1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 FILMET UNDER CORONAVIRUS-PANDEMIEN 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,003 KRIMINALFORSORGEN I NEW YORK KRÆVEDE, 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,003 AT INDSATTE BAR MUNDBIND UNDER DERES INTERVIEWS 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,243 Når jeg ser tilbage på det liv, som jeg levede… 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,523 …var det ikke et liv. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 Jeg er intet dårligt menneske. 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 Jeg er altid blevet misforstået, 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,363 fordi jeg ikke forstod mig selv. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,723 SIDEN ÅR 2000 10 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 ER DER BLEVET BEGÅET OVER 300.000 MORD I USA. 11 00:01:00,723 --> 00:01:04,283 Jeg har såret folk. Jeg har såret folk slemt. 12 00:01:05,963 --> 00:01:08,483 Men jeg har aldrig dræbt nogen før. 13 00:01:10,123 --> 00:01:14,123 Det er noget, jeg skal leve med hver dag. 14 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 OVER 25 % AF MORDDØMTE 15 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 ER OGSÅ BLEVET DIAGNOSTICERET MED EN ALVORLIG PSYKISK SYGDOM 16 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 Det tog mig nogle år i fængsel… 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,083 …at acceptere, at jeg havde dræbt nogen. 18 00:01:45,043 --> 00:01:51,043 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #02B0916 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 EN NETFLIX-SERIE 20 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 ATTICA FÆNGSEL, NEW YORK 21 00:02:28,803 --> 00:02:31,403 I APRIL 2002 BLEV JAMES WALKER DØMT FOR 22 00:02:31,483 --> 00:02:36,843 AT HAVE MYRDET BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY 23 00:02:37,883 --> 00:02:42,483 Selvom jeg bliver straffet lige nu, 24 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 straffer jeg stadig mig selv. 25 00:02:45,683 --> 00:02:50,763 Personen, der sidder foran jer lige nu… 26 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 …ville ikke tage ansvar for noget 27 00:02:57,003 --> 00:02:57,843 dengang. 28 00:02:59,923 --> 00:03:03,843 WALKER HAR ALDRIG BENÆGTET, AT HAN BEGIK MORDET, 29 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 MEN HAN PÅSTÅR, AT HAN IKKE HUSKER, AT DET SKETE 30 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 Jeg var ligeglad med ansvar. 31 00:03:12,483 --> 00:03:17,363 Jeg tænkte kun på at spise, sove og blive høj. 32 00:03:25,523 --> 00:03:29,003 Jeg blev født i 1963 i Rochester, New York. 33 00:03:34,163 --> 00:03:36,603 Det var et udfordrende byliv. 34 00:03:39,843 --> 00:03:45,963 Dengang var det hårdt for enlige forældre og børn generelt. 35 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 Mine brødre og søstre og jeg havde et tæt forhold. 36 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 Hvis én af os ikke var der, manglede en brik i puslespillet, 37 00:03:57,643 --> 00:03:59,243 og det føltes ikke rigtigt. 38 00:03:59,763 --> 00:04:05,163 Og den del af puslespillet, som ofte manglede, var mig. 39 00:04:12,403 --> 00:04:18,083 FRA EN UNG ALDER HAVDE WALKER DET SVÆRT SOCIALT 40 00:04:20,323 --> 00:04:24,443 Da jeg startede i skole, sagde de altid, 41 00:04:24,523 --> 00:04:29,483 at jeg var aggressiv, eller at jeg havde et læringshandicap. 42 00:04:31,683 --> 00:04:33,283 Jeg kunne sagtens lære. 43 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Men jeg havde et handicap. 44 00:04:37,203 --> 00:04:42,643 WALKER PÅSTÅR, AT AGGRESSION I HANS BARNDOM GAV HUKOMMELSESTAB 45 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 HAN BESKRIVER HÆNDELSERNE SOM SINE "BLACKOUTS" 46 00:04:51,083 --> 00:04:53,683 Da jeg var seks år, begyndte de at give mig medicin 47 00:04:55,283 --> 00:05:00,803 efter en hændelse, hvor en lærer trak mine bukser ned foran klassen 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,443 og slog mig med en lineal. 49 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 Der var en messingplade på linealen. 50 00:05:05,763 --> 00:05:08,763 Jeg er et barn. Jeg græder. 51 00:05:08,843 --> 00:05:13,163 Og hun slog mig et par gange med linealen 52 00:05:13,243 --> 00:05:15,363 og sendte mig tilbage til min plads. 53 00:05:16,203 --> 00:05:19,683 Hun vendte sig om, og jeg tog en stol og smed den mod hende. 54 00:05:21,403 --> 00:05:23,083 Så løb jeg ud af lokalet. 55 00:05:24,723 --> 00:05:29,123 Og det var første gang, en af mine blackouts blev dokumenteret. 56 00:05:30,683 --> 00:05:35,203 For da min mor spurgte mig om det, kunne jeg ikke huske det. 57 00:05:46,483 --> 00:05:50,963 Når jeg ikke tog medicinen, fik jeg blackouts. 