1 00:00:16,123 --> 00:00:21,163 ‎我們的計畫是搬到阿拉斯加 2 00:00:22,163 --> 00:00:26,323 ‎然後在那裡住到老 3 00:00:26,963 --> 00:00:28,083 ‎就這樣 4 00:00:32,523 --> 00:00:36,883 ‎我們一向認為我們下半輩子會在一起 5 00:00:41,603 --> 00:00:48,443 ‎(每年美國 ‎有超過四萬五千人死於槍傷…) 6 00:00:49,163 --> 00:00:52,563 ‎(蒙大拿州監獄牧場) 7 00:00:52,643 --> 00:00:57,203 ‎我不知道蕾絲莉出了什麼事 8 00:01:00,043 --> 00:01:06,203 ‎(其中不到五百人被視為意外) 9 00:01:08,123 --> 00:01:11,763 ‎我心想:“也許她沒事,也許…” 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,043 ‎“沒那麼糟,也許只是噩夢” 11 00:01:17,963 --> 00:01:22,003 ‎護士說:“親愛的,她死了” 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,443 ‎“她死了一陣子了” 13 00:01:28,843 --> 00:01:30,883 ‎那時候我才明白 14 00:01:33,643 --> 00:01:38,843 ‎(這是編號3007136囚犯的故事) 15 00:01:46,603 --> 00:01:48,243 ‎NETFLIX影集 16 00:01:59,163 --> 00:02:03,443 ‎(歷史重演) 17 00:02:04,443 --> 00:02:11,403 ‎(蒙大拿州監獄) 18 00:02:32,243 --> 00:02:33,763 ‎-可以開始了? ‎-對 19 00:02:33,843 --> 00:02:34,683 ‎好! 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,283 ‎我聽得到你 21 00:02:38,443 --> 00:02:39,523 ‎哦,你在這裡! 22 00:02:44,603 --> 00:02:49,123 ‎(2009年 ‎丹尼爾保羅德在蒙大拿班頓堡) 23 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ‎(一起槍擊事件中受傷) 24 00:02:54,283 --> 00:02:59,003 ‎子彈從這裡進去 25 00:02:59,843 --> 00:03:03,763 ‎大概從這裡出來 26 00:03:03,843 --> 00:03:08,283 ‎你可以看到頭頂開刀的傷口 27 00:03:09,323 --> 00:03:13,043 ‎但看起來很奇怪 28 00:03:13,123 --> 00:03:17,563 ‎他們說:“你可能再也無法說話” 29 00:03:19,603 --> 00:03:24,883 ‎(他的伴侶蕾絲莉戴維森當場死亡) 30 00:03:32,523 --> 00:03:35,323 ‎我的名字是丹尼爾約翰保羅德 31 00:03:37,323 --> 00:03:41,203 ‎我在蒙大拿奈哈特長大 32 00:03:41,283 --> 00:03:42,723 ‎(進入奈哈特) 33 00:03:42,803 --> 00:03:48,003 ‎當時小鎮只住了35個人 34 00:03:48,083 --> 00:03:49,643 ‎(奈哈特不便利商店) 35 00:03:49,723 --> 00:03:52,443 ‎大家都認識和也知道彼此養的狗 36 00:03:55,843 --> 00:04:00,163 ‎我五歲起就會飛蠅釣 37 00:04:04,563 --> 00:04:08,043 ‎經常去露營打獵,經常打獵 38 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 ‎我好喜歡,非常棒 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,963 ‎我們沒有很多錢,但我不在乎 40 00:04:20,643 --> 00:04:24,123 ‎(高中畢業後保羅德從軍) 41 00:04:24,203 --> 00:04:27,923 ‎(加入美國陸軍第101空降師) 42 00:04:30,123 --> 00:04:34,923 ‎我是空降師的步兵 43 00:04:35,843 --> 00:04:41,523 ‎我們後來參加波灣戰爭跟解放科威特 44 00:04:43,523 --> 00:04:45,963 ‎對,上戰場讓我見識到 45 00:04:47,443 --> 00:04:48,443 ‎一點人生 46 00:04:50,283 --> 00:04:55,043 ‎並非都是血腥跟肚破腸流,而是… 47 00:04:55,723 --> 00:05:00,643 ‎我覺得比較可怕的是我看到 48 00:05:00,723 --> 00:05:03,883 ‎對待人的方式 49 00:05:05,083 --> 00:05:09,163 ‎我看過有些女人幾乎被打死 50 00:05:11,683 --> 00:05:15,163 ‎小孩沒東西吃 51 00:05:17,523 --> 00:05:22,843 ‎和那些跟你在一起的人上戰場 52 00:05:24,283 --> 00:05:27,883 ‎除了說是兄弟感情外 ‎我不知道還能怎麼形容 53 00:05:30,683 --> 00:05:32,643 ‎有種信任,對 54 00:05:36,403 --> 00:05:39,283 ‎繼續參戰直到該回家 55 00:05:47,283 --> 00:05:50,163 ‎(下部隊後) 56 00:05:50,243 --> 00:05:54,843 ‎(保羅德回到美國成為藝術家) 57 00:05:57,563 --> 00:06:01,083 ‎我一向想從事與藝術有關的工作 58 00:06:01,883 --> 00:06:06,683 ‎所以後來在科羅拉多杜蘭果落腳 ‎成為雕塑家 59 00:06:08,923 --> 00:06:13,283 ‎老天,那樣大概持續了五年左右 60 00:06:14,683 --> 00:06:17,123 ‎結果我又搬回蒙大拿 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 ‎我跟蕾絲莉就是在那裡認識 62 00:06:23,363 --> 00:06:25,203 ‎她長得很好看 63 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 ‎她的個性 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,163 ‎不會很冷漠 65 00:06:31,243 --> 00:06:32,243 ‎比較像是 66 00:06:32,923 --> 00:06:35,003 ‎友善那一型的人 67 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 ‎她不是會從事戶外活動的人 68 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 ‎我帶她認識戶外活動 69 00:06:48,123 --> 00:06:51,203 ‎她喜歡,玩得很開心 70 00:06:54,043 --> 00:06:57,163 ‎開始打獵 71 00:07:00,163 --> 00:07:01,323 ‎她很精準 72 00:07:02,483 --> 00:07:04,403 ‎很有安全意識 73 00:07:06,203 --> 00:07:09,123 ‎除非有絕對把握否則她不會開槍 74 00:07:11,523 --> 00:07:12,483 ‎她很棒 75 00:07:15,363 --> 00:07:18,363 ‎(巴柏酒吧、快餐與汽車旅館 ‎一週營業五天) 76 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ‎(奈哈特 消防人員謝謝你們) 77 00:07:21,123 --> 00:07:27,483 ‎(2005年保羅德和蕾絲莉 ‎一起搬到蒙大拿奈哈特同居) 78 00:07:29,963 --> 00:07:31,243 ‎哦,那時候 79 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎只有愛 80 00:07:37,683 --> 00:07:43,003 ‎她跟她的前夫生了一個兒子三個女兒 81 00:07:45,643 --> 00:07:49,243 ‎蕾絲莉教養小孩的方式 82 00:07:49,323 --> 00:07:54,003 ‎就是不懲處或不用承擔後果 83 00:07:54,603 --> 00:07:56,723 ‎如果我們吵架 84 00:07:57,363 --> 00:08:00,443 ‎通常都是因為她的小孩 85 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 ‎(豐收月沙龍) 86 00:08:04,563 --> 00:08:05,523 ‎(歡迎獵人) 87 00:08:05,603 --> 00:08:10,883 ‎她的大女兒一天到晚喜歡帶她上酒吧 88 00:08:12,603 --> 00:08:14,403 ‎她很不喜歡我 89 00:08:14,483 --> 00:08:20,603 ‎因為蕾絲莉 ‎跟我在一起而不是跟她出去 90 00:08:22,363 --> 00:08:25,563 ‎最小的凱莉總是跟我們在一起 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,843 ‎她是個好孩子,非常聰明 92 00:08:38,603 --> 00:08:44,923 ‎(2009年保羅德、蕾絲莉和凱莉 ‎搬回蕾絲莉的老家) 93 00:08:45,643 --> 00:08:47,003 ‎(班頓堡) 94 00:08:47,083 --> 00:08:50,003 ‎蕾絲莉先去,我隨後就跟著去 95 00:08:52,443 --> 00:08:54,763 ‎我能搬多少就盡量搬 96 00:08:56,243 --> 00:09:00,723 ‎就在我們快搬完時 97 00:09:00,803 --> 00:09:03,083 ‎這件事就發生了,對 98 00:09:05,203 --> 00:09:09,883 ‎(2009年感恩節) 99 00:09:14,603 --> 00:09:19,203 ‎我們那天就在班頓堡外面打獵 100 00:09:22,003 --> 00:09:25,283 ‎對,當時天才剛亮,我想我們就出門 101 00:09:26,683 --> 00:09:29,843 ‎我想她接到幾通孩子的電話 102 00:09:29,923 --> 00:09:32,603 ‎然後說:“我們最好回家” 103 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 ‎開始計畫晚餐要吃什麼 104 00:09:38,323 --> 00:09:40,643 ‎她接到她大女兒的電話 105 00:09:41,483 --> 00:09:43,963 ‎立刻開始爭執 106 00:09:50,683 --> 00:09:53,643 ‎所以我就到我們正在打理的公寓 107 00:09:56,763 --> 00:10:01,043 ‎把工具拿下車然後把槍 108 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 ‎拿進公寓 109 00:10:06,083 --> 00:10:09,923 ‎我一向先卸下子彈才把槍帶進去 110 00:10:10,003 --> 00:10:13,123 ‎我以為那天也是 111 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 ‎(17街 邱圖街) 112 00:10:15,883 --> 00:10:20,283 ‎哦,大概不到一個半小時之後 113 00:10:20,363 --> 00:10:22,323 ‎她進來 114 00:10:23,203 --> 00:10:25,043 ‎她買了啤酒 115 00:10:26,763 --> 00:10:31,803 ‎我們坐下開始享受那天傍晚 116 00:10:32,563 --> 00:10:35,843 ‎我桌上有把手槍 117 00:10:36,763 --> 00:10:39,203 ‎是.357的麥格農 118 00:10:40,443 --> 00:10:43,483 ‎我打獵季節都會帶在身上,當然 119 00:10:43,563 --> 00:10:48,883 ‎就是如果你打傷某隻動物 ‎可以很快又很容易了結牠們 120 00:10:48,963 --> 00:10:51,723 ‎免得牠們受苦之類的,但是… 121 00:10:52,843 --> 00:10:55,723 ‎我正在把玩手槍 122 00:10:57,803 --> 00:10:58,683 ‎我把槍膛往後拉 123 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 ‎放開,往後拉,放開 124 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 ‎她從冰箱那邊走回來 125 00:11:07,043 --> 00:11:08,883 ‎我坐著 126 00:11:08,963 --> 00:11:11,923 ‎我把槍膛往後拉,正在把玩 127 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 ‎槍枝就走火了 128 00:11:19,483 --> 00:11:24,403 ‎她立刻往後倒在椅子上 ‎再跌坐在地板上,所以 129 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 ‎我知道子彈打中她 130 00:11:29,243 --> 00:11:34,883 ‎(蕾絲莉被一發子彈擊中胸部) 131 00:11:37,043 --> 00:11:39,723 ‎事情發生得好快 132 00:11:39,803 --> 00:11:42,323 ‎它死了…她很快就死了 133 00:11:44,683 --> 00:11:45,523 ‎當時 134 00:11:45,603 --> 00:11:48,803 ‎我只能說“我愛妳”和“對不起” 135 00:11:50,163 --> 00:11:53,283 ‎那時候做什麼都沒有用 136 00:11:57,683 --> 00:12:03,523 ‎我坐回椅子上,心想:“我只要 137 00:12:03,603 --> 00:12:07,323 ‎朝自己的腦袋開槍,就此了結” 138 00:12:09,203 --> 00:12:11,043 ‎我試著開槍 139 00:12:12,003 --> 00:12:15,683 ‎一開始我沒辦法,所以我 140 00:12:16,723 --> 00:12:22,723 ‎我到冰箱拿伏特加 141 00:12:23,643 --> 00:12:25,563 ‎我就喝 142 00:12:25,643 --> 00:12:28,603 ‎然後才能扣板機 143 00:12:31,243 --> 00:12:34,563 ‎我猜之後的事我就不太記得了 144 00:12:40,403 --> 00:12:46,163 ‎(保羅德頭部嚴重受傷被送到醫院) 145 00:12:47,163 --> 00:12:53,003 ‎(九個月後他以謀殺蕾絲莉被起訴) 146 00:12:57,883 --> 00:13:02,923 ‎因為我事發之後朝自己開槍 ‎被認為是故意 147 00:13:05,683 --> 00:13:06,883 ‎(邱圖郡法院) 148 00:13:06,963 --> 00:13:10,683 ‎我以故意殺人被定罪 149 00:13:11,283 --> 00:13:15,443 ‎被判無期徒刑不得假釋再加十年 150 00:13:17,243 --> 00:13:24,123 ‎(因為他的傷 ‎保羅德於開庭審理時無法說話) 151 00:13:24,763 --> 00:13:26,283 ‎(法庭) 152 00:13:26,363 --> 00:13:31,083 ‎我從來沒有機會告訴孩子們 153 00:13:31,163 --> 00:13:33,603 ‎“嘿,那不是故意的” 154 00:13:35,163 --> 00:13:37,683 ‎“是可怕的意外” 155 00:13:38,563 --> 00:13:43,283 ‎我永遠無法擺脫罪惡感 156 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 ‎和失去她的痛苦 157 00:13:47,403 --> 00:13:50,083 ‎特別因為這是我的錯 158 00:13:54,483 --> 00:13:58,323 ‎我失去我的未來 159 00:13:58,403 --> 00:14:00,963 ‎我失去她孩子的未來而且… 160 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 ‎(家庭,自由,文化,自然) 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,163 ‎我失去我的餘生 162 00:14:07,243 --> 00:14:08,203 ‎就在那天 163 00:14:10,763 --> 00:14:14,203 ‎我一天到晚都想著蕾絲莉,一天到晚 164 00:14:28,483 --> 00:14:30,803 ‎(槍擊案發生當天) 165 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎(警察局長約翰透納 ‎第一個抵達現場) 166 00:14:40,323 --> 00:14:41,163 ‎(歡迎) 167 00:14:41,243 --> 00:14:44,883 ‎我接到電話時我太太跟我 ‎正要坐下來吃感恩節晚餐 168 00:14:51,643 --> 00:14:55,323 ‎那通電話說有個人喝醉或受傷了 169 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 ‎當我抵達現場 170 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 ‎有個人趴在地上 ‎身體一部份在人行道一部分在馬路 171 00:15:20,003 --> 00:15:23,363 ‎我的第一個想法是 ‎他絆倒跌在人行道上 172 00:15:23,443 --> 00:15:24,803 ‎撞到他的臉 173 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 ‎他在嘔吐 174 00:15:26,203 --> 00:15:29,483 ‎但當我拿燈照他時 ‎我看到他不是在吐 175 00:15:29,563 --> 00:15:33,523 ‎而是血從他嘴裡噴出來 176 00:15:38,483 --> 00:15:40,603 ‎我問他是不是跌倒 177 00:15:40,683 --> 00:15:43,923 ‎他發出一個喉音然後搖頭表示沒有 178 00:15:44,003 --> 00:15:47,203 ‎然後像默劇一樣把… 179 00:15:47,283 --> 00:15:49,123 ‎…這樣指著他下巴 180 00:15:49,203 --> 00:15:51,603 ‎我想他的意思是他中槍 181 00:15:51,683 --> 00:15:53,963 ‎我問他是不是有人對他開槍 182 00:15:54,043 --> 00:15:57,883 ‎他又發出喉音然後搖頭表示沒有 183 00:15:59,763 --> 00:16:01,683 ‎我問他有沒有別人跟他在一起 184 00:16:01,763 --> 00:16:04,443 ‎他點頭說是然後發出一個喉音 185 00:16:04,523 --> 00:16:07,323 ‎用手指他背後 186 00:16:07,403 --> 00:16:09,683 ‎(警方犯罪現場錄影帶) 187 00:16:09,763 --> 00:16:12,363 ‎在他身後我可以看到幾灘血 188 00:16:13,723 --> 00:16:16,163 ‎循著血跡來到公寓 189 00:16:18,843 --> 00:16:22,923 ‎當我探頭進去看 ‎我看到一個人躺在地板上 190 00:16:24,523 --> 00:16:27,563 ‎看到她時我立刻認出是蕾絲莉 191 00:16:30,523 --> 00:16:33,443 ‎住在小鎮,你認識每個人 192 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 ‎每個人也認識你 193 00:16:40,123 --> 00:16:44,283 ‎她臉朝上躺在地上 ‎她的手在外套口袋裡 194 00:16:47,003 --> 00:16:48,483 ‎她被槍打中 195 00:16:49,083 --> 00:16:52,883 ‎離她不遠的地板上 196 00:16:52,963 --> 00:16:56,283 ‎有一把儒格GP100 ‎點357左輪手槍 197 00:16:58,683 --> 00:17:03,643 ‎這種款式的槍枝 198 00:17:04,803 --> 00:17:09,563 ‎意外走火的情況非常少見 199 00:17:10,283 --> 00:17:15,003 ‎需要很用力扣板機 200 00:17:17,243 --> 00:17:20,923 ‎你知道蕾絲莉的手在口袋裡 ‎他朝她開槍 201 00:17:21,683 --> 00:17:22,683 ‎誰會做這種事? 202 00:17:25,883 --> 00:17:28,203 ‎我認為這件事 203 00:17:28,283 --> 00:17:31,283 ‎不可能被曲解為意外 204 00:17:50,043 --> 00:17:51,843 ‎丹和我真的一拍即合 205 00:17:52,843 --> 00:17:54,963 ‎跟他在一起很好玩 206 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 ‎他喜歡惹大家笑而且很樂觀 207 00:18:00,363 --> 00:18:02,123 ‎他是個很棒的藝術家 208 00:18:05,003 --> 00:18:06,403 ‎我的名字是LJ普藍納 209 00:18:07,363 --> 00:18:09,643 ‎我在軍中認識丹 210 00:18:13,443 --> 00:18:15,523 ‎他2018年寄給我這個 211 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 ‎上面寫: ‎“保羅德和普藍納,波灣戰爭” 212 00:18:19,803 --> 00:18:22,443 ‎他寫得像個女生 213 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 ‎他有女生的筆跡 214 00:18:24,363 --> 00:18:27,163 ‎我們以前老是笑他,反正我會笑他 215 00:18:29,243 --> 00:18:30,363 ‎(永遠是家人) 216 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 ‎我們是M60機關槍槍手 217 00:18:43,283 --> 00:18:45,363 ‎丹和我變得有交情 218 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 ‎特別是一次出任務 219 00:18:51,123 --> 00:18:54,883 ‎我們副排長跑過來 220 00:18:54,963 --> 00:18:57,683 ‎說有很多坦克朝我們這裡過來 221 00:18:57,763 --> 00:19:01,083 ‎我們不可能阻止得了他們 222 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 ‎我說:“好,兄弟” 223 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 ‎“可能就是這樣了” 224 00:19:08,163 --> 00:19:09,523 ‎“你要抵抗還是要躲起來?” 225 00:19:11,723 --> 00:19:15,483 ‎他說:“如果你要抵抗 ‎我就跟你抵抗” 226 00:19:17,963 --> 00:19:19,003 ‎結果 227 00:19:20,283 --> 00:19:21,763 ‎那次攻擊沒有發生 228 00:19:21,843 --> 00:19:24,643 ‎但我知道我身邊有個人 229 00:19:25,763 --> 00:19:28,083 ‎願意跟我並肩作戰到死 230 00:19:33,643 --> 00:19:37,003 ‎我們都想離開部隊去打獵釣魚 231 00:19:39,403 --> 00:19:43,203 ‎每次我們講話 ‎都在說什麼時候要聚在一起 232 00:19:43,283 --> 00:19:47,523 ‎我當時還在軍中,所以很難安排事情 233 00:19:47,603 --> 00:19:49,363 ‎所以我們從來沒聚在一起 234 00:19:51,563 --> 00:19:56,843 ‎我接到我們另一個朋友的電話說 235 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 ‎“有沒有聽說保羅德出了什麼事?” 236 00:20:00,003 --> 00:20:01,203 ‎我說:“沒有” 237 00:20:01,283 --> 00:20:03,963 ‎他說:“老兄,你要看新聞” 238 00:20:04,803 --> 00:20:07,123 ‎“他殺了他未婚妻然後試圖自殺” 239 00:20:07,203 --> 00:20:09,243 ‎(陪審團認為班頓堡的男子有罪) 240 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 ‎我說:“不可能” 241 00:20:11,803 --> 00:20:14,203 ‎“不可能,一定是別人” 242 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 ‎我只是不懂 243 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 ‎我不懂 244 00:20:22,923 --> 00:20:27,803 ‎(保羅德在獄中寫信給LJ) 245 00:20:30,203 --> 00:20:35,203 ‎我氣他竟然讓那種事情發生 246 00:20:35,723 --> 00:20:37,163 ‎他從小就接觸槍 247 00:20:37,683 --> 00:20:40,603 ‎我們一天到晚都在拿槍 248 00:20:41,683 --> 00:20:43,043 ‎怎麼會發生那種事? 249 00:20:45,403 --> 00:20:47,243 ‎他跟我說是意外 250 00:20:48,243 --> 00:20:49,163 ‎我不知道 251 00:20:50,843 --> 00:20:54,483 ‎就我認識的丹,我無法相信他會 252 00:20:55,443 --> 00:20:56,923 ‎故意殺了她 253 00:20:59,523 --> 00:21:02,643 ‎我跟他說:“對不起我不在你身邊” 254 00:21:04,323 --> 00:21:06,243 ‎“我沒有立場批評你” 255 00:21:07,563 --> 00:21:08,483 ‎“是…” 256 00:21:10,403 --> 00:21:13,363 ‎“我的立場是當你兄弟支持你” 257 00:21:18,603 --> 00:21:19,683 ‎他要負責 258 00:21:20,963 --> 00:21:22,323 ‎他了解 259 00:21:24,923 --> 00:21:26,043 ‎丹奪走一個生命 260 00:21:26,923 --> 00:21:29,523 ‎那把槍不會殺了她,他扣扳機 261 00:21:33,003 --> 00:21:37,403 ‎這麼嚴重的案子 ‎你怎麼能審判一個人 262 00:21:37,483 --> 00:21:40,123 ‎判他無期徒刑再加十年 263 00:21:40,803 --> 00:21:45,283 ‎當他根本沒機會 ‎說出他當時的情況或立場? 264 00:21:45,363 --> 00:21:49,323 ‎無法說話 ‎因為頭部中槍腦部受到重創 265 00:21:49,403 --> 00:21:54,443 ‎而且吃藥吃到說話語無倫次 266 00:22:11,563 --> 00:22:13,123 ‎(營業中) 267 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 ‎她一向很有趣 268 00:22:25,163 --> 00:22:26,083 ‎一向面帶笑容 269 00:22:27,443 --> 00:22:28,563 ‎喜歡玩 270 00:22:33,123 --> 00:22:35,363 ‎當她跟她朋友去打保齡球時 271 00:22:35,883 --> 00:22:37,643 ‎她們喜歡跑派對 272 00:22:38,243 --> 00:22:41,643 ‎我從那時候起也加入她們 ‎真的很糟糕 273 00:22:50,963 --> 00:22:53,443 ‎我有幾張蕾絲莉的照片 274 00:22:54,603 --> 00:22:56,443 ‎我最喜歡這張 275 00:22:56,523 --> 00:22:59,203 ‎這張蕾絲莉有短髮 276 00:23:00,443 --> 00:23:01,563 ‎但總是面帶微笑 277 00:23:02,283 --> 00:23:03,403 ‎總是面帶微笑 278 00:23:04,563 --> 00:23:07,043 ‎這兩張是跟她保齡球球友拍的 279 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 ‎中間那個,玩得很開心 280 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 ‎某個地方的某間瘋狂酒吧 281 00:23:14,883 --> 00:23:16,483 ‎我的名字是蘇珊楊格 282 00:23:17,203 --> 00:23:18,723 ‎蕾絲莉是我妹妹 283 00:23:19,723 --> 00:23:22,443 ‎現在是,過去是,永遠都是 284 00:23:32,963 --> 00:23:35,443 ‎蕾絲莉兩歲時到我們家 285 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 ‎她是領養的 286 00:23:39,243 --> 00:23:42,443 ‎親愛的小妹有一頭濃密的銅色捲髮 287 00:23:44,643 --> 00:23:48,323 ‎她的父親從背後殺了她母親 288 00:23:50,043 --> 00:23:53,243 ‎朝她開槍她再朝自己開槍 289 00:23:54,803 --> 00:23:55,843 ‎她親眼看到 290 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 ‎(謀殺-自殺導致男女雙亡) 291 00:24:00,963 --> 00:24:03,483 ‎所以她到我們家 292 00:24:06,163 --> 00:24:10,363 ‎她有很多朋友而且總是很開心 293 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 ‎她就是這樣的人 294 00:24:14,523 --> 00:24:17,883 ‎她高中時打籃球也是田徑隊 295 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 ‎夏天參加游泳隊 296 00:24:19,563 --> 00:24:22,283 ‎所以她受到很好的照顧 297 00:24:25,043 --> 00:24:30,443 ‎(18歲時蕾絲莉嫁給高中男友) 298 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 ‎她畢業、結婚、滿18歲 299 00:24:37,123 --> 00:24:38,203 ‎都在一個星期之內 300 00:24:40,843 --> 00:24:47,003 ‎(他們共生了四個小孩 ‎於2001年離婚) 301 00:24:52,803 --> 00:24:58,003 ‎(四年後 ‎蕾絲莉開始和保羅德交往) 302 00:24:58,763 --> 00:25:00,563 ‎(保齡球館) 303 00:25:00,643 --> 00:25:02,283 ‎其他她交往過的男友 304 00:25:02,923 --> 00:25:04,923 ‎她都會介紹給朋友認識 305 00:25:05,003 --> 00:25:08,363 ‎然後大家一起出去玩得很開心 306 00:25:08,443 --> 00:25:10,603 ‎這一個並沒有 307 00:25:12,803 --> 00:25:14,843 ‎不是那種愛情故事 308 00:25:17,643 --> 00:25:19,203 ‎她搬出去好幾次 309 00:25:22,323 --> 00:25:24,843 ‎如果是段完美的關係為什麼要離開? 310 00:25:26,483 --> 00:25:30,683 ‎我知道他威脅過她,拿刀對著她 311 00:25:32,003 --> 00:25:35,363 ‎當她搬出去時他大腿上有把槍 312 00:25:39,003 --> 00:25:42,203 ‎他說:“我會殺了妳再開槍自殺” 313 00:25:44,163 --> 00:25:47,683 ‎“但妳到頭來的下場會跟妳爸媽一樣” 314 00:25:48,603 --> 00:25:53,163 ‎我會跟她說:“妳開什麼玩笑? ‎妳幹嘛聽那種鬼話?” 315 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 ‎但不知道為什麼他就是能吸引她 316 00:25:57,163 --> 00:25:58,643 ‎某種吸引力 317 00:26:01,443 --> 00:26:03,563 ‎(2009年感恩節那天) 318 00:26:03,643 --> 00:26:08,283 ‎(蕾絲莉去找蘇珊 ‎就在她跟保羅德吵完架以後) 319 00:26:10,563 --> 00:26:11,923 ‎她很生氣 320 00:26:13,243 --> 00:26:15,243 ‎說丹決定 321 00:26:15,763 --> 00:26:18,563 ‎星期六要跟他爸媽過感恩節 322 00:26:19,883 --> 00:26:22,723 ‎她說:“我受夠了這一團亂” 323 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ‎她說:“我受夠了他自行決定一切 324 00:26:25,443 --> 00:26:27,683 ‎再告訴我該做什麼 325 00:26:27,763 --> 00:26:31,043 ‎決定我和我家人要做什麼” 326 00:26:35,723 --> 00:26:38,803 ‎她說:“我要回去叫他搬出去” 327 00:26:38,883 --> 00:26:40,803 ‎“我們之間結束了,他要離開” 328 00:26:42,403 --> 00:26:44,843 ‎我說:“留下來,跟我們吃晚餐” 329 00:26:45,363 --> 00:26:48,363 ‎“不,我要回公寓” 330 00:26:50,563 --> 00:26:51,443 ‎“好” 331 00:26:53,443 --> 00:26:54,283 ‎就這樣 332 00:26:58,843 --> 00:27:04,683 ‎(蕾絲莉離開蘇珊家 ‎兩個小時後就死了) 333 00:27:08,803 --> 00:27:11,723 ‎我們都很想念她,因為她不該死 334 00:27:11,803 --> 00:27:14,363 ‎如果有誰該死,應該是他 335 00:27:17,043 --> 00:27:18,603 ‎不,她不該死 336 00:27:36,963 --> 00:27:37,803 ‎媽! 337 00:27:37,883 --> 00:27:40,243 ‎-我在這裡!看到沒? ‎-接我! 338 00:27:40,323 --> 00:27:42,003 ‎我會,我就在這裡 339 00:27:42,083 --> 00:27:44,323 ‎我就在這裡,我保證 340 00:27:44,403 --> 00:27:47,403 ‎一、二、三! 341 00:27:49,723 --> 00:27:51,483 ‎好了,看吧? 342 00:27:52,243 --> 00:27:57,403 ‎現在我自己當了媽 ‎很多事情看得比較清楚 343 00:28:01,283 --> 00:28:06,923 ‎我永遠不會選擇或讓某個人 ‎進入我小孩的生活 344 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 ‎然後像丹對待我一樣對待他們 345 00:28:21,163 --> 00:28:22,923 ‎我是凱莉戴維森 346 00:28:23,003 --> 00:28:25,843 ‎我是蕾絲莉戴維森最小的女兒 347 00:28:25,923 --> 00:28:27,963 ‎(擁抱) 348 00:28:28,043 --> 00:28:29,363 ‎我喜歡我媽 349 00:28:30,403 --> 00:28:32,763 ‎每天晚上她會送我上床然後說 350 00:28:32,843 --> 00:28:37,283 ‎“我要這樣送妳上床 ‎親吻妳道晚安直到我死那天” 351 00:28:39,963 --> 00:28:41,763 ‎我爸媽離婚 352 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 ‎我想我當時六或七歲 353 00:28:45,523 --> 00:28:49,643 ‎儘管離了婚,他們相處得還好 354 00:28:52,283 --> 00:28:57,043 ‎(2005年 ‎凱莉的父親死於心臟病發作) 355 00:29:00,203 --> 00:29:01,403 ‎我當時十歲 356 00:29:03,123 --> 00:29:06,323 ‎從我爸過世起 357 00:29:07,403 --> 00:29:10,923 ‎到搬去跟丹住間隔也許才一個月 358 00:29:11,763 --> 00:29:12,763 ‎也許是一個月 359 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 ‎我媽很迷戀他 360 00:29:17,883 --> 00:29:20,003 ‎我記得當時想:“為什麼?” 361 00:29:20,523 --> 00:29:24,723 ‎他不過是個體格魁梧的傢伙 362 00:29:24,803 --> 00:29:26,923 ‎我不認為他當時有工作 363 00:29:30,363 --> 00:29:32,643 ‎有一陣子生活還可以 364 00:29:34,123 --> 00:29:37,203 ‎然後我會說大概兩個月後 365 00:29:37,283 --> 00:29:39,123 ‎事情開始轉變 366 00:29:40,123 --> 00:29:42,443 ‎(凱莉目睹) 367 00:29:42,523 --> 00:29:46,723 ‎(她母親和保羅德的爭執 ‎演變成肢體衝突) 368 00:29:48,923 --> 00:29:51,003 ‎我媽調過頭背對著他 369 00:29:51,083 --> 00:29:53,243 ‎從走廊走過去 370 00:29:53,323 --> 00:29:57,283 ‎然後他從她背後用力推倒她 371 00:29:57,363 --> 00:29:59,843 ‎她整個人飛起來 ‎我當時坐在床上,她就… 372 00:29:59,923 --> 00:30:02,243 ‎她整個身體從走廊飛過去 373 00:30:03,523 --> 00:30:07,643 ‎還有些時候她全身都是擦傷和瘀血 374 00:30:07,723 --> 00:30:09,363 ‎我會問她:“是他弄的嗎?” 375 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 ‎她會說:“不是” 376 00:30:11,323 --> 00:30:12,443 ‎但我知道 377 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 ‎那種情況經常發生 378 00:30:22,723 --> 00:30:26,243 ‎(儘管離開保羅德好幾次) 379 00:30:26,323 --> 00:30:29,563 ‎(蕾絲莉總是會回頭) 380 00:30:33,003 --> 00:30:36,403 ‎你知道他很滿意 381 00:30:37,523 --> 00:30:40,323 ‎自己對我媽那麼強勢 382 00:30:42,363 --> 00:30:46,643 ‎他在精神與心理上虐待我媽 ‎還佔她便宜 383 00:30:46,723 --> 00:30:49,203 ‎知道她會再給他一次機會 384 00:30:50,763 --> 00:30:53,123 ‎這種情況就一直循環 385 00:31:08,843 --> 00:31:11,883 ‎對每個案子來說很重要的是 ‎當有不對的地方 386 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 ‎就需要說清楚 387 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 ‎我們來這裡就是要說清楚 388 00:31:20,163 --> 00:31:22,083 ‎我的名字是馬克西爾雅德 389 00:31:23,163 --> 00:31:27,243 ‎我是蒙大拿犯罪調查人員 ‎我負責這個案子 390 00:31:30,043 --> 00:31:33,003 ‎我想是當時爭執到一個程度 391 00:31:33,083 --> 00:31:35,923 ‎他趁機對她開槍 392 00:31:36,003 --> 00:31:37,403 ‎殺了她 393 00:31:38,883 --> 00:31:40,843 ‎(因為他的傷勢) 394 00:31:40,923 --> 00:31:46,163 ‎(保羅德一開始無法做正式陳述) 395 00:31:47,083 --> 00:31:50,483 ‎(但是當他剛被帶到醫院時) 396 00:31:50,563 --> 00:31:55,203 ‎(警方在他的襯衫口袋 ‎發現一張手寫字條) 397 00:31:56,283 --> 00:31:58,763 ‎其中一個警察在他的口袋發現 398 00:31:58,843 --> 00:32:00,963 ‎一張有手寫字的餐巾紙 399 00:32:02,203 --> 00:32:03,363 ‎上面寫 400 00:32:04,163 --> 00:32:05,163 ‎“為了留下紀錄 401 00:32:06,083 --> 00:32:08,683 ‎蕾絲莉想自殺想了一陣子了” 402 00:32:08,763 --> 00:32:11,643 ‎“好幾次她要我結束她的生命” 403 00:32:11,723 --> 00:32:14,283 ‎“她也要我攻擊辱罵她 404 00:32:14,363 --> 00:32:17,683 ‎這樣她就能為了私仇報警” 405 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 ‎“出手打她讓我覺得很糟糕” 406 00:32:21,203 --> 00:32:23,283 ‎“我被逼到一種程度” 407 00:32:23,363 --> 00:32:28,443 ‎“我這輩子從沒做過這種事 ‎我再也不會這樣” 408 00:32:29,963 --> 00:32:33,563 ‎所以他承認他打她 409 00:32:35,043 --> 00:32:39,243 ‎他也試著找藉口 410 00:32:39,323 --> 00:32:41,643 ‎說是她希望他開槍打她 411 00:32:43,763 --> 00:32:46,923 ‎困擾我的是他有時間寫下這個 412 00:32:48,523 --> 00:32:51,963 ‎所以開槍之後他到車上 413 00:32:53,083 --> 00:32:56,603 ‎因為我在車上 ‎找到跟這個一模一樣的紙巾 414 00:32:56,683 --> 00:32:59,123 ‎還有他用來寫這張字條的筆 415 00:33:00,563 --> 00:33:05,403 ‎他拿進來在餐巾上寫 ‎就在她躺在那裡的時候 416 00:33:06,003 --> 00:33:08,203 ‎那段時間他可以尋求協助 417 00:33:20,083 --> 00:33:24,203 ‎(保羅德接受兩個月的治療後) 418 00:33:24,283 --> 00:33:28,203 ‎(西爾雅德警探才能問他話) 419 00:33:30,683 --> 00:33:33,163 ‎從我上次看這個起已經過了很久了 420 00:33:33,803 --> 00:33:35,003 ‎我的名字是馬克 421 00:33:35,083 --> 00:33:38,723 ‎我們要做的是我們要拿張紙 422 00:33:38,803 --> 00:33:40,923 ‎一個筆記本,要你把話寫下來 423 00:33:41,003 --> 00:33:43,123 ‎我之前從沒碰過這種事 424 00:33:43,203 --> 00:33:47,883 ‎要嫌犯替我寫下每件事 425 00:33:48,563 --> 00:33:50,843 ‎所以很不尋常 426 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ‎(不希望她受到任何傷害 ‎槍枝走火) 427 00:33:59,683 --> 00:34:01,843 ‎(在他筆述的聲明中) 428 00:34:01,923 --> 00:34:05,723 ‎(保羅德沒有提到 ‎寫在餐巾紙上的字條) 429 00:34:05,803 --> 00:34:10,403 ‎(或是蕾絲莉有自殺的念頭) 430 00:34:13,563 --> 00:34:15,483 ‎聲明就在這裡 431 00:34:18,043 --> 00:34:20,483 ‎“那天出去打獵” 432 00:34:20,563 --> 00:34:22,483 ‎你知道“很開心的一天” 433 00:34:23,323 --> 00:34:25,043 ‎“蕾絲莉把獵槍收起來” 434 00:34:25,723 --> 00:34:27,683 ‎“我拿起.357” 435 00:34:27,763 --> 00:34:31,243 ‎“我不知道接下來是怎麼回事 ‎就槍枝走火而言 436 00:34:32,003 --> 00:34:35,323 ‎因為我不相信會發生這種事” 437 00:34:39,203 --> 00:34:40,643 ‎我認為他說謊 438 00:34:40,723 --> 00:34:44,323 ‎你知道說謊的人 ‎不記得說過的每個謊言 439 00:35:00,123 --> 00:35:02,563 ‎我一直告訴我媽要離開他 440 00:35:04,363 --> 00:35:08,323 ‎如果有人能讓她聽進去 ‎那個人就是我 441 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 ‎他很清楚,因為這樣他很怕 442 00:35:13,243 --> 00:35:16,443 ‎我的名字是亞曼達戴維森 ‎蕾絲莉是我母親 443 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 ‎我是那天最後一個跟她說話的人 444 00:35:21,883 --> 00:35:25,723 ‎我妹跟我外婆… 445 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‎…從班頓堡 446 00:35:28,243 --> 00:35:32,083 ‎到大瀑布公園的 ‎黃金畜欄餐廳跟我碰面 447 00:35:34,763 --> 00:35:37,123 ‎我母親本來要跟我們在那裡見面 448 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 ‎我接到她打來的電話 449 00:35:41,723 --> 00:35:43,843 ‎說她跟丹在吵架 450 00:35:43,923 --> 00:35:45,923 ‎電話沒聲音然後她又打給我 451 00:35:46,003 --> 00:35:48,963 ‎我說:“丹剛打妳嗎?”她說:“對” 452 00:35:50,283 --> 00:35:53,043 ‎我說:“媽,我要過去接妳” 453 00:35:53,563 --> 00:35:56,483 ‎她說:“不,沒必要,妳不用” 454 00:35:57,363 --> 00:35:59,963 ‎她說:“我要走了,我會過去” 455 00:36:00,043 --> 00:36:00,923 ‎然後 456 00:36:02,643 --> 00:36:06,363 ‎我說:“我愛妳”,她跟我說的 ‎最後一句話是“我更愛妳” 457 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 ‎我們就先吃飯 ‎之後再也沒有她的消息 458 00:36:13,563 --> 00:36:15,123 ‎我那天晚上要上班 459 00:36:15,603 --> 00:36:18,003 ‎我妹凱莉一直打電話給我 460 00:36:18,083 --> 00:36:21,403 ‎我想:“老天,拜託 ‎我才剛跟妳見面”你知道? 461 00:36:22,483 --> 00:36:25,483 ‎我終於接起電話,我說:“幹嘛啦?” 462 00:36:26,123 --> 00:36:31,443 ‎然後當時的局長約翰透納在電話上 463 00:36:31,523 --> 00:36:34,603 ‎我可以聽到我妹哀嚎的聲音 464 00:36:36,603 --> 00:36:39,403 ‎他說:“我們發現妳媽的屍體” 465 00:36:41,203 --> 00:36:42,443 ‎我整個人沒力氣倒在地上 466 00:36:44,923 --> 00:36:48,283 ‎所以我過度震驚 467 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 ‎就回去工作 468 00:36:51,643 --> 00:36:54,883 ‎然後十點鐘新聞播報出來 469 00:36:55,963 --> 00:36:58,243 ‎你就知道是真的 470 00:37:03,483 --> 00:37:08,563 ‎(入獄五年後 ‎保羅德從獄中寫信給亞曼達) 471 00:37:09,923 --> 00:37:12,483 ‎這麼多年來我都留著 472 00:37:13,363 --> 00:37:14,403 ‎這封 473 00:37:14,483 --> 00:37:15,603 ‎丹寫來的信 474 00:37:16,883 --> 00:37:20,123 ‎提醒我他是個什麼樣的懦夫 475 00:37:20,643 --> 00:37:21,883 ‎還有他會怪誰 476 00:37:21,963 --> 00:37:23,163 ‎任何人就是不怪自己 477 00:37:26,443 --> 00:37:29,443 ‎信上說:“亞曼達 ‎很難把我要跟妳說的話 478 00:37:29,523 --> 00:37:30,963 ‎用文字表達 479 00:37:31,043 --> 00:37:32,923 ‎又不會害怕激起 480 00:37:33,003 --> 00:37:36,163 ‎妳個性裡一貫的仇恨與鄙視” 481 00:37:36,803 --> 00:37:40,243 ‎“我對妳的認識 ‎就是妳充滿敵意又酗酒 482 00:37:40,323 --> 00:37:42,443 ‎還有妳老是觸犯法律” 483 00:37:42,523 --> 00:37:45,723 ‎“但妳對我或妳家人做的那些事 484 00:37:45,803 --> 00:37:49,043 ‎”都不該被當成因為這樣 ‎妳就活該失去母親” 485 00:37:51,443 --> 00:37:55,203 ‎從我剛唸給你聽的你就知道 ‎除了恨意沒有別的 486 00:37:56,283 --> 00:37:58,403 ‎這封信一點都不讓我驚訝,他怪我 487 00:37:58,483 --> 00:37:59,923 ‎因為我知道他是什麼樣的人 488 00:38:01,403 --> 00:38:03,603 ‎我知道他是什麼樣的惡魔 489 00:38:08,043 --> 00:38:13,763 ‎(亞曼達沒聽過 ‎保羅德對該事件的說法) 490 00:38:23,083 --> 00:38:25,963 ‎我正在把玩手槍 491 00:38:26,563 --> 00:38:31,163 ‎我把槍膛往後拉,放開,往後拉 492 00:38:31,243 --> 00:38:32,643 ‎槍枝就走火了 493 00:38:35,403 --> 00:38:38,003 ‎她就死了 494 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 ‎看起來似乎是當下就死了 495 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 ‎對,我才不相信 496 00:38:45,883 --> 00:38:47,883 ‎這是我第一次聽到他的 497 00:38:48,923 --> 00:38:50,203 ‎“解釋”,看?我在發抖 498 00:38:50,283 --> 00:38:52,843 ‎這是我第一次聽到他的解釋 499 00:38:52,923 --> 00:38:54,523 ‎讓我好生氣 500 00:38:59,203 --> 00:39:02,563 ‎她死的時候手在外套裡 501 00:39:03,163 --> 00:39:05,723 ‎她打算離開,她的車啟動了 502 00:39:06,523 --> 00:39:10,043 ‎知道我母親要離開他 ‎我想那次她不會再回頭 503 00:39:11,763 --> 00:39:13,683 ‎這對我是解放 504 00:39:13,763 --> 00:39:16,843 ‎因為我再也不會想這個男人 505 00:39:17,883 --> 00:39:19,403 ‎對我來說 506 00:39:20,363 --> 00:39:22,003 ‎丹可以下地獄燒死 507 00:39:31,963 --> 00:39:38,963 ‎(凱莉也選擇 ‎聽保羅德對於那天的說法) 508 00:39:47,203 --> 00:39:49,243 ‎我們那天去打獵 509 00:39:49,323 --> 00:39:52,163 ‎對,當時天才剛亮,我想我們就出門 510 00:39:52,763 --> 00:39:55,563 ‎我想她接到幾通孩子的電話 511 00:39:55,643 --> 00:39:58,243 ‎然後說:“我們最好回家” 512 00:39:58,843 --> 00:40:01,083 ‎開始計畫晚餐要吃什麼 513 00:40:01,683 --> 00:40:03,963 ‎她接到她大女兒的電話 514 00:40:04,563 --> 00:40:07,203 ‎立刻開始爭執 515 00:40:07,283 --> 00:40:10,123 ‎因為她在酒吧一陣子了然後說 516 00:40:10,203 --> 00:40:13,563 ‎“好啦,什麼時候想來就來告訴我…” 517 00:40:21,003 --> 00:40:23,443 ‎整件事都是謊言 518 00:40:24,643 --> 00:40:26,123 ‎他們沒去打獵 519 00:40:26,723 --> 00:40:30,643 ‎我那天早上看到我媽 ‎那天早上她來接我 520 00:40:32,203 --> 00:40:35,643 ‎那天的打算 ‎是跟我們一起吃感恩節晚餐 521 00:40:37,083 --> 00:40:38,083 ‎我姊 522 00:40:38,923 --> 00:40:40,843 ‎她不在酒吧 523 00:40:41,403 --> 00:40:43,643 ‎她沒跟我媽吵架 524 00:40:45,563 --> 00:40:49,123 ‎我媽打電話給她時我就坐在她對面 525 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 ‎她說丹打她的臉 526 00:40:52,723 --> 00:40:53,923 ‎然後表現得 527 00:40:55,923 --> 00:40:57,803 ‎好像他們是快樂的情侶 528 00:40:57,883 --> 00:41:00,763 ‎他們整天都沒吵架 529 00:41:02,163 --> 00:41:03,843 ‎那不是意外 530 00:41:07,123 --> 00:41:09,083 ‎是關起門來做的 531 00:41:09,603 --> 00:41:11,403 ‎你不希望別人知道 532 00:41:13,163 --> 00:41:16,683 ‎只有我看過他怎麼對我媽 533 00:41:16,763 --> 00:41:18,723 ‎在兩年半到三年的時間裡 534 00:41:21,643 --> 00:41:23,643 ‎我親眼目睹 535 00:41:24,483 --> 00:41:26,243 ‎我在那樣的環境長大 536 00:41:26,323 --> 00:41:27,523 ‎對我來說很正常 537 00:41:28,123 --> 00:41:29,603 ‎我知道真相 538 00:41:39,523 --> 00:41:44,163 ‎(蒙大拿州監獄牧場) 539 00:41:44,243 --> 00:41:48,843 ‎(犯人入口) 540 00:41:49,723 --> 00:41:52,963 ‎(第一次接受訪問後三個月) 541 00:41:53,043 --> 00:41:56,483 ‎(保羅德同意回答進一步的問題) 542 00:41:57,283 --> 00:41:59,883 ‎(理查C華利斯房舍) 543 00:41:59,963 --> 00:42:02,363 ‎蕾絲莉是我一生的摯愛 544 00:42:05,203 --> 00:42:06,643 ‎我好想念她 545 00:42:09,603 --> 00:42:14,403 ‎我要想著她的同時辛苦往前走 546 00:42:15,803 --> 00:42:20,403 ‎不要困在 547 00:42:21,643 --> 00:42:24,283 ‎哀傷與羞愧的泥淖 548 00:42:25,603 --> 00:42:27,203 ‎因為是我造成的 549 00:42:29,523 --> 00:42:31,043 ‎(探監僅此入口) 550 00:42:31,123 --> 00:42:34,603 ‎我相信如果她沒中槍 551 00:42:34,683 --> 00:42:37,963 ‎我們還會在一起 552 00:42:38,043 --> 00:42:41,763 ‎或是如果她活下來的話 553 00:42:41,843 --> 00:42:44,283 ‎對,我想我們還會在一起 554 00:42:48,563 --> 00:42:51,443 ‎“蕾絲莉想自殺想了一陣子了” 555 00:42:52,443 --> 00:42:55,283 ‎“好幾次她要我結束她的生命” 556 00:42:56,283 --> 00:42:58,723 ‎“出手打她讓我覺得很糟糕” 557 00:42:58,803 --> 00:43:01,203 ‎“我被逼到一個程度” 558 00:43:01,963 --> 00:43:04,603 ‎“我這輩子從沒做過這種事 559 00:43:04,683 --> 00:43:06,883 ‎我再也不會這樣” 560 00:43:09,203 --> 00:43:13,563 ‎聽起來像是我扣扳機前 561 00:43:13,643 --> 00:43:16,203 ‎會寫的東西,我相信 562 00:43:16,283 --> 00:43:19,123 ‎我那時候喝了伏特加 563 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 ‎我試著想我當時在想什麼 564 00:43:25,883 --> 00:43:28,483 ‎我什麼都記不起來 565 00:43:29,163 --> 00:43:32,283 ‎你那樣寫聽起來像是蓄意殺了她 566 00:43:32,363 --> 00:43:34,123 ‎哦,不 567 00:43:35,243 --> 00:43:36,083 ‎不 568 00:43:37,763 --> 00:43:42,843 ‎不知道是不是比較像了結,但我不會 569 00:43:42,923 --> 00:43:46,723 ‎我不會說我蓄意殺了她再寫那個,不 570 00:43:49,243 --> 00:43:51,363 ‎你冷血殺死我們的母親 571 00:43:52,003 --> 00:43:55,403 ‎她死的時候手在外套裡 572 00:43:55,883 --> 00:43:58,403 ‎她打算離開,她的車啟動了 573 00:43:59,563 --> 00:44:03,123 ‎知道我母親要離開他 ‎我想那次她不會再回頭 574 00:44:04,843 --> 00:44:07,003 ‎我不認為車子啟動了 575 00:44:08,043 --> 00:44:10,523 ‎聽起來不太對,但是 576 00:44:10,603 --> 00:44:14,323 ‎但願開庭審理時我能說話 577 00:44:15,803 --> 00:44:19,003 ‎每次跟她似乎都會起衝突,但是 578 00:44:20,203 --> 00:44:22,963 ‎我跟亞曼達一向處不好 579 00:44:24,043 --> 00:44:26,803 ‎但願我能幫她放下過去 580 00:44:29,923 --> 00:44:31,363 ‎他們沒去打獵 581 00:44:31,923 --> 00:44:35,883 ‎我那天早上看到我媽 ‎那天早上她來接我 582 00:44:35,963 --> 00:44:39,243 ‎那天的打算 ‎是跟我們一起吃感恩節晚餐 583 00:44:40,163 --> 00:44:43,123 ‎我姊她不在酒吧 584 00:44:44,163 --> 00:44:47,563 ‎我媽打給她時我就坐在她對面 585 00:44:48,043 --> 00:44:50,523 ‎她說丹打她的臉 586 00:44:51,523 --> 00:44:52,763 ‎然後表現得 587 00:44:52,843 --> 00:44:55,043 ‎好像他們是快樂的情侶 588 00:44:55,123 --> 00:44:58,043 ‎他們整天都沒吵架 589 00:45:00,243 --> 00:45:01,483 ‎真不幸 590 00:45:04,123 --> 00:45:06,723 ‎不,我們那一整天都沒吵架 591 00:45:06,803 --> 00:45:08,963 ‎我們那天的確去打獵 592 00:45:11,083 --> 00:45:14,043 ‎我覺得她受到影響 593 00:45:14,123 --> 00:45:16,283 ‎就她被告知 594 00:45:17,963 --> 00:45:19,123 ‎該說什麼 595 00:45:21,283 --> 00:45:25,123 ‎(蒙大拿州監獄) 596 00:45:25,203 --> 00:45:27,883 ‎這根本不像 597 00:45:28,483 --> 00:45:31,483 ‎有些人解釋得那麼可怕 598 00:45:36,483 --> 00:45:38,283 ‎不是蓄意 599 00:45:39,763 --> 00:45:41,003 ‎真的 600 00:46:12,043 --> 00:46:14,963 ‎字幕翻譯:Jia-Yao Wei