1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
KUVATTU KORONAVIRUSPANDEMIAN AIKANA
2
00:00:09,123 --> 00:00:11,763
NEW YORKIN OSAVALTION VANKEINHOITOLAITOS
3
00:00:11,843 --> 00:00:15,003
VAATI VANKEJA KÄYTTÄMÄÄN MASKEJA
HAASTATTELUJEN AIKANA
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,243
Kun muistelen elämääni,
5
00:00:27,163 --> 00:00:28,723
se ei ollut mitään elämää.
6
00:00:33,443 --> 00:00:34,803
En ollut ikinä paha.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,763
Minut on aina ymmärretty väärin,
8
00:00:41,043 --> 00:00:43,523
koska en ymmärtänyt itseäni.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,723
VUODESTA 2000 LÄHTIEN
10
00:00:48,803 --> 00:00:54,083
USA:SSA ON TEHTY YLI 300 000 MURHAA
11
00:01:00,723 --> 00:01:04,043
Olen satuttanut ihmisiä tosi pahasti.
12
00:01:05,963 --> 00:01:08,483
Mutten ollut ennen tappanut ketään.
13
00:01:10,123 --> 00:01:14,083
Joudun elämään sen kanssa joka päivä.
14
00:01:17,923 --> 00:01:21,843
YLI 25 PROSENTILLA MURHASTA TUOMITUISTA
15
00:01:21,923 --> 00:01:26,043
ON DIAGNOSOITU VAKAVA MIELISAIRAUS
16
00:01:30,243 --> 00:01:33,043
Olin ollut muutaman vuoden vankilassa,
17
00:01:35,723 --> 00:01:38,083
ennen kuin hyväksyin tappaneeni jonkun.
18
00:01:44,883 --> 00:01:50,963
TÄMÄ ON VANKI #02B0916:N TARINA
19
00:01:52,363 --> 00:01:53,923
NETFLIX-SARJA
20
00:02:04,883 --> 00:02:08,883
MUISTIKATKO
21
00:02:10,803 --> 00:02:16,483
ATTICAN VANKILA
22
00:02:29,043 --> 00:02:30,963
HUHTIKUUSSA 2002
23
00:02:31,043 --> 00:02:36,843
JAMES WALKER TUOMITTIIN
MYYJÄ JAMES CURRYN MURHASTA
24
00:02:37,883 --> 00:02:42,483
Vaikka minua rangaistaan juuri nyt,
25
00:02:43,123 --> 00:02:45,203
rankaisen siitä itseäni.
26
00:02:46,203 --> 00:02:50,763
Edessänne istuva ihminen -
27
00:02:53,403 --> 00:02:55,763
ei ottanut vastuuta mistään -
28
00:02:57,003 --> 00:02:58,003
silloin.
29
00:03:00,043 --> 00:03:03,843
WALKER EI OLE KIELTÄNYT TEHNEENSÄ MURHAA
30
00:03:03,923 --> 00:03:07,883
MUTTA VÄITTÄÄ, ETTEI MUISTA SIITÄ MITÄÄN
31
00:03:08,723 --> 00:03:10,803
En välittänyt vastuusta.
32
00:03:12,483 --> 00:03:13,803
Välitin vain -
33
00:03:15,803 --> 00:03:17,843
syömisestä, nukkumisesta ja huumeista.
34
00:03:25,523 --> 00:03:28,883
Synnyin vuonna 1963 Rochesterissa,
New Yorkissa.
35
00:03:34,163 --> 00:03:36,643
Se oli urbaania ja haastavaa.
36
00:03:39,843 --> 00:03:45,763
Silloin yksinhuoltajilla
ja lapsilla oli vaikeaa.
37
00:03:50,083 --> 00:03:53,043
Minä, veljeni ja siskoni olimme läheisiä.
38
00:03:53,643 --> 00:03:57,563
Jos yksi puuttui,
palapelistä puuttui pala -
39
00:03:57,643 --> 00:03:59,363
ja jokin oli vinossa.
40
00:04:01,483 --> 00:04:05,523
Puuttuva palapelin pala
olin useimmiten minä.
41
00:04:12,403 --> 00:04:18,003
JO NUORESTA ASTI
WALKERILLA OLI SOSIAALISIA VAIKEUKSIA
42
00:04:20,323 --> 00:04:24,443
Koulussa sanottiin aina,
43
00:04:24,523 --> 00:04:29,483
että olin aggressiivinen
tai että minulla oli oppimishäiriö.
44
00:04:31,683 --> 00:04:33,283
Opin vaivatta.
45
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Minulla oli tosin häiriö.
46
00:04:37,603 --> 00:04:42,723
WALKER VÄITTÄÄ LAPSUUTENSA AGGRESSION
JOHTUNEEN MUISTINMENETYKSESTÄ
47
00:04:42,803 --> 00:04:47,883
HÄN KUTSUU TAPAUKSIA 'MUISTIKATKOIKSI'
48
00:04:51,083 --> 00:04:53,683
Kuusivuotiaana sain lääkkeitä.
49
00:04:55,283 --> 00:05:00,803
Silloin opettaja laski housuni
luokan edessä -
50
00:05:00,883 --> 00:05:02,363
ja löi minua viivaimella.
51
00:05:03,163 --> 00:05:05,683
Se oli tehty messingistä.
52
00:05:05,763 --> 00:05:08,283
Olin lapsi ja itkin.
53
00:05:10,683 --> 00:05:15,603
Naisopettaja löi minua sillä muutaman
kerran ja käski minut takaisin paikalleni.
54
00:05:16,203 --> 00:05:19,483
Hän kääntyi,
jolloin heitin häntä tuolilla.
55
00:05:21,403 --> 00:05:23,123
Sitten juoksin ulos luokasta.
56
00:05:24,723 --> 00:05:29,123
Se oli ensimmäinen muistikatkoni.
57
00:05:30,683 --> 00:05:35,203
Kun äitini kysyi minulta siitä,
en muistanut mitään.
58
00:05:46,483 --> 00:05:50,843
Aina kun lopetin lääkkeiden syömisen,
sain muistikatkoja.
59
00:05:52,243 --> 00:05:55,323
Ne kestivät
parista tunnista kolmeen viikkoon.
60
00:05:59,203 --> 00:06:01,163
En tiennyt, mitä tein.
61
00:06:02,883 --> 00:06:05,643
Kaikki luulivat, että olin normaali.