58 00:05:52,243 --> 00:05:55,323 De varede fra to timer til tre uger. 59 00:05:59,203 --> 00:06:01,163 Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde. 60 00:06:02,883 --> 00:06:05,643 Men alle andre troede, jeg opførte mig normalt. 61 00:06:08,203 --> 00:06:12,323 Og jeg var destruktiv og voldelig. 62 00:06:13,963 --> 00:06:15,163 Jeg gik i forsvar. 63 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 FRA 12-ÅRSALDEREN LØB WALKER REGELMÆSSIGT HJEMMEFRA 64 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 HAN BLEV ANHOLDT MANGE GANGE FOR SMÅFORBRYDELSER 65 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 SPIL LOTTO HER 66 00:06:35,603 --> 00:06:39,363 Jeg vil sige, at jeg tilbragte det meste af mit liv på gaden. 67 00:06:40,323 --> 00:06:41,883 Jeg blev ofte anholdt for 68 00:06:42,723 --> 00:06:46,883 at bryde ind i bygninger og gøre det, jeg måtte gøre, for at overleve. 69 00:06:48,683 --> 00:06:53,923 Hver gang man bliver anholdt og taget i varetægt, 70 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 bliver man ført til en ungdomsinstitution. 71 00:07:01,483 --> 00:07:03,283 Jeg sad i omkring ti af dem. 72 00:07:04,803 --> 00:07:08,203 Det var steder, som skulle hjælpe mig, 73 00:07:08,923 --> 00:07:11,403 men de gjorde mere skade end gavn. 74 00:07:12,883 --> 00:07:17,963 Og det udviklede sig til, at jeg blev fængselsindsat. 75 00:07:18,043 --> 00:07:24,123 DA WALKER BLEV VOKSEN, ESKALEREDE HANS FORBRYDELSER 76 00:07:26,163 --> 00:07:29,603 Da jeg var 20 til 30 år, tilbragte jeg syv og et halvt år i fængsel. 77 00:07:29,843 --> 00:07:31,443 INDBRUDSFORSØG 78 00:07:32,523 --> 00:07:35,043 Det meste af tiden var det småting. 79 00:07:35,123 --> 00:07:36,363 DØMT TIL ET ÅR 80 00:07:37,963 --> 00:07:42,203 DA HAN VAR MIDT I TREDIVERNE, HAVDE HAN EN OMFATTENDE STRAFFEATTEST 81 00:07:42,283 --> 00:07:44,363 OG VAR NARKOMISBRUGER 82 00:07:47,243 --> 00:07:51,323 Jeg var meget afhængig. 83 00:07:54,083 --> 00:07:58,243 Jeg forsøgte at styre mine blackouts med alkohol og stoffer. 84 00:08:00,723 --> 00:08:02,243 Man tror, man styrer dem, 85 00:08:02,323 --> 00:08:04,763 men pludselig styrer de én. 86 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 Jeg var bange for mig selv, for jeg kunne mærke, at det blev værre. 87 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 Mine blackouts varede længere og længere. 88 00:08:16,523 --> 00:08:18,203 Og jeg kunne ikke styre dem. 89 00:08:28,443 --> 00:08:33,403 LØRDAG DEN 7. JULI, 2001 90 00:08:33,483 --> 00:08:36,763 Jeg var 37 år, da forbrydelsen fandt sted. 91 00:08:38,403 --> 00:08:41,043 Jeg havde lige røget crack. 92 00:08:44,043 --> 00:08:46,403 Jeg ved ikke, hvad jeg laver, og hvor jeg er. 93 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 Jeg er i boghandlen nu. 94 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 KLOKKEN 12.35 OM NATTEN GIK WALKER IND I "LUSTY LIFE"-BOGHANDLEN 95 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 LEGETØJ TIL ELSKERE 96 00:09:02,723 --> 00:09:09,043 KLOKKEN 2.39 SKAR HAN HALSEN OVER PÅ BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY 97 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 CURRY FORBLØDTE OG DØDE, OG WALKER FLYGTEDE FRA STEDET 98 00:09:24,483 --> 00:09:29,883 HAN BLEV ANHOLDT FEM DAGE SENERE 99 00:09:30,403 --> 00:09:31,483 94B2819 WALKER, JAMES 100 00:09:31,563 --> 00:09:33,883 De sagde, at jeg havde dræbt en mand. 101 00:09:35,243 --> 00:09:37,883 De sagde, at jeg gav dem mit udsagn. 102 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 Ja, jeg dræbte ham. 103 00:09:44,283 --> 00:09:45,603 Jeg husker det ikke. 104 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 WALKER BLEV SIGTET FOR OVERLAGT MORD, 105 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 EN FORBRYDELSE, SOM STRAFFES MED DØDEN 106 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 SKOLEBUS 107 00:10:28,763 --> 00:10:33,723 Jeg forstod ikke, at han kunne tage et liv. 108 00:10:38,683 --> 00:10:41,403 Det gjorde ondt, for det var min bror. 109 00:10:44,883 --> 00:10:47,043 Det var frygteligt. 110 00:10:51,763 --> 00:10:55,883 Jeg hedder Toni Walker-Coleman, og jeg er søster til James. 111 00:11:06,683 --> 00:11:11,963 Det er det eneste familiebillede, som James er med på. 112 00:11:12,043 --> 00:11:16,043 Vi har ikke så mange billeder af James. 113 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 Han var vores lille tykke bamse-bror. 114 00:11:22,643 --> 00:11:25,123 Han grinede meget. 115 00:11:26,483 --> 00:11:29,283 Min mor gjorde sit bedste med det, hun havde. 116 00:11:30,163 --> 00:11:34,043 Gode dage var fremragende, men så var der mørke dage. 117 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 Hun drak meget. 