1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
FILMET UNDER CORONAVIRUS-PANDEMIEN
2
00:00:09,123 --> 00:00:12,003
KRIMINALFORSORGEN I NEW YORK KRÆVEDE,
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,003
AT INDSATTE BAR MUNDBIND
UNDER DERES INTERVIEWS
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,243
Når jeg ser tilbage på det liv,
som jeg levede…
5
00:00:27,243 --> 00:00:28,523
…var det ikke et liv.
6
00:00:33,443 --> 00:00:34,803
Jeg er intet dårligt menneske.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,763
Jeg er altid blevet misforstået,
8
00:00:41,043 --> 00:00:43,363
fordi jeg ikke forstod mig selv.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,723
SIDEN ÅR 2000
10
00:00:48,803 --> 00:00:54,083
ER DER BLEVET BEGÅET
OVER 300.000 MORD I USA.
11
00:01:00,723 --> 00:01:04,283
Jeg har såret folk.
Jeg har såret folk slemt.
12
00:01:05,963 --> 00:01:08,483
Men jeg har aldrig dræbt nogen før.
13
00:01:10,123 --> 00:01:14,123
Det er noget, jeg skal leve med hver dag.
14
00:01:17,683 --> 00:01:21,843
OVER 25 % AF MORDDØMTE
15
00:01:21,923 --> 00:01:26,123
ER OGSÅ BLEVET DIAGNOSTICERET
MED EN ALVORLIG PSYKISK SYGDOM
16
00:01:30,243 --> 00:01:33,043
Det tog mig nogle år i fængsel…
17
00:01:35,723 --> 00:01:38,083
…at acceptere, at jeg havde dræbt nogen.
18
00:01:45,043 --> 00:01:51,043
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #02B0916
19
00:01:52,363 --> 00:01:53,923
EN NETFLIX-SERIE
20
00:02:10,803 --> 00:02:16,483
ATTICA FÆNGSEL, NEW YORK
21
00:02:28,803 --> 00:02:31,403
I APRIL 2002 BLEV JAMES WALKER DØMT FOR
22
00:02:31,483 --> 00:02:36,843
AT HAVE MYRDET
BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY
23
00:02:37,883 --> 00:02:42,483
Selvom jeg bliver straffet lige nu,
24
00:02:43,123 --> 00:02:45,203
straffer jeg stadig mig selv.
25
00:02:45,683 --> 00:02:50,763
Personen, der sidder foran jer lige nu…
26
00:02:53,403 --> 00:02:55,763
…ville ikke tage ansvar for noget
27
00:02:57,003 --> 00:02:57,843
dengang.
28
00:02:59,923 --> 00:03:03,843
WALKER HAR ALDRIG BENÆGTET,
AT HAN BEGIK MORDET,
29
00:03:03,923 --> 00:03:07,883
MEN HAN PÅSTÅR,
AT HAN IKKE HUSKER, AT DET SKETE
30
00:03:08,723 --> 00:03:10,803
Jeg var ligeglad med ansvar.
31
00:03:12,483 --> 00:03:17,363
Jeg tænkte kun på at spise,
sove og blive høj.
32
00:03:25,523 --> 00:03:29,003
Jeg blev født i 1963
i Rochester, New York.
33
00:03:34,163 --> 00:03:36,603
Det var et udfordrende byliv.
34
00:03:39,843 --> 00:03:45,963
Dengang var det hårdt
for enlige forældre og børn generelt.
35
00:03:50,083 --> 00:03:53,043
Mine brødre og søstre og jeg
havde et tæt forhold.
36
00:03:53,643 --> 00:03:57,563
Hvis én af os ikke var der,
manglede en brik i puslespillet,
37
00:03:57,643 --> 00:03:59,243
og det føltes ikke rigtigt.
38
00:03:59,763 --> 00:04:05,163
Og den del af puslespillet,
som ofte manglede, var mig.
39
00:04:12,403 --> 00:04:18,083
FRA EN UNG ALDER
HAVDE WALKER DET SVÆRT SOCIALT
40
00:04:20,323 --> 00:04:24,443
Da jeg startede i skole, sagde de altid,
41
00:04:24,523 --> 00:04:29,483
at jeg var aggressiv,
eller at jeg havde et læringshandicap.
42
00:04:31,683 --> 00:04:33,283
Jeg kunne sagtens lære.
43
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Men jeg havde et handicap.
44
00:04:37,203 --> 00:04:42,643
WALKER PÅSTÅR, AT AGGRESSION
I HANS BARNDOM GAV HUKOMMELSESTAB
45
00:04:42,723 --> 00:04:47,883
HAN BESKRIVER HÆNDELSERNE
SOM SINE "BLACKOUTS"
46
00:04:51,083 --> 00:04:53,683
Da jeg var seks år,
begyndte de at give mig medicin
47
00:04:55,283 --> 00:05:00,803
efter en hændelse, hvor en lærer
trak mine bukser ned foran klassen
48
00:05:00,883 --> 00:05:02,443
og slog mig med en lineal.
49
00:05:03,163 --> 00:05:05,683
Der var en messingplade på linealen.
50
00:05:05,763 --> 00:05:08,763
Jeg er et barn. Jeg græder.
51
00:05:08,843 --> 00:05:13,163
Og hun slog mig et par gange med linealen
52
00:05:13,243 --> 00:05:15,363
og sendte mig tilbage til min plads.
53
00:05:16,203 --> 00:05:19,683
Hun vendte sig om, og jeg tog
en stol og smed den mod hende.
54
00:05:21,403 --> 00:05:23,083
Så løb jeg ud af lokalet.
55
00:05:24,723 --> 00:05:29,123
Og det var første gang,
en af mine blackouts blev dokumenteret.
56
00:05:30,683 --> 00:05:35,203
For da min mor spurgte mig om det,
kunne jeg ikke huske det.
57
00:05:46,483 --> 00:05:50,963
Når jeg ikke tog medicinen,
fik jeg blackouts.
58
00:05:52,243 --> 00:05:55,323
De varede fra to timer til tre uger.
59
00:05:59,203 --> 00:06:01,163
Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde.
60
00:06:02,883 --> 00:06:05,643
Men alle andre troede,
jeg opførte mig normalt.
61
00:06:08,203 --> 00:06:12,323
Og jeg var destruktiv og voldelig.
