1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 KUVATTU KORONAVIRUSPANDEMIAN AIKANA 2 00:00:09,123 --> 00:00:11,763 NEW YORKIN OSAVALTION VANKEINHOITOLAITOS 3 00:00:11,843 --> 00:00:15,003 VAATI VANKEJA KÄYTTÄMÄÄN MASKEJA HAASTATTELUJEN AIKANA 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,243 Kun muistelen elämääni, 5 00:00:27,163 --> 00:00:28,723 se ei ollut mitään elämää. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 En ollut ikinä paha. 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 Minut on aina ymmärretty väärin, 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,523 koska en ymmärtänyt itseäni. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,723 VUODESTA 2000 LÄHTIEN 10 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 USA:SSA ON TEHTY YLI 300 000 MURHAA 11 00:01:00,723 --> 00:01:04,043 Olen satuttanut ihmisiä tosi pahasti. 12 00:01:05,963 --> 00:01:08,483 Mutten ollut ennen tappanut ketään. 13 00:01:10,123 --> 00:01:14,083 Joudun elämään sen kanssa joka päivä. 14 00:01:17,923 --> 00:01:21,843 YLI 25 PROSENTILLA MURHASTA TUOMITUISTA 15 00:01:21,923 --> 00:01:26,043 ON DIAGNOSOITU VAKAVA MIELISAIRAUS 16 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 Olin ollut muutaman vuoden vankilassa, 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,083 ennen kuin hyväksyin tappaneeni jonkun. 18 00:01:44,883 --> 00:01:50,963 TÄMÄ ON VANKI #02B0916:N TARINA 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 NETFLIX-SARJA 20 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 MUISTIKATKO 21 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 ATTICAN VANKILA 22 00:02:29,043 --> 00:02:30,963 HUHTIKUUSSA 2002 23 00:02:31,043 --> 00:02:36,843 JAMES WALKER TUOMITTIIN MYYJÄ JAMES CURRYN MURHASTA 24 00:02:37,883 --> 00:02:42,483 Vaikka minua rangaistaan juuri nyt, 25 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 rankaisen siitä itseäni. 26 00:02:46,203 --> 00:02:50,763 Edessänne istuva ihminen - 27 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 ei ottanut vastuuta mistään - 28 00:02:57,003 --> 00:02:58,003 silloin. 29 00:03:00,043 --> 00:03:03,843 WALKER EI OLE KIELTÄNYT TEHNEENSÄ MURHAA 30 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 MUTTA VÄITTÄÄ, ETTEI MUISTA SIITÄ MITÄÄN 31 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 En välittänyt vastuusta. 32 00:03:12,483 --> 00:03:13,803 Välitin vain - 33 00:03:15,803 --> 00:03:17,843 syömisestä, nukkumisesta ja huumeista. 34 00:03:25,523 --> 00:03:28,883 Synnyin vuonna 1963 Rochesterissa, New Yorkissa. 35 00:03:34,163 --> 00:03:36,643 Se oli urbaania ja haastavaa. 36 00:03:39,843 --> 00:03:45,763 Silloin yksinhuoltajilla ja lapsilla oli vaikeaa. 37 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 Minä, veljeni ja siskoni olimme läheisiä. 38 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 Jos yksi puuttui, palapelistä puuttui pala - 39 00:03:57,643 --> 00:03:59,363 ja jokin oli vinossa. 40 00:04:01,483 --> 00:04:05,523 Puuttuva palapelin pala olin useimmiten minä. 41 00:04:12,403 --> 00:04:18,003 JO NUORESTA ASTI WALKERILLA OLI SOSIAALISIA VAIKEUKSIA 42 00:04:20,323 --> 00:04:24,443 Koulussa sanottiin aina, 43 00:04:24,523 --> 00:04:29,483 että olin aggressiivinen tai että minulla oli oppimishäiriö. 44 00:04:31,683 --> 00:04:33,283 Opin vaivatta. 45 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Minulla oli tosin häiriö. 46 00:04:37,603 --> 00:04:42,723 WALKER VÄITTÄÄ LAPSUUTENSA AGGRESSION JOHTUNEEN MUISTINMENETYKSESTÄ 47 00:04:42,803 --> 00:04:47,883 HÄN KUTSUU TAPAUKSIA 'MUISTIKATKOIKSI' 48 00:04:51,083 --> 00:04:53,683 Kuusivuotiaana sain lääkkeitä. 49 00:04:55,283 --> 00:05:00,803 Silloin opettaja laski housuni luokan edessä - 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,363 ja löi minua viivaimella. 51 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 Se oli tehty messingistä. 52 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 Olin lapsi ja itkin. 53 00:05:10,683 --> 00:05:15,603 Naisopettaja löi minua sillä muutaman kerran ja käski minut takaisin paikalleni. 54 00:05:16,203 --> 00:05:19,483 Hän kääntyi, jolloin heitin häntä tuolilla. 55 00:05:21,403 --> 00:05:23,123 Sitten juoksin ulos luokasta. 56 00:05:24,723 --> 00:05:29,123 Se oli ensimmäinen muistikatkoni. 57 00:05:30,683 --> 00:05:35,203 Kun äitini kysyi minulta siitä, en muistanut mitään. 58 00:05:46,483 --> 00:05:50,843 Aina kun lopetin lääkkeiden syömisen, sain muistikatkoja. 59 00:05:52,243 --> 00:05:55,323 Ne kestivät parista tunnista kolmeen viikkoon. 60 00:05:59,203 --> 00:06:01,163 En tiennyt, mitä tein. 61 00:06:02,883 --> 00:06:05,643 Kaikki luulivat, että olin normaali. 