00:19:06,843 На цьому все. 221 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 Б'ємося чи ховаємося»? 222 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 І він сказав: «Якщо битимешся, я битимусь разом з тобою». 223 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 Ну, 224 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 атака так і не відбулася, 225 00:19:22,363 --> 00:19:24,643 але я знав, що поряд завжди є хтось, 226 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 хто битиметься разом зі мною до смерті. 227 00:19:33,643 --> 00:19:37,123 Ми обоє хотіли полишити армію й спокійно полювати, рибалити. 228 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 І щоразу, як ми говорили, ми обговорювали, коли зустрінемося, 229 00:19:43,283 --> 00:19:47,283 адже я досі був солдатом і важко було щось планувати. 230 00:19:47,843 --> 00:19:49,363 Цього так і не сталося. 231 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 Мені подзвонив наш спільний друг і каже: 232 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 «Чув, що сталося з Полсрудом?» 233 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 Я такий: «Ні». 234 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 Він каже: «Друже, почитай новини. 235 00:20:04,763 --> 00:20:07,243 Він убив наречену й намагався вбити себе». 236 00:20:07,323 --> 00:20:09,243 ПРИСЯЖНІ ВИЗНАЛИ ЧОЛОВІКА ВИННИМ 237 00:20:09,323 --> 00:20:10,763 Я кажу: «Не може бути. 238 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 Не може бути. Це зробив хтось інший». 239 00:20:15,843 --> 00:20:17,083 Я не міг зрозуміти. 240 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 Я не розумів. 241 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 ПОЛСРУД НАПИСАВ ЕЛДЖЕЮ З В'ЯЗНИЦІ 242 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 Я злився, що він міг таке допустити. 243 00:20:35,723 --> 00:20:37,043 Він виріс зі зброєю. 244 00:20:37,683 --> 00:20:40,243 Ми постійно з нею були. 245 00:20:41,643 --> 00:20:43,083 Як таке могло трапитися? 246 00:20:45,323 --> 00:20:47,243 Він казав, що це було випадково. 247 00:20:48,243 --> 00:20:49,083 Не знаю. 248 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 Не можу повірити, що Ден, якого я знав, 249 00:20:55,443 --> 00:20:56,803 міг навмисне її вбити. 250 00:21:00,043 --> 00:21:02,483 Я сказав йому: «Вибач, що не був поряд. 251 00:21:04,403 --> 00:21:05,803 Не мені тебе судити. 252 00:21:07,563 --> 00:21:08,403 Це… 253 00:21:10,403 --> 00:21:12,443 Я маю бути тобі братом і підтримувати тебе». 254 00:21:18,603 --> 00:21:19,763 Він відповідальний. 255 00:21:20,963 --> 00:21:22,283 Він знає це. 256 00:21:24,923 --> 00:21:25,963 Він забрав життя. 257 00:21:27,003 --> 00:21:30,163 Пістолет сам її не вбив. Він натиснув на гачок. 258 00:21:33,003 --> 00:21:36,883 Як можна судити таку важку справу 259 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 й дати йому довічне плюс десять років, 260 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 коли він навіть не мав можливості розповісти його версію історії? 261 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 Він не міг говорити, мав кульове поранення голови, 262 00:21:49,403 --> 00:21:54,363 його так накачали ліками, що він не міг ясно мислити. 263 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ВІДЧИНЕНО 264 00:22:23,123 --> 00:22:24,163 Вона була весела, 265 00:22:25,243 --> 00:22:26,083 посміхалася, 266 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 любила веселитись. 267 00:22:33,123 --> 00:22:35,083 Коли грала в боулінг з подругами, 268 00:22:35,803 --> 00:22:37,163 вони завжди веселилися. 269 00:22:38,243 --> 00:22:40,843 І я теж доєдналася до них, що жахливо. 270 00:22:51,123 --> 00:22:53,243 У мене є кілька фото Леслі. 271 00:22:54,603 --> 00:22:55,883 Ось моє улюблене. 272 00:22:57,123 --> 00:22:58,883 Вона ще мала коротке волосся. 273 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 Вона завжди посміхалась. 274 00:23:02,283 --> 00:23:03,283 Завжди. 275 00:23:04,563 --> 00:23:06,803 А з цими вона грала в боулінг. 276 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 Вона посередині, посміхається. 277 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Десь у якомусь дикому барі. 278 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 Мене звати Сьюзен Єгер. 279 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 І Леслі моя сестра. 