62
00:06:13,963 --> 00:06:15,163
Jeg gik i forsvar.
63
00:06:18,603 --> 00:06:24,043
FRA 12-ÅRSALDEREN
LØB WALKER REGELMÆSSIGT HJEMMEFRA
64
00:06:24,123 --> 00:06:30,683
HAN BLEV ANHOLDT MANGE GANGE
FOR SMÅFORBRYDELSER
65
00:06:33,003 --> 00:06:35,523
SPIL LOTTO HER
66
00:06:35,603 --> 00:06:39,363
Jeg vil sige, at jeg tilbragte
det meste af mit liv på gaden.
67
00:06:40,323 --> 00:06:41,883
Jeg blev ofte anholdt for
68
00:06:42,723 --> 00:06:46,883
at bryde ind i bygninger og gøre det,
jeg måtte gøre, for at overleve.
69
00:06:48,683 --> 00:06:53,923
Hver gang man bliver anholdt
og taget i varetægt,
70
00:06:54,803 --> 00:06:58,443
bliver man ført til en ungdomsinstitution.
71
00:07:01,483 --> 00:07:03,283
Jeg sad i omkring ti af dem.
72
00:07:04,803 --> 00:07:08,203
Det var steder, som skulle hjælpe mig,
73
00:07:08,923 --> 00:07:11,403
men de gjorde mere skade end gavn.
74
00:07:12,883 --> 00:07:17,963
Og det udviklede sig til,
at jeg blev fængselsindsat.
75
00:07:18,043 --> 00:07:24,123
DA WALKER BLEV VOKSEN,
ESKALEREDE HANS FORBRYDELSER
76
00:07:26,163 --> 00:07:29,603
Da jeg var 20 til 30 år, tilbragte jeg
syv og et halvt år i fængsel.
77
00:07:29,843 --> 00:07:31,443
INDBRUDSFORSØG
78
00:07:32,523 --> 00:07:35,043
Det meste af tiden var det småting.
79
00:07:35,123 --> 00:07:36,363
DØMT TIL ET ÅR
80
00:07:37,963 --> 00:07:42,203
DA HAN VAR MIDT I TREDIVERNE,
HAVDE HAN EN OMFATTENDE STRAFFEATTEST
81
00:07:42,283 --> 00:07:44,363
OG VAR NARKOMISBRUGER
82
00:07:47,243 --> 00:07:51,323
Jeg var meget afhængig.
83
00:07:54,083 --> 00:07:58,243
Jeg forsøgte at styre mine blackouts
med alkohol og stoffer.
84
00:08:00,723 --> 00:08:02,243
Man tror, man styrer dem,
85
00:08:02,323 --> 00:08:04,763
men pludselig styrer de én.
86
00:08:07,243 --> 00:08:10,723
Jeg var bange for mig selv,
for jeg kunne mærke, at det blev værre.
87
00:08:11,643 --> 00:08:13,803
Mine blackouts varede længere og længere.
88
00:08:16,523 --> 00:08:18,203
Og jeg kunne ikke styre dem.
89
00:08:28,443 --> 00:08:33,403
LØRDAG DEN 7. JULI, 2001
90
00:08:33,483 --> 00:08:36,763
Jeg var 37 år, da forbrydelsen fandt sted.
91
00:08:38,403 --> 00:08:41,043
Jeg havde lige røget crack.
92
00:08:44,043 --> 00:08:46,403
Jeg ved ikke,
hvad jeg laver, og hvor jeg er.
93
00:08:48,843 --> 00:08:50,323
Jeg er i boghandlen nu.
94
00:08:51,243 --> 00:08:57,003
KLOKKEN 12.35 OM NATTEN
GIK WALKER IND I "LUSTY LIFE"-BOGHANDLEN
95
00:08:57,083 --> 00:09:02,643
LEGETØJ TIL ELSKERE
96
00:09:02,723 --> 00:09:09,043
KLOKKEN 2.39 SKAR HAN HALSEN OVER
PÅ BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY
97
00:09:19,883 --> 00:09:24,403
CURRY FORBLØDTE OG DØDE,
OG WALKER FLYGTEDE FRA STEDET
98
00:09:24,483 --> 00:09:29,883
HAN BLEV ANHOLDT FEM DAGE SENERE
99
00:09:30,403 --> 00:09:31,483
94B2819 WALKER, JAMES
100
00:09:31,563 --> 00:09:33,883
De sagde, at jeg havde dræbt en mand.
101
00:09:35,243 --> 00:09:37,883
De sagde, at jeg gav dem mit udsagn.
102
00:09:39,963 --> 00:09:41,363
Ja, jeg dræbte ham.
103
00:09:44,283 --> 00:09:45,603
Jeg husker det ikke.
104
00:09:54,683 --> 00:09:59,763
WALKER BLEV SIGTET FOR OVERLAGT MORD,
105
00:09:59,843 --> 00:10:04,563
EN FORBRYDELSE, SOM STRAFFES MED DØDEN
106
00:10:07,483 --> 00:10:09,483
SKOLEBUS
107
00:10:28,763 --> 00:10:33,723
Jeg forstod ikke,
at han kunne tage et liv.
108
00:10:38,683 --> 00:10:41,403
Det gjorde ondt, for det var min bror.
109
00:10:44,883 --> 00:10:47,043
Det var frygteligt.
110
00:10:51,763 --> 00:10:55,883
Jeg hedder Toni Walker-Coleman,
og jeg er søster til James.
111
00:11:06,683 --> 00:11:11,963
Det er det eneste familiebillede,
som James er med på.
112
00:11:12,043 --> 00:11:16,043
Vi har ikke så mange billeder af James.
113
00:11:18,683 --> 00:11:21,243
Han var vores lille tykke bamse-bror.
114
00:11:22,643 --> 00:11:25,123
Han grinede meget.
115
00:11:26,483 --> 00:11:29,283
Min mor gjorde sit bedste
med det, hun havde.
116
00:11:30,163 --> 00:11:34,043
Gode dage var fremragende,
men så var der mørke dage.
117
00:11:36,003 --> 00:11:37,483
Hun drak meget.
118
00:11:38,163 --> 00:11:43,043
Nogle gange vidste vi ikke,
hvilken person der kom hjem.
119
00:11:45,163 --> 00:11:48,643
Han fik det værste af det hele.