62 00:06:08,203 --> 00:06:12,123 Olin hyvin tuhoisa, väkivaltainen - 63 00:06:13,883 --> 00:06:15,443 ja puolustelin tekojani. 64 00:06:18,843 --> 00:06:24,043 12-VUOTIAASTA ALKAEN WALKER KARKASI USEIN KOTOA 65 00:06:24,123 --> 00:06:30,603 HÄNET PIDÄTETTIIN USEIN PIKKURIKOKSISTA 66 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 PELAA LOTTOA TÄÄLLÄ 67 00:06:35,603 --> 00:06:39,363 Vietin suurimman osan elämästäni kaduilla. 68 00:06:40,323 --> 00:06:41,883 Jouduin vaikeuksiin. 69 00:06:42,723 --> 00:06:46,683 Murtauduin rakennuksiin ja yritin pysyä hengissä. 70 00:06:48,683 --> 00:06:53,763 Aina kun pidätetään, 71 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 joutuu nuorisolaitokseen. 72 00:07:01,483 --> 00:07:03,683 Olin varmaan kymmenessä. 73 00:07:04,803 --> 00:07:08,203 Niiden piti auttaa minua, 74 00:07:08,923 --> 00:07:11,403 mutta ne aiheuttivat enemmän pahaa kuin hyvää. 75 00:07:12,883 --> 00:07:17,443 Lopulta päädyin vankilaan. 76 00:07:18,283 --> 00:07:24,123 AIKUISENA WALKERIN RIKOKSET PAHENIVAT 77 00:07:26,043 --> 00:07:29,603 20 - 30-vuotiaana olin 7,5 vuotta vankilassa. 78 00:07:29,843 --> 00:07:31,283 MURTOYRITYS 3 79 00:07:32,523 --> 00:07:35,043 Useimmiten kyse oli pikkujutuista. 80 00:07:37,963 --> 00:07:41,523 35-VUOTIAANA HÄNELLÄ OLI PITKÄ RIKOSREKISTERI 81 00:07:41,603 --> 00:07:44,363 HÄN KÄYTTI PALJON HUUMEITA 82 00:07:47,243 --> 00:07:51,163 Käytin paljon huumeita. 83 00:07:54,083 --> 00:07:58,243 Yritin hallita muistikatkoja alkoholin ja huumeiden avulla. 84 00:08:00,723 --> 00:08:04,763 Luulin hallitsevani tilannetta, mutta se karkasi käsistä. 85 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 Pelkäsin itseäni, koska tunsin tilani pahenevan. 86 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 Muistikatkot pitenivät. 87 00:08:16,523 --> 00:08:18,123 En hallinnut itseäni. 88 00:08:28,443 --> 00:08:33,523 LAUANTAI, HEINÄKUUN 7. 2001 89 00:08:33,603 --> 00:08:36,883 Olin 37-vuotias rikoksen tapahtumahetkellä. 90 00:08:38,403 --> 00:08:40,883 Olin juuri polttanut crackia. 91 00:08:44,043 --> 00:08:46,643 En tiennyt, mitä tein ja minne menin. 92 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 Olin kirjakaupassa. 93 00:08:51,483 --> 00:08:57,003 KELLO 0.35 WALKER MENI LUSTY LIFE -KIRJAKAUPPAAN 94 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 LELUJA RAKASTAVAISILLE 95 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 KELLO 2.39 HÄN VIILSI MYYJÄ JAMES CURRYN KURKUN AUKI 96 00:09:20,123 --> 00:09:24,403 CURRY VUOTI KUIVIIN, JA WALKER PAKENI PAIKALTA 97 00:09:24,483 --> 00:09:29,963 HÄNET PIDÄTETTIIN VIISI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 98 00:09:31,523 --> 00:09:33,883 He sanoivat minun tappaneen jonkun. 99 00:09:35,243 --> 00:09:37,883 He sanoivat, että annoin heille lausunnon. 100 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 Minä tapoin hänet. 101 00:09:44,283 --> 00:09:45,603 En muista sitä. 102 00:09:54,923 --> 00:09:59,763 WALKERIA SYYTETTIIN ENSIMMÄISEN ASTEEN MURHASTA 103 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 SIITÄ SEURAA KUOLEMANRANGAISTUS 104 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 KOULUBUSSI 105 00:10:28,843 --> 00:10:33,723 Oli uskomatonta, että hän voi viedä toisen hengen. 106 00:10:38,683 --> 00:10:41,563 Se sattui minuun, koska hän on veljeni. 107 00:10:44,883 --> 00:10:46,803 Se oli järkyttävää. 108 00:10:51,763 --> 00:10:55,683 Olen Toni Walker-Coleman ja olen Jamesin sisko. 109 00:11:06,683 --> 00:11:11,963 Tämä on ainoa perhevalokuva, jossa James on mukana. 110 00:11:12,043 --> 00:11:15,803 Meillä ei ole hänestä montaa kuvaa. 111 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 Hän oli pieni pullukka nalleveljemme. 112 00:11:22,643 --> 00:11:25,123 Hän tykkäsi nauraa. 113 00:11:26,483 --> 00:11:29,123 Äiti hoiti asiat parhaan kykynsä mukaan. 114 00:11:30,163 --> 00:11:33,883 Hyvät päivät olivat upeita, mutta oli synkkiäkin päiviä. 115 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 Hän joi paljon. 116 00:11:38,163 --> 00:11:43,043 Joskus emme tienneet, kuka oikein tuli kotiin. 117 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 James koki pahimmat seuraukset. 118 00:11:49,603 --> 00:11:55,603 Äiti tarttui jatkojohtoon tai mihin tahansa sopivaan esineeseen, 119 00:11:56,643 --> 00:11:59,723 kun hän oli humalassa. 120 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 Sitten James karkasi. 121 00:12:06,923 --> 00:12:09,603 Joskus hän karkasi viikoksi tai pariksi. 122 00:12:10,203 --> 00:12:13,203 Hän joutui toisinaan pulaan. 123 00:12:15,723 --> 00:12:20,963 Hän asui poikakodeissa ja vastaavissa, kunnes joutui vankilaan. 