118 00:11:38,163 --> 00:11:43,043 Nogle gange vidste vi ikke, hvilken person der kom hjem. 119 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 Han fik det værste af det hele. 120 00:11:49,603 --> 00:11:55,603 Hun slog ham med forlængerledningen, eller hvad hun havde foran sig. 121 00:11:56,643 --> 00:11:59,723 Men hun var påvirket, 122 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 så han løb væk. 123 00:12:06,923 --> 00:12:09,603 Nogle gange var han væk i en til to uger. 124 00:12:10,203 --> 00:12:13,203 Nogle gange blev han anholdt i løbet af den tid. 125 00:12:15,723 --> 00:12:21,163 Han var på drengehjem og den slags, indtil han var gammel nok til fængslet. 126 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 Han har altid været låst inde. 127 00:12:25,603 --> 00:12:29,123 Jeg kan ikke huske et tidspunkt, 128 00:12:30,763 --> 00:12:36,043 hvor han var hjemme et helt år uden at sidde inde. 129 00:12:40,323 --> 00:12:43,243 De kalder det vist "institutionaliseret". 130 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 Når man er barn og bliver anholdt eller taget i varetægt, 131 00:13:17,643 --> 00:13:21,283 bliver man ført til en ungdomsinstitution. 132 00:13:23,243 --> 00:13:26,003 I 1970'erne og i starten af 80'erne 133 00:13:27,003 --> 00:13:32,483 blev de drevet af tidligere dømte og børnemisbrugere. 134 00:13:34,963 --> 00:13:38,643 Man bør være sikker, men man føler, at man bliver sendt ud 135 00:13:39,283 --> 00:13:41,363 til familier, som kan misbruge én. 136 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 Jeg vendte det indad, 137 00:13:51,203 --> 00:13:53,203 for jeg troede, det var min skyld. 138 00:13:55,923 --> 00:14:00,763 Jeg troede, de gjorde det på grund af det, jeg havde gjort. 139 00:14:02,843 --> 00:14:06,443 Først imploderer jeg, 140 00:14:07,243 --> 00:14:08,563 og så eksploderer jeg. 141 00:14:10,883 --> 00:14:13,003 Og resten glemmer jeg bare. 142 00:14:14,883 --> 00:14:16,683 Der kommer mine blackouts ind. 143 00:14:17,603 --> 00:14:20,523 Det lader til at være mønsteret. 144 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 Hvis det ikke lykkedes mig at såre mig selv nok, 145 00:14:27,763 --> 00:14:29,523 så sårede jeg en anden. 146 00:14:39,643 --> 00:14:41,523 Det var stærkt. 147 00:14:42,803 --> 00:14:44,203 Det var stærkt. 148 00:14:45,243 --> 00:14:48,843 Og jeg hørte nogle ting, jeg aldrig har hørt før. 149 00:14:50,683 --> 00:14:54,683 Og der var en masse erkendelse. 150 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Han har været meget igennem. 151 00:14:58,763 --> 00:15:02,963 Så det tilføjede bare mere. 152 00:15:05,523 --> 00:15:07,283 Det, han gjorde, var forkert. 153 00:15:09,243 --> 00:15:14,323 Men hvem er de ansvarlige personer, der ikke gjorde deres arbejde? 154 00:15:15,163 --> 00:15:16,283 Ingen trådte ind. 155 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 I stedet lod de det bygge sig op i ham 156 00:15:21,643 --> 00:15:25,763 og ventede på, at han skabte den næste hændelse i livet, 157 00:15:26,523 --> 00:15:28,843 som førte ham til der, hvor han er nu. 158 00:15:30,843 --> 00:15:33,963 Og det tror jeg ikke, mange folk lægger mærke til. 159 00:15:36,163 --> 00:15:37,763 De ser en forbryder. 160 00:15:39,123 --> 00:15:40,163 Og vi ser… 161 00:15:42,363 --> 00:15:44,803 …en person, som havde en svær opvækst 162 00:15:45,323 --> 00:15:49,363 og havde brug for meget kærlighed og opmærksomhed. 163 00:15:51,883 --> 00:15:53,283 Det er det, vi ser. 164 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 AFDELINGEN FOR OFFENTLIG SIKKERHED 165 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 TIL ÆRE FOR BETJENTE FRA ROCHESTER POLITI, SOM HAR OFRET LIVET 166 00:16:19,563 --> 00:16:26,403 WALKER BLEV ANHOLDT AF ROCHESTER POLITI DEN 12. JULI 2001 167 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 Jeg hedder Joe Dominick. 168 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 Jeg har arbejdet på mellem 200 og 250 drabssager i min karriere. 169 00:16:37,643 --> 00:16:39,523 Denne sag ligger på min top 10. 170 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 Det er ikke kun volden i sagen, 171 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 men alle omstændighederne lagt sammen. 172 00:16:49,603 --> 00:16:51,763 Jeg kan fortælle om offeret i sagen, 173 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 hr. Curry, at der ikke var mange oplysninger om ham. 174 00:16:55,563 --> 00:16:57,803 Jeg vil beskrive ham som en enspænder. 175 00:16:59,723 --> 00:17:02,123 Vi kunne ikke kontakte nogen familiemedlemmer. 176 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 Hans sidste øjeblikke var nok frygtelige. 177 00:17:08,603 --> 00:17:13,043 En person kom op bag ham og tog en hobbykniv 178 00:17:13,123 --> 00:17:14,883 og skar ham fra øre til øre. 179 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 På et tidspunkt forblødte han og døde. 180 00:17:20,483 --> 00:17:24,363 Jeg kan ikke forestille mig en værre død. 181 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 James Walkers opførsel under afhøringen 182 00:17:35,563 --> 00:17:38,883 var den uhyggelige del af sagen for mig. 183 00:17:39,643 --> 00:17:44,003 For han virkede så rolig og afslappet 184 00:17:44,083 --> 00:17:46,883 omkring den voldelige forbrydelse, 185 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 og det var bare en usædvanlig tilståelse. 