62
00:06:08,203 --> 00:06:12,123
Olin hyvin tuhoisa, väkivaltainen -
63
00:06:13,883 --> 00:06:15,443
ja puolustelin tekojani.
64
00:06:18,843 --> 00:06:24,043
12-VUOTIAASTA ALKAEN
WALKER KARKASI USEIN KOTOA
65
00:06:24,123 --> 00:06:30,603
HÄNET PIDÄTETTIIN USEIN PIKKURIKOKSISTA
66
00:06:33,003 --> 00:06:35,523
PELAA LOTTOA TÄÄLLÄ
67
00:06:35,603 --> 00:06:39,363
Vietin suurimman osan elämästäni kaduilla.
68
00:06:40,323 --> 00:06:41,883
Jouduin vaikeuksiin.
69
00:06:42,723 --> 00:06:46,683
Murtauduin rakennuksiin
ja yritin pysyä hengissä.
70
00:06:48,683 --> 00:06:53,763
Aina kun pidätetään,
71
00:06:54,803 --> 00:06:58,443
joutuu nuorisolaitokseen.
72
00:07:01,483 --> 00:07:03,683
Olin varmaan kymmenessä.
73
00:07:04,803 --> 00:07:08,203
Niiden piti auttaa minua,
74
00:07:08,923 --> 00:07:11,403
mutta ne aiheuttivat
enemmän pahaa kuin hyvää.
75
00:07:12,883 --> 00:07:17,443
Lopulta päädyin vankilaan.
76
00:07:18,283 --> 00:07:24,123
AIKUISENA WALKERIN RIKOKSET PAHENIVAT
77
00:07:26,043 --> 00:07:29,603
20 - 30-vuotiaana
olin 7,5 vuotta vankilassa.
78
00:07:29,843 --> 00:07:31,283
MURTOYRITYS 3
79
00:07:32,523 --> 00:07:35,043
Useimmiten kyse oli pikkujutuista.
80
00:07:37,963 --> 00:07:41,523
35-VUOTIAANA HÄNELLÄ OLI
PITKÄ RIKOSREKISTERI
81
00:07:41,603 --> 00:07:44,363
HÄN KÄYTTI PALJON HUUMEITA
82
00:07:47,243 --> 00:07:51,163
Käytin paljon huumeita.
83
00:07:54,083 --> 00:07:58,243
Yritin hallita muistikatkoja alkoholin
ja huumeiden avulla.
84
00:08:00,723 --> 00:08:04,763
Luulin hallitsevani tilannetta,
mutta se karkasi käsistä.
85
00:08:07,243 --> 00:08:10,723
Pelkäsin itseäni,
koska tunsin tilani pahenevan.
86
00:08:11,643 --> 00:08:13,803
Muistikatkot pitenivät.
87
00:08:16,523 --> 00:08:18,123
En hallinnut itseäni.
88
00:08:28,443 --> 00:08:33,523
LAUANTAI, HEINÄKUUN 7. 2001
89
00:08:33,603 --> 00:08:36,883
Olin 37-vuotias
rikoksen tapahtumahetkellä.
90
00:08:38,403 --> 00:08:40,883
Olin juuri polttanut crackia.
91
00:08:44,043 --> 00:08:46,643
En tiennyt, mitä tein ja minne menin.
92
00:08:48,843 --> 00:08:50,323
Olin kirjakaupassa.
93
00:08:51,483 --> 00:08:57,003
KELLO 0.35 WALKER MENI
LUSTY LIFE -KIRJAKAUPPAAN
94
00:08:57,083 --> 00:09:02,643
LELUJA RAKASTAVAISILLE
95
00:09:02,723 --> 00:09:09,203
KELLO 2.39 HÄN VIILSI
MYYJÄ JAMES CURRYN KURKUN AUKI
96
00:09:20,123 --> 00:09:24,403
CURRY VUOTI KUIVIIN,
JA WALKER PAKENI PAIKALTA
97
00:09:24,483 --> 00:09:29,963
HÄNET PIDÄTETTIIN VIISI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
98
00:09:31,523 --> 00:09:33,883
He sanoivat minun tappaneen jonkun.
99
00:09:35,243 --> 00:09:37,883
He sanoivat, että annoin heille lausunnon.
100
00:09:39,963 --> 00:09:41,363
Minä tapoin hänet.
101
00:09:44,283 --> 00:09:45,603
En muista sitä.
102
00:09:54,923 --> 00:09:59,763
WALKERIA SYYTETTIIN
ENSIMMÄISEN ASTEEN MURHASTA
103
00:09:59,843 --> 00:10:04,563
SIITÄ SEURAA KUOLEMANRANGAISTUS
104
00:10:07,483 --> 00:10:09,483
KOULUBUSSI
105
00:10:28,843 --> 00:10:33,723
Oli uskomatonta,
että hän voi viedä toisen hengen.
106
00:10:38,683 --> 00:10:41,563
Se sattui minuun, koska hän on veljeni.
107
00:10:44,883 --> 00:10:46,803
Se oli järkyttävää.
108
00:10:51,763 --> 00:10:55,683
Olen Toni Walker-Coleman
ja olen Jamesin sisko.
109
00:11:06,683 --> 00:11:11,963
Tämä on ainoa perhevalokuva,
jossa James on mukana.
110
00:11:12,043 --> 00:11:15,803
Meillä ei ole hänestä montaa kuvaa.
111
00:11:18,683 --> 00:11:21,243
Hän oli pieni pullukka nalleveljemme.
112
00:11:22,643 --> 00:11:25,123
Hän tykkäsi nauraa.
113
00:11:26,483 --> 00:11:29,123
Äiti hoiti asiat parhaan kykynsä mukaan.
114
00:11:30,163 --> 00:11:33,883
Hyvät päivät olivat upeita,
mutta oli synkkiäkin päiviä.
115
00:11:36,003 --> 00:11:37,483
Hän joi paljon.
116
00:11:38,163 --> 00:11:43,043
Joskus emme tienneet,
kuka oikein tuli kotiin.
117
00:11:45,163 --> 00:11:48,643
James koki pahimmat seuraukset.
118
00:11:49,603 --> 00:11:55,603
Äiti tarttui jatkojohtoon
tai mihin tahansa sopivaan esineeseen,
119
00:11:56,643 --> 00:11:59,723
kun hän oli humalassa.
120
00:12:01,603 --> 00:12:03,243
Sitten James karkasi.