120
00:11:49,603 --> 00:11:55,603
Hun slog ham med forlængerledningen,
eller hvad hun havde foran sig.
121
00:11:56,643 --> 00:11:59,723
Men hun var påvirket,
122
00:12:01,603 --> 00:12:03,243
så han løb væk.
123
00:12:06,923 --> 00:12:09,603
Nogle gange var han væk i en til to uger.
124
00:12:10,203 --> 00:12:13,203
Nogle gange blev han anholdt
i løbet af den tid.
125
00:12:15,723 --> 00:12:21,163
Han var på drengehjem og den slags,
indtil han var gammel nok til fængslet.
126
00:12:23,163 --> 00:12:25,083
Han har altid været låst inde.
127
00:12:25,603 --> 00:12:29,123
Jeg kan ikke huske et tidspunkt,
128
00:12:30,763 --> 00:12:36,043
hvor han var hjemme et helt år
uden at sidde inde.
129
00:12:40,323 --> 00:12:43,243
De kalder det vist "institutionaliseret".
130
00:13:10,523 --> 00:13:16,723
Når man er barn og bliver anholdt
eller taget i varetægt,
131
00:13:17,643 --> 00:13:21,283
bliver man ført til en ungdomsinstitution.
132
00:13:23,243 --> 00:13:26,003
I 1970'erne og i starten af 80'erne
133
00:13:27,003 --> 00:13:32,483
blev de drevet af tidligere dømte
og børnemisbrugere.
134
00:13:34,963 --> 00:13:38,643
Man bør være sikker,
men man føler, at man bliver sendt ud
135
00:13:39,283 --> 00:13:41,363
til familier, som kan misbruge én.
136
00:13:47,843 --> 00:13:49,443
Jeg vendte det indad,
137
00:13:51,203 --> 00:13:53,203
for jeg troede, det var min skyld.
138
00:13:55,923 --> 00:14:00,763
Jeg troede, de gjorde det
på grund af det, jeg havde gjort.
139
00:14:02,843 --> 00:14:06,443
Først imploderer jeg,
140
00:14:07,243 --> 00:14:08,563
og så eksploderer jeg.
141
00:14:10,883 --> 00:14:13,003
Og resten glemmer jeg bare.
142
00:14:14,883 --> 00:14:16,683
Der kommer mine blackouts ind.
143
00:14:17,603 --> 00:14:20,523
Det lader til at være mønsteret.
144
00:14:22,443 --> 00:14:27,043
Hvis det ikke lykkedes mig
at såre mig selv nok,
145
00:14:27,763 --> 00:14:29,523
så sårede jeg en anden.
146
00:14:39,643 --> 00:14:41,523
Det var stærkt.
147
00:14:42,803 --> 00:14:44,203
Det var stærkt.
148
00:14:45,243 --> 00:14:48,843
Og jeg hørte nogle ting,
jeg aldrig har hørt før.
149
00:14:50,683 --> 00:14:54,683
Og der var en masse erkendelse.
150
00:14:56,683 --> 00:14:58,683
Han har været meget igennem.
151
00:14:58,763 --> 00:15:02,963
Så det tilføjede bare mere.
152
00:15:05,523 --> 00:15:07,283
Det, han gjorde, var forkert.
153
00:15:09,243 --> 00:15:14,323
Men hvem er de ansvarlige personer,
der ikke gjorde deres arbejde?
154
00:15:15,163 --> 00:15:16,283
Ingen trådte ind.
155
00:15:17,403 --> 00:15:21,563
I stedet lod de det bygge sig op i ham
156
00:15:21,643 --> 00:15:25,763
og ventede på, at han skabte
den næste hændelse i livet,
157
00:15:26,523 --> 00:15:28,843
som førte ham til der, hvor han er nu.
158
00:15:30,843 --> 00:15:33,963
Og det tror jeg ikke,
mange folk lægger mærke til.
159
00:15:36,163 --> 00:15:37,763
De ser en forbryder.
160
00:15:39,123 --> 00:15:40,163
Og vi ser…
161
00:15:42,363 --> 00:15:44,803
…en person, som havde en svær opvækst
162
00:15:45,323 --> 00:15:49,363
og havde brug for
meget kærlighed og opmærksomhed.
163
00:15:51,883 --> 00:15:53,283
Det er det, vi ser.
164
00:16:12,563 --> 00:16:15,963
AFDELINGEN FOR OFFENTLIG SIKKERHED
165
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
TIL ÆRE FOR BETJENTE FRA
ROCHESTER POLITI, SOM HAR OFRET LIVET
166
00:16:19,563 --> 00:16:26,403
WALKER BLEV ANHOLDT AF ROCHESTER POLITI
DEN 12. JULI 2001
167
00:16:29,003 --> 00:16:30,443
Jeg hedder Joe Dominick.
168
00:16:31,083 --> 00:16:36,003
Jeg har arbejdet på mellem 200
og 250 drabssager i min karriere.
169
00:16:37,643 --> 00:16:39,523
Denne sag ligger på min top 10.
170
00:16:40,163 --> 00:16:42,843
Det er ikke kun volden i sagen,
171
00:16:42,923 --> 00:16:46,203
men alle omstændighederne lagt sammen.
172
00:16:49,603 --> 00:16:51,763
Jeg kan fortælle om offeret i sagen,
173
00:16:51,843 --> 00:16:54,843
hr. Curry, at der ikke var
mange oplysninger om ham.
174
00:16:55,563 --> 00:16:57,803
Jeg vil beskrive ham som en enspænder.
175
00:16:59,723 --> 00:17:02,123
Vi kunne ikke kontakte
nogen familiemedlemmer.
176
00:17:04,283 --> 00:17:07,363
Hans sidste øjeblikke var nok frygtelige.
177
00:17:08,603 --> 00:17:13,043
En person kom op bag ham
og tog en hobbykniv
178
00:17:13,123 --> 00:17:14,883
og skar ham fra øre til øre.
179
00:17:18,523 --> 00:17:20,403
På et tidspunkt forblødte han og døde.
180
00:17:20,483 --> 00:17:24,363
Jeg kan ikke forestille mig en værre død.
181
00:17:33,003 --> 00:17:35,483
James Walkers opførsel under afhøringen
182
00:17:35,563 --> 00:17:38,883
var den uhyggelige del af sagen for mig.
