1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 EZ AZ EPIZÓD A KORONAVÍRUS-JÁRVÁNY IDEJÉN KÉSZÜLT 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,003 A NEW YORK ÁLLAMI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,003 KÖTELEZTE A FOGVATARTOTTAKAT A MASZKVISELÉSRE 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,083 Ha visszatekintek az életre, amit éltem… 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,443 Az nem is volt élet. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 Sosem voltam rossz ember. 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 Egész életemben félreértettek, 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,363 mert én sem értettem magamat. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,723 A 2000-ES ÉV ÓTA 10 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 TÖBB MINT 300 000 GYILKOSSÁGOT KÖVETTEK EL AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN 11 00:01:00,723 --> 00:01:04,043 Bántottam másokat. Méghozzá nem is kicsit. 12 00:01:05,963 --> 00:01:08,443 De azelőtt nem öltem meg senkit. 13 00:01:10,123 --> 00:01:14,043 Ez olyasmi, amivel már örökké együtt kell élnem. 14 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 AZ ELKÖVETŐK TÖBB MINT 25%-ÁNÁL DIAGNOSZTIZÁLTAK 15 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 SÚLYOS MENTÁLIS BETEGSÉGET 16 00:01:30,243 --> 00:01:33,003 Több év börtönbe telt, 17 00:01:35,803 --> 00:01:38,123 hogy elfogadjam, hogy megöltem valakit. 18 00:01:44,883 --> 00:01:51,043 EZ A 02B0916-OS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 A NETFLIX SOROZATA 20 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 ÁRAMSZÜNET 21 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 ATTICA FEGYHÁZ NEW YORK 22 00:02:28,803 --> 00:02:31,443 2002 ÁPRILISÁBAN JAMES WALKERT ELÍTÉLTÉK 23 00:02:31,523 --> 00:02:36,843 A BOLTI ALKALMAZOTT JAMES CURRY MEGGYILKOLÁSÁÉRT 24 00:02:37,923 --> 00:02:42,483 Bár jelenleg is a büntetésemet töltöm, 25 00:02:43,123 --> 00:02:45,043 saját magamat is büntetem ezért. 26 00:02:46,243 --> 00:02:50,523 Az a személy, aki most itt ül önök előtt… 27 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 akkor nem vállalta volna a felelősséget… 28 00:02:57,003 --> 00:02:57,843 semmiért. 29 00:02:59,923 --> 00:03:03,843 WALKER SOHA NEM TAGADTA A GYILKOSSÁG ELKÖVETÉSÉT, 30 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 ÁM ÁLLÍTÁSA SZERINT NEM EMLÉKSZIK RÁ 31 00:03:08,763 --> 00:03:10,403 Nem érdekelt a felelősség. 32 00:03:12,483 --> 00:03:17,283 Csak az érdekelt… hogy egyek, aludjak és betépjek. 33 00:03:25,523 --> 00:03:28,883 1963-ban születtem a New York állambeli Rochesterben. 34 00:03:34,163 --> 00:03:36,763 Ez igazi nagyváros volt, rengeteg kihívással. 35 00:03:39,843 --> 00:03:45,843 Akkoriban nagyon nehéz volt egyedülálló szülőnek és gyereknek lenni. 36 00:03:50,083 --> 00:03:52,923 A testvéreimmel nagyon közel álltunk egymáshoz. 37 00:03:53,643 --> 00:03:55,323 Ha egyikünk nem volt otthon, 38 00:03:55,403 --> 00:03:59,163 mintha hiányzott volna egy darab puzzle, nem stimmelt a dolog. 