121
00:12:06,923 --> 00:12:09,603
Joskus hän karkasi viikoksi tai pariksi.
122
00:12:10,203 --> 00:12:13,203
Hän joutui toisinaan pulaan.
123
00:12:15,723 --> 00:12:20,963
Hän asui poikakodeissa ja vastaavissa,
kunnes joutui vankilaan.
124
00:12:23,163 --> 00:12:25,083
Hän oli aina lukkojen takana.
125
00:12:25,603 --> 00:12:27,203
En muista -
126
00:12:28,003 --> 00:12:29,283
aikaa,
127
00:12:30,763 --> 00:12:33,523
jolloin hän olisi ollut kotona vuoden -
128
00:12:34,563 --> 00:12:36,083
joutumatta takaisin.
129
00:12:40,323 --> 00:12:43,083
Sitä sanotaan laitostumiseksi.
130
00:13:10,523 --> 00:13:16,723
Kun lapsena joutuu pidätetyksi,
131
00:13:17,643 --> 00:13:21,123
joutuu nuorisolaitokseen.
132
00:13:23,243 --> 00:13:25,803
70-luvulla ja varhaisella 80-luvulla -
133
00:13:27,003 --> 00:13:32,483
niitä johtivat entiset vangit
ja lasten hyväksikäyttäjät.
134
00:13:34,963 --> 00:13:38,643
Siellä pitäisi olla turvassa
mutta tuntee joutuvansa -
135
00:13:39,283 --> 00:13:41,563
eri perheisiin hyväksikäytettäväksi.
136
00:13:47,843 --> 00:13:49,443
Sisäistin sen,
137
00:13:51,163 --> 00:13:53,283
koska luulin sitä aluksi syykseni.
138
00:13:55,923 --> 00:14:00,603
Luulin heidän tekevän niin,
koska olin tehnyt jotain väärää.
139
00:14:04,643 --> 00:14:08,483
Ensin tukahdutin raivoni
ja sitten räjähdin.
140
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
Ja unohdin loput.
141
00:14:14,843 --> 00:14:16,643
Silloin muistikatkot alkoivat.
142
00:14:17,603 --> 00:14:20,723
Kaava oli aina sama.
143
00:14:22,443 --> 00:14:27,043
Jos en satuttanut itseäni tarpeeksi,
144
00:14:27,763 --> 00:14:29,523
satutin jotakuta toista.
145
00:14:39,643 --> 00:14:41,763
Se oli voimakasta.
146
00:14:42,723 --> 00:14:43,923
Todella.
147
00:14:45,243 --> 00:14:49,083
Kuulin joitakin asioita
ensimmäisen kerran.
148
00:14:50,683 --> 00:14:54,403
Tajusin monta asiaa.
149
00:14:56,683 --> 00:14:58,683
Hän on kokenut kovia.
150
00:14:58,763 --> 00:15:02,883
Kuulin paljon lisää.
151
00:15:05,523 --> 00:15:07,283
Hän teki väärin.
152
00:15:09,243 --> 00:15:14,163
Mutta keitä ovat ne,
jotka eivät tehneet työtään?
153
00:15:15,163 --> 00:15:16,523
Kukaan ei auttanut.
154
00:15:17,403 --> 00:15:21,563
He antoivat raivon kasvaa
hänen sisällään -
155
00:15:21,643 --> 00:15:25,603
ja odottivat, että tapahtui jotain,
156
00:15:26,523 --> 00:15:28,843
mikä johti tähän.
157
00:15:30,843 --> 00:15:33,963
Monet eivät huomaa sitä.
158
00:15:36,163 --> 00:15:37,763
He näkevät rikollisen.
159
00:15:39,123 --> 00:15:40,483
Me näemme -
160
00:15:42,363 --> 00:15:44,723
ihmisen, joka kasvoi vaikeina aikoina -
161
00:15:45,323 --> 00:15:49,363
ja tarvitsi paljon rakkautta ja huomiota.
162
00:15:51,963 --> 00:15:53,243
Sen me näemme.
163
00:16:12,563 --> 00:16:15,963
KAUPUNGIN TURVALLISUUSPALVELUT
164
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
ROCHESTERIN
MENETETTYJEN POLIISIEN KUNNIAKSI
165
00:16:19,563 --> 00:16:23,043
ROCHESTERIN POLIISI PIDÄTTI WALKERIN
166
00:16:23,123 --> 00:16:26,603
HEINÄKUUN 12. 2001
167
00:16:29,003 --> 00:16:30,443
Olen Joe Dominic.
168
00:16:31,083 --> 00:16:36,003
Olen tutkinut
200 - 250 murhatapausta urani aikana.
169
00:16:37,643 --> 00:16:40,083
Tämä on 10 huomattavimman joukossa.
170
00:16:40,163 --> 00:16:42,843
Tapaus oli hyvin väkivaltainen,
171
00:16:42,923 --> 00:16:46,203
ja sen olosuhteet olivat erityiset.
172
00:16:49,603 --> 00:16:51,763
Tapauksen uhrista -
173
00:16:51,843 --> 00:16:54,843
eli herra Currysta ei tiedetty paljoa.
174
00:16:55,563 --> 00:16:57,723
Hän oli yksinäinen susi.
175
00:16:59,723 --> 00:17:02,123
Emme löytäneet perheenjäseniä.
176
00:17:04,283 --> 00:17:07,363
Hänen viimeiset hetkensä
olivat varmaan kamalia.
177
00:17:08,603 --> 00:17:13,043
Joku tuli hänen takaansa
mattoveitsen kanssa -
178
00:17:13,123 --> 00:17:14,883
ja viilsi korvasta korvaan.
179
00:17:18,523 --> 00:17:20,403
Hän vuoti kuiviin ja kuoli.
180
00:17:20,483 --> 00:17:24,283
En osaa kuvitella karmeampaa kuolemaa.
181
00:17:33,003 --> 00:17:35,483
James Walkerin käytös kuulusteluissa -
182
00:17:35,563 --> 00:17:38,883
oli minusta pelottavaa.
183
00:17:39,643 --> 00:17:41,563
Hän oli hyvin -
184
00:17:42,683 --> 00:17:46,883
rauhallinen ja rento,
vaikka oli tehnyt väkivaltarikoksen.
185
00:17:46,963 --> 00:17:50,763
Tunnustus oli epätavallinen.