124 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 Hän oli aina lukkojen takana. 125 00:12:25,603 --> 00:12:27,203 En muista - 126 00:12:28,003 --> 00:12:29,283 aikaa, 127 00:12:30,763 --> 00:12:33,523 jolloin hän olisi ollut kotona vuoden - 128 00:12:34,563 --> 00:12:36,083 joutumatta takaisin. 129 00:12:40,323 --> 00:12:43,083 Sitä sanotaan laitostumiseksi. 130 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 Kun lapsena joutuu pidätetyksi, 131 00:13:17,643 --> 00:13:21,123 joutuu nuorisolaitokseen. 132 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 70-luvulla ja varhaisella 80-luvulla - 133 00:13:27,003 --> 00:13:32,483 niitä johtivat entiset vangit ja lasten hyväksikäyttäjät. 134 00:13:34,963 --> 00:13:38,643 Siellä pitäisi olla turvassa mutta tuntee joutuvansa - 135 00:13:39,283 --> 00:13:41,563 eri perheisiin hyväksikäytettäväksi. 136 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 Sisäistin sen, 137 00:13:51,163 --> 00:13:53,283 koska luulin sitä aluksi syykseni. 138 00:13:55,923 --> 00:14:00,603 Luulin heidän tekevän niin, koska olin tehnyt jotain väärää. 139 00:14:04,643 --> 00:14:08,483 Ensin tukahdutin raivoni ja sitten räjähdin. 140 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 Ja unohdin loput. 141 00:14:14,843 --> 00:14:16,643 Silloin muistikatkot alkoivat. 142 00:14:17,603 --> 00:14:20,723 Kaava oli aina sama. 143 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 Jos en satuttanut itseäni tarpeeksi, 144 00:14:27,763 --> 00:14:29,523 satutin jotakuta toista. 145 00:14:39,643 --> 00:14:41,763 Se oli voimakasta. 146 00:14:42,723 --> 00:14:43,923 Todella. 147 00:14:45,243 --> 00:14:49,083 Kuulin joitakin asioita ensimmäisen kerran. 148 00:14:50,683 --> 00:14:54,403 Tajusin monta asiaa. 149 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Hän on kokenut kovia. 150 00:14:58,763 --> 00:15:02,883 Kuulin paljon lisää. 151 00:15:05,523 --> 00:15:07,283 Hän teki väärin. 152 00:15:09,243 --> 00:15:14,163 Mutta keitä ovat ne, jotka eivät tehneet työtään? 153 00:15:15,163 --> 00:15:16,523 Kukaan ei auttanut. 154 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 He antoivat raivon kasvaa hänen sisällään - 155 00:15:21,643 --> 00:15:25,603 ja odottivat, että tapahtui jotain, 156 00:15:26,523 --> 00:15:28,843 mikä johti tähän. 157 00:15:30,843 --> 00:15:33,963 Monet eivät huomaa sitä. 158 00:15:36,163 --> 00:15:37,763 He näkevät rikollisen. 159 00:15:39,123 --> 00:15:40,483 Me näemme - 160 00:15:42,363 --> 00:15:44,723 ihmisen, joka kasvoi vaikeina aikoina - 161 00:15:45,323 --> 00:15:49,363 ja tarvitsi paljon rakkautta ja huomiota. 162 00:15:51,963 --> 00:15:53,243 Sen me näemme. 163 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 KAUPUNGIN TURVALLISUUSPALVELUT 164 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 ROCHESTERIN MENETETTYJEN POLIISIEN KUNNIAKSI 165 00:16:19,563 --> 00:16:23,043 ROCHESTERIN POLIISI PIDÄTTI WALKERIN 166 00:16:23,123 --> 00:16:26,603 HEINÄKUUN 12. 2001 167 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 Olen Joe Dominic. 168 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 Olen tutkinut 200 - 250 murhatapausta urani aikana. 169 00:16:37,643 --> 00:16:40,083 Tämä on 10 huomattavimman joukossa. 170 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 Tapaus oli hyvin väkivaltainen, 171 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 ja sen olosuhteet olivat erityiset. 172 00:16:49,603 --> 00:16:51,763 Tapauksen uhrista - 173 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 eli herra Currysta ei tiedetty paljoa. 174 00:16:55,563 --> 00:16:57,723 Hän oli yksinäinen susi. 175 00:16:59,723 --> 00:17:02,123 Emme löytäneet perheenjäseniä. 176 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 Hänen viimeiset hetkensä olivat varmaan kamalia. 177 00:17:08,603 --> 00:17:13,043 Joku tuli hänen takaansa mattoveitsen kanssa - 178 00:17:13,123 --> 00:17:14,883 ja viilsi korvasta korvaan. 179 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 Hän vuoti kuiviin ja kuoli. 180 00:17:20,483 --> 00:17:24,283 En osaa kuvitella karmeampaa kuolemaa. 181 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 James Walkerin käytös kuulusteluissa - 182 00:17:35,563 --> 00:17:38,883 oli minusta pelottavaa. 183 00:17:39,643 --> 00:17:41,563 Hän oli hyvin - 184 00:17:42,683 --> 00:17:46,883 rauhallinen ja rento, vaikka oli tehnyt väkivaltarikoksen. 185 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 Tunnustus oli epätavallinen. 