186 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 SELVOM HAN NU PÅSTÅR IKKE AT KUNNE HUSKE AT HAVE DRÆBT CURRY, 187 00:17:56,043 --> 00:18:00,523 GAV WALKER EN DETALJERET BESKRIVELSE UNDER ANHOLDELSEN 188 00:18:02,283 --> 00:18:05,963 Han bad om en pakke cigaretter, og vi gav ham nogle cigaretter, 189 00:18:06,483 --> 00:18:11,363 og så åbnede han op og fortalte os, hvordan det var endt med, 190 00:18:11,443 --> 00:18:13,963 at han havde dræbt Curry. 191 00:18:15,683 --> 00:18:18,683 Mens jeg talte med ham, tænkte jeg: "Han er flink," 192 00:18:18,763 --> 00:18:21,563 men jeg så på ren ondskab. 193 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Han er ren ondskab. 194 00:18:27,123 --> 00:18:34,083 At kunne sidde der og fortælle i detaljer, hvordan han dræbte offeret. 195 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Det er… Jeg ved ikke. 196 00:18:36,683 --> 00:18:40,603 Jeg glemte det aldrig, for det var så bizart. 197 00:18:47,803 --> 00:18:53,363 James Walker sagde, at han var følelsesmæssigt forstyrret i øjeblikket. 198 00:18:53,443 --> 00:18:56,563 Men det tror jeg ikke på. Ikke dengang eller nu. 199 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 CENTRAL EFTERFORSKNING 200 00:19:02,043 --> 00:19:04,883 WALKER BLEV ANHOLDT, EFTER HAN BLEV IDENTIFICERET 201 00:19:04,963 --> 00:19:09,483 PÅ OPTAGELSER FRA BUTIKKENS OVERVÅGNINGSKAMERA 202 00:19:19,643 --> 00:19:25,443 Okay. Denne video er fra overvågningskameraet i butikken. 203 00:19:26,043 --> 00:19:30,283 Den viser, at James Walker samler mod til at begå røveriet. 204 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 Det er offeret, James Curry. 205 00:19:35,323 --> 00:19:36,963 Han står bag disken, 206 00:19:37,043 --> 00:19:40,883 og ham herovre er James Douglas Walker. 207 00:19:43,123 --> 00:19:46,123 De snakker bare, og der sker intet. 208 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 Og han er der i næsten tre timer. 209 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 Jeg tror, han venter på det rette øjeblik. 210 00:19:58,803 --> 00:20:01,123 Jeg spoler lidt frem. 211 00:20:02,163 --> 00:20:03,403 Og nu ser vi 212 00:20:04,563 --> 00:20:07,123 James Curry forlade disken. 213 00:20:08,483 --> 00:20:10,843 Her er han. Curry forlader disken, 214 00:20:11,403 --> 00:20:13,483 og det er nu, mordet sker. 215 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 Det sker hurtigt. På et øjeblik. 216 00:20:19,723 --> 00:20:21,723 Det sker lige nu. 217 00:20:23,643 --> 00:20:26,243 James Currys liv blev lige taget fra ham. 218 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 Her kommer Walker. 219 00:20:38,323 --> 00:20:39,803 Han går ind til disken, 220 00:20:40,363 --> 00:20:42,523 og nu åbner han kasseapparatet. 221 00:20:43,443 --> 00:20:45,763 Der må være noget med kasseapparatet, 222 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 en skuffe, han ikke kan åbne, for han åbner den øverste skuffe, 223 00:20:49,643 --> 00:20:51,403 og der er intet i den. 224 00:20:57,643 --> 00:20:59,043 Hvordan åbner man den? 225 00:20:59,123 --> 00:21:02,323 Han råber til James Curry: "Hvordan åbner man den?" 226 00:21:03,163 --> 00:21:07,043 Jeg tror, at James Curry allerede var død på det tidspunkt. 227 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 Han tørrer kasseapparatet af, 228 00:21:14,003 --> 00:21:15,523 og så går han. 229 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 Så at sige, at han var forvirret og ikke vidste, hvad han lavede, 230 00:21:21,963 --> 00:21:27,003 da han begik røveriet, er løgn, ikke? 231 00:21:28,683 --> 00:21:32,083 Det handlede ikke om andet end at begå røveriet. 232 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Det er det. Ganske enkelt. 233 00:21:38,483 --> 00:21:43,043 Det var ikke James Walkers første forbrydelse. 234 00:21:44,203 --> 00:21:48,403 Han har skåret folk før, og det er hans metode. 235 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 SYV ÅR FØR DRABET PÅ JAMES CURRY 236 00:22:05,443 --> 00:22:08,043 BEGIK WALKER ET NÆSTEN IDENTISK OVERFALD 237 00:22:08,123 --> 00:22:10,083 MED EN KNUST ØLFLASKE SOM VÅBEN 238 00:22:15,843 --> 00:22:20,443 Det var traumatisk. Det var forfærdeligt. 239 00:22:25,643 --> 00:22:28,083 Det er noget, man aldrig glemmer. 240 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 Jeg lærte at håndtere det, men jeg kan stadig ikke tilgive 241 00:22:37,643 --> 00:22:42,003 det, der skete, og hvordan det forandrede mig, og hvad det tog fra mig. 242 00:22:47,323 --> 00:22:50,643 I 1994 VAR DAVID OGDENSKI BUTIKSASSISTENT 243 00:22:50,723 --> 00:22:54,363 I EN VOKSENBOGHANDEL I ROCHESTER 244 00:22:59,483 --> 00:23:04,323 Det skete omkring klokken 7.30-7.40 om morgenen. 