186
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
VAIKKA HÄN VÄITTÄÄ,
ETTEI MUISTA TAPPANEENSA CURRYA,
187
00:17:56,043 --> 00:18:00,643
PIDÄTYSHETKELLÄ WALKER
KUVAILI TAPAHTUMIA TARKKAAN POLIISILLE
188
00:18:02,283 --> 00:18:05,883
Hän pyysi tupakka-askia.
Annoimme hänelle tupakkaa.
189
00:18:06,483 --> 00:18:11,363
Hän avautui ja kertoi,
190
00:18:11,523 --> 00:18:13,963
miten hän oli tappanut herra Curryn.
191
00:18:15,523 --> 00:18:18,603
Hän oli minusta miellyttävä tyyppi,
192
00:18:18,683 --> 00:18:21,403
mutta edessäni oli puhdas pahuus.
193
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Hän oli läpeensä paha.
194
00:18:27,083 --> 00:18:33,883
Hän istui ja kertoi yksityiskohtaisesti,
miten oli tappanut uhrinsa.
195
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
En tiedä.
196
00:18:36,683 --> 00:18:40,603
Muistan sen, koska se oli tosi outoa.
197
00:18:47,883 --> 00:18:53,363
James Walker väittää olleensa
emotionaalisesti häiriintynyt,
198
00:18:53,443 --> 00:18:56,563
mutten uskonut sitä silloin
enkä usko vieläkään.
199
00:18:57,283 --> 00:19:01,963
PÄÄTUTKIMUSYKSIKKÖ
200
00:19:02,043 --> 00:19:06,043
WALKER PIDÄTETTIIN,
KUN HÄNET TUNNISTETTIIN VIDEOLTA,
201
00:19:06,123 --> 00:19:09,483
JOKA OLI KAUPAN TURVAKAMERASTA
202
00:19:19,643 --> 00:19:25,443
Saimme tämän videon kaupan turvakamerasta.
203
00:19:26,043 --> 00:19:30,283
James Walker
kerää tuossa rohkeutta tehdä ryöstön.
204
00:19:33,323 --> 00:19:35,243
Tuossa on uhri, James Curry.
205
00:19:35,323 --> 00:19:40,603
Hän seisoo tiskin takana.
Tuossa on James Douglas Walker.
206
00:19:43,123 --> 00:19:46,323
He juttelevat, eikä mitään tapahdu.
207
00:19:49,643 --> 00:19:52,883
Hän oli siellä melkein kolme tuntia.
208
00:19:54,843 --> 00:19:57,883
Hän varmaan odotti oikeaa hetkeä.
209
00:19:58,803 --> 00:20:01,123
Kelaan vähän eteenpäin.
210
00:20:02,123 --> 00:20:03,403
Sitten näette,
211
00:20:04,563 --> 00:20:07,123
että James Curry poistuu kopista.
212
00:20:08,483 --> 00:20:10,843
Noin. Curry lähtee kopista,
213
00:20:11,403 --> 00:20:13,483
jolloin murha tapahtuu.
214
00:20:16,123 --> 00:20:18,563
Se tapahtuu silmänräpäyksessä.
215
00:20:19,723 --> 00:20:21,723
Se tapahtuu juuri nyt.
216
00:20:23,643 --> 00:20:26,243
James Currylta vietiin henki.
217
00:20:32,203 --> 00:20:33,483
Walker tulee kuvaan.
218
00:20:38,323 --> 00:20:39,803
Hän menee koppiin -
219
00:20:40,363 --> 00:20:42,523
ja tutkii kassakoneen.
220
00:20:43,523 --> 00:20:45,763
Kassakoneessa on jotain erilaista,
221
00:20:45,843 --> 00:20:49,563
kuten toinen laatikko,
johon hän ei pääse, koska ylemmässä -
222
00:20:49,643 --> 00:20:51,403
ei ole mitään.
223
00:20:57,643 --> 00:20:59,043
Miten tämä avataan?
224
00:20:59,123 --> 00:21:02,323
Hän kysyi Currylta, miten se avataan.
225
00:21:03,163 --> 00:21:06,843
James Curry oli jo varmaan kuollut.
226
00:21:10,523 --> 00:21:12,683
Hän pyyhki kassakoneen -
227
00:21:14,003 --> 00:21:15,523
ja lähti lopulta.
228
00:21:18,083 --> 00:21:21,883
Jos hän väittää olleensa sekaisin
eikä tienneensä, mitä teki -
229
00:21:21,963 --> 00:21:27,003
ryöstön tehdessään, se on täyttä potaskaa.
230
00:21:28,763 --> 00:21:32,083
Kyse oli vain ryöstöstä.
231
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Ei muusta. Yksinkertaista.
232
00:21:38,483 --> 00:21:42,923
Rikos ei ollut
James Walkerille ainutkertainen.
233
00:21:44,203 --> 00:21:48,403
Hän oli viiltänyt ihmisiä ennenkin.
Se oli hänen tyylistään.
234
00:22:03,043 --> 00:22:05,363
SEITSEMÄN VUOTTA ENNEN CURRYN MURHAA
235
00:22:05,443 --> 00:22:10,163
WALKER TEKI LÄHES IDENTTISEN HYÖKKÄYKSEN
KÄYTTÄEN ASEENA SÄRKYNYTTÄ OLUTPULLOA
236
00:22:15,843 --> 00:22:20,283
Se oli traumaattista ja kamalaa.
237
00:22:25,643 --> 00:22:28,043
Sitä ei unohda koskaan.
238
00:22:33,883 --> 00:22:37,563
Opin selviytymään mutten anna anteeksi -
239
00:22:38,123 --> 00:22:42,363
tapahtunutta ja sitä, miten se
muutti minua ja mitä se vei minulta.
240
00:22:47,323 --> 00:22:50,643
VUONNA 1994 DAVID OGDENSKI OLI MYYJÄNÄ
241
00:22:50,723 --> 00:22:54,363
AIKUISTEN KIRJAKAUPASSA
ROCHESTERIN KESKUSTASSA
242
00:22:59,483 --> 00:23:04,243
Kello oli noin 7.30 - 7.40,
kun se tapahtui.
243
00:23:08,003 --> 00:23:12,243
Kuulin hänen äänensä takaani.
Se tuntui iskulta.
244
00:23:13,003 --> 00:23:15,003
Kuin kevyeltä kopautukselta.
245
00:23:15,083 --> 00:23:19,523
Luulin hänen pelleilevän,
kunnes katsoin alas ja näin -
246
00:23:19,603 --> 00:23:22,683
aika ison verilammikon.