186 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 VAIKKA HÄN VÄITTÄÄ, ETTEI MUISTA TAPPANEENSA CURRYA, 187 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 PIDÄTYSHETKELLÄ WALKER KUVAILI TAPAHTUMIA TARKKAAN POLIISILLE 188 00:18:02,283 --> 00:18:05,883 Hän pyysi tupakka-askia. Annoimme hänelle tupakkaa. 189 00:18:06,483 --> 00:18:11,363 Hän avautui ja kertoi, 190 00:18:11,523 --> 00:18:13,963 miten hän oli tappanut herra Curryn. 191 00:18:15,523 --> 00:18:18,603 Hän oli minusta miellyttävä tyyppi, 192 00:18:18,683 --> 00:18:21,403 mutta edessäni oli puhdas pahuus. 193 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Hän oli läpeensä paha. 194 00:18:27,083 --> 00:18:33,883 Hän istui ja kertoi yksityiskohtaisesti, miten oli tappanut uhrinsa. 195 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 En tiedä. 196 00:18:36,683 --> 00:18:40,603 Muistan sen, koska se oli tosi outoa. 197 00:18:47,883 --> 00:18:53,363 James Walker väittää olleensa emotionaalisesti häiriintynyt, 198 00:18:53,443 --> 00:18:56,563 mutten uskonut sitä silloin enkä usko vieläkään. 199 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 PÄÄTUTKIMUSYKSIKKÖ 200 00:19:02,043 --> 00:19:06,043 WALKER PIDÄTETTIIN, KUN HÄNET TUNNISTETTIIN VIDEOLTA, 201 00:19:06,123 --> 00:19:09,483 JOKA OLI KAUPAN TURVAKAMERASTA 202 00:19:19,643 --> 00:19:25,443 Saimme tämän videon kaupan turvakamerasta. 203 00:19:26,043 --> 00:19:30,283 James Walker kerää tuossa rohkeutta tehdä ryöstön. 204 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 Tuossa on uhri, James Curry. 205 00:19:35,323 --> 00:19:40,603 Hän seisoo tiskin takana. Tuossa on James Douglas Walker. 206 00:19:43,123 --> 00:19:46,323 He juttelevat, eikä mitään tapahdu. 207 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 Hän oli siellä melkein kolme tuntia. 208 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 Hän varmaan odotti oikeaa hetkeä. 209 00:19:58,803 --> 00:20:01,123 Kelaan vähän eteenpäin. 210 00:20:02,123 --> 00:20:03,403 Sitten näette, 211 00:20:04,563 --> 00:20:07,123 että James Curry poistuu kopista. 212 00:20:08,483 --> 00:20:10,843 Noin. Curry lähtee kopista, 213 00:20:11,403 --> 00:20:13,483 jolloin murha tapahtuu. 214 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 Se tapahtuu silmänräpäyksessä. 215 00:20:19,723 --> 00:20:21,723 Se tapahtuu juuri nyt. 216 00:20:23,643 --> 00:20:26,243 James Currylta vietiin henki. 217 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 Walker tulee kuvaan. 218 00:20:38,323 --> 00:20:39,803 Hän menee koppiin - 219 00:20:40,363 --> 00:20:42,523 ja tutkii kassakoneen. 220 00:20:43,523 --> 00:20:45,763 Kassakoneessa on jotain erilaista, 221 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 kuten toinen laatikko, johon hän ei pääse, koska ylemmässä - 222 00:20:49,643 --> 00:20:51,403 ei ole mitään. 223 00:20:57,643 --> 00:20:59,043 Miten tämä avataan? 224 00:20:59,123 --> 00:21:02,323 Hän kysyi Currylta, miten se avataan. 225 00:21:03,163 --> 00:21:06,843 James Curry oli jo varmaan kuollut. 226 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 Hän pyyhki kassakoneen - 227 00:21:14,003 --> 00:21:15,523 ja lähti lopulta. 228 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 Jos hän väittää olleensa sekaisin eikä tienneensä, mitä teki - 229 00:21:21,963 --> 00:21:27,003 ryöstön tehdessään, se on täyttä potaskaa. 230 00:21:28,763 --> 00:21:32,083 Kyse oli vain ryöstöstä. 231 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Ei muusta. Yksinkertaista. 232 00:21:38,483 --> 00:21:42,923 Rikos ei ollut James Walkerille ainutkertainen. 233 00:21:44,203 --> 00:21:48,403 Hän oli viiltänyt ihmisiä ennenkin. Se oli hänen tyylistään. 234 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 SEITSEMÄN VUOTTA ENNEN CURRYN MURHAA 235 00:22:05,443 --> 00:22:10,163 WALKER TEKI LÄHES IDENTTISEN HYÖKKÄYKSEN KÄYTTÄEN ASEENA SÄRKYNYTTÄ OLUTPULLOA 236 00:22:15,843 --> 00:22:20,283 Se oli traumaattista ja kamalaa. 237 00:22:25,643 --> 00:22:28,043 Sitä ei unohda koskaan. 238 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 Opin selviytymään mutten anna anteeksi - 239 00:22:38,123 --> 00:22:42,363 tapahtunutta ja sitä, miten se muutti minua ja mitä se vei minulta. 240 00:22:47,323 --> 00:22:50,643 VUONNA 1994 DAVID OGDENSKI OLI MYYJÄNÄ 241 00:22:50,723 --> 00:22:54,363 AIKUISTEN KIRJAKAUPASSA ROCHESTERIN KESKUSTASSA 242 00:22:59,483 --> 00:23:04,243 Kello oli noin 7.30 - 7.40, kun se tapahtui. 243 00:23:08,003 --> 00:23:12,243 Kuulin hänen äänensä takaani. Se tuntui iskulta. 244 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 Kuin kevyeltä kopautukselta. 245 00:23:15,083 --> 00:23:19,523 Luulin hänen pelleilevän, kunnes katsoin alas ja näin - 246 00:23:19,603 --> 00:23:22,683 aika ison verilammikon. 