245 00:23:08,003 --> 00:23:12,243 Jeg hørte hans stemme bag mig, og det føltes som et slag, 246 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 et let dask. 247 00:23:15,083 --> 00:23:19,523 Jeg troede, han lavede sjov, indtil jeg kiggede ned og så, 248 00:23:19,603 --> 00:23:22,683 at der var en stor blodpøl. 249 00:23:25,843 --> 00:23:28,043 Han så på mig og sagde, at han ville dræbe mig. 250 00:23:29,643 --> 00:23:32,683 Det var ren kulde og intet hjerte. 251 00:23:32,763 --> 00:23:36,123 Ingenting. Kun: "Jeg dræber dig." 252 00:23:39,763 --> 00:23:42,803 Jeg følte, at det var slut, 253 00:23:43,883 --> 00:23:46,003 og jeg… 254 00:23:47,723 --> 00:23:54,723 Jeg fortalte ham, at min datter skulle fødes i oktober. 255 00:23:56,323 --> 00:24:01,363 Jeg sagde: "Jeg vil bare se min datter. Tag, hvad du vil i butikken og kassen. 256 00:24:01,443 --> 00:24:03,763 Jeg er ligeglad. Jeg vil se min datter." 257 00:24:04,243 --> 00:24:06,763 Og pludselig, meget overraskende, 258 00:24:06,843 --> 00:24:10,723 og det forbløffer mig stadig nu, stoppede han 259 00:24:12,043 --> 00:24:16,883 og bad mig om at vente der ti minutter. 260 00:24:19,603 --> 00:24:20,683 Så gik han. 261 00:24:28,243 --> 00:24:31,643 Politiet fortalte mig, at de fandt ham 15 minutter senere, 262 00:24:31,723 --> 00:24:37,203 da han gik på gaden med en stor pose med mønter, 263 00:24:37,803 --> 00:24:39,443 som blev taget i butikken. 264 00:24:43,523 --> 00:24:46,203 Jeg gik ud på toilettet for at se på sårene, 265 00:24:46,283 --> 00:24:50,603 og jeg trak et stort stykke glas ud af min hals 266 00:24:50,683 --> 00:24:52,363 fra den knuste ølflaske. 267 00:24:56,403 --> 00:25:00,843 Jeg har et stort ar på halsen. 268 00:25:02,963 --> 00:25:08,163 Jeg har også et ar på brystet, hvor huden blev revet af. 269 00:25:11,643 --> 00:25:14,803 Omkring 13 forskellige sår i alt. 270 00:25:24,123 --> 00:25:26,723 WALKER BLEV IDØMT MAKSIMALT OTTE ÅR 271 00:25:26,803 --> 00:25:29,203 FOR OVERFALDET PÅ DAVID OGDENSKI 272 00:25:29,283 --> 00:25:35,403 HAN BLEV PRØVELØSLADT I DECEMBER 1999 EFTER KUN AT HAVE AFSONET FEM 273 00:25:39,083 --> 00:25:42,283 Jeg forstod det ikke, og ingen kunne forklare, 274 00:25:42,363 --> 00:25:44,443 hvorfor han fik den dom. 275 00:25:44,923 --> 00:25:47,443 Jeg fik ingen svar, da jeg spurgte. 276 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 Hvis han havde siddet i fængsel længere, 277 00:25:53,803 --> 00:25:57,283 ville manden, han dræbte, nok være i live og hos familien. 278 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 WALKER BRØD BETINGELSERNE FOR LØSLADELSEN I SEPTEMBER 2000 279 00:26:24,323 --> 00:26:30,523 OG BLEV SENDT PÅ NARKOTIKA-AFVÆNNING 280 00:26:37,883 --> 00:26:44,483 CYNTHIA MOONEY BLEV WALKERS TILSYNSFØRENDE I MAJ 2001 281 00:26:49,523 --> 00:26:53,123 Jeg havde en besked til hr. Walker, første gang jeg mødte ham, 282 00:26:54,723 --> 00:26:59,163 og det var, at jeg ville give ham alle muligheder 283 00:27:00,163 --> 00:27:02,003 for at forandre sit liv. 284 00:27:02,963 --> 00:27:04,683 Men det var stadig hans valg. 285 00:27:06,883 --> 00:27:10,963 MOONEY FORSØGTE AT HJÆLPE WALKER MED AT HÅNDTERE DEN OPFØRSEL, 286 00:27:11,043 --> 00:27:14,843 SOM HUN MENTE, DREV HANS KRIMINALITET 287 00:27:17,243 --> 00:27:21,283 Min største bekymring i overvågningen af Walker var hans misbrug. 288 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 For det er direkte forbundet med hans voldelige tendenser 289 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 og dybt forankret i hans kriminelle adfærd. 290 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 Efter halvanden måneds prøveløsladelse 291 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 kom han til et rutinemøde på mit kontor, 292 00:27:41,243 --> 00:27:45,043 og han afslørede, at han havde haft et tilbagefald i weekenden. 293 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 Jeg sagde: "Tag lige hen til din misbrugsrådgiver. 294 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 Find på en plan, en intens plan, og ring til mig derfra." 295 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 Og han gjorde det. Han gjorde præcis, hvad jeg bad ham om. 296 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 Han tog lige hen til klinikken, 297 00:28:01,683 --> 00:28:05,683 og de fandt på en intens behandlingsplan 298 00:28:05,763 --> 00:28:08,403 for at håndtere hans tilbagefald. 299 00:28:10,003 --> 00:28:12,083 Så hørte jeg aldrig fra ham igen. 300 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 UNDER EN MÅNED SENERE BEGIK WALKER MORDET PÅ JAMES CURRY 301 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 Jeg så James Walker igen, 302 00:28:27,163 --> 00:28:29,243 da han sad i varetægt. 303 00:28:31,443 --> 00:28:35,963 James virkede meget nedslået og ekstremt stille. 304 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 Selv hans kropssprog udtrykte tristhed. 