247
00:23:25,843 --> 00:23:28,163
Hän sanoi tappavansa minut.
248
00:23:29,643 --> 00:23:32,643
Hän puhui kylmästi ja sydämettömästi.
249
00:23:32,723 --> 00:23:35,923
Hän vain sanoi aikovansa tappaa minut.
250
00:23:39,763 --> 00:23:42,803
Luulin kuolevani -
251
00:23:43,883 --> 00:23:46,243
ja…
252
00:23:48,323 --> 00:23:54,603
Sanoin hänelle,
että tyttäreni syntyisi lokakuussa.
253
00:23:56,323 --> 00:24:01,363
Sanoin, että halusin nähdä hänet.
"Vie mitä vain kaupasta tai kassasta.
254
00:24:01,443 --> 00:24:03,723
Haluan vain nähdä tyttäreni."
255
00:24:04,323 --> 00:24:06,763
Yhtäkkiä ja yllättäen,
256
00:24:06,843 --> 00:24:10,723
enkä ymmärrä syytä vieläkään,
hän lopetti -
257
00:24:12,043 --> 00:24:13,043
ja -
258
00:24:13,923 --> 00:24:16,963
käski minun odottaa kymmenen minuuttia.
259
00:24:19,603 --> 00:24:20,683
Ja hän lähti.
260
00:24:28,243 --> 00:24:31,763
Poliisi kertoi ottaneensa hänet kiinni
15 minuutin päästä.
261
00:24:31,843 --> 00:24:36,963
Hän oli kävellyt
iso pussi kolikoita kädessään.
262
00:24:37,803 --> 00:24:39,443
Hän oli vienyt ne kaupasta.
263
00:24:43,523 --> 00:24:46,043
Menin vessaan tutkimaan haavojani -
264
00:24:46,123 --> 00:24:50,603
ja otin ison lasinpalan pois kurkustani.
265
00:24:50,683 --> 00:24:52,523
Se oli särkyneestä pullosta.
266
00:24:56,403 --> 00:25:00,843
Minulla on iso arpi kurkussani.
267
00:25:02,963 --> 00:25:08,163
Minulla on toinen arpi rinnassani.
Iho repesi sieltä irti.
268
00:25:11,643 --> 00:25:14,723
Haavoja oli noin 13.
269
00:25:24,123 --> 00:25:28,083
WALKER SAI ENINTÄÄN
KAHDEKSAN VUODEN TUOMION
270
00:25:28,163 --> 00:25:31,563
HYÖKÄTTYÄÄN DAVID OGDENSKIN KIMPPUUN
271
00:25:31,643 --> 00:25:35,603
HÄN PÄÄSI EHDONALAISEEN
VIIDEN VUODEN JÄLKEEN JOULUKUUSSA 1999
272
00:25:39,083 --> 00:25:42,283
Minä eikä kukaan muukaan osannut selittää,
273
00:25:42,363 --> 00:25:44,203
miksi häntä syytettiin niin.
274
00:25:44,883 --> 00:25:47,443
Kukaan ei osannut vastata minulle.
275
00:25:49,483 --> 00:25:52,963
Jos hän olisi ollut kauemmin vankilassa,
276
00:25:53,803 --> 00:25:57,203
hänen tappamansa mies
eläisi yhä perheensä kanssa.
277
00:26:19,003 --> 00:26:24,243
WALKER RIKKOI EHDONALAISENSA EHTOJA
SYYSKUUSSA 2000
278
00:26:24,323 --> 00:26:30,643
HÄN JOUTUI VIEROITUSOHJELMAAN
279
00:26:38,123 --> 00:26:44,243
CYNTHIA MOONEYSTÄ TULI WALKERIN
EHDONALAISVALVOJA TOUKOKUUSSA 2001
280
00:26:49,603 --> 00:26:53,003
Kerroin herra Walkerille viestin,
kun tapasimme.
281
00:26:54,723 --> 00:26:59,163
Halusin antaa hänelle mahdollisuuden -
282
00:27:00,163 --> 00:27:02,003
muuttaa elämäänsä.
283
00:27:02,963 --> 00:27:04,643
Valinta oli hänen.
284
00:27:07,123 --> 00:27:10,963
MOONEY YRITTI AUTTAA WALKERIA
MUUTTAMAAN KÄYTÖSTÄ,
285
00:27:11,043 --> 00:27:14,963
JOKA TEKI HÄNESTÄ RIKOLLISEN
286
00:27:17,243 --> 00:27:21,283
Suurin huolenaiheeni Walkerin
ehdonalaisvalvojana olivat huumeet.
287
00:27:21,963 --> 00:27:25,803
Ne tekivät hänestä väkivaltaisen -
288
00:27:25,883 --> 00:27:28,763
ja johtivat rikolliseen käytökseen.
289
00:27:34,163 --> 00:27:36,683
Noin 1,5 kuukauden valvonnan jälkeen -
290
00:27:36,763 --> 00:27:41,163
hän kävi antamassa minulle
rutiiniraportin -
291
00:27:41,243 --> 00:27:45,043
ja kertoi sortuneensa
huumeisiin viikonloppuna.
292
00:27:47,523 --> 00:27:51,403
Käskin hänen mennä
vieroitusneuvojansa luo,
293
00:27:51,483 --> 00:27:55,483
tehdä intensiivisen hoitosuunnitelman
ja soittaa minulle siitä.
294
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
Hän teki työtä käskettyä.
295
00:27:59,643 --> 00:28:01,603
Hän meni neuvojansa luo,
296
00:28:01,683 --> 00:28:04,883
ja he tekivät hoitosuunnitelman -
297
00:28:05,763 --> 00:28:08,203
hänen auttamisekseen.
298
00:28:10,083 --> 00:28:12,083
En kuullut hänestä enää ikinä.
299
00:28:13,083 --> 00:28:18,843
ALLE KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
WALKER TAPPOI JAMES CURRYN
300
00:28:24,483 --> 00:28:29,163
Näin James Walkerin seuraavan kerran,
kun hänet oli pidätetty.
301
00:28:31,443 --> 00:28:35,843
James oli masentunut ja tosi hiljainen.
302
00:28:37,043 --> 00:28:42,323
Hänen kehonkielensä oli surullista.
303
00:28:43,403 --> 00:28:47,403
Kuin hän olisi tajunnut
tuhonneensa elämänsä.