280 00:23:19,683 --> 00:23:22,163 Є, була та завжди буде. 281 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 Леслі потрапила до нас, коли їй було два. 282 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 Її удочерили. 283 00:23:39,243 --> 00:23:42,083 Мила дівчинка з густими кучерями. 284 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 Її батько вбив маму на задньому дворі будинку. 285 00:23:50,043 --> 00:23:52,683 Застрелив маму й застрелив себе. 286 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 Вона це бачила. 287 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 УБИВСТВО З САМОГУБСТВОМ ЧОЛОВІК ТА ЖІНКА ПОМЕРЛИ 288 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 Вона потрапила до нас. 289 00:24:06,163 --> 00:24:10,203 У неї була купа друзів. Вона завжди була щаслива. 290 00:24:11,043 --> 00:24:12,163 Такою вона була. 291 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 У школі вона ходила на баскетбол та біг, 292 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 а також на плавання. 293 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 У неї було чудове виховання. 294 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 У 18 РОКІВ ЛЕСЛІ ОДРУЖИЛАСЯ ЗІ СВОЇМ ШКІЛЬНИМ КОХАННЯМ 295 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 Вона випустилася, одружилася і їй стало 18 років. 296 00:24:37,123 --> 00:24:38,123 І все за тиждень. 297 00:24:41,043 --> 00:24:47,003 У ПОДРУЖЖЯ БУЛО ЧОТИРИ ДИТИНИ ПЕРЕД РОЗЛУЧЕННЯМ У 2001-МУ 298 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ ЛЕСЛІ ТА ПОЛСРУД ПОЧАЛИ ЗУСТРІЧАТИСЯ 299 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 «АЛЕЯ БОУЛІНГУ» 300 00:25:00,643 --> 00:25:02,243 Усіх своїх хлопців 301 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 вона представляла друзям, 302 00:25:05,003 --> 00:25:07,483 вони гуляли разом та чудово проводили час. 303 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 Але того разу так не сталося. 304 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 Це була не та історія кохання. 305 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 Вона кілька разів переїздила. 306 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 Навіщо переїжджати, якщо стосунки ідеальні? 307 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 Я знаю, що він її залякував, приставляв ножа, 308 00:25:32,003 --> 00:25:35,243 що він постійно тримав при собі пістолет, відколи вона переїхала. 309 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 Він сказав: «Я застрелю тебе й себе. 310 00:25:44,163 --> 00:25:47,083 Ти завершиш так само, як і твої батьки». 311 00:25:48,603 --> 00:25:52,443 Я казала їй: «Ти жартуєш? Чому ти слухаєш цю маячню?» 312 00:25:54,523 --> 00:25:56,603 Але він якось тримав її при собі. 313 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 Якось тримав при собі. 314 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 НА ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ 315 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 ЛЕСЛІ ЗАВІТАЛА ДО СЬЮЗЕН ПІСЛЯ СВАРКИ З ПОЛСРУДОМ 316 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 Вона була розлючена 317 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 і сказала, що Ден вирішив, 318 00:26:15,843 --> 00:26:18,603 що вони святкуватимуть День подяки з його батьками в суботу. 319 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 Вона сказала: «З мене досить цього». 320 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Каже: «Він дістав усім заправляти 321 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 й казати нам, що робити, 322 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 і вирішувати, що робитиму я та моя сім'я». 323 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 Вона сказала: «Я повернуся й скажу йому забиратися. 324 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 На цьому все. Йому треба піти». 325 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 Я сказала: «Залишайся. Повечеряй з нами». 326 00:26:45,363 --> 00:26:48,203 Каже: «Ні. Я повернуся додому». 327 00:26:50,643 --> 00:26:51,483 Кажу: «Добре». 