305 00:28:43,403 --> 00:28:47,243 Næsten som om han havde indset, at han lige havde ødelagt sit liv. 306 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 Men igen fokuserede han på, at han havde ødelagt sit liv, 307 00:28:51,403 --> 00:28:52,723 ikke det liv, han tog. 308 00:28:56,323 --> 00:28:58,843 Jeg fortryder ikke, at jeg hjalp ham. 309 00:28:59,483 --> 00:29:04,123 Jeg håber, at jeg aldrig fortryder, at jeg forsøgte at hjælpe folk. 310 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 Men han valgte ikke at tage imod hjælpen, som han blev givet. 311 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 Så det er hans ansvar. 312 00:29:11,443 --> 00:29:17,003 Jeg tror, at hvis hans blackouts er ægte, så er det, fordi han vælger det. 313 00:29:17,083 --> 00:29:21,163 Han vælger ikke at gøre noget ved sit psykiske helbred og sit misbrug, 314 00:29:21,243 --> 00:29:27,043 og han bruger det som en undskyldning for at skære og dræbe folk og være voldelig. 315 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 Så jeg er ikke enig i, at det ikke er hans skyld. 316 00:29:31,363 --> 00:29:34,843 Det er helt hans skyld og helt op til ham. 317 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 WALKER STOD OVER FOR EN DØDSDOM 318 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 FOR MORDET PÅ JAMES CURRY 319 00:30:01,883 --> 00:30:04,963 James Walker havde aldrig en chance. 320 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 Når folk har haft en barndom, som var fyldt med traumer, 321 00:30:10,283 --> 00:30:15,603 ubehandlet psykisk sygdom og eskalerende misbrug, 322 00:30:15,683 --> 00:30:18,363 så påvirker det, hvordan de håndterer stress. 323 00:30:19,443 --> 00:30:23,323 De bliver modtagelige over for at lade sig rive med af behov 324 00:30:24,003 --> 00:30:27,123 og at begå frygtelige forbrydelser. 325 00:30:35,843 --> 00:30:37,963 I MÅNEDERNE EFTER HANS ANHOLDELSE 326 00:30:38,043 --> 00:30:43,163 TOG NEW YORKS KONTOR FOR FORSVAR I DØDSSTRAFSAGER WALKERS SAG 327 00:30:45,683 --> 00:30:50,083 Jeg er Bill Easton, advokat i Rochester. Jeg repræsenterede James Walker. 328 00:30:54,403 --> 00:30:57,723 Jeg er et blødende hjerte. Jeg er stolt af det. 329 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 STATEN NEW YORKS APPELDOMSTOL 330 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 Da jeg mødte James og begyndte at repræsentere ham, 331 00:31:04,403 --> 00:31:10,763 gik vi straks i gang med at finde optegnelser og undersøge hans fortid 332 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 så dybt, som vi kunne. 333 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 Og inden for seks uger 334 00:31:17,243 --> 00:31:20,923 havde vi fundet et hav af optegnelser, 335 00:31:21,003 --> 00:31:24,563 der viste en barndom, som var traumatisk. 336 00:31:36,483 --> 00:31:42,763 James var et af syv børn født af en mor, med syv forskellige fædre. 337 00:31:43,763 --> 00:31:49,323 Hans barndom var præget af misbrug, svigt 338 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 og manglende vejledning fra forældre. 339 00:31:53,603 --> 00:31:56,083 Detaljerne er skræmmende. 340 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 "Da han var 16 måneder gammel, 341 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 satte en uidentificeret voksen James på et tændt komfur. 342 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 James blev indlagt på skadestuen med anden- og tredjegradsforbrænding 343 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 på ballerne i form af et grillmærke." 344 00:32:13,363 --> 00:32:15,283 FØRST EFTER 12 DAGES INDLÆGGELSE 345 00:32:15,363 --> 00:32:18,083 VAR JAMES' SÅR HELET NOK TIL UDSKRIVELSE 346 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 Og der var en historie med vold i familien og folk, der blev dræbt. 347 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 MANUAL FOR DOMMERE 348 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 James' far var en skræmmende og voldelig mand, 349 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 som blev skudt og dræbt, 350 00:32:30,403 --> 00:32:33,043 da James var 15 år. 351 00:32:34,363 --> 00:32:40,363 Så han voksede op i en familie, der blev formet og misformet af vold. 352 00:32:44,723 --> 00:32:47,163 Han havde det, vi kalder formildende omstændigheder. 353 00:32:47,683 --> 00:32:50,763 Det er ikke et forsvar eller en undskyldning, 354 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 men det giver en kontekst for forbrydelsen. 355 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 Vi forklarede, hvorfor dødsstraf var 356 00:32:57,803 --> 00:33:01,563 en upassende straf for James Walker. 357 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 EASTON SKREV EN RAPPORT, 358 00:33:05,083 --> 00:33:08,123 SOM HAN GAV TIL DISTRIKTSADVOKATEN 359 00:33:08,203 --> 00:33:09,723 FORUD FOR WALKERS RETSSAG 360 00:33:12,523 --> 00:33:17,923 Mange mennesker er ramt af alkoholisme og stofmisbrug, 361 00:33:18,003 --> 00:33:20,963 og mange børn er resultatet af et ødelagt hjem. 362 00:33:21,043 --> 00:33:23,123 Andre har forældre, som er alkoholikere. 