247 00:23:25,843 --> 00:23:28,163 Hän sanoi tappavansa minut. 248 00:23:29,643 --> 00:23:32,643 Hän puhui kylmästi ja sydämettömästi. 249 00:23:32,723 --> 00:23:35,923 Hän vain sanoi aikovansa tappaa minut. 250 00:23:39,763 --> 00:23:42,803 Luulin kuolevani - 251 00:23:43,883 --> 00:23:46,243 ja… 252 00:23:48,323 --> 00:23:54,603 Sanoin hänelle, että tyttäreni syntyisi lokakuussa. 253 00:23:56,323 --> 00:24:01,363 Sanoin, että halusin nähdä hänet. "Vie mitä vain kaupasta tai kassasta. 254 00:24:01,443 --> 00:24:03,723 Haluan vain nähdä tyttäreni." 255 00:24:04,323 --> 00:24:06,763 Yhtäkkiä ja yllättäen, 256 00:24:06,843 --> 00:24:10,723 enkä ymmärrä syytä vieläkään, hän lopetti - 257 00:24:12,043 --> 00:24:13,043 ja - 258 00:24:13,923 --> 00:24:16,963 käski minun odottaa kymmenen minuuttia. 259 00:24:19,603 --> 00:24:20,683 Ja hän lähti. 260 00:24:28,243 --> 00:24:31,763 Poliisi kertoi ottaneensa hänet kiinni 15 minuutin päästä. 261 00:24:31,843 --> 00:24:36,963 Hän oli kävellyt iso pussi kolikoita kädessään. 262 00:24:37,803 --> 00:24:39,443 Hän oli vienyt ne kaupasta. 263 00:24:43,523 --> 00:24:46,043 Menin vessaan tutkimaan haavojani - 264 00:24:46,123 --> 00:24:50,603 ja otin ison lasinpalan pois kurkustani. 265 00:24:50,683 --> 00:24:52,523 Se oli särkyneestä pullosta. 266 00:24:56,403 --> 00:25:00,843 Minulla on iso arpi kurkussani. 267 00:25:02,963 --> 00:25:08,163 Minulla on toinen arpi rinnassani. Iho repesi sieltä irti. 268 00:25:11,643 --> 00:25:14,723 Haavoja oli noin 13. 269 00:25:24,123 --> 00:25:28,083 WALKER SAI ENINTÄÄN KAHDEKSAN VUODEN TUOMION 270 00:25:28,163 --> 00:25:31,563 HYÖKÄTTYÄÄN DAVID OGDENSKIN KIMPPUUN 271 00:25:31,643 --> 00:25:35,603 HÄN PÄÄSI EHDONALAISEEN VIIDEN VUODEN JÄLKEEN JOULUKUUSSA 1999 272 00:25:39,083 --> 00:25:42,283 Minä eikä kukaan muukaan osannut selittää, 273 00:25:42,363 --> 00:25:44,203 miksi häntä syytettiin niin. 274 00:25:44,883 --> 00:25:47,443 Kukaan ei osannut vastata minulle. 275 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 Jos hän olisi ollut kauemmin vankilassa, 276 00:25:53,803 --> 00:25:57,203 hänen tappamansa mies eläisi yhä perheensä kanssa. 277 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 WALKER RIKKOI EHDONALAISENSA EHTOJA SYYSKUUSSA 2000 278 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 HÄN JOUTUI VIEROITUSOHJELMAAN 279 00:26:38,123 --> 00:26:44,243 CYNTHIA MOONEYSTÄ TULI WALKERIN EHDONALAISVALVOJA TOUKOKUUSSA 2001 280 00:26:49,603 --> 00:26:53,003 Kerroin herra Walkerille viestin, kun tapasimme. 281 00:26:54,723 --> 00:26:59,163 Halusin antaa hänelle mahdollisuuden - 282 00:27:00,163 --> 00:27:02,003 muuttaa elämäänsä. 283 00:27:02,963 --> 00:27:04,643 Valinta oli hänen. 284 00:27:07,123 --> 00:27:10,963 MOONEY YRITTI AUTTAA WALKERIA MUUTTAMAAN KÄYTÖSTÄ, 285 00:27:11,043 --> 00:27:14,963 JOKA TEKI HÄNESTÄ RIKOLLISEN 286 00:27:17,243 --> 00:27:21,283 Suurin huolenaiheeni Walkerin ehdonalaisvalvojana olivat huumeet. 287 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 Ne tekivät hänestä väkivaltaisen - 288 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 ja johtivat rikolliseen käytökseen. 289 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 Noin 1,5 kuukauden valvonnan jälkeen - 290 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 hän kävi antamassa minulle rutiiniraportin - 291 00:27:41,243 --> 00:27:45,043 ja kertoi sortuneensa huumeisiin viikonloppuna. 292 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 Käskin hänen mennä vieroitusneuvojansa luo, 293 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 tehdä intensiivisen hoitosuunnitelman ja soittaa minulle siitä. 294 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 Hän teki työtä käskettyä. 295 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 Hän meni neuvojansa luo, 296 00:28:01,683 --> 00:28:04,883 ja he tekivät hoitosuunnitelman - 297 00:28:05,763 --> 00:28:08,203 hänen auttamisekseen. 298 00:28:10,083 --> 00:28:12,083 En kuullut hänestä enää ikinä. 299 00:28:13,083 --> 00:28:18,843 ALLE KUUKAUTTA MYÖHEMMIN WALKER TAPPOI JAMES CURRYN 300 00:28:24,483 --> 00:28:29,163 Näin James Walkerin seuraavan kerran, kun hänet oli pidätetty. 301 00:28:31,443 --> 00:28:35,843 James oli masentunut ja tosi hiljainen. 302 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 Hänen kehonkielensä oli surullista. 303 00:28:43,403 --> 00:28:47,403 Kuin hän olisi tajunnut tuhonneensa elämänsä. 304 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 Mutta hän ajatteli omaa tuhoutunutta elämäänsä - 305 00:28:51,403 --> 00:28:52,843 eikä viemäänsä elämää. 306 00:28:56,283 --> 00:28:58,843 En kadu hänen auttamistaan. 