328 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 І це все. 329 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 ЧЕРЕЗ ДВІ ГОДИНИ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ЛЕСЛІ ПОЛИШИЛА ДІМ СЬЮЗЕН, ВОНА ЗАГИНУЛА 330 00:27:08,803 --> 00:27:11,283 Ми всі сумуємо, адже цього не мало статися. 331 00:27:11,843 --> 00:27:14,203 Якщо комусь і судилося померти, то йому. 332 00:27:17,043 --> 00:27:18,443 Вона мала бути з нами. 333 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 Мамо! 334 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 -Я тут! Бачиш? -Лови! 335 00:27:40,323 --> 00:27:41,563 Я зловлю тебе. Я тут. 336 00:27:42,083 --> 00:27:43,723 Я буду тут, обіцяю. 337 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Один, два, три! 338 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 Ось так. Бачиш? 339 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 Коли я стала мамою, почала краще розуміти деякі речі. 340 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 Я б нізащо у світі не дозволила комусь прийти в життя моїх дітей 341 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 і ставитися до них так, як Ден ставився до мене. 342 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 Я Кейлі Девідсон 343 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 і я наймолодша донька Леслі Девідсон. 344 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ОБІЙМИ 345 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 Я любила маму. 346 00:28:30,403 --> 00:28:32,843 Щоночі вона вкладала мене спати й казала: 347 00:28:32,923 --> 00:28:36,723 «Я вкладатиму тебе спати й цілуватиму до самої смерті». 348 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 Мої батьки розлучилися, 349 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 коли мені було десь шість років. 350 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 Вони чудово ладнали, навіть попри розлучення. 351 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 У 2005-МУ РОЦІ БАТЬКО КЕЙЛІ ПОМЕР ВІД ІНФАРКТУ 352 00:29:00,203 --> 00:29:01,363 Мені було десять. 353 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 Від смерті мого батька 354 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 до того, як ми почали жити з Деном, пройшов місяць. 355 00:29:11,763 --> 00:29:12,683 Десь місяць. 356 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 Моя мама була по вуха закохана. 357 00:29:17,883 --> 00:29:19,843 Я пам'ятаю, як думала: «Чому?» 358 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 Він просто був великим чолов'ягою. 359 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 Тоді в нього й роботи не було. 360 00:29:30,363 --> 00:29:32,123 Якийсь час усе було добре. 361 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 А тоді, десь через кілька місяців, 362 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 усе почало змінюватися. 363 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 КЕЙЛІ СПОСТЕРІГАЛА, ЯК СВАРКИ 364 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 МІЖ ЇЇ МАТІР'Ю ТА ПОЛСРУДОМ ПЕРЕРОСТАЛИ У ФІЗИЧНЕ НАСИЛЛЯ 365 00:29:48,923 --> 00:29:50,603 Мама відвернулася від нього, 366 00:29:51,123 --> 00:29:53,243 вона йшла коридором. 367 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 Тоді він підійшов ззаду й сильно штовхнув її. 368 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 Вона полетіла вниз. Я сиділа на ліжку й… 369 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 вона просто злетіла вниз. 370 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 Були часи, коли в неї були подряпини й синці по всьому тілу. 371 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 Я питала: «Це він зробив?» 372 00:30:09,443 --> 00:30:10,763 Вона казала: «Ні». 373 00:30:11,323 --> 00:30:12,323 Але я знала. 374 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 Це часто ставалося. 375 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 ПОПРИ ЧАСТІ РОЗЛУЧЕННЯ З ПОЛСРУДОМ 376 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 ЛЕСЛІ ВСЕ ОДНО ПОВЕРТАЛАСЯ В СТОСУНКИ 377 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 Йому дуже подобалося те, 378 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 яку владу він мав над мамою. 