363 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 Nogle oplever, at en forælder sidder i fængsel, eller oplever vold i familien. 364 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 Nogle mister forældre til vold. 365 00:33:30,483 --> 00:33:34,363 Men det særlige ved denne sag er, 366 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 at det ikke kun var én faktor, men at James havde det hele. 367 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 Det er en mand, hvis liv var forskruet, 368 00:33:44,563 --> 00:33:49,003 og han bukkede under for faktorer, som vi alle ville bukke under for, 369 00:33:49,083 --> 00:33:50,803 hvis vi var i hans situation. 370 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 PÅ BAGGRUND AF EASTONS RAPPORT 371 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 BLEV ANKLAGERNE ENIGE OM IKKE AT SØGE DØDSSTRAF FOR WALKER 372 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 I STEDET VILLE HAN EFTER SIN DOM 373 00:34:12,403 --> 00:34:18,363 BLIVE IDØMT FÆNGSEL I LIVSTID UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE 374 00:34:38,843 --> 00:34:43,363 Jeg var meget skuffet over James, da jeg hørte, hvad han havde gjort. 375 00:34:46,083 --> 00:34:50,163 Man har ikke ret til at tage liv. Den tilhører Gud. 376 00:34:51,203 --> 00:34:53,963 WALKERS TÆTTESTE FORHOLD UNDER SIN OPVÆKST 377 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 VAR MED STOREBROREN, TEDDY 378 00:35:02,763 --> 00:35:07,723 Jeg er Theodore Walker. Jeg er den førstefødte af syv søskende. 379 00:35:14,403 --> 00:35:18,523 Jeg var omkring 22, da jeg endelig gav mit liv til Herren. 380 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 Vi havde ikke det, nogle folk ser som det bedste i livet. 381 00:35:28,603 --> 00:35:30,603 Vi måtte klare os. 382 00:35:30,683 --> 00:35:33,123 BIG MOMMA ROSES KØBMAND - ÅBEN 383 00:35:33,203 --> 00:35:34,923 Vi dryssede sukker på brød 384 00:35:35,723 --> 00:35:38,043 for at lave et måltid. 385 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 Det var en svær opvækst. 386 00:35:44,363 --> 00:35:51,043 Jeg solgte hash og kokain og den slags. 387 00:35:54,323 --> 00:35:58,043 Men jeg tror, at han var lidt mere ekstrem end mig 388 00:35:58,123 --> 00:36:01,283 med røverier og den slags. 389 00:36:04,523 --> 00:36:08,363 Min bror James var altid meget fysisk. 390 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 Hvis han blev sur, var han svær at håndtere. 391 00:36:15,083 --> 00:36:16,203 MARKED 392 00:36:16,283 --> 00:36:21,803 Jeg vil sige, at fra otteårsalderen begyndte det at manifestere sig, 393 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 hvor ingen kunne gøre noget med ham, når han blev vred. 394 00:36:28,363 --> 00:36:32,963 Han blev en anden person og mistede kontrollen. 395 00:36:33,043 --> 00:36:36,963 Man kunne ikke stoppe ham. Han hørte os ikke. Han var væk. 396 00:36:44,003 --> 00:36:47,883 I baghovedet følte jeg altid, at James ville gå for langt 397 00:36:47,963 --> 00:36:49,203 til at vende tilbage. 398 00:36:51,403 --> 00:36:55,283 Jeg gjorde aldrig noget ved det, for jeg ville ikke tro på det, 399 00:36:55,363 --> 00:36:58,403 men alt pegede på det. 400 00:37:01,323 --> 00:37:05,163 THEODORE WALKER HAR IKKE TALT MED SIN BROR ELLER HØRT HANS STEMME, 401 00:37:05,243 --> 00:37:07,723 SIDEN HAN BLEV FÆNGSLET FOR 20 ÅR SIDEN 402 00:37:20,723 --> 00:37:24,043 Mine blackouts var min og min mors største hemmelighed. 403 00:37:27,523 --> 00:37:30,603 Hun ville ikke have, de andre børn vidste, 404 00:37:31,643 --> 00:37:33,643 at jeg havde den slags problemer. 405 00:37:33,723 --> 00:37:37,323 Jeg skulle ikke tro, at jeg ville blive behandlet anderledes. 406 00:37:40,123 --> 00:37:44,643 Jeg havde altid et hjem, men når mine blackouts tog over, 407 00:37:45,283 --> 00:37:46,723 og de aftog igen, 408 00:37:47,923 --> 00:37:49,163 ville jeg af og til 409 00:37:50,603 --> 00:37:52,843 vågne og ikke vide, hvor jeg var. 410 00:37:54,203 --> 00:37:58,363 Jeg er et barn. Jeg skal være hjemme med mine brødre og søstre. 411 00:37:59,523 --> 00:38:01,683 Og jeg vågner bag en bygning. 412 00:38:03,443 --> 00:38:07,363 Og jeg kan ikke gå hjem, for jeg ved ikke, hvor jeg er. 413 00:38:09,403 --> 00:38:14,123 Jeg var bange. Jeg vidste ikke, hvad der ville ske eller hvornår. 414 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 Det skete, fordi nogen råbte ad mig, eller nogen mishandlede mig. 415 00:38:23,283 --> 00:38:26,083 Jeg huskede intet, for jeg ville ikke huske det. 416 00:38:39,803 --> 00:38:43,163 Helt fænomenalt, hvad jeg hørte. 417 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 Han åbnede sit hjerte. 418 00:38:47,843 --> 00:38:50,083 Det hjalp mig med at forstå nu, 419 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 hvad jeg har oplevet med ham, når han havde blackouts. 