304
00:28:48,523 --> 00:28:51,323
Mutta hän ajatteli
omaa tuhoutunutta elämäänsä -
305
00:28:51,403 --> 00:28:52,843
eikä viemäänsä elämää.
306
00:28:56,283 --> 00:28:58,843
En kadu hänen auttamistaan.
307
00:28:59,483 --> 00:29:04,123
Toivottavasti en ikinä kadu
ihmisten auttamista.
308
00:29:05,603 --> 00:29:09,243
Mutta hän ei ottanut apua vastaan.
309
00:29:09,323 --> 00:29:10,803
Se on hänen syynsä.
310
00:29:11,443 --> 00:29:17,003
Jos hänen muistikatkonsa ovat todellisia,
ne johtuvat hänestä itsestään.
311
00:29:17,083 --> 00:29:21,083
Hän ei hoida mielenterveyttään
eikä huumeidenkäyttöään -
312
00:29:21,163 --> 00:29:27,043
vaan käyttää niitä tekosyynä tappaessaan
ihmisiä ja käyttäessään väkivaltaa.
313
00:29:28,003 --> 00:29:31,283
En usko sitä,
ettei se ollut hänen syytään.
314
00:29:31,363 --> 00:29:34,603
Se oli hänen syytään ja hänen vastuullaan.
315
00:29:53,203 --> 00:29:56,523
WALKERIA ODOTTI MAHDOLLINEN KUOLEMANTUOMIO
316
00:29:56,603 --> 00:30:00,283
JAMES CURRYN MURHASTA
317
00:30:01,883 --> 00:30:04,843
James Walker ei saanut mahdollisuutta.
318
00:30:07,123 --> 00:30:10,203
Hän koki hyvin traumaattisen lapsuuden,
319
00:30:10,283 --> 00:30:15,603
ja hoitamaton mielisairaus
sekä paheneva huumeiden väärinkäyttö -
320
00:30:15,683 --> 00:30:18,363
vaikuttivat hänen stressinsietokykyynsä.
321
00:30:19,443 --> 00:30:23,163
Ne saavat ihmisen seuraamaan viettejään -
322
00:30:24,003 --> 00:30:27,043
ja tekemään kamalia rikoksia.
323
00:30:36,163 --> 00:30:39,003
PIDÄTYSTÄ SEURAAVINA KUUKAUSINA
324
00:30:39,083 --> 00:30:43,363
NEW YORKIN PUOLUSTUSLAKIVIRASTO
OTTI WALKERIN TAPAUKSEN HOITOONSA
325
00:30:45,683 --> 00:30:50,083
Olen asianajaja Bill Easton Rochesterista
ja edustan James Walkeria.
326
00:30:54,403 --> 00:30:57,723
Olen ehdottomasti liberaali
ja ylpeä siitä.
327
00:30:59,123 --> 00:31:01,083
NEW YORKIN MUUTOKSENHAKUTUOMIOISTUIN
328
00:31:01,163 --> 00:31:04,323
Kun tapasin Jamesin
ja aloin edustaa häntä,
329
00:31:04,403 --> 00:31:10,763
aloimme heti tutkia arkistoja
ja hänen taustaansa -
330
00:31:10,843 --> 00:31:12,403
mahdollisimman tarkkaan.
331
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
Kuuden viikon aikana -
332
00:31:17,243 --> 00:31:20,923
löysimme valtavasti -
333
00:31:21,003 --> 00:31:24,563
tietoja hyvin traumaattisesta lapsuudesta.
334
00:31:36,483 --> 00:31:38,843
James oli yksi seitsemästä lapsesta,
335
00:31:39,483 --> 00:31:42,963
jotka hänen äitinsä sai
seitsemän eri miehen kanssa.
336
00:31:44,283 --> 00:31:49,323
Hänen lapsuudessaan oli paljon
hyväksikäyttöä, laiminlyöntejä -
337
00:31:49,403 --> 00:31:52,283
ja vanhempien puutetta.
338
00:31:53,603 --> 00:31:55,883
Yksityiskodat ovat pelottavia.
339
00:31:57,803 --> 00:31:59,803
"Kun hän oli 16-kuinen,
340
00:31:59,883 --> 00:32:04,643
tuntematon aikuinen
laittoi Jamesin kuumalle liedelle.
341
00:32:04,723 --> 00:32:09,443
Hänellä todettiin
toisen ja kolmannen asteen palovammoja.
342
00:32:09,523 --> 00:32:13,283
Hänen pakaroidensa palovammat
olivat grillin muotoisia."
343
00:32:13,363 --> 00:32:15,283
VAATI 12 PÄIVÄÄ SAIRAALAHOITOA,
344
00:32:15,363 --> 00:32:18,083
JOTTA JAMESIN VAMMAT PARANIVAT.
345
00:32:18,163 --> 00:32:22,763
Hänen perheessään oli väkivaltaa,
ja ihmisiä oli tapettu.
346
00:32:22,843 --> 00:32:24,243
TUOMARIN KÄSIKIRJA
347
00:32:24,323 --> 00:32:27,243
Jamesin isä oli pelottava
ja väkivaltainen mies,
348
00:32:27,323 --> 00:32:30,323
joka ammuttiin kuoliaaksi -
349
00:32:30,403 --> 00:32:32,923
kun James oli 15-vuotias.
350
00:32:34,363 --> 00:32:40,363
Hän kasvoi
väkivallan muovaamassa perheessä.
351
00:32:44,723 --> 00:32:46,923
Löysimme lieventäviä asianhaaroja.
352
00:32:47,683 --> 00:32:50,763
Ne eivät ole tekosyy rikokselle -
353
00:32:50,843 --> 00:32:53,483
mutta antavat sille kontekstin.
354
00:32:55,003 --> 00:32:57,723
Pyrimme selittämään,
miksi kuolemanrangaistus -
355
00:32:58,443 --> 00:33:01,563
oli väärä rangaistus James Walkerille.
356
00:33:02,163 --> 00:33:05,003
EASTON LAATI RAPORTIN,
357
00:33:05,083 --> 00:33:07,883
JONKA HÄN ESITTI
YLEISEN SYYTTÄJÄN VIRASTOLLE
358
00:33:07,963 --> 00:33:09,763
ENNEN WALKERIN OIKEUDENKÄYNTIÄ
359
00:33:12,643 --> 00:33:18,163
Alkoholismille
ja huumeriippuvuudelle on monia syitä.
360
00:33:18,243 --> 00:33:21,043
Monet käyttäjistä
ovat rikkinäisistä perheistä.