379 00:30:42,443 --> 00:30:46,643 Він завдавав їй емоційної та психологічної шкоди, використовував її, 380 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 він знав, що вона дасть йому новий шанс. 381 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 Це було замкнуте коло. 382 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 У кожній справі є якісь неправильні речі, 383 00:31:11,963 --> 00:31:13,283 які важливо виправити. 384 00:31:14,403 --> 00:31:15,683 І ми виправляємо їх. 385 00:31:20,163 --> 00:31:21,683 Мене звати Марк Гіл'ярд. 386 00:31:23,163 --> 00:31:26,643 Я був кримінальним слідчим цієї справи в штаті Монтана. 387 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 Я гадаю, що відбулася сварка, яка переросла в те, 388 00:31:33,083 --> 00:31:36,723 що він вирішив застрелити її, убити. 389 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 ЧЕРЕЗ ОТРИМАНІ ТРАВМИ 390 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 ПОЛСРУД СПОЧАТКУ НЕ МІГ ЗРОБИТИ ОФІЦІЙНУ ЗАЯВУ, 391 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 АЛЕ КОЛИ ЙОГО ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ, 392 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 ПОЛІЦІЯНТИ ПОМІТИЛИ ЗАПИСКУ В КИШЕНІ ЙОГО СОРОЧКИ 393 00:31:56,283 --> 00:32:00,963 Один з поліціянтів знайшов у кишені серветку, з надписами на ній. 394 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 Там було написано: 395 00:32:04,163 --> 00:32:05,083 «Для протоколу: 396 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 Леслі вже якийсь час думала про самогубство. 397 00:32:08,763 --> 00:32:11,163 Вона кілька разів просила її вбити. 398 00:32:11,763 --> 00:32:14,283 Вона просила ображати її, 399 00:32:14,363 --> 00:32:17,563 щоб вона могла викликати поліцію заради власної помсти. 400 00:32:18,203 --> 00:32:21,123 Я почуваюся жахливо, за те, що дав їй здачі. 401 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 Вона довела мене до цього. 402 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 Ніколи раніше я не робив такого й ніколи більше не зроблю». 403 00:32:30,483 --> 00:32:33,443 Тут він визнає, що вдарив її. 404 00:32:35,043 --> 00:32:41,643 Також він намагається скласти алібі, показує, що вона попросила застрелити її. 405 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 Мене лише турбує те, що він мав час це написати. 406 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 Після пострілу, він вийшов з машини, 407 00:32:53,083 --> 00:32:56,523 бо я знайшов такі самі серветки в машині, 408 00:32:56,603 --> 00:32:59,043 і ручку, якою він писав записку. 409 00:33:00,563 --> 00:33:04,883 Він приніс їх у дім і написав цю записку, поки вона лежала на підлозі. 410 00:33:05,483 --> 00:33:07,723 Він міг покликати на допомогу. 411 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 ПОЛСРУД ПРОЙШОВ ДВОМІСЯЧНИЙ КУРС ЛІКУВАННЯ 412 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ПЕРЕД ТИМ, ЯК ДЕТЕКТИВ ГІЛ'ЯРД ЗМІГ ПРОВЕСТИ ДОПИТ 413 00:33:30,683 --> 00:33:32,683 Давненько я бачив це відео. 414 00:33:33,763 --> 00:33:35,003 Мене звати Марк. 415 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 Зараз ми візьмемо листок паперу 416 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 з блокнота, і ви його заповните. 417 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 До того випадку 418 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 я ніколи не змушений був просити підозрюваного писати щось мені. 419 00:33:49,123 --> 00:33:50,843 Це було незвично. 420 00:33:56,003 --> 00:33:58,843 Я НЕ ХОТІВ ЇЙ ЗАШКОДИТИ (ПІСТОЛЕТ ВИСТРІЛИВ САМ) 421 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 У ПИСЬМОВІЙ ЗАЯВІ 422 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 ПОЛСРУД НЕ ЗГАДАВ ЗАПИСКУ НА СЕРВЕТЦІ 423 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 АБО СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ ЛЕСЛІ 424 00:34:13,563 --> 00:34:15,043 У мене є його заява. 425 00:34:18,043 --> 00:34:20,443 «Того дня я пішов на полювання. 426 00:34:20,523 --> 00:34:22,163 Чудово провів день. 427 00:34:23,323 --> 00:34:24,923 Леслі відклала зброю. 428 00:34:25,723 --> 00:34:27,243 Я взяв револьвер. 429 00:34:27,843 --> 00:34:31,243 Не знаю, що трапилося далі, після пострілу, 430 00:34:32,043 --> 00:34:35,323 і я не міг повірити в те, що щойно сталося. 431 00:34:39,203 --> 00:34:40,243 Гадаю, він бреше. 