420 00:38:54,803 --> 00:38:57,603 For jeg troede, at han bare var… 421 00:38:57,683 --> 00:39:01,323 Det er bare James, for han var altid en hård person. 422 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 Men nu ved vi, at han faktisk ikke kunne huske, 423 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 hvad han lige havde gjort. 424 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 Han talte aldrig meget om sig selv. 425 00:39:17,203 --> 00:39:18,483 Han lukkede det inde. 426 00:39:19,003 --> 00:39:22,803 Men den her James, som taler her nu, 427 00:39:22,883 --> 00:39:24,603 er en forandret James. 428 00:39:25,963 --> 00:39:28,203 Ja. Det er lidt følelsesladet for mig… 429 00:39:30,243 --> 00:39:31,683 …for at være helt ærlig. 430 00:39:41,403 --> 00:39:43,883 Jeg er et bedre menneske nu end før. 431 00:39:48,203 --> 00:39:51,323 Jeg har taget medicin, siden jeg blev anholdt. 432 00:39:53,323 --> 00:39:58,283 Jeg har ikke begået en voldelig handling mod mig selv 433 00:39:59,723 --> 00:40:00,923 eller nogen anden… 434 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 …i over 20 år. 435 00:40:05,683 --> 00:40:10,123 Jeg får brug for medicin og måske en terapeut resten af mit liv, 436 00:40:11,283 --> 00:40:15,003 og det er ikke på grund af forbrydelsen, som blev begået. 437 00:40:15,883 --> 00:40:18,643 Jeg havde brug for det, før forbrydelsen blev begået. 438 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 FIRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW 439 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 GIK JAMES WALKER MED TIL AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL 440 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 Han vælger ikke at gøre noget ved sit psykiske helbred og sit misbrug, 441 00:40:40,003 --> 00:40:45,763 og han bruger det som en undskyldning for at skære og dræbe folk og være voldelig. 442 00:40:46,483 --> 00:40:48,163 Faktum er, 443 00:40:49,603 --> 00:40:53,323 at da jeg havde brug for hjælp, bad jeg om det. 444 00:40:57,883 --> 00:41:02,043 Jeg sagde til rådgiveren og terapeuten: "Det er det her, jeg oplever, 445 00:41:02,123 --> 00:41:03,843 og jeg har ikke min medicin." 446 00:41:05,963 --> 00:41:08,163 "Okay, ja. Kom tilbage i næste uge." 447 00:41:10,563 --> 00:41:14,523 Jeg vendte mig ikke helt mod stoffer. 448 00:41:16,523 --> 00:41:20,483 Uden min medicin mistede jeg forbindelsen til virkeligheden. 449 00:41:23,723 --> 00:41:26,283 Men jeg sidder her foran jer nu. 450 00:41:27,923 --> 00:41:29,283 Jeg er ikke den person. 451 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 Jeg bliver aldrig den person igen. 452 00:41:33,843 --> 00:41:36,963 Og jeg skammer mig ikke over at sige: "Jeg har brug for hjælp." 453 00:41:43,363 --> 00:41:47,563 Hvorfor tror du, du begik to næsten identiske overfald på mænd, 454 00:41:47,643 --> 00:41:49,763 som arbejdede i voksenboghandler? 455 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 For at være helt ærlig, 456 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 fordi da jeg var et barn, som voksede op på gaden, 457 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 var det dem, der kom der, som gjorde mig mest fortræd. 458 00:42:02,363 --> 00:42:03,363 Så enkelt er det. 459 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 Hvis man var i byen, 460 00:42:08,043 --> 00:42:12,363 kunne man finde noget at spise og finde tøj og gøre hvad som helst. 461 00:42:13,603 --> 00:42:15,083 Men det var de mennesker, 462 00:42:16,203 --> 00:42:20,683 der brugte de ting som en gulerod for at skade børn, 463 00:42:21,403 --> 00:42:23,603 og jeg var et af de børn, de skadede. 464 00:42:27,843 --> 00:42:31,563 I mit hoved så jeg dem, som sårede mig, 465 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 og så gjorde jeg det. 466 00:42:43,523 --> 00:42:47,483 Han talte ikke meget om sig selv. Han lukkede det inde. 467 00:42:48,923 --> 00:42:52,403 Men den her James, som taler her nu, 468 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 er en forandret James. 469 00:42:56,083 --> 00:43:01,403 Det er fremskridt, og jeg må tage det, jeg kan få, 470 00:43:01,483 --> 00:43:03,163 når det handler om min bror. 471 00:43:05,443 --> 00:43:12,323 Og jeg vil give ham så meget positiv forstærkning, som jeg kan, 472 00:43:14,483 --> 00:43:18,683 så han kan fortsætte det, han gør. Lav ikke om på det. 473 00:43:23,443 --> 00:43:25,643 Det var meget svært at lytte til. 474 00:43:27,603 --> 00:43:29,603 At høre hans stemme 475 00:43:30,963 --> 00:43:36,043 gjorde 20 års kamp og forandring hele umagen værd. 476 00:43:37,203 --> 00:43:41,643 Jeg er den person, jeg er nu, og det føles som min belønning. 477 00:43:47,003 --> 00:43:50,083 Jeg frygtede mig selv i meget lang tid, 478 00:43:50,683 --> 00:43:52,323 for jeg kendte ikke mig selv. 479 00:43:52,843 --> 00:43:56,203 Men nu, hvor jeg gør det, er der intet at frygte. 480 00:44:29,723 --> 00:44:32,483 Tekster af: Mila Tempels