307 00:28:59,483 --> 00:29:04,123 Toivottavasti en ikinä kadu ihmisten auttamista. 308 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 Mutta hän ei ottanut apua vastaan. 309 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 Se on hänen syynsä. 310 00:29:11,443 --> 00:29:17,003 Jos hänen muistikatkonsa ovat todellisia, ne johtuvat hänestä itsestään. 311 00:29:17,083 --> 00:29:21,083 Hän ei hoida mielenterveyttään eikä huumeidenkäyttöään - 312 00:29:21,163 --> 00:29:27,043 vaan käyttää niitä tekosyynä tappaessaan ihmisiä ja käyttäessään väkivaltaa. 313 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 En usko sitä, ettei se ollut hänen syytään. 314 00:29:31,363 --> 00:29:34,603 Se oli hänen syytään ja hänen vastuullaan. 315 00:29:53,203 --> 00:29:56,523 WALKERIA ODOTTI MAHDOLLINEN KUOLEMANTUOMIO 316 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 JAMES CURRYN MURHASTA 317 00:30:01,883 --> 00:30:04,843 James Walker ei saanut mahdollisuutta. 318 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 Hän koki hyvin traumaattisen lapsuuden, 319 00:30:10,283 --> 00:30:15,603 ja hoitamaton mielisairaus sekä paheneva huumeiden väärinkäyttö - 320 00:30:15,683 --> 00:30:18,363 vaikuttivat hänen stressinsietokykyynsä. 321 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 Ne saavat ihmisen seuraamaan viettejään - 322 00:30:24,003 --> 00:30:27,043 ja tekemään kamalia rikoksia. 323 00:30:36,163 --> 00:30:39,003 PIDÄTYSTÄ SEURAAVINA KUUKAUSINA 324 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 NEW YORKIN PUOLUSTUSLAKIVIRASTO OTTI WALKERIN TAPAUKSEN HOITOONSA 325 00:30:45,683 --> 00:30:50,083 Olen asianajaja Bill Easton Rochesterista ja edustan James Walkeria. 326 00:30:54,403 --> 00:30:57,723 Olen ehdottomasti liberaali ja ylpeä siitä. 327 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 NEW YORKIN MUUTOKSENHAKUTUOMIOISTUIN 328 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 Kun tapasin Jamesin ja aloin edustaa häntä, 329 00:31:04,403 --> 00:31:10,763 aloimme heti tutkia arkistoja ja hänen taustaansa - 330 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 mahdollisimman tarkkaan. 331 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 Kuuden viikon aikana - 332 00:31:17,243 --> 00:31:20,923 löysimme valtavasti - 333 00:31:21,003 --> 00:31:24,563 tietoja hyvin traumaattisesta lapsuudesta. 334 00:31:36,483 --> 00:31:38,843 James oli yksi seitsemästä lapsesta, 335 00:31:39,483 --> 00:31:42,963 jotka hänen äitinsä sai seitsemän eri miehen kanssa. 336 00:31:44,283 --> 00:31:49,323 Hänen lapsuudessaan oli paljon hyväksikäyttöä, laiminlyöntejä - 337 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 ja vanhempien puutetta. 338 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 Yksityiskodat ovat pelottavia. 339 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 "Kun hän oli 16-kuinen, 340 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 tuntematon aikuinen laittoi Jamesin kuumalle liedelle. 341 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 Hänellä todettiin toisen ja kolmannen asteen palovammoja. 342 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 Hänen pakaroidensa palovammat olivat grillin muotoisia." 343 00:32:13,363 --> 00:32:15,283 VAATI 12 PÄIVÄÄ SAIRAALAHOITOA, 344 00:32:15,363 --> 00:32:18,083 JOTTA JAMESIN VAMMAT PARANIVAT. 345 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 Hänen perheessään oli väkivaltaa, ja ihmisiä oli tapettu. 346 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 TUOMARIN KÄSIKIRJA 347 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 Jamesin isä oli pelottava ja väkivaltainen mies, 348 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 joka ammuttiin kuoliaaksi - 349 00:32:30,403 --> 00:32:32,923 kun James oli 15-vuotias. 350 00:32:34,363 --> 00:32:40,363 Hän kasvoi väkivallan muovaamassa perheessä. 351 00:32:44,723 --> 00:32:46,923 Löysimme lieventäviä asianhaaroja. 352 00:32:47,683 --> 00:32:50,763 Ne eivät ole tekosyy rikokselle - 353 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 mutta antavat sille kontekstin. 354 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 Pyrimme selittämään, miksi kuolemanrangaistus - 355 00:32:58,443 --> 00:33:01,563 oli väärä rangaistus James Walkerille. 356 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 EASTON LAATI RAPORTIN, 357 00:33:05,083 --> 00:33:07,883 JONKA HÄN ESITTI YLEISEN SYYTTÄJÄN VIRASTOLLE 358 00:33:07,963 --> 00:33:09,763 ENNEN WALKERIN OIKEUDENKÄYNTIÄ 359 00:33:12,643 --> 00:33:18,163 Alkoholismille ja huumeriippuvuudelle on monia syitä. 360 00:33:18,243 --> 00:33:21,043 Monet käyttäjistä ovat rikkinäisistä perheistä. 