432 00:34:40,803 --> 00:34:44,323 Брехун не може пам'ятати всю свою брехню. 433 00:35:00,123 --> 00:35:02,403 Я постійно казала мамі кинути його. 434 00:35:04,443 --> 00:35:08,323 Якщо хтось і міг достукатися до неї, то це я, 435 00:35:08,403 --> 00:35:10,363 і він знав це, і це його лякало. 436 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 Мене звати Аманда Девідсон. Леслі була моєю мамою. 437 00:35:19,363 --> 00:35:21,203 Я останньою розмовляла з нею. 438 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 Моя сестра та бабуся 439 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 приїздили з Форт-Бентона 440 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 зустрітися зі мною та мамою у «Ґолден Корал», що в Грейт-Фолс. 441 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 Мама мала зустріти нас там. 442 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 І вона мені подзвонила 443 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 й сказала, що в них з Деном сварка. 444 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 Телефон замовк, вона передзвонила. 445 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 І я така: «Ден вдарив тебе?» Вона каже: «Так». 446 00:35:50,283 --> 00:35:52,843 Я кажу: «Мамо, я їду за тобою». 447 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 Вона така: «Ні, не варто. Усе гаразд». 448 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 Каже: «Я їду. Скоро буду у вас». 449 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 І… 450 00:36:02,403 --> 00:36:05,603 Я сказала, що люблю її. І останнім, що почула було: «Я тебе більше». 451 00:36:09,523 --> 00:36:12,483 Ми пішли поїсти. Вона не дзвонила. 452 00:36:13,563 --> 00:36:15,003 У мене була нічна зміна. 453 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 Мені постійно дзвонила сестра — Кейлі. 454 00:36:18,083 --> 00:36:20,963 І я така: «Боже, годі тобі. Ми щойно бачилися». 455 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 І я нарешті підняла слухавку й кажу: «Що?» 456 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 І Джон Тернер, він тоді був шерифом, заговорив до мене, 457 00:36:31,523 --> 00:36:34,483 і я чула, як на фоні ридає сестра. 458 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 Він такий: «Ми знайшли тіло вашої мами». 459 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 І я рухнула на землю. 460 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 У мене був сильний шок. 461 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Я пішла на роботу. 462 00:36:51,643 --> 00:36:54,443 І тоді про це розповіли в новинах о десятій. 463 00:36:56,003 --> 00:36:57,843 Тоді я зрозуміла, що це не сон. 464 00:37:03,883 --> 00:37:08,283 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ УВ'ЯЗНЕННЯ ПОЛСРУД НАПИСАВ АМАНДІ З В'ЯЗНИЦІ 465 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 Це лист від Дена, 466 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 який я берегла багато років. 467 00:37:16,883 --> 00:37:19,963 Це нагадування про те, який він боягуз. 468 00:37:20,643 --> 00:37:23,003 Він звинувачуватиме всіх, окрім себе. 469 00:37:26,523 --> 00:37:29,443 Тут написано: «Амандо, важко описати словами все, 470 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 що я маю тобі сказати, 471 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 не викликавши в тебе 472 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ненависть та зневагу, які так притаманні тобі. 473 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 Я знав про тебе лише те, що ти ворожа, алкоголічка 474 00:37:40,323 --> 00:37:41,923 та маєш проблеми з законом. 475 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 Але нічого з того, що ти принесла мені та своїй сім'ї, 476 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 не виправдовує того, як ти втратила свою матір». 477 00:37:51,443 --> 00:37:54,603 У прочитаному мною немає нічого, окрім ненависті. 478 00:37:56,283 --> 00:37:59,923 Те, що він звинувачує мене, не дивує, бо я знала, хто він. 479 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 Я знала, яким він був монстром. 