183
00:17:39,643 --> 00:17:44,003
For han virkede så rolig og afslappet
184
00:17:44,083 --> 00:17:46,883
omkring den voldelige forbrydelse,
185
00:17:46,963 --> 00:17:50,763
og det var bare en usædvanlig tilståelse.
186
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
SELVOM HAN NU PÅSTÅR IKKE AT KUNNE
HUSKE AT HAVE DRÆBT CURRY,
187
00:17:56,043 --> 00:18:00,523
GAV WALKER EN DETALJERET
BESKRIVELSE UNDER ANHOLDELSEN
188
00:18:02,283 --> 00:18:05,963
Han bad om en pakke cigaretter,
og vi gav ham nogle cigaretter,
189
00:18:06,483 --> 00:18:11,363
og så åbnede han op og fortalte os,
hvordan det var endt med,
190
00:18:11,443 --> 00:18:13,963
at han havde dræbt Curry.
191
00:18:15,683 --> 00:18:18,683
Mens jeg talte med ham,
tænkte jeg: "Han er flink,"
192
00:18:18,763 --> 00:18:21,563
men jeg så på ren ondskab.
193
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Han er ren ondskab.
194
00:18:27,123 --> 00:18:34,083
At kunne sidde der og fortælle
i detaljer, hvordan han dræbte offeret.
195
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Det er… Jeg ved ikke.
196
00:18:36,683 --> 00:18:40,603
Jeg glemte det aldrig,
for det var så bizart.
197
00:18:47,803 --> 00:18:53,363
James Walker sagde, at han var
følelsesmæssigt forstyrret i øjeblikket.
198
00:18:53,443 --> 00:18:56,563
Men det tror jeg ikke på.
Ikke dengang eller nu.
199
00:18:57,283 --> 00:19:01,963
CENTRAL EFTERFORSKNING
200
00:19:02,043 --> 00:19:04,883
WALKER BLEV ANHOLDT,
EFTER HAN BLEV IDENTIFICERET
201
00:19:04,963 --> 00:19:09,483
PÅ OPTAGELSER
FRA BUTIKKENS OVERVÅGNINGSKAMERA
202
00:19:19,643 --> 00:19:25,443
Okay. Denne video er
fra overvågningskameraet i butikken.
203
00:19:26,043 --> 00:19:30,283
Den viser, at James Walker samler
mod til at begå røveriet.
204
00:19:33,323 --> 00:19:35,243
Det er offeret, James Curry.
205
00:19:35,323 --> 00:19:36,963
Han står bag disken,
206
00:19:37,043 --> 00:19:40,883
og ham herovre er James Douglas Walker.
207
00:19:43,123 --> 00:19:46,123
De snakker bare, og der sker intet.
208
00:19:49,643 --> 00:19:52,883
Og han er der i næsten tre timer.
209
00:19:54,843 --> 00:19:57,883
Jeg tror, han venter på det rette øjeblik.
210
00:19:58,803 --> 00:20:01,123
Jeg spoler lidt frem.
211
00:20:02,163 --> 00:20:03,403
Og nu ser vi
212
00:20:04,563 --> 00:20:07,123
James Curry forlade disken.
213
00:20:08,483 --> 00:20:10,843
Her er han. Curry forlader disken,
214
00:20:11,403 --> 00:20:13,483
og det er nu, mordet sker.
215
00:20:16,123 --> 00:20:18,563
Det sker hurtigt. På et øjeblik.
216
00:20:19,723 --> 00:20:21,723
Det sker lige nu.
217
00:20:23,643 --> 00:20:26,243
James Currys liv blev lige taget fra ham.
218
00:20:32,203 --> 00:20:33,483
Her kommer Walker.
219
00:20:38,323 --> 00:20:39,803
Han går ind til disken,
220
00:20:40,363 --> 00:20:42,523
og nu åbner han kasseapparatet.
221
00:20:43,443 --> 00:20:45,763
Der må være noget med kasseapparatet,
222
00:20:45,843 --> 00:20:49,563
en skuffe, han ikke kan åbne,
for han åbner den øverste skuffe,
223
00:20:49,643 --> 00:20:51,403
og der er intet i den.
224
00:20:57,643 --> 00:20:59,043
Hvordan åbner man den?
225
00:20:59,123 --> 00:21:02,323
Han råber til James Curry:
"Hvordan åbner man den?"
226
00:21:03,163 --> 00:21:07,043
Jeg tror, at James Curry
allerede var død på det tidspunkt.
227
00:21:10,523 --> 00:21:12,683
Han tørrer kasseapparatet af,
228
00:21:14,003 --> 00:21:15,523
og så går han.
229
00:21:18,083 --> 00:21:21,883
Så at sige, at han var forvirret
og ikke vidste, hvad han lavede,
230
00:21:21,963 --> 00:21:27,003
da han begik røveriet, er løgn, ikke?
231
00:21:28,683 --> 00:21:32,083
Det handlede ikke om
andet end at begå røveriet.
232
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Det er det. Ganske enkelt.
233
00:21:38,483 --> 00:21:43,043
Det var ikke James Walkers
første forbrydelse.
234
00:21:44,203 --> 00:21:48,403
Han har skåret folk før,
og det er hans metode.
235
00:22:03,043 --> 00:22:05,363
SYV ÅR FØR DRABET PÅ JAMES CURRY
236
00:22:05,443 --> 00:22:08,043
BEGIK WALKER ET NÆSTEN IDENTISK OVERFALD
237
00:22:08,123 --> 00:22:10,083
MED EN KNUST ØLFLASKE SOM VÅBEN
238
00:22:15,843 --> 00:22:20,443
Det var traumatisk. Det var forfærdeligt.
239
00:22:25,643 --> 00:22:28,083
Det er noget, man aldrig glemmer.
240
00:22:33,883 --> 00:22:37,563
Jeg lærte at håndtere det,
men jeg kan stadig ikke tilgive
241
00:22:37,643 --> 00:22:42,003
det, der skete, og hvordan det
forandrede mig, og hvad det tog fra mig.
242
00:22:47,323 --> 00:22:50,643
I 1994 VAR DAVID OGDENSKI BUTIKSASSISTENT
243
00:22:50,723 --> 00:22:54,363
I EN VOKSENBOGHANDEL I ROCHESTER
244
00:22:59,483 --> 00:23:04,323
Det skete omkring
klokken 7.30-7.40 om morgenen.
245
00:23:08,003 --> 00:23:12,243
Jeg hørte hans stemme bag mig,
og det føltes som et slag,
246
00:23:13,003 --> 00:23:15,003
et let dask.
247
00:23:15,083 --> 00:23:19,523
Jeg troede, han lavede sjov,
indtil jeg kiggede ned og så,
248
00:23:19,603 --> 00:23:22,683
at der var en stor blodpøl.
249
00:23:25,843 --> 00:23:28,043
Han så på mig og sagde,
at han ville dræbe mig.
250
00:23:29,643 --> 00:23:32,683
Det var ren kulde og intet hjerte.
251
00:23:32,763 --> 00:23:36,123
Ingenting. Kun: "Jeg dræber dig."
252
00:23:39,763 --> 00:23:42,803
Jeg følte, at det var slut,
253
00:23:43,883 --> 00:23:46,003
og jeg…
254
00:23:47,723 --> 00:23:54,723
Jeg fortalte ham,
at min datter skulle fødes i oktober.
255
00:23:56,323 --> 00:24:01,363
Jeg sagde: "Jeg vil bare se min datter.
Tag, hvad du vil i butikken og kassen.
256
00:24:01,443 --> 00:24:03,763
Jeg er ligeglad. Jeg vil se min datter."
257
00:24:04,243 --> 00:24:06,763
Og pludselig, meget overraskende,
258
00:24:06,843 --> 00:24:10,723
og det forbløffer mig stadig nu,
stoppede han
259
00:24:12,043 --> 00:24:16,883
og bad mig om at vente der ti minutter.
260
00:24:19,603 --> 00:24:20,683
Så gik han.
261
00:24:28,243 --> 00:24:31,643
Politiet fortalte mig,
at de fandt ham 15 minutter senere,
262
00:24:31,723 --> 00:24:37,203
da han gik på gaden
med en stor pose med mønter,
263
00:24:37,803 --> 00:24:39,443
som blev taget i butikken.
264
00:24:43,523 --> 00:24:46,203
Jeg gik ud på toilettet
for at se på sårene,
265
00:24:46,283 --> 00:24:50,603
og jeg trak et stort stykke glas
ud af min hals
266
00:24:50,683 --> 00:24:52,363
fra den knuste ølflaske.
267
00:24:56,403 --> 00:25:00,843
Jeg har et stort ar på halsen.
268
00:25:02,963 --> 00:25:08,163
Jeg har også et ar på brystet,
hvor huden blev revet af.
269
00:25:11,643 --> 00:25:14,803
Omkring 13 forskellige sår i alt.
270
00:25:24,123 --> 00:25:26,723
WALKER BLEV IDØMT MAKSIMALT OTTE ÅR
271
00:25:26,803 --> 00:25:29,203
FOR OVERFALDET PÅ DAVID OGDENSKI
272
00:25:29,283 --> 00:25:35,403
HAN BLEV PRØVELØSLADT I DECEMBER 1999
EFTER KUN AT HAVE AFSONET FEM
273
00:25:39,083 --> 00:25:42,283
Jeg forstod det ikke,
og ingen kunne forklare,
274
00:25:42,363 --> 00:25:44,443
hvorfor han fik den dom.
275
00:25:44,923 --> 00:25:47,443
Jeg fik ingen svar, da jeg spurgte.
276
00:25:49,483 --> 00:25:52,963
Hvis han havde siddet i fængsel længere,
277
00:25:53,803 --> 00:25:57,283
ville manden, han dræbte,
nok være i live og hos familien.
278
00:26:19,003 --> 00:26:24,243
WALKER BRØD BETINGELSERNE
FOR LØSLADELSEN I SEPTEMBER 2000
279
00:26:24,323 --> 00:26:30,523
OG BLEV SENDT PÅ NARKOTIKA-AFVÆNNING
280
00:26:37,883 --> 00:26:44,483
CYNTHIA MOONEY BLEV
WALKERS TILSYNSFØRENDE I MAJ 2001
281
00:26:49,523 --> 00:26:53,123
Jeg havde en besked til hr. Walker,
første gang jeg mødte ham,
282
00:26:54,723 --> 00:26:59,163
og det var, at jeg ville give ham
alle muligheder
283
00:27:00,163 --> 00:27:02,003
for at forandre sit liv.
284
00:27:02,963 --> 00:27:04,683
Men det var stadig hans valg.
285
00:27:06,883 --> 00:27:10,963
MOONEY FORSØGTE AT HJÆLPE WALKER MED
AT HÅNDTERE DEN OPFØRSEL,
286
00:27:11,043 --> 00:27:14,843
SOM HUN MENTE, DREV HANS KRIMINALITET
287
00:27:17,243 --> 00:27:21,283
Min største bekymring i overvågningen
af Walker var hans misbrug.
288
00:27:21,963 --> 00:27:25,803
For det er direkte forbundet
med hans voldelige tendenser
289
00:27:25,883 --> 00:27:28,763
og dybt forankret
i hans kriminelle adfærd.
290
00:27:34,163 --> 00:27:36,683
Efter halvanden måneds prøveløsladelse
291
00:27:36,763 --> 00:27:41,163
kom han til et rutinemøde på mit kontor,
292
00:27:41,243 --> 00:27:45,043
og han afslørede, at han havde haft
et tilbagefald i weekenden.
293
00:27:47,523 --> 00:27:51,403
Jeg sagde: "Tag lige hen
til din misbrugsrådgiver.
294
00:27:51,483 --> 00:27:55,483
Find på en plan, en intens plan,
og ring til mig derfra."
295
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
Og han gjorde det.
Han gjorde præcis, hvad jeg bad ham om.
296
00:27:59,643 --> 00:28:01,603
Han tog lige hen til klinikken,
297
00:28:01,683 --> 00:28:05,683
og de fandt på en intens behandlingsplan
298
00:28:05,763 --> 00:28:08,403
for at håndtere hans tilbagefald.
299
00:28:10,003 --> 00:28:12,083
Så hørte jeg aldrig fra ham igen.
300
00:28:12,683 --> 00:28:18,843
UNDER EN MÅNED SENERE
BEGIK WALKER MORDET PÅ JAMES CURRY
301
00:28:24,483 --> 00:28:27,083
Jeg så James Walker igen,
302
00:28:27,163 --> 00:28:29,243
da han sad i varetægt.
303
00:28:31,443 --> 00:28:35,963
James virkede meget nedslået
og ekstremt stille.
304
00:28:37,043 --> 00:28:42,323
Selv hans kropssprog udtrykte tristhed.
305
00:28:43,403 --> 00:28:47,243
Næsten som om han havde indset,
at han lige havde ødelagt sit liv.
306
00:28:48,523 --> 00:28:51,323
Men igen fokuserede han på,
at han havde ødelagt sit liv,
307
00:28:51,403 --> 00:28:52,723
ikke det liv, han tog.
308
00:28:56,323 --> 00:28:58,843
Jeg fortryder ikke, at jeg hjalp ham.
309
00:28:59,483 --> 00:29:04,123
Jeg håber, at jeg aldrig fortryder,
at jeg forsøgte at hjælpe folk.
310
00:29:05,603 --> 00:29:09,243
Men han valgte ikke at tage imod
hjælpen, som han blev givet.
311
00:29:09,323 --> 00:29:10,803
Så det er hans ansvar.
312
00:29:11,443 --> 00:29:17,003
Jeg tror, at hvis hans blackouts er ægte,
så er det, fordi han vælger det.
313
00:29:17,083 --> 00:29:21,163
Han vælger ikke at gøre noget ved
sit psykiske helbred og sit misbrug,
314
00:29:21,243 --> 00:29:27,043
og han bruger det som en undskyldning for
at skære og dræbe folk og være voldelig.
315
00:29:28,003 --> 00:29:31,283
Så jeg er ikke enig i,
at det ikke er hans skyld.
316
00:29:31,363 --> 00:29:34,843
Det er helt hans skyld og helt op til ham.
317
00:29:52,963 --> 00:29:56,523
WALKER STOD OVER FOR EN DØDSDOM
318
00:29:56,603 --> 00:30:00,283
FOR MORDET PÅ JAMES CURRY
319
00:30:01,883 --> 00:30:04,963
James Walker havde aldrig en chance.
320
00:30:07,123 --> 00:30:10,203
Når folk har haft en barndom,
som var fyldt med traumer,
321
00:30:10,283 --> 00:30:15,603
ubehandlet psykisk sygdom
og eskalerende misbrug,
322
00:30:15,683 --> 00:30:18,363
så påvirker det,
hvordan de håndterer stress.
323
00:30:19,443 --> 00:30:23,323
De bliver modtagelige over for
at lade sig rive med af behov
324
00:30:24,003 --> 00:30:27,123
og at begå frygtelige forbrydelser.
325
00:30:35,843 --> 00:30:37,963
I MÅNEDERNE EFTER HANS ANHOLDELSE
326
00:30:38,043 --> 00:30:43,163
TOG NEW YORKS KONTOR FOR FORSVAR
I DØDSSTRAFSAGER WALKERS SAG
327
00:30:45,683 --> 00:30:50,083
Jeg er Bill Easton, advokat i Rochester.
Jeg repræsenterede James Walker.
328
00:30:54,403 --> 00:30:57,723
Jeg er et blødende hjerte.
Jeg er stolt af det.
329
00:30:59,123 --> 00:31:01,083
STATEN NEW YORKS APPELDOMSTOL
330
00:31:01,163 --> 00:31:04,323
Da jeg mødte James
og begyndte at repræsentere ham,
331
00:31:04,403 --> 00:31:10,763
gik vi straks i gang med at finde
optegnelser og undersøge hans fortid
332
00:31:10,843 --> 00:31:12,403
så dybt, som vi kunne.
333
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
Og inden for seks uger
334
00:31:17,243 --> 00:31:20,923
havde vi fundet et hav af optegnelser,
335
00:31:21,003 --> 00:31:24,563
der viste en barndom, som var traumatisk.
336
00:31:36,483 --> 00:31:42,763
James var et af syv børn født af en mor,
med syv forskellige fædre.
337
00:31:43,763 --> 00:31:49,323
Hans barndom var præget af misbrug, svigt
338
00:31:49,403 --> 00:31:52,283
og manglende vejledning fra forældre.
339
00:31:53,603 --> 00:31:56,083
Detaljerne er skræmmende.
340
00:31:57,803 --> 00:31:59,803
"Da han var 16 måneder gammel,
341
00:31:59,883 --> 00:32:04,643
satte en uidentificeret voksen
James på et tændt komfur.
342
00:32:04,723 --> 00:32:09,443
James blev indlagt på skadestuen
med anden- og tredjegradsforbrænding
343
00:32:09,523 --> 00:32:13,283
på ballerne i form af et grillmærke."
344
00:32:13,363 --> 00:32:15,283
FØRST EFTER 12 DAGES INDLÆGGELSE
345
00:32:15,363 --> 00:32:18,083
VAR JAMES' SÅR HELET NOK TIL UDSKRIVELSE
346
00:32:18,163 --> 00:32:22,763
Og der var en historie med
vold i familien og folk, der blev dræbt.
347
00:32:22,843 --> 00:32:24,243
MANUAL FOR DOMMERE
348
00:32:24,323 --> 00:32:27,243
James' far var en skræmmende
og voldelig mand,
349
00:32:27,323 --> 00:32:30,323
som blev skudt og dræbt,
350
00:32:30,403 --> 00:32:33,043
da James var 15 år.
351
00:32:34,363 --> 00:32:40,363
Så han voksede op i en familie,
der blev formet og misformet af vold.
352
00:32:44,723 --> 00:32:47,163
Han havde det, vi kalder
formildende omstændigheder.
353
00:32:47,683 --> 00:32:50,763
Det er ikke et forsvar
eller en undskyldning,
354
00:32:50,843 --> 00:32:53,483
men det giver
en kontekst for forbrydelsen.
355
00:32:55,003 --> 00:32:57,723
Vi forklarede, hvorfor dødsstraf var
356
00:32:57,803 --> 00:33:01,563
en upassende straf for James Walker.
357
00:33:02,163 --> 00:33:05,003
EASTON SKREV EN RAPPORT,
358
00:33:05,083 --> 00:33:08,123
SOM HAN GAV TIL DISTRIKTSADVOKATEN
359
00:33:08,203 --> 00:33:09,723
FORUD FOR WALKERS RETSSAG
360
00:33:12,523 --> 00:33:17,923
Mange mennesker er ramt
af alkoholisme og stofmisbrug,
361
00:33:18,003 --> 00:33:20,963
og mange børn er resultatet
af et ødelagt hjem.
362
00:33:21,043 --> 00:33:23,123
Andre har forældre, som er alkoholikere.
363
00:33:23,203 --> 00:33:27,283
Nogle oplever, at en forælder sidder
i fængsel, eller oplever vold i familien.
364
00:33:27,363 --> 00:33:29,443
Nogle mister forældre til vold.
365
00:33:30,483 --> 00:33:34,363
Men det særlige ved denne sag er,
366
00:33:34,443 --> 00:33:38,203
at det ikke kun var én faktor,
men at James havde det hele.
367
00:33:40,403 --> 00:33:44,483
Det er en mand, hvis liv var forskruet,
368
00:33:44,563 --> 00:33:49,003
og han bukkede under for faktorer,
som vi alle ville bukke under for,
369
00:33:49,083 --> 00:33:50,803
hvis vi var i hans situation.
370
00:34:00,723 --> 00:34:04,363
PÅ BAGGRUND AF EASTONS RAPPORT
371
00:34:04,443 --> 00:34:09,283
BLEV ANKLAGERNE ENIGE OM
IKKE AT SØGE DØDSSTRAF FOR WALKER
372
00:34:09,843 --> 00:34:12,323
I STEDET VILLE HAN EFTER SIN DOM
373
00:34:12,403 --> 00:34:18,363
BLIVE IDØMT FÆNGSEL I LIVSTID
UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE
374
00:34:38,843 --> 00:34:43,363
Jeg var meget skuffet over James,
da jeg hørte, hvad han havde gjort.
375
00:34:46,083 --> 00:34:50,163
Man har ikke ret til at tage liv.
Den tilhører Gud.
376
00:34:51,203 --> 00:34:53,963
WALKERS TÆTTESTE FORHOLD
UNDER SIN OPVÆKST
377
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
VAR MED STOREBROREN, TEDDY
378
00:35:02,763 --> 00:35:07,723
Jeg er Theodore Walker.
Jeg er den førstefødte af syv søskende.
379
00:35:14,403 --> 00:35:18,523
Jeg var omkring 22,
da jeg endelig gav mit liv til Herren.
380
00:35:23,203 --> 00:35:28,523
Vi havde ikke det,
nogle folk ser som det bedste i livet.
381
00:35:28,603 --> 00:35:30,603
Vi måtte klare os.
382
00:35:30,683 --> 00:35:33,123
BIG MOMMA ROSES KØBMAND - ÅBEN
383
00:35:33,203 --> 00:35:34,923
Vi dryssede sukker på brød
384
00:35:35,723 --> 00:35:38,043
for at lave et måltid.
385
00:35:39,643 --> 00:35:41,723
Det var en svær opvækst.
386
00:35:44,363 --> 00:35:51,043
Jeg solgte hash og kokain og den slags.
387
00:35:54,323 --> 00:35:58,043
Men jeg tror, at han var
lidt mere ekstrem end mig
388
00:35:58,123 --> 00:36:01,283
med røverier og den slags.
389
00:36:04,523 --> 00:36:08,363
Min bror James var altid meget fysisk.
390
00:36:09,083 --> 00:36:13,003
Hvis han blev sur,
var han svær at håndtere.
391
00:36:15,083 --> 00:36:16,203
MARKED
392
00:36:16,283 --> 00:36:21,803
Jeg vil sige, at fra otteårsalderen
begyndte det at manifestere sig,
393
00:36:21,883 --> 00:36:25,603
hvor ingen kunne gøre noget med ham,
når han blev vred.
394
00:36:28,363 --> 00:36:32,963
Han blev en anden person
og mistede kontrollen.
395
00:36:33,043 --> 00:36:36,963
Man kunne ikke stoppe ham.
Han hørte os ikke. Han var væk.
396
00:36:44,003 --> 00:36:47,883
I baghovedet følte jeg altid,
at James ville gå for langt
397
00:36:47,963 --> 00:36:49,203
til at vende tilbage.
398
00:36:51,403 --> 00:36:55,283
Jeg gjorde aldrig noget ved det,
for jeg ville ikke tro på det,
399
00:36:55,363 --> 00:36:58,403
men alt pegede på det.
400
00:37:01,323 --> 00:37:05,163
THEODORE WALKER HAR IKKE TALT
MED SIN BROR ELLER HØRT HANS STEMME,
401
00:37:05,243 --> 00:37:07,723
SIDEN HAN BLEV FÆNGSLET FOR 20 ÅR SIDEN
402
00:37:20,723 --> 00:37:24,043
Mine blackouts var min og min mors
største hemmelighed.
403
00:37:27,523 --> 00:37:30,603
Hun ville ikke have, de andre børn vidste,
404
00:37:31,643 --> 00:37:33,643
at jeg havde den slags problemer.
405
00:37:33,723 --> 00:37:37,323
Jeg skulle ikke tro,
at jeg ville blive behandlet anderledes.
406
00:37:40,123 --> 00:37:44,643
Jeg havde altid et hjem,
men når mine blackouts tog over,
407
00:37:45,283 --> 00:37:46,723
og de aftog igen,
408
00:37:47,923 --> 00:37:49,163
ville jeg af og til
409
00:37:50,603 --> 00:37:52,843
vågne og ikke vide, hvor jeg var.
410
00:37:54,203 --> 00:37:58,363
Jeg er et barn. Jeg skal være
hjemme med mine brødre og søstre.
411
00:37:59,523 --> 00:38:01,683
Og jeg vågner bag en bygning.
412
00:38:03,443 --> 00:38:07,363
Og jeg kan ikke gå hjem,
for jeg ved ikke, hvor jeg er.
413
00:38:09,403 --> 00:38:14,123
Jeg var bange. Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske eller hvornår.
414
00:38:14,723 --> 00:38:19,723
Det skete, fordi nogen råbte ad mig,
eller nogen mishandlede mig.
415
00:38:23,283 --> 00:38:26,083
Jeg huskede intet,
for jeg ville ikke huske det.
416
00:38:39,803 --> 00:38:43,163
Helt fænomenalt, hvad jeg hørte.
417
00:38:44,443 --> 00:38:45,843
Han åbnede sit hjerte.
418
00:38:47,843 --> 00:38:50,083
Det hjalp mig med at forstå nu,
419
00:38:50,163 --> 00:38:54,123
hvad jeg har oplevet med ham,
når han havde blackouts.
420
00:38:54,803 --> 00:38:57,603
For jeg troede, at han bare var…
421
00:38:57,683 --> 00:39:01,323
Det er bare James,
for han var altid en hård person.
422
00:39:04,643 --> 00:39:09,163
Men nu ved vi,
at han faktisk ikke kunne huske,
423
00:39:09,763 --> 00:39:11,363
hvad han lige havde gjort.
424
00:39:13,963 --> 00:39:17,123
Han talte aldrig meget om sig selv.
425
00:39:17,203 --> 00:39:18,483
Han lukkede det inde.
426
00:39:19,003 --> 00:39:22,803
Men den her James, som taler her nu,
427
00:39:22,883 --> 00:39:24,603
er en forandret James.
428
00:39:25,963 --> 00:39:28,203
Ja. Det er lidt følelsesladet for mig…
429
00:39:30,243 --> 00:39:31,683
…for at være helt ærlig.
430
00:39:41,403 --> 00:39:43,883
Jeg er et bedre menneske nu end før.
431
00:39:48,203 --> 00:39:51,323
Jeg har taget medicin,
siden jeg blev anholdt.
432
00:39:53,323 --> 00:39:58,283
Jeg har ikke begået
en voldelig handling mod mig selv
433
00:39:59,723 --> 00:40:00,923
eller nogen anden…
434
00:40:03,163 --> 00:40:04,443
…i over 20 år.
435
00:40:05,683 --> 00:40:10,123
Jeg får brug for medicin
og måske en terapeut resten af mit liv,
436
00:40:11,283 --> 00:40:15,003
og det er ikke på grund af forbrydelsen,
som blev begået.
437
00:40:15,883 --> 00:40:18,643
Jeg havde brug for det,
før forbrydelsen blev begået.
438
00:40:24,803 --> 00:40:28,043
FIRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW
439
00:40:28,123 --> 00:40:32,443
GIK JAMES WALKER MED TIL
AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL
440
00:40:35,723 --> 00:40:39,923
Han vælger ikke at gøre noget ved
sit psykiske helbred og sit misbrug,
441
00:40:40,003 --> 00:40:45,763
og han bruger det som en undskyldning for
at skære og dræbe folk og være voldelig.
442
00:40:46,483 --> 00:40:48,163
Faktum er,
443
00:40:49,603 --> 00:40:53,323
at da jeg havde brug for hjælp,
bad jeg om det.
444
00:40:57,883 --> 00:41:02,043
Jeg sagde til rådgiveren og terapeuten:
"Det er det her, jeg oplever,
445
00:41:02,123 --> 00:41:03,843
og jeg har ikke min medicin."
446
00:41:05,963 --> 00:41:08,163
"Okay, ja. Kom tilbage i næste uge."
447
00:41:10,563 --> 00:41:14,523
Jeg vendte mig ikke helt mod stoffer.
448
00:41:16,523 --> 00:41:20,483
Uden min medicin mistede jeg
forbindelsen til virkeligheden.
449
00:41:23,723 --> 00:41:26,283
Men jeg sidder her foran jer nu.
450
00:41:27,923 --> 00:41:29,283
Jeg er ikke den person.
451
00:41:30,283 --> 00:41:32,283
Jeg bliver aldrig den person igen.
452
00:41:33,843 --> 00:41:36,963
Og jeg skammer mig ikke over at sige:
"Jeg har brug for hjælp."
453
00:41:43,363 --> 00:41:47,563
Hvorfor tror du, du begik
to næsten identiske overfald på mænd,
454
00:41:47,643 --> 00:41:49,763
som arbejdede i voksenboghandler?
455
00:41:49,843 --> 00:41:52,283
For at være helt ærlig,
456
00:41:52,363 --> 00:41:56,123
fordi da jeg var et barn,
som voksede op på gaden,
457
00:41:56,203 --> 00:42:00,043
var det dem, der kom der,
som gjorde mig mest fortræd.
458
00:42:02,363 --> 00:42:03,363
Så enkelt er det.
459
00:42:05,923 --> 00:42:07,963
Hvis man var i byen,
460
00:42:08,043 --> 00:42:12,363
kunne man finde noget at spise
og finde tøj og gøre hvad som helst.
461
00:42:13,603 --> 00:42:15,083
Men det var de mennesker,
462
00:42:16,203 --> 00:42:20,683
der brugte de ting
som en gulerod for at skade børn,
463
00:42:21,403 --> 00:42:23,603
og jeg var et af de børn, de skadede.
464
00:42:27,843 --> 00:42:31,563
I mit hoved så jeg dem, som sårede mig,
465
00:42:33,523 --> 00:42:35,003
og så gjorde jeg det.
466
00:42:43,523 --> 00:42:47,483
Han talte ikke meget om sig selv.
Han lukkede det inde.
467
00:42:48,923 --> 00:42:52,403
Men den her James, som taler her nu,
468
00:42:52,483 --> 00:42:54,203
er en forandret James.
469
00:42:56,083 --> 00:43:01,403
Det er fremskridt,
og jeg må tage det, jeg kan få,
470
00:43:01,483 --> 00:43:03,163
når det handler om min bror.
471
00:43:05,443 --> 00:43:12,323
Og jeg vil give ham så meget
positiv forstærkning, som jeg kan,
472
00:43:14,483 --> 00:43:18,683
så han kan fortsætte det, han gør.
Lav ikke om på det.
473
00:43:23,443 --> 00:43:25,643
Det var meget svært at lytte til.
474
00:43:27,603 --> 00:43:29,603
At høre hans stemme
475
00:43:30,963 --> 00:43:36,043
gjorde 20 års kamp og forandring
hele umagen værd.
476
00:43:37,203 --> 00:43:41,643
Jeg er den person, jeg er nu,
og det føles som min belønning.
477
00:43:47,003 --> 00:43:50,083
Jeg frygtede mig selv i meget lang tid,
478
00:43:50,683 --> 00:43:52,323
for jeg kendte ikke mig selv.
479
00:43:52,843 --> 00:43:56,203
Men nu, hvor jeg gør det,
er der intet at frygte.
480
00:44:29,723 --> 00:44:32,483
Tekster af: Mila Tempels