361 00:33:21,123 --> 00:33:23,123 Joillakin on alkoholistivanhemmat. 362 00:33:23,203 --> 00:33:25,603 Joidenkin vanhempi on vankilassa, 363 00:33:25,683 --> 00:33:29,403 perheessä on väkivaltaa, tai vanhemmat kuolivat väkivaltaisesti. 364 00:33:30,483 --> 00:33:34,363 Tässä tapauksessa on erityistä se, 365 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 ettei tekijöitä ollut vain yhtä, vaan Jamesilla oli ne kaikki. 366 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 Hänen elämänsä oli järkyttävän kieroutunutta, 367 00:33:44,563 --> 00:33:49,003 ja hän joutui tekijöiden uhriksi, joiden takia olisimme sortuneet itsekin - 368 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 hänen asemassaan. 369 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 EASTONIN RAPORTIN POHJALTA 370 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 SYYTTÄJÄT SUOSTUIVAT LUOPUMAAN KUOLEMANTUOMIOVAATIMUKSESTA WALKERILLE 371 00:34:09,923 --> 00:34:14,603 SEN SIJAAN HÄNET TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN 372 00:34:14,683 --> 00:34:18,563 ILMAN EHDONALAISEN MAHDOLLISUUTTA 373 00:34:38,843 --> 00:34:43,203 Olin hyvin pettynyt Jamesiin kuultuani hänen teostaan. 374 00:34:46,203 --> 00:34:50,083 Meillä ei ole oikeutta viedä toisen henkeä. Se kuuluu Jumalalle. 375 00:34:51,483 --> 00:34:57,443 KASVAESSAAN WALKERIN LÄHEISIN SUKULAINEN OLI HÄNEN ISOVELJENSÄ TEDDY 376 00:35:02,843 --> 00:35:07,603 Olen Theodore Walker, vanhin seitsemästä sisaruksesta. 377 00:35:14,403 --> 00:35:18,523 Annoin elämäni Herralle lopulta 22-vuotiaana. 378 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 Elämämme ei ollut helppoa. 379 00:35:28,603 --> 00:35:30,603 Yritimme vain selvitä. 380 00:35:30,683 --> 00:35:33,243 RUOKAKAUPPA 381 00:35:33,323 --> 00:35:34,923 Laitoimme leivälle sokeria, 382 00:35:35,723 --> 00:35:38,323 jotta siitä tuli ateria. 383 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 Oli vaikeaa kasvaa niissä oloissa. 384 00:35:44,443 --> 00:35:51,043 Tein konnuuksia, kuten myin ruohoa ja kokaiinia. 385 00:35:54,403 --> 00:35:58,043 Mutta hän teki kaiken minua rankemmin, 386 00:35:58,123 --> 00:36:01,203 mitä tuli ryöstöihin ja sellaiseen. 387 00:36:04,443 --> 00:36:08,243 Veljeni James oli aina hyvin fysikaalinen. 388 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 Jos hän suuttui, hän aiheutti vaikeuksia. 389 00:36:15,083 --> 00:36:16,363 KAUPPA 390 00:36:16,443 --> 00:36:21,803 Se alkoi todella tulla ilmi, kun hän oli kahdeksanvuotias. 391 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 Kukaan ei voinut hänelle mitään, kun hän suuttui. 392 00:36:28,363 --> 00:36:32,963 Hän muuttui eri ihmiseksi ja menetti hallinnan. 393 00:36:33,043 --> 00:36:36,963 Häntä ei voinut pysäyttää, eikä hän kuullut mitään. 394 00:36:44,003 --> 00:36:47,883 Ajattelin aina, että James menisi vielä liian pitkälle - 395 00:36:47,963 --> 00:36:49,323 eikä voisi palata. 396 00:36:51,403 --> 00:36:55,363 En ottanut sitä puheeksi, koska en halunnut uskoa sitä, 397 00:36:55,443 --> 00:36:58,243 mutta merkit olivat selviä. 398 00:37:01,323 --> 00:37:03,883 THEODORE WALKER EI OLE PUHUNUT VELJELLEEN 399 00:37:03,963 --> 00:37:07,923 EIKÄ KUULLUT HÄNEN ÄÄNTÄÄN JOUDUTTUAAN VANKILAAN 20 VUOTTA SITTEN 400 00:37:20,723 --> 00:37:24,283 Muistikatkot olivat minun ja äidin salaisuus. 401 00:37:27,523 --> 00:37:32,963 Hän ei halunnut muiden tietävän ongelmastani. 402 00:37:33,683 --> 00:37:37,643 Hän ei halunnut minun luulevan, että minua pidettäisiin erilaisena. 403 00:37:40,123 --> 00:37:44,403 Minulla oli aina koti, mutta kun muistikatkot tulivat - 404 00:37:45,283 --> 00:37:46,723 ja menivät, 405 00:37:47,923 --> 00:37:52,603 heräsin joskus oudoissa paikoissa. 406 00:37:54,203 --> 00:37:58,643 Olin lapsi. Minun olisi pitänyt olla kotona veljieni ja siskojeni kanssa. 407 00:37:59,523 --> 00:38:01,683 Heräsin rakennuksen takana. 408 00:38:03,443 --> 00:38:07,603 En voinut mennä kotiin, koska en tiennyt, missä olin. 409 00:38:09,403 --> 00:38:14,123 Minua pelotti. En tiennyt, mitä tapahtuisi ja milloin. 410 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 Niin kävi, koska joku huusi minulle tai käytti minua hyväksi. 411 00:38:23,283 --> 00:38:26,123 En muistanut mitään, koska en halunnut muistaa. 412 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 Kuulemani oli uskomatonta. 413 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 Hän avautui. 414 00:38:47,843 --> 00:38:50,083 Se auttoi minua ymmärtämään - 415 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 kokemuksiani, kun hänellä oli muistikatkoja. 416 00:38:54,803 --> 00:38:57,603 Luulin hänen vain - 417 00:38:57,683 --> 00:39:01,323 olleen sellainen, koska hän oli kova tyyppi. 