361
00:33:21,123 --> 00:33:23,123
Joillakin on alkoholistivanhemmat.
362
00:33:23,203 --> 00:33:25,603
Joidenkin vanhempi on vankilassa,
363
00:33:25,683 --> 00:33:29,403
perheessä on väkivaltaa,
tai vanhemmat kuolivat väkivaltaisesti.
364
00:33:30,483 --> 00:33:34,363
Tässä tapauksessa on erityistä se,
365
00:33:34,443 --> 00:33:38,203
ettei tekijöitä ollut vain yhtä,
vaan Jamesilla oli ne kaikki.
366
00:33:40,403 --> 00:33:44,483
Hänen elämänsä oli
järkyttävän kieroutunutta,
367
00:33:44,563 --> 00:33:49,003
ja hän joutui tekijöiden uhriksi,
joiden takia olisimme sortuneet itsekin -
368
00:33:49,083 --> 00:33:50,683
hänen asemassaan.
369
00:34:00,723 --> 00:34:04,363
EASTONIN RAPORTIN POHJALTA
370
00:34:04,443 --> 00:34:09,283
SYYTTÄJÄT SUOSTUIVAT LUOPUMAAN
KUOLEMANTUOMIOVAATIMUKSESTA WALKERILLE
371
00:34:09,923 --> 00:34:14,603
SEN SIJAAN HÄNET TUOMITTIIN
ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN
372
00:34:14,683 --> 00:34:18,563
ILMAN EHDONALAISEN MAHDOLLISUUTTA
373
00:34:38,843 --> 00:34:43,203
Olin hyvin pettynyt Jamesiin
kuultuani hänen teostaan.
374
00:34:46,203 --> 00:34:50,083
Meillä ei ole oikeutta
viedä toisen henkeä. Se kuuluu Jumalalle.
375
00:34:51,483 --> 00:34:57,443
KASVAESSAAN WALKERIN LÄHEISIN SUKULAINEN
OLI HÄNEN ISOVELJENSÄ TEDDY
376
00:35:02,843 --> 00:35:07,603
Olen Theodore Walker,
vanhin seitsemästä sisaruksesta.
377
00:35:14,403 --> 00:35:18,523
Annoin elämäni Herralle
lopulta 22-vuotiaana.
378
00:35:23,203 --> 00:35:28,523
Elämämme ei ollut helppoa.
379
00:35:28,603 --> 00:35:30,603
Yritimme vain selvitä.
380
00:35:30,683 --> 00:35:33,243
RUOKAKAUPPA
381
00:35:33,323 --> 00:35:34,923
Laitoimme leivälle sokeria,
382
00:35:35,723 --> 00:35:38,323
jotta siitä tuli ateria.
383
00:35:39,643 --> 00:35:41,723
Oli vaikeaa kasvaa niissä oloissa.
384
00:35:44,443 --> 00:35:51,043
Tein konnuuksia,
kuten myin ruohoa ja kokaiinia.
385
00:35:54,403 --> 00:35:58,043
Mutta hän teki kaiken minua rankemmin,
386
00:35:58,123 --> 00:36:01,203
mitä tuli ryöstöihin ja sellaiseen.
387
00:36:04,443 --> 00:36:08,243
Veljeni James oli aina hyvin fysikaalinen.
388
00:36:09,083 --> 00:36:13,003
Jos hän suuttui, hän aiheutti vaikeuksia.
389
00:36:15,083 --> 00:36:16,363
KAUPPA
390
00:36:16,443 --> 00:36:21,803
Se alkoi todella tulla ilmi,
kun hän oli kahdeksanvuotias.
391
00:36:21,883 --> 00:36:25,603
Kukaan ei voinut hänelle mitään,
kun hän suuttui.
392
00:36:28,363 --> 00:36:32,963
Hän muuttui eri ihmiseksi
ja menetti hallinnan.
393
00:36:33,043 --> 00:36:36,963
Häntä ei voinut pysäyttää,
eikä hän kuullut mitään.
394
00:36:44,003 --> 00:36:47,883
Ajattelin aina,
että James menisi vielä liian pitkälle -
395
00:36:47,963 --> 00:36:49,323
eikä voisi palata.
396
00:36:51,403 --> 00:36:55,363
En ottanut sitä puheeksi,
koska en halunnut uskoa sitä,
397
00:36:55,443 --> 00:36:58,243
mutta merkit olivat selviä.
398
00:37:01,323 --> 00:37:03,883
THEODORE WALKER EI OLE PUHUNUT VELJELLEEN
399
00:37:03,963 --> 00:37:07,923
EIKÄ KUULLUT HÄNEN ÄÄNTÄÄN
JOUDUTTUAAN VANKILAAN 20 VUOTTA SITTEN
400
00:37:20,723 --> 00:37:24,283
Muistikatkot olivat minun
ja äidin salaisuus.
401
00:37:27,523 --> 00:37:32,963
Hän ei halunnut
muiden tietävän ongelmastani.
402
00:37:33,683 --> 00:37:37,643
Hän ei halunnut minun luulevan,
että minua pidettäisiin erilaisena.
403
00:37:40,123 --> 00:37:44,403
Minulla oli aina koti,
mutta kun muistikatkot tulivat -
404
00:37:45,283 --> 00:37:46,723
ja menivät,
405
00:37:47,923 --> 00:37:52,603
heräsin joskus oudoissa paikoissa.
406
00:37:54,203 --> 00:37:58,643
Olin lapsi. Minun olisi pitänyt olla
kotona veljieni ja siskojeni kanssa.
407
00:37:59,523 --> 00:38:01,683
Heräsin rakennuksen takana.
408
00:38:03,443 --> 00:38:07,603
En voinut mennä kotiin,
koska en tiennyt, missä olin.
409
00:38:09,403 --> 00:38:14,123
Minua pelotti. En tiennyt,
mitä tapahtuisi ja milloin.
410
00:38:14,723 --> 00:38:19,723
Niin kävi, koska joku huusi minulle
tai käytti minua hyväksi.
411
00:38:23,283 --> 00:38:26,123
En muistanut mitään,
koska en halunnut muistaa.
412
00:38:39,803 --> 00:38:43,003
Kuulemani oli uskomatonta.
413
00:38:44,443 --> 00:38:45,843
Hän avautui.
414
00:38:47,843 --> 00:38:50,083
Se auttoi minua ymmärtämään -
415
00:38:50,163 --> 00:38:54,123
kokemuksiani,
kun hänellä oli muistikatkoja.