480 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 АМАНДА НІКОЛИ НЕ ЧУЛА ВЕРСІЮ ПОЛСРУДА 481 00:38:23,083 --> 00:38:25,763 Я крутив його в руках, 482 00:38:27,083 --> 00:38:30,603 звів курок, спустив його, 483 00:38:31,243 --> 00:38:32,483 і пістолет вистрілив. 484 00:38:35,403 --> 00:38:37,763 І її не стало. 485 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 Здавалося, майже моментально. 486 00:38:43,123 --> 00:38:45,203 Так, не вірю жодному слову. 487 00:38:45,883 --> 00:38:47,443 Я вперше чую його… 488 00:38:48,923 --> 00:38:50,243 пояснення. Мене трясе. 489 00:38:50,323 --> 00:38:54,403 Я вперше чую його пояснення того, що сталося, і воно мене розлютило. 490 00:38:59,203 --> 00:39:02,363 Вона померла з руками в кишенях пальта. 491 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 Вона йшла. Уже завела машину. 492 00:39:06,523 --> 00:39:09,483 Я знаю свою маму, вона збиралася піти від нього назавжди. 493 00:39:11,843 --> 00:39:13,683 Це полегшення для мене, 494 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 адже я більше його не побачу. 495 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 Особисто я хочу, 496 00:39:20,523 --> 00:39:22,003 щоб Ден горів у пеклі. 497 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 КЕЙЛІ ТЕЖ ЗАХОТІЛА ПОСЛУХАТИ ТЕ, ЩО СТАЛОСЯ ЗА ВЕРСІЄЮ ПОЛСРУДА 498 00:39:47,203 --> 00:39:48,803 Тоді ми пішли на полювання. 499 00:39:49,403 --> 00:39:52,163 Це було на світанку. Ми пішли на полювання. 500 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 Їй кілька разів дзвонили діти 501 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 тож ми вирішили: «Краще підемо додому». 502 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 Ми планували вечерю. 503 00:40:01,683 --> 00:40:03,723 Тоді їй подзвонила старша донька 504 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 й вони почали сперечатися, 505 00:40:07,283 --> 00:40:09,483 бо вона була в барі та… 506 00:40:10,243 --> 00:40:13,403 «Гаразд. Приходь за можливості й скажи…» 507 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 Це все повна брехня. 508 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 Вони тоді не полювали. 509 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 Я зранку бачила маму. Вона тоді підвозила мене. 510 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 Ми планували разом повечеряти на День подяки. 511 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 Моя сестра 512 00:40:38,923 --> 00:40:40,763 не була тоді в барі. 513 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 Вона не сварилася з мамою. 514 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 Я сиділа навпроти неї за столом, коли їй подзвонила мама 515 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 й сказала, що Ден вдарив її в обличчя. 516 00:40:52,723 --> 00:40:53,803 І він вдає, 517 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 що в них була ідеальна пара, 518 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 що вони не сварилися тоді цілий день. 519 00:41:02,163 --> 00:41:03,723 Це точно було навмисне. 520 00:41:07,123 --> 00:41:08,843 Це відбувалося за закритими дверима. 521 00:41:09,603 --> 00:41:11,283 Таке не хочеться показувати. 522 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 Я була єдиною, хто бачив, як він ставився до мами 523 00:41:16,763 --> 00:41:18,523 протягом двох з половиною-трьох років. 524 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 Я усе бачила. 525 00:41:24,483 --> 00:41:26,163 Я виросла з цим. 526 00:41:26,243 --> 00:41:27,523 Це були звичайні дні. 527 00:41:28,123 --> 00:41:29,483 Я знаю правду. 528 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ТЮРЕМНЕ РАНЧО ШТАТУ МОНТАНА 529 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ВХІД ДЛЯ В'ЯЗНІВ 530 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю 531 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 ПОЛСРУД ПОГОДИВСЯ ВІДПОВІСТИ НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ 532 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 БУДІВЛЯ РІЧАРДА С. ВОЛЛЕСА 533 00:41:59,963 --> 00:42:02,043 Леслі — кохання мого життя. 534 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 Я сумую за нею. Дуже. 535 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 Я мушу продовжувати тяжке життя з думками про неї, 536 00:42:15,803 --> 00:42:20,123 намагаючись не застрягнути в ямі 537 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 жалю та сорому за те, 538 00:42:25,603 --> 00:42:27,003 що так з нею вчинив. 