418 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 Tiedämme nyt, ettei hän muistanut, 419 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 mitä oli juuri tehnyt. 420 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 Hän ei kertonut paljoa omista asioistaan. 421 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 Hän sulki kaiken sisälleen, 422 00:39:19,003 --> 00:39:22,803 mutta tuo James, joka puhuu nyt, 423 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 on muuttunut. 424 00:39:25,963 --> 00:39:28,163 Se on minulle emotionaalista, 425 00:39:30,243 --> 00:39:31,643 totta puhuen. 426 00:39:41,403 --> 00:39:43,883 Olen parempi ihminen kuin ennen. 427 00:39:48,203 --> 00:39:51,563 Olen ollut pidätyksestä alkaen lääkityksellä. 428 00:39:53,323 --> 00:39:58,123 En ole ollut väkivaltainen itseäni - 429 00:39:59,723 --> 00:40:01,243 enkä muita kohtaan - 430 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 yli 20 vuoteen. 431 00:40:05,683 --> 00:40:10,043 Tarvitsen lääkkeitä ja ehkä terapeuttia koko loppuikäni. 432 00:40:11,283 --> 00:40:14,963 En tekemäni rikoksen takia. 433 00:40:15,883 --> 00:40:18,483 Tarvitsin niitä ennen sitä rikosta. 434 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 NELJÄ KUUKAUTTA ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN 435 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 JAMES WALKER SUOSTUI VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN 436 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 Hän ei hoida mielenterveyttään eikä huumeidenkäyttöään - 437 00:40:40,003 --> 00:40:45,723 vaan käyttää niitä tekosyynä tappaessaan ihmisiä ja käyttäessään väkivaltaa. 438 00:40:46,483 --> 00:40:48,163 Totuus on se, 439 00:40:49,603 --> 00:40:53,163 että kun tarvitsin apua, minä pyysin sitä. 440 00:40:57,883 --> 00:41:02,043 Kerroin neuvojalle ja terapeutille kokemuksistani - 441 00:41:02,123 --> 00:41:04,043 ja lääkkeiden puutteesta. 442 00:41:05,963 --> 00:41:08,323 "Tule takaisin ensi viikolla." 443 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 En kääntynyt täysin huumeiden puoleen. 444 00:41:16,523 --> 00:41:20,723 Koska en syönyt lääkkeitä, menetin kosketuksen todellisuuteen. 445 00:41:23,723 --> 00:41:26,283 Mutta istun nyt edessänne. 446 00:41:27,923 --> 00:41:29,203 En ole se ihminen. 447 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 Enkä ikinä muutu häneksi. 448 00:41:33,843 --> 00:41:36,963 En enää häpeä sanoa, jos tarvitsen apua. 449 00:41:43,363 --> 00:41:46,763 Miksi teit kaksi lähes identtistä hyökkäystä - 450 00:41:46,843 --> 00:41:49,763 aikuisten kirjakauppojen myyjien kimppuun? 451 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 Totta puhuen siksi, 452 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 että kun olin lapsi ja kasvoin kaduilla, 453 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 he satuttivat minua eniten. 454 00:42:02,323 --> 00:42:03,563 Se on yksinkertaista. 455 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 Jos oli keskustassa, 456 00:42:08,043 --> 00:42:12,363 sieltä löytyi syötävää ja vaatteita ja voi tehdä mitä vain. 457 00:42:13,643 --> 00:42:15,203 Mutta ne ihmiset - 458 00:42:16,083 --> 00:42:20,683 käyttivät niitä asioita syötteinä lasten satuttamiseksi. 459 00:42:21,363 --> 00:42:23,603 Olin yksi niistä, joita he satuttivat. 460 00:42:24,203 --> 00:42:27,763 LELUJA RAKASTAVAISILLE 461 00:42:27,843 --> 00:42:31,403 Näin mielessäni ne, jotka satuttivat minua, 462 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 ja tein sen. 463 00:42:43,523 --> 00:42:47,723 Hän ei kertonut paljoa omista asioistaan. Hän sulki kaiken sisälleen, 464 00:42:48,923 --> 00:42:54,203 mutta tuo James, joka puhuu nyt, on muuttunut. 465 00:42:56,083 --> 00:42:57,843 Se on edistystä. 466 00:42:58,363 --> 00:43:00,963 Otan sen vastaan, 467 00:43:01,483 --> 00:43:03,163 koska hän on veljeni. 468 00:43:05,443 --> 00:43:12,123 Haluan kannustaa häntä kaikin keinoin, 469 00:43:14,723 --> 00:43:18,363 jotta hän jatkaa samoin. Älä muutu. 470 00:43:23,403 --> 00:43:25,643 Sitä oli vaikeaa kuunnella. 471 00:43:27,603 --> 00:43:29,483 Se… Hänen pelkkä äänensä - 472 00:43:30,963 --> 00:43:36,043 teki 20 vuoden kamppailusta ja muutoksesta sen arvoista. 473 00:43:37,203 --> 00:43:41,643 Koska olen nykyään tällainen, se oli palkintoni. 474 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 Pelkäsin itseäni tosi kauan, 475 00:43:50,683 --> 00:43:52,323 koska en tuntenut itseäni. 476 00:43:52,843 --> 00:43:56,003 Nyt kun tunnen, ei ole mitään pelättävää. 477 00:44:29,523 --> 00:44:32,483 Tekstitys: Petri Nauha