416
00:38:54,803 --> 00:38:57,603
Luulin hänen vain -
417
00:38:57,683 --> 00:39:01,323
olleen sellainen,
koska hän oli kova tyyppi.
418
00:39:04,643 --> 00:39:09,163
Tiedämme nyt, ettei hän muistanut,
419
00:39:09,763 --> 00:39:11,363
mitä oli juuri tehnyt.
420
00:39:13,963 --> 00:39:17,123
Hän ei kertonut paljoa omista asioistaan.
421
00:39:17,203 --> 00:39:18,923
Hän sulki kaiken sisälleen,
422
00:39:19,003 --> 00:39:22,803
mutta tuo James, joka puhuu nyt,
423
00:39:22,883 --> 00:39:24,443
on muuttunut.
424
00:39:25,963 --> 00:39:28,163
Se on minulle emotionaalista,
425
00:39:30,243 --> 00:39:31,643
totta puhuen.
426
00:39:41,403 --> 00:39:43,883
Olen parempi ihminen kuin ennen.
427
00:39:48,203 --> 00:39:51,563
Olen ollut
pidätyksestä alkaen lääkityksellä.
428
00:39:53,323 --> 00:39:58,123
En ole ollut väkivaltainen itseäni -
429
00:39:59,723 --> 00:40:01,243
enkä muita kohtaan -
430
00:40:03,163 --> 00:40:04,443
yli 20 vuoteen.
431
00:40:05,683 --> 00:40:10,043
Tarvitsen lääkkeitä
ja ehkä terapeuttia koko loppuikäni.
432
00:40:11,283 --> 00:40:14,963
En tekemäni rikoksen takia.
433
00:40:15,883 --> 00:40:18,483
Tarvitsin niitä ennen sitä rikosta.
434
00:40:24,803 --> 00:40:28,043
NELJÄ KUUKAUTTA
ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN
435
00:40:28,123 --> 00:40:32,443
JAMES WALKER SUOSTUI
VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN
436
00:40:35,723 --> 00:40:39,923
Hän ei hoida mielenterveyttään
eikä huumeidenkäyttöään -
437
00:40:40,003 --> 00:40:45,723
vaan käyttää niitä tekosyynä tappaessaan
ihmisiä ja käyttäessään väkivaltaa.
438
00:40:46,483 --> 00:40:48,163
Totuus on se,
439
00:40:49,603 --> 00:40:53,163
että kun tarvitsin apua, minä pyysin sitä.
440
00:40:57,883 --> 00:41:02,043
Kerroin neuvojalle
ja terapeutille kokemuksistani -
441
00:41:02,123 --> 00:41:04,043
ja lääkkeiden puutteesta.
442
00:41:05,963 --> 00:41:08,323
"Tule takaisin ensi viikolla."
443
00:41:10,563 --> 00:41:14,323
En kääntynyt täysin huumeiden puoleen.
444
00:41:16,523 --> 00:41:20,723
Koska en syönyt lääkkeitä,
menetin kosketuksen todellisuuteen.
445
00:41:23,723 --> 00:41:26,283
Mutta istun nyt edessänne.
446
00:41:27,923 --> 00:41:29,203
En ole se ihminen.
447
00:41:30,283 --> 00:41:32,283
Enkä ikinä muutu häneksi.
448
00:41:33,843 --> 00:41:36,963
En enää häpeä sanoa, jos tarvitsen apua.
449
00:41:43,363 --> 00:41:46,763
Miksi teit kaksi
lähes identtistä hyökkäystä -
450
00:41:46,843 --> 00:41:49,763
aikuisten kirjakauppojen myyjien kimppuun?
451
00:41:49,843 --> 00:41:52,283
Totta puhuen siksi,
452
00:41:52,363 --> 00:41:56,123
että kun olin lapsi ja kasvoin kaduilla,
453
00:41:56,203 --> 00:42:00,043
he satuttivat minua eniten.
454
00:42:02,323 --> 00:42:03,563
Se on yksinkertaista.
455
00:42:05,923 --> 00:42:07,963
Jos oli keskustassa,
456
00:42:08,043 --> 00:42:12,363
sieltä löytyi syötävää ja vaatteita
ja voi tehdä mitä vain.
457
00:42:13,643 --> 00:42:15,203
Mutta ne ihmiset -
458
00:42:16,083 --> 00:42:20,683
käyttivät niitä asioita syötteinä
lasten satuttamiseksi.
459
00:42:21,363 --> 00:42:23,603
Olin yksi niistä, joita he satuttivat.
460
00:42:24,203 --> 00:42:27,763
LELUJA RAKASTAVAISILLE
461
00:42:27,843 --> 00:42:31,403
Näin mielessäni ne,
jotka satuttivat minua,
462
00:42:33,523 --> 00:42:35,003
ja tein sen.
463
00:42:43,523 --> 00:42:47,723
Hän ei kertonut paljoa omista asioistaan.
Hän sulki kaiken sisälleen,
464
00:42:48,923 --> 00:42:54,203
mutta tuo James,
joka puhuu nyt, on muuttunut.
465
00:42:56,083 --> 00:42:57,843
Se on edistystä.
466
00:42:58,363 --> 00:43:00,963
Otan sen vastaan,
467
00:43:01,483 --> 00:43:03,163
koska hän on veljeni.
468
00:43:05,443 --> 00:43:12,123
Haluan kannustaa häntä kaikin keinoin,
469
00:43:14,723 --> 00:43:18,363
jotta hän jatkaa samoin. Älä muutu.
470
00:43:23,403 --> 00:43:25,643
Sitä oli vaikeaa kuunnella.
471
00:43:27,603 --> 00:43:29,483
Se… Hänen pelkkä äänensä -
472
00:43:30,963 --> 00:43:36,043
teki 20 vuoden kamppailusta
ja muutoksesta sen arvoista.
473
00:43:37,203 --> 00:43:41,643
Koska olen nykyään tällainen,
se oli palkintoni.
474
00:43:47,003 --> 00:43:49,883
Pelkäsin itseäni tosi kauan,
475
00:43:50,683 --> 00:43:52,323
koska en tuntenut itseäni.
476
00:43:52,843 --> 00:43:56,003
Nyt kun tunnen, ei ole mitään pelättävää.
477
00:44:29,523 --> 00:44:32,483
Tekstitys: Petri Nauha