539 00:42:29,523 --> 00:42:31,203 ЛИШЕ ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ УВ'ЯЗНЕНИХ 540 00:42:31,283 --> 00:42:33,803 Я вірю, що ми й надалі були б разом, 541 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 якби я не поцілив у неї 542 00:42:38,043 --> 00:42:41,323 або якби вона вижила після цього. 543 00:42:41,923 --> 00:42:44,283 Так, гадаю, ми б далі були разом. 544 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 «Леслі вже якийсь час думає про самогубство. 545 00:42:52,483 --> 00:42:54,843 Вона кілька разів просила вбити її. 546 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 Я почуваюся жахливо, за те, що дав їй здачі. 547 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 Вона довела мене до цього. 548 00:43:01,963 --> 00:43:04,083 Ніколи раніше я не робив такого 549 00:43:04,683 --> 00:43:06,763 й ніколи більше не зроблю». 550 00:43:09,203 --> 00:43:15,563 Звучить так, ніби це написали до того, як я натиснув на гачок. 551 00:43:16,283 --> 00:43:19,003 Я тоді випив горілки. 552 00:43:20,843 --> 00:43:24,523 Я намагаюся згадати, про що тоді думав, 553 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 але нічого згадати не можу. 554 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 Звучить так, ніби написавши це, ви навмисне її вбили. 555 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 Ні. 556 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 Ні. 557 00:43:37,763 --> 00:43:42,323 Може, це було для заспокоєння себе, але я б не сказав… 558 00:43:42,923 --> 00:43:46,523 Я б не сказав, що навмисне вбив її, а тоді написав записку. 559 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 Ти холоднокровно вбив маму. 560 00:43:52,003 --> 00:43:55,163 Вона померла з руками в кишенях пальта. 561 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 Вона йшла. Уже завела машину. 562 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 Я знаю свою маму, вона збиралася піти від нього назавжди. 563 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 Вона не завела машину. 564 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 Звучить неправильно, але… 565 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 Хотів би я мати можливість говорити під час суду. 566 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 Наші з нею розмови завжди закінчуються на емоціях… 567 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 Я ніколи з нею не ладнав. 568 00:44:24,043 --> 00:44:26,883 Я б хотів допомогти їй забути й продовжити жити. 569 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 Вони не полювали. 570 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 Я зранку бачила маму. Вона тоді підвозила мене. 571 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 Ми планували разом повечеряти на День подяки. 572 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 Моя сестра не була тоді в барі. 573 00:44:44,163 --> 00:44:47,443 Я сиділа навпроти неї за столом, коли їй подзвонила мама 574 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 й сказала, що Ден вдарив її в обличчя. 575 00:44:51,483 --> 00:44:52,323 І він вдає, 576 00:44:53,363 --> 00:44:55,043 що в них була ідеальна пара 577 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 що вони не сварилися тоді цілий день. 578 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 Шкода. 579 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 Ми не сварилися тоді цілий день. 580 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 І ми ходили на полювання. 581 00:45:11,083 --> 00:45:13,403 Гадаю, 582 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 її змушують 583 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 казати це. 584 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 585 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 Це й близько не настільки жахливо, 586 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 як дехто розповідав. 587 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 Це було ненавмисно. 588 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 Це правда. 589 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль