1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 ‫"صُوّرت هذه الحلقة خلال وباء كورونا."‬ 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,003 ‫"إدارة السجون في ولاية (نيويورك)"‬ 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,003 ‫"طلبت من المساجين‬ ‫ارتداء أقنعة خلال إجراء الحوار."‬ 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,083 ‫حين أفكر في حياتي التي عشتها…‬ 5 00:00:27,203 --> 00:00:28,643 ‫أجد أنها لم تكن حياة إطلاقًا.‬ 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 ‫لم أكن يومًا شخصًا سيئًا.‬ 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 ‫لطالما أساء الآخرون فهمي،‬ 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,363 ‫لأنني لم أفهم نفسي.‬ 9 00:00:45,923 --> 00:00:47,923 ‫"منذ عام 2000،"‬ 10 00:00:48,003 --> 00:00:54,003 ‫"ارتُكبت أكثر من 300 ألف جريمة قتل‬ ‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)."‬ 11 00:01:00,723 --> 00:01:02,003 ‫لقد ألحقت الأذى بأشخاص.‬ 12 00:01:02,923 --> 00:01:04,363 ‫ألحقت بهم أذى بالغ.‬ 13 00:01:05,963 --> 00:01:08,483 ‫لكنني لم أقتل أحدًا من قبل.‬ 14 00:01:10,123 --> 00:01:11,403 ‫هذا ذنب…‬ 15 00:01:12,723 --> 00:01:14,403 ‫يجب أن أتعايش معه كلّ يوم.‬ 16 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 ‫"أكثر من 25 بالمئة‬ ‫من المدانين بارتكاب جرائم قتل،"‬ 17 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 ‫"شُخصوا بالإصابة بأمراض عقلية خطيرة."‬ 18 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 ‫استغرقت بضع سنوات في السجن…‬ 19 00:01:35,723 --> 00:01:38,003 ‫لأتقبل حقيقة أنني قتلت إنسانًا.‬ 20 00:01:44,883 --> 00:01:50,883 ‫"هذه قصة السجين (02 بي 0916)"‬ 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 22 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 ‫"الغشاوة"‬ 23 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 ‫"إدارة السجون في (أتيكا) - (نيويورك)"‬ 24 00:02:28,803 --> 00:02:30,963 ‫"في أبريل 2002،"‬ 25 00:02:31,043 --> 00:02:36,843 ‫"أُدين (جيمس واكر)‬ ‫بتهمة قتل بائع المتجر (جيمس كاري)."‬ 26 00:02:37,923 --> 00:02:40,283 ‫مع أنني…‬ 27 00:02:41,283 --> 00:02:42,563 ‫أُعاقب حاليًا،‬ 28 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 ‫لكنني ما زلت أعاقب نفسي على ما فعلت.‬ 29 00:02:46,243 --> 00:02:50,763 ‫الشخص الجالس أمامكم الآن…‬ 30 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 ‫لم يكن يتحمّل مسؤولية أي شيء‬ 31 00:02:57,003 --> 00:02:57,843 ‫آنذاك.‬ 32 00:02:59,923 --> 00:03:03,443 ‫"لم ينكر (واكر) ارتكاب جريمة القتل قط،"‬ 33 00:03:03,523 --> 00:03:07,883 ‫"لكنه ادّعي أنه لا يتذكّر ارتكابه لها."‬ 34 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 ‫لم أهتم بتحمّل المسؤولية.‬ 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,203 ‫كلّ ما كان يهمني…‬ 36 00:03:15,883 --> 00:03:17,603 ‫هو الطعام والنوم وتعاطي المخدرات.‬ 37 00:03:25,523 --> 00:03:28,883 ‫وُلدت في عام 1963‬ ‫في مدينة "روتشيستر" في "نيويورك".‬ 38 00:03:34,163 --> 00:03:36,603 ‫كانت ذات طابع مدني وصعب للغاية.‬ 39 00:03:39,843 --> 00:03:46,003 ‫آنذاك، كان الوضع عصيبًا‬ ‫على الوالدين العزّاب والأطفال بوجه عام.‬ 40 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 ‫كنت أنا وأخوتي وأخواتي مقرّبين.‬ 41 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 ‫إن غاب أحدنا لكان أشبه بقطعة أحجية مفقودة‬ 42 00:03:57,643 --> 00:03:59,163 ‫من دونها لا يستقيم الوضع.‬ 43 00:03:59,843 --> 00:04:05,163 ‫وكنت أنا على وجه الخصوص‬ ‫قطعة الأحجية المفقودة في أغلب الوقت.‬ 44 00:04:12,403 --> 00:04:18,083 ‫"واجه (واكر) صعوبة‬ ‫في الاندماج اجتماعيًا منذ كان صغيرًا."‬ 45 00:04:20,323 --> 00:04:24,443 ‫حين التحقت بالمدرسة كانوا يخبرونني دومًا‬ 46 00:04:24,523 --> 00:04:26,123 ‫بأنني عدواني،‬ 47 00:04:26,883 --> 00:04:29,603 ‫أو أنني أعاني إحدى صعوبات التعلم.‬ 48 00:04:31,683 --> 00:04:33,283 ‫لم أواجه مشكلة في التعلم.‬ 49 00:04:34,123 --> 00:04:36,243 ‫لكنني كنت أعاني صعوبة أخرى.‬ 50 00:04:37,203 --> 00:04:42,643 ‫"يدّعي (واكر) بأن سلوكه العدواني في الطفولة‬ ‫كان مرتبطًا بفقدانه للذاكرة."‬ 51 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 ‫"إنه يُسمى تلك الوقائع بنوبات الغشاوة."‬ 52 00:04:51,083 --> 00:04:53,523 ‫حين كنت في السادسة، وصفوا لي علاجًا دوائيًا…‬ 53 00:04:55,283 --> 00:05:00,803 ‫لأنني تعرضت إلى واقعة‬ ‫حيث خلعت معلمة سروالي أمام طلاب الفصل،‬ 54 00:05:00,883 --> 00:05:02,323 ‫وضربتني بمسطرة.‬ 55 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 ‫كانت تُوجد لوحة نحاسية على تلك المسطرة.‬ 56 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 ‫كنت طفلًا فبكيت وما إلى ذلك.‬ 57 00:05:08,923 --> 00:05:13,163 ‫ضربتني عدة مرات بمسطرتها،‬ 58 00:05:13,243 --> 00:05:15,203 ‫ثم أعادتني إلى طاولتي.‬ 59 00:05:16,203 --> 00:05:19,483 ‫حين استدارت حملت مقعدًا وألقيته تجاهها.‬ 60 00:05:21,403 --> 00:05:23,083 ‫ثم ركضت خارجًا من الفصل.‬ 61 00:05:24,723 --> 00:05:29,323 ‫وكانت هذه أول مرة‬ ‫أذكر أنني أُصبت فيها بنوبة غشاوة.‬ 62 00:05:30,763 --> 00:05:33,483 ‫لأن حين سألتني أمي عما حدث،‬ 63 00:05:34,323 --> 00:05:35,483 ‫لم أتذكّر.‬ 64 00:05:46,483 --> 00:05:50,843 ‫حين كنت أتوقّف عن تناول الأدوية‬ ‫كنت أصاب بنوبات الغشاوة.‬ 65 00:05:52,243 --> 00:05:55,323 ‫كانت تدوم من ساعتين إلى ثلاثة أسابيع.‬ 66 00:05:59,203 --> 00:06:01,163 ‫لم أكن أعرف ما كنت أفعله.‬ 67 00:06:01,243 --> 00:06:02,963 ‫"متجر (روتشيستر) لزجاج السيارات"‬ 68 00:06:03,043 --> 00:06:05,643 ‫لكن كان يظن الجميع‬ ‫أنني أتصرف على نحو طبيعي.‬ 69 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 ‫وكنت أتحول إلى شخص مدمر وعنيف للغاية…‬ 70 00:06:13,923 --> 00:06:15,283 ‫ودافعي للغاية.‬ 71 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 ‫"بداية من سن 12 عامًا،‬ ‫كان (واكر) يهرب باستمرار من المنزل."‬ 72 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 ‫"واعتُقل مرارًا بسبب ارتكابه جرائم ثانوية."‬ 73 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 ‫"العب اليانصيب هنا"‬ 74 00:06:35,603 --> 00:06:39,363 ‫أرى أنني قضيت أغلب حياتي في الشوارع.‬ 75 00:06:40,323 --> 00:06:41,883 ‫تورطت في متاعب كثيرة،‬ 76 00:06:42,723 --> 00:06:44,283 ‫اقتحمت مباني،‬ 77 00:06:44,363 --> 00:06:46,883 ‫وفعلت ما كان ينبغي أن أفعله لأنجو.‬ 78 00:06:48,683 --> 00:06:53,763 ‫في كلّ مرة يُلقى القبض عليك أو تُعتقل،‬ 79 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 ‫فإنك تُؤخذ إلى دار أحداث.‬ 80 00:07:01,483 --> 00:07:03,683 ‫أظن أنني ذهبت إلى عشرة دور أحداث.‬ 81 00:07:04,803 --> 00:07:08,203 ‫كانت تلك الأماكن يُفترض أن تساعدني،‬ 82 00:07:08,923 --> 00:07:11,403 ‫لكنها ضرّتني أكثر مما نفعتني.‬ 83 00:07:12,883 --> 00:07:15,843 ‫وتطور الحال إلى أن صرت…‬ 84 00:07:16,883 --> 00:07:17,963 ‫سجينًا.‬ 85 00:07:18,043 --> 00:07:24,123 ‫"بعد أن صار (واكر) راشدًا، زادت جرائمه."‬ 86 00:07:26,243 --> 00:07:29,723 ‫ما بين سن الـ20 والـ30،‬ ‫قضيت قرابة السبع سنوات ونصف في السجن.‬ 87 00:07:29,803 --> 00:07:32,603 ‫"محاولة سطو درجة ثالثة - أقرّ بالذنب‬ ‫العقوبة: من 18 شهرًا إلى 3 سنوات"‬ 88 00:07:32,683 --> 00:07:34,843 ‫كانت أغلب الجرائم صغيرة.‬ 89 00:07:34,923 --> 00:07:36,563 ‫"سرقة صغيرة - أقرّ بالذنب - العقوبة: عام"‬ 90 00:07:37,963 --> 00:07:41,523 ‫"حين بلغ منتصف الثلاثينيات‬ ‫كان لديه سجل جنائي حافل."‬ 91 00:07:41,603 --> 00:07:44,283 ‫"وكان يسرف في تعاطي المخدرات."‬ 92 00:07:47,243 --> 00:07:51,163 ‫كنت أتعاطى بكثرة.‬ 93 00:07:54,083 --> 00:07:56,323 ‫كنت أحاول السيطرة على نوبات الغشاوة‬ 94 00:07:56,843 --> 00:07:58,243 ‫بالكحوليات والمخدرات.‬ 95 00:08:00,723 --> 00:08:04,483 ‫في البداية تظن أنك مسيطر على التعاطي،‬ ‫ثم فجأة يسيطر عليك.‬ 96 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 ‫كنت خائفًا من نفسي‬ ‫لأنني شعرت بأن حالتي تسوء.‬ 97 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 ‫كانت نوبات الغشاوة تدوم لفترات أطول وأطول.‬ 98 00:08:16,523 --> 00:08:18,123 ‫ولم أكن مسيطرًا على الإطلاق.‬ 99 00:08:28,443 --> 00:08:33,403 ‫"السبت 7 يوليو 2001"‬ 100 00:08:33,483 --> 00:08:36,763 ‫كنت أبلغ 37 عامًا حين وقعت الجريمة.‬ 101 00:08:38,403 --> 00:08:40,883 ‫كنت قد انتهيت لتوي‬ ‫من تدخين كراك الكوكايين.‬ 102 00:08:44,043 --> 00:08:46,563 ‫ولم أكن أعرف ما كنت أفعله‬ ‫وإلى أين كنت أذهب.‬ 103 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 ‫كنت في متجر الكتب آنذاك.‬ 104 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 ‫"في تمام الـ12:35 صباحًا‬ ‫دخل (واكر) متجر (لوستي لايف) للكتب."‬ 105 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 ‫"(لوستي لايف) - ألعاب للمحبين"‬ 106 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 ‫"في تمام الـ2:39 صباحًا،‬ ‫نحر عنق (جيمس كاري) البائع في متجر الكتب."‬ 107 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 ‫"نزف (كاري) حتى الموت‬ ‫وفر (واكر) من مسرح الجريمة."‬ 108 00:09:24,483 --> 00:09:30,203 ‫"اعتُقل بعد خمسة أيام."‬ 109 00:09:30,283 --> 00:09:31,483 ‫" (94 بي 2819) - (جيمس واكر)"‬ 110 00:09:31,563 --> 00:09:33,643 ‫أخبروني أنني قتلت شخصًا.‬ 111 00:09:35,243 --> 00:09:37,883 ‫أخبروني أنني أدليت بشهادة.‬ 112 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 ‫صحيح أنني قتلته.‬ 113 00:09:44,283 --> 00:09:45,603 ‫لكنني لا أتذكّر ذلك.‬ 114 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 ‫"وُجهت تهمة القتل العمد‬ ‫من الدرجة الأولى إلى (واكر)،"‬ 115 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 ‫"وهذه جريمة عقوبتها الموت."‬ 116 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 ‫"حافلة مدرسية"‬ 117 00:10:14,763 --> 00:10:18,683 ‫"(روتشيستر) - (نيويورك)"‬ 118 00:10:28,803 --> 00:10:31,083 ‫كونه استطاع أن يزهق روح إنسان،‬ 119 00:10:32,323 --> 00:10:33,803 ‫هذا شيء لم أستطع فهمه.‬ 120 00:10:38,763 --> 00:10:41,403 ‫هذا يؤلمني لأنه أخي.‬ 121 00:10:45,363 --> 00:10:46,963 ‫كان ذلك مفجعًا للغاية.‬ 122 00:10:52,243 --> 00:10:55,683 ‫اسمي "توني واكر كولمان"، وأنا أخت "جيمس".‬ 123 00:11:06,683 --> 00:11:11,963 ‫هذه الصورة العائلية الوحيدة‬ ‫التي ظهر "جيمس" معنا فيها.‬ 124 00:11:12,043 --> 00:11:13,483 ‫ليست لدينا صور كثيرة…‬ 125 00:11:13,563 --> 00:11:14,843 ‫"(توني واكر كولمان) - أخت (جيمس)"‬ 126 00:11:14,923 --> 00:11:16,203 ‫…لـ"جيمس".‬ 127 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 ‫كان أخانا المكتنز اللطيف الصغير.‬ 128 00:11:22,643 --> 00:11:25,123 ‫كان يحب الضحك وما إلى ذلك.‬ 129 00:11:26,483 --> 00:11:29,123 ‫كانت أمي تبذل أفضل ما بوسعها‬ ‫بما لديها من إمكانيات.‬ 130 00:11:30,163 --> 00:11:33,883 ‫كانت تمر بنا أيام سعيدة رائعة،‬ ‫ثم تأتي أيام عصيبة.‬ 131 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 ‫كانت تسرف في الشرب.‬ 132 00:11:38,163 --> 00:11:43,163 ‫أحيانًا لم نكن نعرف‬ ‫أي شخصية ستكون حين تعود إلى المنزل.‬ 133 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 ‫كان أكثر من يتعرّض إلى الأذى بيننا.‬ 134 00:11:49,603 --> 00:11:52,283 ‫كانت تضربه بأسلاك توصيل،‬ 135 00:11:53,123 --> 00:11:55,603 ‫أو بأي شيء تجده أمامها.‬ 136 00:11:56,643 --> 00:11:59,723 ‫حين تكون تحت تأثير الكحول.‬ 137 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 ‫لذلك كان يهرب باستمرار.‬ 138 00:12:06,923 --> 00:12:09,603 ‫أحيانًا كان يهرب لأسبوع أو أسبوعين.‬ 139 00:12:10,203 --> 00:12:13,203 ‫أحيانًا خلال تلك الأوقات‬ ‫كان يتورط في المتاعب.‬ 140 00:12:15,723 --> 00:12:20,963 ‫كان يُودع في دور رعاية وأماكن مشابهة،‬ ‫إلى أن ذهب إلى السجن.‬ 141 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 ‫كان يُسجن كثيرًا.‬ 142 00:12:25,683 --> 00:12:28,963 ‫لا أتذكّر مرة…‬ 143 00:12:30,763 --> 00:12:33,403 ‫بقي فيها في المنزل لعام كامل‬ 144 00:12:34,563 --> 00:12:35,923 ‫من دون أن يعود إلى السجن.‬ 145 00:12:40,323 --> 00:12:43,243 ‫أظن أنهم يسمون ذلك‬ ‫الاعتماد على حياة المؤسسات.‬ 146 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 ‫حين تكون طفلًا،‬ ‫في كلّ مرة تُعتقل أو يُلقى القبض عليك،‬ 147 00:13:17,643 --> 00:13:21,283 ‫تُودع في دار أحداث،‬ 148 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 ‫وفي فترة السبعينيات وبداية الثمانينات‬ 149 00:13:27,003 --> 00:13:32,483 ‫كان يدير تلك المؤسسات‬ ‫مدانون سابقون ومتحرشون بالأطفال.‬ 150 00:13:34,963 --> 00:13:36,523 ‫يُفترض أن تشعر بالأمان،‬ 151 00:13:37,123 --> 00:13:38,643 ‫لكنك تجد أنهم أوكلوا رعايتك‬ 152 00:13:39,283 --> 00:13:41,363 ‫إلى عائلات مختلفة للاعتداء عليك.‬ 153 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 ‫تشرّبت الكثير من ذلك بداخلي،‬ 154 00:13:51,203 --> 00:13:53,203 ‫لأن في البداية كنت أظن أنه خطئي.‬ 155 00:13:55,923 --> 00:14:00,843 ‫فكرت أنهم يفعلون ذلك‬ ‫بسبب سلوكياتي السيئة التي ارتكبتها.‬ 156 00:14:02,843 --> 00:14:06,443 ‫في البداية انفجرت داخليًا،‬ 157 00:14:07,243 --> 00:14:08,483 ‫ثم انفجرت بالآخرين.‬ 158 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 ‫والباقي نسيته.‬ 159 00:14:14,883 --> 00:14:16,643 ‫حينها كانت تصيبني نوبات الغشاوة.‬ 160 00:14:17,523 --> 00:14:20,723 ‫أظن أن هذا كان النمط إلى حد كبير.‬ 161 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 ‫إن لم أنجح في إيذاء نفسي بما يكفي،‬ 162 00:14:27,763 --> 00:14:29,523 ‫سألحق الأذى بشخص آخر إذًا.‬ 163 00:14:39,643 --> 00:14:43,923 ‫كان ذلك مؤثرًا.‬ 164 00:14:45,243 --> 00:14:48,843 ‫سمعت كلامًا لم أسمعه من قبل.‬ 165 00:14:50,683 --> 00:14:54,403 ‫وكان الكثير من كلامه يتسم بالإدراك.‬ 166 00:14:56,683 --> 00:14:58,283 ‫أعلم أنه عانى كثيرًا.‬ 167 00:14:58,763 --> 00:15:02,883 ‫وهذا أضاف المزيد من المعاناة.‬ 168 00:15:05,523 --> 00:15:07,283 ‫لقد أخطأ في ما فعله.‬ 169 00:15:09,243 --> 00:15:14,163 ‫لكن من أولئك المسؤولون‬ ‫الذين لم يؤدوا عملهم؟‬ 170 00:15:15,163 --> 00:15:16,643 ‫لم يتدخل أحد لمساعدته.‬ 171 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 ‫لكن بدلًا من ذلك‬ ‫تركوا ذلك ينمو بداخله أكثر،‬ 172 00:15:21,643 --> 00:15:25,603 ‫وتركوه يبدأ المرحلة التالية في حياته،‬ 173 00:15:26,523 --> 00:15:28,843 ‫وهذا قاده إلى حيث هو الآن.‬ 174 00:15:31,323 --> 00:15:33,963 ‫ولا أعتقد أن الكثيرين انتبهوا إلى ذلك.‬ 175 00:15:36,163 --> 00:15:37,763 ‫لم يروا سوى أنه مجرم.‬ 176 00:15:39,123 --> 00:15:40,163 ‫ورأينا…‬ 177 00:15:42,363 --> 00:15:44,723 ‫شخصًا نشأ في ظروف عصيبة،‬ 178 00:15:45,323 --> 00:15:49,363 ‫واحتاج إلى الكثير من الحب والرعاية.‬ 179 00:15:51,883 --> 00:15:53,163 ‫هذا ما نراه.‬ 180 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 ‫"مبنى الأمن العام بالمدينة"‬ 181 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 ‫"إهداء إلى ضباط قسم شرطة (روتشيستر)"‬ 182 00:16:19,563 --> 00:16:26,523 ‫"شرطة (روتشيستر) اعتقلت (واكر)‬ ‫في 12 يوليو 2001."‬ 183 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 ‫اسمي "جو دومينيك".‬ 184 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 ‫حققت في 200 أو 250 جريمة قتل‬ ‫خلال مسيرتي المهنية.‬ 185 00:16:37,643 --> 00:16:39,643 ‫هذه القضية من أهم عشر قضايا حققت فيها.‬ 186 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 ‫ليس بسبب عنف الجريمة وحده،‬ 187 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 ‫بل بسبب مجمل الظروف الخاصة بالجريمة.‬ 188 00:16:49,643 --> 00:16:51,763 ‫ما يمكنني قوله عن الضحية في هذه القضية،‬ 189 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 ‫أنه لم يكن هناك معلومات كثيرة‬ ‫عن السيد "كاري".‬ 190 00:16:56,043 --> 00:16:57,803 ‫سأصفه بأنه إنسان منعزل.‬ 191 00:16:59,723 --> 00:17:02,123 ‫لم نستطع الوصول إلى أي فرد من عائلته.‬ 192 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 ‫غالبًا كانت لحظاته الأخيرة مروعة.‬ 193 00:17:08,603 --> 00:17:13,043 ‫جاء شخص من خلفه وأمسك بسكين صناديق صغير‬ 194 00:17:13,123 --> 00:17:14,483 ‫ونحر عنقه تمامًا.‬ 195 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 ‫ثم نزف ومات.‬ 196 00:17:20,483 --> 00:17:24,283 ‫لا يمكنني بصراحة‬ ‫أن أفكر في طريقة موت أسوأ من هذه.‬ 197 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 ‫حين أُحضر "جيمس واكر" للاستجواب‬ 198 00:17:35,563 --> 00:17:38,963 ‫كان ذلك هو الجزء المخيف‬ ‫في القضية بالنسبة إليّ.‬ 199 00:17:39,643 --> 00:17:44,003 ‫لأنه كان في غاية الهدوء واللامبالاة‬ 200 00:17:44,083 --> 00:17:46,883 ‫بخصوص الجريمة العنيفة التي ارتكبها،‬ 201 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 ‫وكان اعترافه غريبًا.‬ 202 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 ‫"على الرغم من ادعاء (واكر) حاليًا‬ ‫بأنه لا يتذكر قتل (كاري)،"‬ 203 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 ‫"حين أُلقي القبض عليه أدلى باعتراف مفصّل."‬ 204 00:18:02,283 --> 00:18:05,883 ‫طلب علبة سجائر فأعطيناه سجائر،‬ 205 00:18:06,483 --> 00:18:09,043 ‫وبدأ يتحدث‬ 206 00:18:09,123 --> 00:18:13,643 ‫ويخبرنا كيف قتل السيد "كاري".‬ 207 00:18:15,523 --> 00:18:18,603 ‫وبينما كنت أتحدث إليه فكرت،‬ ‫"هذا الرجل لطيف تمامًا."‬ 208 00:18:18,683 --> 00:18:21,403 ‫لكنني أنظر إلى إنسان شرير للغاية.‬ 209 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 ‫هذا الرجل شرير للغاية.‬ 210 00:18:26,923 --> 00:18:33,883 ‫كان يجلس أمامي ويخبرني كيف قتل ضحيته.‬ 211 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 ‫لا أعرف.‬ 212 00:18:36,683 --> 00:18:40,163 ‫بقي ذلك عالقًا معي لأنه كان غريبًا للغاية.‬ 213 00:18:47,803 --> 00:18:53,363 ‫بقدر ما قال "جيمس واكر"‬ ‫أنه عانى اضطرابًا نفسيًا في أثناء الجريمة،‬ 214 00:18:53,443 --> 00:18:56,283 ‫فأنا لم أصدّق ذلك.‬ ‫لم أصدّقه آنذاك ولا أصدّقه الآن.‬ 215 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 ‫"قسم التحقيق المركزي"‬ 216 00:19:02,443 --> 00:19:05,643 ‫"قُبض على (واكر) بعد تحديد هويته"‬ 217 00:19:05,723 --> 00:19:09,483 ‫"من فيديو كاميرا المراقبة في المتجر."‬ 218 00:19:19,643 --> 00:19:20,563 ‫حسنًا.‬ 219 00:19:20,643 --> 00:19:25,443 ‫هذا الفيديو من تسجيلات كاميرا المراقبة‬ ‫التي صادرناها من المتجر.‬ 220 00:19:26,043 --> 00:19:30,283 ‫وسيظهر فيه "جيمس واكر"‬ ‫بينما يستجمع شجاعته لينفذ عملية السرقة.‬ 221 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 ‫هذا الضحية "جيمس كاري".‬ 222 00:19:35,323 --> 00:19:36,963 ‫كان يقف خلف الطاولة،‬ 223 00:19:37,043 --> 00:19:40,843 ‫وهذا الشخص هناك هو "جيمس دوغلاس واكر".‬ 224 00:19:43,123 --> 00:19:46,083 ‫كانا يتحدثان ولم يحدث شيء.‬ 225 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 ‫وبقي هناك لمدة تقارب الثلاث ساعات.‬ 226 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 ‫أعتقد أنه كان ينتظر اللحظة المناسبة.‬ 227 00:19:58,803 --> 00:20:01,123 ‫سأسرّع الفيديو قليلًا.‬ 228 00:20:02,163 --> 00:20:03,403 ‫وسترى…‬ 229 00:20:04,563 --> 00:20:06,963 ‫أن "جيمس كاري" سيغادر المقصورة.‬ 230 00:20:08,483 --> 00:20:10,843 ‫وها هو "كاري" يغادر المقصورة،‬ 231 00:20:11,403 --> 00:20:13,483 ‫وهذا هو الوقت الذي وقعت فيه الجريمة.‬ 232 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 ‫لقد وقعت بسرعة جدًا، في لمح البصر.‬ 233 00:20:19,723 --> 00:20:21,723 ‫في الواقع، إنها تحدث الآن.‬ 234 00:20:23,643 --> 00:20:26,243 ‫سُلبت حياة "جيمس كاري" منه للتو.‬ 235 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 ‫وها هو "واكر" يدخل.‬ 236 00:20:38,323 --> 00:20:39,803 ‫دخل إلى المقصورة،‬ 237 00:20:40,363 --> 00:20:42,523 ‫ويفتش الآن صندوق المدفوعات النقدية.‬ 238 00:20:43,443 --> 00:20:45,763 ‫لا بد أنه واجه مشكلة مع صندوق المدفوعات،‬ 239 00:20:45,843 --> 00:20:47,843 ‫ولا يمكنه فتح الدرج،‬ 240 00:20:47,923 --> 00:20:49,563 ‫لأنه فتح الدرج العلوي‬ 241 00:20:49,643 --> 00:20:51,403 ‫ولم يجد شيئًا هناك.‬ 242 00:20:57,643 --> 00:20:58,643 ‫كيف تفتحه؟‬ 243 00:20:59,163 --> 00:21:02,323 ‫والآن يصيح بـ"جيمس كاري" قائلًا،‬ ‫"كيف تفتحه؟"‬ 244 00:21:03,163 --> 00:21:06,843 ‫أعتقد أن "جيمس كاري"‬ ‫كان غالبًا قد مات في تلك المرحلة.‬ 245 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 ‫إنه يمسح صندوق المدفوعات،‬ 246 00:21:14,003 --> 00:21:15,523 ‫ثم غادر المكان في النهاية.‬ 247 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 ‫لذا فإن الحديث عن أنه كان مضطربًا‬ ‫ولا يدرك ما كان يفعله‬ 248 00:21:21,963 --> 00:21:27,003 ‫في وقت ارتكابه جريمة السرقة هو هراء، صحيح؟‬ 249 00:21:28,683 --> 00:21:32,083 ‫لم يكن يهتم بأي شيء آخر‬ ‫بخلاف تنفيذ السرقة.‬ 250 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 ‫هذا كلّ شيء. بكلّ وضوح.‬ 251 00:21:38,483 --> 00:21:42,923 ‫هذه الجريمة‬ ‫لم تكن جريمة "جيمس واكر" الوحيدة.‬ 252 00:21:44,203 --> 00:21:46,283 ‫كان يعتدي على الناس ويجرحهم في الماضي،‬ 253 00:21:46,363 --> 00:21:48,403 ‫وهذا أسلوبه في الجرائم.‬ 254 00:21:54,923 --> 00:21:58,323 ‫"(كانانديغوا) - (نيويورك)"‬ 255 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 ‫"قبل سبع سنوات من مقتل (جيمس كاري)،"‬ 256 00:22:05,443 --> 00:22:10,363 ‫"اعتدى (واكر) اعتداء يكاد يكون متطابقًا‬ ‫باستخدام زجاجة جعة مكسورة كسلاح."‬ 257 00:22:15,843 --> 00:22:20,283 ‫كان ما حدث صادمًا ومروعًا.‬ 258 00:22:25,643 --> 00:22:27,923 ‫إنها ذكرى لا تفارقك أبدًا.‬ 259 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 ‫إنني تعلمت التعايش مع ما حدث،‬ ‫لكن هذا لا يعني أنني سأغفر‬ 260 00:22:38,243 --> 00:22:42,083 ‫ما حدث وكيف غيّرني ذلك وما سلبني إياه.‬ 261 00:22:47,323 --> 00:22:48,723 ‫"في عام 1994،"‬ 262 00:22:48,803 --> 00:22:54,363 ‫"كان (ديفيد أوغدينسكي) يعمل بائعًا‬ ‫في متجر كتب إباحية في وسط (روتشيستر)."‬ 263 00:22:59,483 --> 00:23:03,323 ‫وقعت الجريمة‬ ‫في الفترة بين الـ7:30 إلى الـ7:40 صباحًا.‬ 264 00:23:03,403 --> 00:23:05,403 ‫"(ديفيد أوغدينسكي) - بائع متجر كتب سابق"‬ 265 00:23:08,003 --> 00:23:12,243 ‫سمعت صوته خلفي وشعرت بما يشبه لكمة،‬ 266 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 ‫أو ضربة خفيفة أو ما شابه.‬ 267 00:23:15,083 --> 00:23:17,283 ‫ظننت أنه كان يمزح،‬ 268 00:23:17,363 --> 00:23:22,603 ‫إلى أن خفضت عينيّ‬ ‫ورأيت بركة كبيرة من الدماء.‬ 269 00:23:25,843 --> 00:23:28,043 ‫نظر إليّ وقال إنه سيقتلني.‬ 270 00:23:29,643 --> 00:23:32,643 ‫كان باردًا بلا مشاعر.‬ 271 00:23:32,723 --> 00:23:36,043 ‫لم يبد عليه شيئًا، لم يبد سوى أنه سيقتلني.‬ 272 00:23:39,763 --> 00:23:42,643 ‫شعرت أنها النهاية،‬ 273 00:23:43,883 --> 00:23:46,123 ‫وكنت…‬ 274 00:23:48,363 --> 00:23:54,603 ‫أخبرته أنني سأُرزق بابنة في أكتوبر.‬ 275 00:23:56,323 --> 00:23:58,243 ‫قلت له، "لا أتمنى سوى أن أرى ابنتي.‬ 276 00:23:58,323 --> 00:24:01,363 ‫خذ ما تريده من المتجر‬ ‫أو من صندوق المدفوعات.‬ 277 00:24:01,443 --> 00:24:03,563 ‫لا أبالي. ما أريده هو أن أرى ابنتي."‬ 278 00:24:04,243 --> 00:24:06,763 ‫وفجأة وعلى نحو غير متوقع،‬ 279 00:24:06,843 --> 00:24:10,643 ‫وما زال ذلك يحيرني حتى يومنا هذا،‬ ‫فلقد توقف فجأة‬ 280 00:24:12,043 --> 00:24:16,803 ‫وأخبرني أن أنتظر في مكاني لعشر دقائق.‬ 281 00:24:19,603 --> 00:24:20,683 ‫ثم رحل.‬ 282 00:24:28,243 --> 00:24:31,643 ‫أخبرتني الشرطة أنهم اعتقلوه بعد 15 دقيقة‬ 283 00:24:31,723 --> 00:24:33,243 ‫بينما كان يسير في الشارع‬ 284 00:24:33,323 --> 00:24:36,963 ‫ويحمل حقيبة كبيرة‬ ‫من أرباع الدولارات المعدنية‬ 285 00:24:37,803 --> 00:24:39,443 ‫التي سُرقت من المتجر.‬ 286 00:24:43,523 --> 00:24:46,043 ‫ذهبت إلى الحمام لأتفقد الجروح،‬ 287 00:24:46,123 --> 00:24:50,603 ‫وسحبت قطعة زجاج كبيرة نوعًا ما من حلقي‬ 288 00:24:50,683 --> 00:24:52,363 ‫من زجاجة الجعة المكسورة.‬ 289 00:24:56,403 --> 00:25:00,843 ‫لديّ ندبة كبيرة جدًا هنا على حلقي.‬ 290 00:25:02,963 --> 00:25:05,403 ‫ولديّ ندبة أخرى على صدري‬ 291 00:25:06,123 --> 00:25:08,163 ‫حيث انسلخ جلدي.‬ 292 00:25:11,643 --> 00:25:14,723 ‫إنني أصبت بحوالي 13 جرحًا مختلفًا.‬ 293 00:25:24,123 --> 00:25:26,923 ‫"حُكم على (واكر)‬ ‫بعقوبة أقصاها ثمانية أعوام"‬ 294 00:25:27,003 --> 00:25:29,483 ‫"بتهمة الاعتداء على (ديفيد أوغدينسكي)."‬ 295 00:25:29,563 --> 00:25:35,603 ‫"نال إطلاق سراح مشروط في ديسمبر 1999،‬ ‫بعد أن سُجن لخمس سنوات فقط."‬ 296 00:25:39,083 --> 00:25:41,843 ‫لم أستطع فهم ما حدث،‬ ‫ولم يستطع أحد أن يشرح ذلك لي،‬ 297 00:25:42,363 --> 00:25:44,203 ‫لماذا حُكم عليه بتلك العقوبة.‬ 298 00:25:44,883 --> 00:25:47,443 ‫لم أجد إجابة حين تساءلت عن السبب.‬ 299 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 ‫لا يسعني سوى أن أفكر‬ ‫في أنه إن كان سُجن لفترة أطول،‬ 300 00:25:53,803 --> 00:25:57,163 ‫لكان الضحية الذي قتله‬ ‫لا يزال حيًا مع عائلته.‬ 301 00:26:09,203 --> 00:26:14,363 ‫"(بوفالو) - (نيويورك)"‬ 302 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 ‫"خالف (واكر) شروط إطلاق السراح المشروط‬ ‫في سبتمبر 2000"‬ 303 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 ‫"وأُلحق ببرنامج لعلاج إدمان المخدرات."‬ 304 00:26:37,883 --> 00:26:44,483 ‫"صارت (سينثيا موني) ضابطة إطلاق السراح‬ ‫الخاصة بـ(واكر) في مايو 2001."‬ 305 00:26:49,523 --> 00:26:52,883 ‫كانت رسالتي للسيد "واكر" في لقائنا الأول…‬ 306 00:26:54,803 --> 00:26:58,843 ‫هي أنني سأمنحه كلّ الفرص المتاحة…‬ 307 00:26:58,923 --> 00:27:00,443 ‫"(سينثيا موني)‬ ‫ضابطة إطلاق سراح مشروط سابقة"‬ 308 00:27:00,523 --> 00:27:02,003 ‫…لتغيير مسار حياته.‬ 309 00:27:02,963 --> 00:27:04,643 ‫لكن مع هذا فذلك قراره.‬ 310 00:27:06,883 --> 00:27:09,723 ‫"حاولت (موني) أن تساعد (واكر) "‬ 311 00:27:09,803 --> 00:27:15,083 ‫"على معالجة السلوك‬ ‫الذي شعرت أنه يحفز أفعاله الإجرامية."‬ 312 00:27:17,243 --> 00:27:21,283 ‫كانت أكبر مخاوفي في الإشراف‬ ‫على السيد "واكر" هو تعاطي المخدرات.‬ 313 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 ‫لأن ذلك مرتبط مباشرةً بميله إلى العنف،‬ 314 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 ‫ومتأصل بعمق في سلوكه الإجرامي.‬ 315 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 ‫بعد شهر ونصف من الإشراف‬ ‫على إطلاق سراحه المشروط،‬ 316 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 ‫قدّم تقريره إليّ كما يُفترض أن يفعل،‬ ‫مجرد تقرير مكتبي معتاد،‬ 317 00:27:41,243 --> 00:27:45,043 ‫وكشف لي أنه انتكس خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 318 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 ‫فقلت له، "اذهب مباشرةً‬ ‫إلى مستشارك للعلاج من إدمان المخدرات،‬ 319 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 ‫وضعا خطة مكثفة واتصل بي من هناك."‬ 320 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 ‫وهذا ما فعله. فعل ما طلبته تمامًا.‬ 321 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 ‫ذهب مباشرةً إلى مقدم العلاج من الإدمان،‬ 322 00:28:01,683 --> 00:28:05,683 ‫ووضعا خطة علاج مكثفة،‬ 323 00:28:05,763 --> 00:28:08,203 ‫للتعامل مع انتكاسته.‬ 324 00:28:10,083 --> 00:28:12,083 ‫ثم لم يتواصل معي بعدها قط.‬ 325 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 ‫"بعد أقل من شهر، (واكر) قتل (جيمس كاري)."‬ 326 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 ‫كان لقائي التالي بـ"جيمس واكر"‬ 327 00:28:27,163 --> 00:28:29,163 ‫كان في أثناء احتجازه.‬ 328 00:28:31,443 --> 00:28:35,843 ‫ظهر بمظهر مهزوم وهادئ للغاية.‬ 329 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 ‫حتى لغة جسده كانت تعبر عن الحزن.‬ 330 00:28:43,403 --> 00:28:47,283 ‫كما لو أنه أدرك أنه دمر حياته.‬ 331 00:28:48,523 --> 00:28:51,283 ‫لكنه مجددًا يركّز على كونه دمر حياته‬ 332 00:28:51,363 --> 00:28:52,763 ‫وليس على الحياة التي أزهقها.‬ 333 00:28:56,323 --> 00:28:58,843 ‫لا يمكنني أن أقول إنني نادمة على مساعدته.‬ 334 00:28:59,483 --> 00:29:00,603 ‫أتمنى ألّا أندم أبدًا.‬ 335 00:29:00,683 --> 00:29:04,123 ‫أتمنى ألّا أندم يومًا‬ ‫على محاولة مساعدة الناس.‬ 336 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 ‫لكنه اختار ألّا يقبل المساعدة المقدمة إليه.‬ 337 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 ‫إنه الملوم على ذلك.‬ 338 00:29:11,443 --> 00:29:14,163 ‫أعتقد أن نوبات الغشاوة التي يُصاب بها‬ ‫إن كانت حقيقية،‬ 339 00:29:15,363 --> 00:29:17,003 ‫فهي بسبب اختياراته.‬ 340 00:29:17,083 --> 00:29:21,083 ‫اختار ألّا يعالج مشكلاته العقلية‬ ‫ومشكلة تعاطيه للمخدرات،‬ 341 00:29:21,163 --> 00:29:27,043 ‫واستغل ذلك كعذر لجرح وقتل الناس‬ ‫وارتكاب الأفعال العنيفة.‬ 342 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 ‫لذا لا أصدّق أن ذلك لم يكن خطأه.‬ 343 00:29:31,363 --> 00:29:34,603 ‫هذا خطؤه ومسؤوليته تمامًا.‬ 344 00:29:45,723 --> 00:29:50,203 ‫"(روتشيستر) - (نيويورك)"‬ 345 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 ‫"واجه (واكر) احتمالية أن يُعاقب بالإعدام"‬ 346 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 ‫"بتهمة قتل (جيمس كاري)."‬ 347 00:30:01,883 --> 00:30:04,843 ‫لم يحظ "جيمس واكر" بفرصة قط.‬ 348 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 ‫إنه شخص قاسى طفولة تعج بالصدمات النفسية،‬ 349 00:30:10,283 --> 00:30:12,723 ‫ومرض عقلي لم يُعالج،‬ 350 00:30:13,323 --> 00:30:15,603 ‫وتعاطي مخدرات متصاعد،‬ 351 00:30:15,683 --> 00:30:18,363 ‫وهذا يؤثر في طريقة معالجته للتوتر.‬ 352 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 ‫ذلك يجعله عرضة للاستجابة لرغباته الملحة،‬ 353 00:30:24,003 --> 00:30:26,803 ‫وارتكاب جرائم مروعة شنيعة.‬ 354 00:30:35,843 --> 00:30:39,003 ‫"في الأشهر التالية للقبض على (واكر)،"‬ 355 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 ‫"تولى قضيته مكتب (نيويورك) للمحاماة‬ ‫المختص بقضايا الإعدام."‬ 356 00:30:45,683 --> 00:30:46,523 ‫أنا "بيل إيستن".‬ 357 00:30:46,603 --> 00:30:50,083 ‫أنا محام هنا في "روتشيستر"،‬ ‫ولقد دافعت عن "جيمس واكر".‬ 358 00:30:54,403 --> 00:30:57,723 ‫أنا إنسان رقيق القلب بلا شك‬ ‫وأنا فخور بذلك.‬ 359 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 ‫"محكمة الاستئناف لولاية (نيويورك)"‬ 360 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 ‫حين قابلت "جيمس" وبدأت في تمثيله،‬ 361 00:31:04,403 --> 00:31:10,763 ‫ذهبنا فورًا لنحضر أكبر عدد من السجلات‬ ‫ولنبحث في ماضيه‬ 362 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 ‫بأشمل قدر ممكن.‬ 363 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 ‫وفي غضون ستة أسابيع،‬ 364 00:31:17,243 --> 00:31:21,483 ‫وجدنا عددًا وافرًا من السجلات‬ 365 00:31:21,563 --> 00:31:24,563 ‫التي تُظهر طفولة حافلة بالصدمات النفسية.‬ 366 00:31:36,483 --> 00:31:42,683 ‫كان "جيمس" طفلًا من سبعة أطفال‬ ‫لأم واحدة من سبع آباء مختلفين.‬ 367 00:31:44,323 --> 00:31:49,323 ‫اتسمت طفولته بالإساءة والإهمال‬ 368 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 ‫والافتقار التام إلى التوجيه الأبوي.‬ 369 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 ‫التفاصيل الموجودة هنا مخيفة.‬ 370 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 ‫"حين كان يبلغ 16 شهرًا،‬ 371 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 ‫وضعه شخص راشد مجهول الهوية على موقد مشتعل.‬ 372 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 ‫أُدخل (جيمس) إلى غرفة الطوارئ‬ ‫بحروق من الدرجة الثانية والثالثة‬ 373 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 ‫تاركة آثار مشواة على ردفيه."‬ 374 00:32:13,363 --> 00:32:18,043 ‫"احتاج (جيمس) إلى البقاء 12 يومًا‬ ‫في المستشفى لتُشفى جروحه بما يكفي لخروجه."‬ 375 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 ‫وكانت هناك سوابق لحوادث العنف في عائلته،‬ ‫وثمة أشخاص قد قُتلوا.‬ 376 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 ‫"الكتيب المرجعي للقضاة"‬ 377 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 ‫كان والد "جيمس" رجلًا عنيفًا ومخيفًا،‬ 378 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 ‫ولقد قُتل بطلق ناري‬ 379 00:32:30,403 --> 00:32:32,803 ‫حين كان "جيمس" يبلغ 15 عامًا.‬ 380 00:32:32,883 --> 00:32:34,523 ‫"(جيمس سكوت) 44 عامًا،‬ ‫مات في الـ12:30 ظهرًا"‬ 381 00:32:34,603 --> 00:32:40,363 ‫إذًا فهو نشأ في عائلة شكّلها العنف وشوهها.‬ 382 00:32:44,723 --> 00:32:46,923 ‫كان لديه ما نسميه عوامل مخففة.‬ 383 00:32:47,683 --> 00:32:50,763 ‫هذا ليس دفاعًا عنه أو مبررًا للجريمة،‬ 384 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 ‫لكنه يضع الجريمة في سياقها.‬ 385 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 ‫أوضحنا لماذا عقوبة الإعدام‬ 386 00:32:58,443 --> 00:33:01,563 ‫لن تكون عقوبة مناسبة لـ"جيمس واكر".‬ 387 00:33:02,163 --> 00:33:07,323 ‫"كتب (إيستن) تقريرًا‬ ‫وقدّمه إلى مكتب المدعي العام"‬ 388 00:33:07,403 --> 00:33:09,843 ‫"قبل محاكمة (واكر)."‬ 389 00:33:12,523 --> 00:33:17,923 ‫يعاني الكثيرون‬ ‫بسبب إدمان الكحول أو المخدرات،‬ 390 00:33:18,003 --> 00:33:20,963 ‫وهناك أطفال كثيرون نتجوا من عائلات مفككة.‬ 391 00:33:21,043 --> 00:33:23,123 ‫وآخرون تربوا على أيدي والدين‬ ‫من مدمني الكحول.‬ 392 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 ‫عانى البعض سجن أحد الوالدين‬ ‫أو العنف في عائلاتهم.‬ 393 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 ‫خسر البعض والديهم بسبب العنف.‬ 394 00:33:30,483 --> 00:33:34,363 ‫لكن الاستثنائي في هذه القضية‬ 395 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 ‫ليس وجود عاملًا واحدًا،‬ ‫بل أن "جيمس" قاسى كلّ تلك العوامل.‬ 396 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 ‫هذا رجل كانت حياته مشوهة بشكل مروع،‬ 397 00:33:44,563 --> 00:33:50,683 ‫واستسلم لعوامل‬ ‫كنا جميعًا سنستسلم لها لو كنا في مكانه.‬ 398 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 ‫"بناءً على تقرير (إيستن)،"‬ 399 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 ‫"وافق المدعون‬ ‫على ألّا يسعوا إلى إعدام (جيمس واكر)."‬ 400 00:34:09,843 --> 00:34:11,963 ‫"بدلًا من ذلك، بعد إدانته"‬ 401 00:34:12,043 --> 00:34:18,363 ‫"حُكم عليه بالسجن مدى الحياة‬ ‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط."‬ 402 00:34:38,843 --> 00:34:43,203 ‫خاب أملي في "جيمس" كثيرًا‬ ‫بعد أن عرفت بما فعله.‬ 403 00:34:46,243 --> 00:34:48,003 ‫لا يحق لأحد أن يزهق روح إنسان.‬ 404 00:34:48,683 --> 00:34:49,963 ‫هذا يحق للرب وحده.‬ 405 00:34:51,203 --> 00:34:57,003 ‫"كانت أقرب علاقة إلى (جيمس) خلال نشأته‬ ‫هي علاقته بشقيقه الأكبر (تيدي)."‬ 406 00:35:02,763 --> 00:35:07,523 ‫أنا "ثيودور واكر"،‬ ‫وأنا الأخ الأكبر بين سبع أشقاء.‬ 407 00:35:14,403 --> 00:35:18,523 ‫كنت أبلغ 22 عامًا‬ ‫حين وهبت حياتي أخيرًا للرب.‬ 408 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 ‫لم يكن لدينا ما يراه البعض‬ ‫أفضل مقومات المعيشة.‬ 409 00:35:28,603 --> 00:35:30,603 ‫كنا مضطرين إلى أن نتدبر حالنا بالمتاح.‬ 410 00:35:30,683 --> 00:35:33,123 ‫"متجر بقالة (بيغ ماما روز)"‬ 411 00:35:33,203 --> 00:35:34,923 ‫كنا نضع السكر على الخبز‬ 412 00:35:35,723 --> 00:35:37,923 ‫لنعدّ وجبة.‬ 413 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 ‫نشأنا في ظروف صعبة.‬ 414 00:35:44,363 --> 00:35:51,043 ‫كنت أعمل وأبيع الحشيش‬ ‫والكوكايين وأشياء مشابهة.‬ 415 00:35:54,323 --> 00:35:58,043 ‫لكن أظن أنه بالغ في ذلك أكثر مني،‬ 416 00:35:58,123 --> 00:36:00,923 ‫وسرق وفعل أشياء مشابهة.‬ 417 00:36:04,363 --> 00:36:08,363 ‫لطالما كان لأخي "جيمس" حضور جسدي قوي.‬ 418 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 ‫إن انزعج، فسيتحول ذلك الشاب‬ ‫إلى مشكلة يجب التعامل معها.‬ 419 00:36:15,083 --> 00:36:16,203 ‫"سوق"‬ 420 00:36:16,283 --> 00:36:21,803 ‫أظن أن هذا بدأ يظهر عليه في سن الثامنة،‬ 421 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 ‫حينها لم يستطع أحد السيطرة عليه حين يغضب.‬ 422 00:36:28,483 --> 00:36:32,963 ‫كان يتحول إلى شخص مختلف‬ ‫ويخرج حقًا عن السيطرة.‬ 423 00:36:33,043 --> 00:36:35,243 ‫لن توقفه. إنه لا يسمعك.‬ 424 00:36:35,763 --> 00:36:36,963 ‫وكأنه غير موجود.‬ 425 00:36:43,963 --> 00:36:47,883 ‫كان ينتابني هاجس دومًا‬ ‫بأن "جيمس" سيتمادى كثيرًا،‬ 426 00:36:47,963 --> 00:36:49,003 ‫بلا أي سبيل للعودة.‬ 427 00:36:51,403 --> 00:36:55,283 ‫لم أمعن التفكير في ذلك الهاجس‬ ‫لأنني لم أرد أن أصدّقه،‬ 428 00:36:55,363 --> 00:36:58,163 ‫لكن كلّ الدلائل كانت تشير إلى ذلك.‬ 429 00:37:01,323 --> 00:37:08,003 ‫"لم يتحدث (ثيودور واكر) إلى أخيه‬ ‫ولم يسمع صوته منذ أن سُجن من 20 عامًا."‬ 430 00:37:20,723 --> 00:37:23,843 ‫كانت نوبات الغشاوة التي تصيبني‬ ‫هي سر حفظته أنا وأمي جيدًا.‬ 431 00:37:27,523 --> 00:37:32,963 ‫لم ترد أن يعرف باقي الأطفال‬ ‫أنني أعاني تلك المشكلة.‬ 432 00:37:33,803 --> 00:37:37,643 ‫ولم ترد أن تجعلني أظن‬ ‫بأنني سأُعامل كما لو كنت مختلفًا.‬ 433 00:37:40,123 --> 00:37:41,563 ‫لطالما كان لديّ منزل،‬ 434 00:37:42,123 --> 00:37:44,403 ‫لكن حين كنت أدخل في نوبة الغشاوة‬ 435 00:37:45,283 --> 00:37:46,723 ‫ثم أفوق،‬ 436 00:37:47,923 --> 00:37:49,603 ‫كنت من حين لآخر‬ 437 00:37:50,563 --> 00:37:52,923 ‫أستيقظ في أماكن لم أكن أعرفها.‬ 438 00:37:54,203 --> 00:37:55,043 ‫أنا طفل.‬ 439 00:37:55,923 --> 00:37:58,403 ‫كان يُفترض‬ ‫أن أكون في بيتي مع أخوتي وأخواتي.‬ 440 00:37:59,523 --> 00:38:01,683 ‫لكنني كنت أستيقظ خلف مبنى.‬ 441 00:38:03,443 --> 00:38:07,203 ‫ولم أكن أستطيع العودة إلى بيتي‬ ‫لأنني لم أكن أعرف أين أنا.‬ 442 00:38:09,403 --> 00:38:10,403 ‫كنت خائفًا.‬ 443 00:38:10,883 --> 00:38:14,123 ‫لم أكن أعرف ماذا سيحدث أو متى سيحدث.‬ 444 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 ‫كان يحدث ذلك لأن أحدهم صاح بوجهي،‬ ‫أو اعتدى عليّ.‬ 445 00:38:23,283 --> 00:38:26,123 ‫لم أكن أتذكّر شيئًا لأنني لم أرغب في التذكّر.‬ 446 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 ‫ما سمعته كان مذهلًا للغاية.‬ 447 00:38:44,443 --> 00:38:46,083 ‫لقد فتح قلبه.‬ 448 00:38:47,843 --> 00:38:50,083 ‫ذلك ساعدني على أن أفهم الآن‬ 449 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 ‫ما اختبرته معه‬ ‫حين كان يُصاب بنوبات الغشاوة،‬ 450 00:38:54,803 --> 00:38:57,603 ‫لأنني ظننت أنه كان…‬ 451 00:38:57,683 --> 00:39:01,323 ‫أن تلك طبيعة "جيمس"،‬ ‫لأنه طالما كان شخصًا صعب المراس.‬ 452 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 ‫لكننا الآن عرفنا أنه كان لا يتذكّر‬ 453 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 ‫ما فعله.‬ 454 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 ‫لم يخبرنا بالكثير من أموره الشخصية،‬ 455 00:39:17,203 --> 00:39:18,403 ‫لقد تقوقع،‬ 456 00:39:19,003 --> 00:39:22,803 ‫لكن "جيمس" الذي يتحدث الآن،‬ 457 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 ‫إنه "جيمس" آخر مختلف.‬ 458 00:39:25,963 --> 00:39:28,163 ‫أجل. هذا مؤثر بالنسبة إليّ…‬ 459 00:39:30,243 --> 00:39:31,643 ‫لأكون صادقًا.‬ 460 00:39:41,403 --> 00:39:43,883 ‫أنا شخص أفضل الآن مما سبق.‬ 461 00:39:48,203 --> 00:39:51,203 ‫منذ اليوم الذي اعتُقلت فيه‬ ‫وأنا أتناول دوائي.‬ 462 00:39:53,323 --> 00:39:58,123 ‫لم أرتكب أي عمل عنيف ضد نفسي‬ 463 00:39:59,723 --> 00:40:00,803 ‫أو ضد أي شخص آخر…‬ 464 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 ‫منذ ما يزيد عن 20 عامًا.‬ 465 00:40:05,683 --> 00:40:07,243 ‫سأحتاج إلى أدوية‬ 466 00:40:07,883 --> 00:40:10,043 ‫وربما معالج نفسي لبقية حياتي،‬ 467 00:40:11,283 --> 00:40:14,963 ‫وهذا ليس بسبب الجريمة التي ارتكبتها.‬ 468 00:40:15,883 --> 00:40:18,483 ‫كنت أحتاج إلى ذلك‬ ‫من قبل الجريمة التي ارتكبتها.‬ 469 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 ‫"بعد أربعة شهور‬ ‫من إجراء الحوار الأول معه،"‬ 470 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 ‫"وافق (جيمس واكر)‬ ‫على أن يجيب عن أسئلة أخرى."‬ 471 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 ‫اختار ألّا يعالج مشكلاته العقلية‬ ‫ومشكلة تعاطيه للمخدرات،‬ 472 00:40:40,003 --> 00:40:45,563 ‫واستغل ذلك كعذر لجرح وقتل الناس‬ ‫وارتكاب الأفعال العنيفة.‬ 473 00:40:46,483 --> 00:40:48,163 ‫في الحقيقة…‬ 474 00:40:49,603 --> 00:40:50,923 ‫حين احتجت إلى المساعدة،‬ 475 00:40:52,323 --> 00:40:53,363 ‫طلبتها.‬ 476 00:40:57,883 --> 00:41:00,203 ‫كنت أقول للمستشار والمعالج النفسي،‬ 477 00:41:00,283 --> 00:41:01,643 ‫"هذا ما أقاسيه،‬ 478 00:41:02,123 --> 00:41:03,563 ‫وليس معي دوائي."‬ 479 00:41:04,123 --> 00:41:05,083 ‫"توقّف"‬ 480 00:41:05,963 --> 00:41:08,123 ‫فكان الجواب، "فليكن، عد الأسبوع القادم."‬ 481 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 ‫أنا لم ألجأ إلى المخدرات كليًا.‬ 482 00:41:16,523 --> 00:41:20,203 ‫توقّفي عن تناول أدويتي،‬ ‫جعلني أفقد إدراكي للواقع.‬ 483 00:41:23,723 --> 00:41:26,283 ‫لكنني أجلس هنا أمامكم الآن.‬ 484 00:41:27,923 --> 00:41:29,203 ‫وأنا لست ذلك الشخص.‬ 485 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 ‫ولن أكون ذلك الشخص ثانيةً أبدًا.‬ 486 00:41:33,843 --> 00:41:36,963 ‫ولم أعد أخجل من أن أقول،‬ ‫"أنا أحتاج إلى مساعدة."‬ 487 00:41:43,363 --> 00:41:46,843 ‫لماذا في رأيك ارتكبت اعتداءين شبه متطابقين‬ 488 00:41:46,923 --> 00:41:49,283 ‫على رجلين يعملان في متجر كتب إباحية؟‬ 489 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 ‫لأكون صادقًا تمامًا معك،‬ 490 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 ‫لأنني حين كنت طفلًا أعيش في الشوارع،‬ 491 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 ‫كان العاملون في أماكن مماثلة‬ ‫هم أكثر من يؤذونني.‬ 492 00:42:02,363 --> 00:42:03,363 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 493 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 ‫إن كنت في وسط المدينة،‬ 494 00:42:08,043 --> 00:42:12,123 ‫كان يمكنك أن تجد طعامًا أو ملابس‬ ‫أو أي شيء تريده.‬ 495 00:42:13,603 --> 00:42:15,083 ‫لكن أولئك الأشخاص‬ 496 00:42:16,083 --> 00:42:20,683 ‫كانوا يستغلون تلك الأشياء‬ ‫كعوامل لجذب الأطفال وإيذاءهم،‬ 497 00:42:21,403 --> 00:42:23,603 ‫وأنا كنت من الأطفال‬ ‫الذين ألحقوا بهم الأذى.‬ 498 00:42:24,203 --> 00:42:27,763 ‫"(لوستي لايف) - ألعاب للمحبين"‬ 499 00:42:27,843 --> 00:42:31,563 ‫في ذهني، كنت أرى الأشخاص‬ ‫الذين ألحقوا بي الأذى،‬ 500 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 ‫وكنت أفعل ما فعلته.‬ 501 00:42:43,523 --> 00:42:47,323 ‫لم يخبرنا بالكثير من أموره الشخصية،‬ ‫لقد تقوقع،‬ 502 00:42:48,923 --> 00:42:51,963 ‫لكن "جيمس" الذي يتحدث الآن،‬ 503 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 ‫إنه "جيمس" آخر مختلف.‬ 504 00:42:56,083 --> 00:42:57,643 ‫هذا تقدّم،‬ 505 00:42:58,203 --> 00:43:00,963 ‫وعليّ أن أقبل بأي تقدّم يحدث‬ 506 00:43:01,483 --> 00:43:03,163 ‫فيما يخص أخي.‬ 507 00:43:05,443 --> 00:43:12,123 ‫وأريد أن أقدّم له كلّ الدعم الإيجابي‬ ‫الذي يمكنني أن أقدّمه له.‬ 508 00:43:14,483 --> 00:43:18,363 ‫ليواصل ما يفعله ولا يتغير.‬ 509 00:43:23,443 --> 00:43:25,643 ‫كان من الصعب سماع ذلك.‬ 510 00:43:27,603 --> 00:43:29,483 ‫مجرد سماع صوته…‬ 511 00:43:30,963 --> 00:43:35,723 ‫جعل 20 عامًا‬ ‫من المعاناة والتغيير تستحق العناء.‬ 512 00:43:37,203 --> 00:43:41,403 ‫أن أكون الشخص‬ ‫الذي أنا عليه الآن هو أشبه بمكافأتي.‬ 513 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 ‫كنت أخشى نفسي لوقت طويل جدًا،‬ 514 00:43:50,683 --> 00:43:52,203 ‫لأنني لم أعرف نفسي.‬ 515 00:43:52,843 --> 00:43:54,283 ‫لكن الآن بعد أن عرفتها،‬ 516 00:43:54,963 --> 00:43:56,443 ‫لم يعد هناك ما يستدعي خوفي.‬ 517 00:44:29,483 --> 00:44:32,803 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