39 00:03:59,763 --> 00:04:05,163 És legtöbbször én voltam a hiányzó darab. 40 00:04:12,403 --> 00:04:15,923 WALKERNEK MÁR FIATALKORÁTÓL KEZDVE NEHÉZSÉGET OKOZOTT 41 00:04:16,003 --> 00:04:18,083 A TÁRSADALOMBA VALÓ BEILLESZKEDÉS 42 00:04:20,323 --> 00:04:23,843 Amikor iskolás lettem, ott mindig azt mondták, 43 00:04:24,523 --> 00:04:29,483 hogy agresszív vagyok, vagy tanulási zavarral küzdök. 44 00:04:31,643 --> 00:04:33,363 Nem volt gondom a tanulással. 45 00:04:34,123 --> 00:04:36,083 De valamiféle zavarral küzdöttem. 46 00:04:37,203 --> 00:04:40,243 WALKER ÁLLÍTÁSA SZERINT A GYERMEKKORI AGRESSZIÓJA 47 00:04:40,323 --> 00:04:42,643 EMLÉKEZETKIESÉSEKNEK VOLT KÖSZÖNHETŐ, 48 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 MELYEKET Ő „ÁRAMSZÜNETNEK” NEVEZ 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,683 Hatéves koromban kezdtek el gyógyszerezni, 50 00:04:55,363 --> 00:04:58,163 mert történt egy incidens, melynek során 51 00:04:58,243 --> 00:05:02,323 a tanárom lehúzta a nadrágomat az osztály előtt, és vonalzóval ütött. 52 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 Ezen a vonalzón volt egy rézlemez. 53 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 Gyerek voltam. Sírtam, meg ilyesmi. 54 00:05:08,843 --> 00:05:15,203 Párszor rám vágott a vonalzóval, aztán visszaküldött az asztalomhoz. 55 00:05:16,203 --> 00:05:19,403 Megfordult, én pedig fogtam egy széket, és hozzávágtam. 56 00:05:21,403 --> 00:05:23,083 Aztán kiszaladtam az óráról. 57 00:05:24,763 --> 00:05:29,243 Ez volt az első áramszünet, amire konkrétan emlékszem. 58 00:05:30,683 --> 00:05:35,163 Mert amikor anyám erről kérdezett, nem emlékeztem rá. 59 00:05:46,483 --> 00:05:50,843 Akkor voltak áramszüneteim, amikor nem szedtem a gyógyszeremet. 60 00:05:52,243 --> 00:05:55,323 Ezek tarthattak két óráig, de akár három hétig is. 61 00:05:59,163 --> 00:06:01,163 Nem voltam tudatában a tetteimnek. 62 00:06:01,243 --> 00:06:02,883 ROCHESTERI AUTÓÜVEG 63 00:06:02,963 --> 00:06:05,443 De a környezetem ebből semmit nem érzékelt. 64 00:06:08,203 --> 00:06:15,083 És ilyenkor nagyon pusztító voltam. Nagyon erőszakos… és defenzív. 65 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 TIZENKÉT ÉVES KORÁTÓL KEZDVE WALKER RENDSZERESEN ELSZÖKÖTT OTTHONRÓL 66 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 TÖBBSZÖR IS LETARTÓZTATTÁK APRÓBB BŰNCSELEKMÉNYEKÉRT 67 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 LOTTÓZZON ITT 68 00:06:35,603 --> 00:06:38,923 Életem nagy részét az utcán töltöttem. 69 00:06:40,363 --> 00:06:41,523 Sok zűrt okoztam, 70 00:06:42,723 --> 00:06:46,683 épületekbe törtem be, tettem, ami a túléléshez kellett. 71 00:06:48,683 --> 00:06:53,763 Valahányszor letartóztattak vagy őrizetbe vettek, 72 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 javítóintézetbe kerültem. 73 00:07:01,563 --> 00:07:03,243 Úgy tíz különbözőben voltam. 74 00:07:04,843 --> 00:07:08,203 Ezeknek az lenne a feladatuk, hogy segítsenek, 75 00:07:08,923 --> 00:07:11,403 de nekem többet ártottak, mint használtak. 76 00:07:12,883 --> 00:07:17,483 És innen egyenes út vezetett a börtönig. 77 00:07:18,043 --> 00:07:18,883 FELNŐTTKÉNT 78 00:07:18,963 --> 00:07:24,123 WALKER EGYRE TÖBB BŰNCSELEKMÉNYT KÖVETETT EL 79 00:07:26,163 --> 00:07:29,603 Húsz- és harmincéves korom közt hét és fél évet ültem. 80 00:07:29,843 --> 00:07:31,563 1989.10.12. BETÖRÉSI KÍSÉRLET 81 00:07:32,523 --> 00:07:35,043 Többnyire piti dolgokat követtem el. 82 00:07:35,123 --> 00:07:36,723 BEISMERTE BŰNÖSSÉGÉT 1 ÉV 83 00:07:37,963 --> 00:07:41,563 HARMINCAS ÉVEINEK KÖZEPÉRE HOSSZÚ BŰNLAJSTROMMAL RENDELKEZETT, 84 00:07:41,643 --> 00:07:44,363 ÉS NAGY MENNYISÉGŰ TUDATMÓDOSÍTÓ SZERT HASZNÁLT 85 00:07:47,243 --> 00:07:51,163 Elhatalmasodott rajtam a függőség. 86 00:07:54,083 --> 00:07:58,243 Az áramszüneteket alkohollal és drogokkal próbáltam kordában tartani. 87 00:08:00,683 --> 00:08:04,763 Az egyik percben még te irányítasz, a következőben a szerek irányítanak téged. 88 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 Féltem magamtól, mert éreztem, hogy egyre romlik a helyzet. 89 00:08:11,603 --> 00:08:14,403 Az áramszünetek egyre hosszabbak lettek. 90 00:08:16,523 --> 00:08:18,123 Nem volt felettük hatalmam. 91 00:08:28,443 --> 00:08:33,563 2001. JÚLIUS 7., SZOMBAT 92 00:08:33,643 --> 00:08:36,523 A bűncselekmény elkövetésekor 37 éves voltam. 93 00:08:38,403 --> 00:08:40,803 Elszívtam egy adag cracket. 94 00:08:44,043 --> 00:08:46,483 Nem tudtam, mit csinálok, és hova megyek. 95 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 A szexshopban kötöttem ki. 96 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 01:35-KOR WALKER BESÉTÁLT A „PAJKOS ÉLET” SZEXSHOPBA 97 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 PAJKOS ÉLET JÁTÉKOK SZERELMESEKNEK 98 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 02:39-KOR ELVÁGTA A BOLTI ALKALMAZOTT JAMES CURRY TORKÁT 99 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 CURRY ELVÉRZETT, WALKER PEDIG ELMENEKÜLT A HELYSZÍNRŐL 100 00:09:24,483 --> 00:09:30,203 ÖT NAPPAL KÉSŐBB TARTÓZTATTÁK LE 101 00:09:31,563 --> 00:09:33,523 Azt mondták, megöltem valakit. 102 00:09:35,283 --> 00:09:37,723 Meg azt, hogy beismerő vallomást tettem. 103 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 És tényleg megöltem. 104 00:09:44,283 --> 00:09:45,603 Semmire sem emlékszem. 105 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 WALKERREL SZEMBEN ELŐRE KITERVELT EMBERÖLÉS VOLT A VÁD, 106 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 MELY BŰNCSELEKMÉNY HALÁLBÜNTETÉSSEL SÚJTHATÓ 107 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 ISKOLABUSZ 108 00:10:28,843 --> 00:10:33,523 Egyszerűen nem tudtam felfogni, hogy képes volt kioltani egy életet. 109 00:10:38,763 --> 00:10:41,403 Ez nagyon fájt, mert ő a bátyám. 110 00:10:44,883 --> 00:10:46,803 Elképesztően megviselt. 111 00:10:51,763 --> 00:10:55,883 Toni Walker-Coleman vagyok, James húga. 112 00:11:06,683 --> 00:11:11,483 Ez az egyetlen igazi családi kép, amin James is szerepel. 113 00:11:12,123 --> 00:11:15,803 Nincs túl sok képünk Jamesről. 114 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 Ő volt a mi kis pufók plüssmacikánk. 115 00:11:22,643 --> 00:11:24,923 Szeretett nevetni, meg ilyesmi. 116 00:11:26,483 --> 00:11:29,083 Anyám mindent megtett, ami tőle telt. 117 00:11:30,163 --> 00:11:33,843 A jó napok nagyszerűek voltak, de akadtak rossz napok is. 118 00:11:36,003 --> 00:11:37,323 Anya rengeteget ivott. 119 00:11:38,163 --> 00:11:43,043 Néha nem tudtuk, milyen állapotban fog hazajönni. 120 00:11:45,163 --> 00:11:48,563 És leginkább Jamesre járt rá a rúd. 121 00:11:49,603 --> 00:11:55,523 Anya a hosszabbítóval bántalmazta, vagy bármivel, ami a keze ügyébe akadt. 122 00:11:56,643 --> 00:11:59,443 Amikor anyánk részeg volt… 123 00:12:01,603 --> 00:12:03,523 Aztán James elszökött otthonról. 124 00:12:06,963 --> 00:12:09,523 Néha egy-két hétre is eltűnt. 125 00:12:10,283 --> 00:12:12,723 Ez idő alatt olykor bajba is került. 126 00:12:15,723 --> 00:12:20,963 Fiúotthonokba került, meg ilyesmi, aztán amikor elég idős lett, börtönbe. 127 00:12:23,163 --> 00:12:25,003 Folyton lecsukták. 128 00:12:25,603 --> 00:12:28,963 Nem emlékszem olyanra, 129 00:12:30,763 --> 00:12:35,763 hogy egy teljes évig egyszer sem került volna vissza. 130 00:12:40,323 --> 00:12:43,083 Azt hiszem, ezt nevezik intézményfüggőnek. 131 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 Gyerekként valahányszor letartóztattak vagy őrizetbe vettek, 132 00:13:17,643 --> 00:13:21,123 javítóintézetbe kerültem, 133 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 és a 70-es években, meg a 80-as évek elején 134 00:13:27,003 --> 00:13:32,483 ezeket a létesítményeket exelítéltek és gyermekmolesztálók működtették. 135 00:13:34,963 --> 00:13:38,643 Itt biztonságban kéne lenned, de csak úgy érzed, kiadnak 136 00:13:39,283 --> 00:13:41,403 családoknak, hogy ők bántalmazzanak. 137 00:13:47,883 --> 00:13:49,443 Sokszor magamba fojtottam, 138 00:13:51,123 --> 00:13:53,323 mert először azt hittem, az én hibám. 139 00:13:55,923 --> 00:14:00,603 Azt hittem, az elkövetett bűneim miatt teszik ezt velem. 140 00:14:02,843 --> 00:14:06,403 Először összeomlottam… 141 00:14:07,283 --> 00:14:08,243 Aztán robbantam… 142 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 A többire pedig nem emlékszem. 143 00:14:14,843 --> 00:14:16,763 Ilyenkor jöttek az áramszünetek. 144 00:14:17,643 --> 00:14:20,283 Nagyjából mindig így működött ez az egész. 145 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 Ha magamat nem sikerült eléggé bántanom, 146 00:14:27,763 --> 00:14:29,443 akkor valaki mást bántottam. 147 00:14:39,643 --> 00:14:43,923 Ez durva volt. 148 00:14:45,243 --> 00:14:48,723 És hallottam olyasmit is, amit eddig még nem. 149 00:14:50,683 --> 00:14:54,443 És több dolog is világossá vált előttem. 150 00:14:56,683 --> 00:15:02,883 Tudom, hogy sok mindenen ment keresztül. Ez most még rátett egy lapáttal. 151 00:15:05,563 --> 00:15:07,043 Óriási hibát vétett. 152 00:15:09,243 --> 00:15:14,163 De kik azok a felelős személyek, akik nem végezték a munkájukat? 153 00:15:15,163 --> 00:15:16,563 Senki sem lépett közbe. 154 00:15:17,523 --> 00:15:21,563 Csak hagyták, hogy ez a sok minden egyre jobban felgyűljön benne, 155 00:15:21,643 --> 00:15:25,603 és várták, hogy ez az egész robbanjon, 156 00:15:26,643 --> 00:15:28,643 és ez juttatta oda, ahol most van. 157 00:15:30,843 --> 00:15:33,923 És szerintem ezt sokan nem veszik figyelembe. 158 00:15:36,283 --> 00:15:37,523 Bűnözőt látnak benne. 159 00:15:39,163 --> 00:15:40,083 Mi pedig… 160 00:15:42,283 --> 00:15:44,883 olyan embert, akinek nehéz gyerekkora volt, 161 00:15:45,363 --> 00:15:49,163 és sok szeretetre és odafigyelésre lett volna szüksége. 162 00:15:51,963 --> 00:15:53,123 Mi ezt látjuk. 163 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 VÁROSI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG 164 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 A ROCHESTERI RENDŐRÖK TISZTELETÉRE 165 00:16:19,563 --> 00:16:23,043 WALKERT A ROCHESTERI RENDŐRSÉG TARTÓZTATTA LE 166 00:16:23,123 --> 00:16:26,603 2001. JÚLIUS 12-ÉN 167 00:16:29,003 --> 00:16:30,203 Joe Dominick vagyok. 168 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 Pályafutásom során úgy 200–250 gyilkossági ügyön dolgoztam. 169 00:16:37,643 --> 00:16:39,363 Ez a 10 legdurvább közt van. 170 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 Nemcsak az erőszakossága, 171 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 hanem az összes egyéb körülmény miatt is gondolom ezt. 172 00:16:49,083 --> 00:16:54,843 Az áldozatról, azaz Mr. Curryről nem sokat tudtunk kideríteni. 173 00:16:55,563 --> 00:16:58,043 Úgy fogalmaznék, hogy magányos farkas volt. 174 00:16:59,723 --> 00:17:02,043 Egy családtagját sem tudtuk felkutatni. 175 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 Az utolsó pillanatai valószínűleg borzalmasak voltak. 176 00:17:08,603 --> 00:17:14,403 Valaki mögé lépett, és egy szikével fültől fülig átvágta a torkát. 177 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 Aztán elvérzett és meghalt. 178 00:17:20,483 --> 00:17:24,283 Szörnyűbb halált elképzelni sem tudok. 179 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 Számomra az volt a legrémisztőbb az ügyben, 180 00:17:35,563 --> 00:17:38,843 ahogy James Walker a kihallgatás során viselkedett. 181 00:17:39,643 --> 00:17:44,083 Mert teljesen nyugodt és fesztelen volt 182 00:17:44,163 --> 00:17:46,883 az általa elkövetett erőszakos bűncselekmény kapcsán, 183 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 és ez nagyon eltért attól, amihez ilyen helyzetekben szoktam. 184 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 BÁR MOST AZT ÁLLÍTJA, HOGY NEM EMLÉKSZIK A GYILKOSSÁGRA, 185 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 LETARTÓZTATÁSAKOR WALKER RÉSZLETESEN BESZÁMOLT RÓLA A RENDŐRÖKNEK 186 00:18:02,403 --> 00:18:05,843 Kért egy csomag cigarettát, mi pedig adtunk neki, 187 00:18:06,483 --> 00:18:11,363 aztán megnyílt, és elkezdte elmesélni, miért alakult úgy, 188 00:18:11,443 --> 00:18:13,443 hogy megölte Mr. Curryt. 189 00:18:15,563 --> 00:18:18,683 Beszélgetés közben kellemes ember benyomását keltette. 190 00:18:18,763 --> 00:18:21,403 De maga a gonosz ült velem szemben. 191 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Ez a férfi maga a gonosz. 192 00:18:27,083 --> 00:18:33,883 Hogy ott ült, és részletesen elmondta, hogy gyilkolta meg az áldozatot… 193 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Nem is tudom. 194 00:18:36,683 --> 00:18:40,123 Ez beleégett az agyamba, mert annyira bizarr volt. 195 00:18:47,803 --> 00:18:53,363 James Walker állítását pedig, mely szerint zavart állapotban volt a bűntény során, 196 00:18:53,443 --> 00:18:56,243 nem hiszem el. Soha, egy pillanatig sem hittem. 197 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 KÖZPONTI VIZSGÁLATI OSZTÁLY 198 00:19:02,043 --> 00:19:05,643 WALKERT AZUTÁN TARTÓZTATTÁK LE, HOGY BEAZONOSÍTOTTÁK 199 00:19:05,723 --> 00:19:09,483 A BOLT BIZTONSÁGI KAMERÁJÁNAK FELVÉTELEI ALAPJÁN 200 00:19:19,643 --> 00:19:25,363 Ezt a felvételt a bolt biztonsági kamerája rögzítette. 201 00:19:26,163 --> 00:19:30,003 Az látható rajta, ahogy James Walker bátorságot gyűjt a rabláshoz. 202 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 Ő az áldozat, James Curry. 203 00:19:35,323 --> 00:19:36,643 Épp a pult mögött áll, 204 00:19:37,163 --> 00:19:40,683 az a személy ott pedig James Douglas Walker. 205 00:19:43,163 --> 00:19:46,163 Simán csak beszélgetnek, nem történik semmi különös. 206 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 És Walker már közel három órája ott van. 207 00:19:54,843 --> 00:19:57,763 Azt hiszem, a megfelelő pillanatot várja. 208 00:19:58,803 --> 00:20:00,843 Kicsit előretekerem. 209 00:20:01,603 --> 00:20:03,403 És most következik az… 210 00:20:04,563 --> 00:20:06,963 hogy James Curry kimegy a pult mögül. 211 00:20:08,483 --> 00:20:10,843 Itt is van. Curry kimegy a pult mögül, 212 00:20:11,403 --> 00:20:13,243 és ekkor történik a gyilkosság. 213 00:20:16,163 --> 00:20:18,563 Egy szempillantás az egész. 214 00:20:19,803 --> 00:20:21,323 Talán épp most történik. 215 00:20:23,603 --> 00:20:26,203 James Curry életének épp most vetettek véget. 216 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 Itt jön Walker. 217 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Bemegy a pult mögé, 218 00:20:40,363 --> 00:20:42,363 most pedig belenéz a pénztárgépbe. 219 00:20:43,563 --> 00:20:45,763 Valami van ezzel a pénztárgéppel, 220 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 az egyik fiókjába nem tud belenyúlni, mert a felsőt nyitja ki, 221 00:20:49,643 --> 00:20:51,203 abban viszont nincs semmi. 222 00:20:57,643 --> 00:20:58,483 Hogy nyílik? 223 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Most az kiabálja James Currynek: „Hogy nyílik?” 224 00:21:03,163 --> 00:21:06,843 De azt hiszem, James Curry ekkor már halott volt. 225 00:21:10,563 --> 00:21:12,283 Letörli a pénztárgépet, 226 00:21:14,003 --> 00:21:15,123 majd távozik. 227 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 Tehát azt állítani, hogy zavart volt, és nem tudta mit csinál 228 00:21:21,963 --> 00:21:26,883 a rablás elkövetésének időpontjában, gyakorlatilag süket duma. 229 00:21:28,803 --> 00:21:31,643 Ez az egész kizárólag a rablásról szólt. 230 00:21:32,203 --> 00:21:33,723 Ennyi. Ilyen egyszerű. 231 00:21:38,523 --> 00:21:42,923 Ez a típusú bűncselekmény nem volt idegen James Walker számára. 232 00:21:44,203 --> 00:21:48,403 A múltban is kaszabolt már, ez volt a módszere. 233 00:22:03,043 --> 00:22:05,483 HÉT ÉVVEL JAMES CURRY MEGGYILKOLÁSA ELŐTT 234 00:22:05,563 --> 00:22:10,363 WALKER EGY MAJDNEM UGYANILYEN TÁMADÁST HAJTOTT VÉGRE EGY TÖRÖTT SÖRÖSÜVEGGEL 235 00:22:15,843 --> 00:22:20,283 Megrázó volt. És szörnyű is. 236 00:22:25,643 --> 00:22:27,963 Az ilyesmit sosem felejti el az ember. 237 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 Megtanultam elfogadni, de az nem jelenti azt, hogy megbocsátok 238 00:22:37,643 --> 00:22:41,883 a történtekért és azért, amit velem tett, vagy azért, amit elvett tőlem. 239 00:22:47,323 --> 00:22:50,643 1994-BEN DAVID OGDENSKI BOLTI ALKALMAZOTTKÉNT DOLGOZOTT 240 00:22:50,723 --> 00:22:54,363 EGY ROCHESTER BELVÁROSÁBAN TALÁLHATÓ SZEXSHOPBAN 241 00:22:59,483 --> 00:23:03,203 Reggel 7:30–7:40 körül történt az eset. 242 00:23:03,283 --> 00:23:05,403 VOLT SZEXSHOPBÉLI ALKALMAZOTT 243 00:23:08,003 --> 00:23:12,043 Meghallottam a hangját a hátam mögül, aztán egy ütésfélét éreztem, 244 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 mintha csak meglegyintett volna. 245 00:23:15,083 --> 00:23:19,043 Azt hittem, csak szórakozik, de aztán lenéztem, és megláttam 246 00:23:19,683 --> 00:23:22,563 egy méretes vértócsát. 247 00:23:25,803 --> 00:23:28,163 Rám nézett, és azt mondta, meg fog ölni. 248 00:23:29,643 --> 00:23:32,643 Teljesen ridegen, bármiféle érzelem nélkül. 249 00:23:32,723 --> 00:23:35,923 Egyszerűen annyit mondott: „Meg foglak ölni.” 250 00:23:39,763 --> 00:23:42,603 Ekkor úgy éreztem, nekem befellegzett, 251 00:23:43,883 --> 00:23:46,003 és csak… 252 00:23:48,363 --> 00:23:54,603 Mondtam neki, hogy októberben lányom születik. 253 00:23:56,363 --> 00:23:58,243 Hogy csak látni akarom őt. 254 00:23:58,323 --> 00:24:01,443 És vigyen a boltból vagy a kasszából amit csak akar. 255 00:24:01,523 --> 00:24:03,763 Nem izgat. Csak látni akarom a lányom. 256 00:24:04,363 --> 00:24:06,763 Erre hirtelen, nagyon meglepő módon, 257 00:24:06,843 --> 00:24:10,603 és ezt a mai napig sem értem, hirtelen leállt, 258 00:24:12,043 --> 00:24:16,803 és azt mondta, várjak ott tíz percig. 259 00:24:19,603 --> 00:24:20,603 Aztán elment. 260 00:24:28,243 --> 00:24:31,643 A rendőrség azt mondta, úgy 15 perc múlva elkapták, 261 00:24:31,723 --> 00:24:36,963 miközben az utcán sétált egy nagy zsák 25 centessel, 262 00:24:37,803 --> 00:24:39,163 amit a boltból vitt el. 263 00:24:43,563 --> 00:24:46,163 Kimentem a mosdóba megnézni a sebesüléseimet, 264 00:24:46,243 --> 00:24:50,163 és egy jó nagy üvegdarabot húztam ki a nyakamból, 265 00:24:50,643 --> 00:24:52,123 a sörösüveg egy darabját. 266 00:24:56,443 --> 00:25:00,643 Van egy hatalmas sebhely itt, a nyakamon. 267 00:25:02,963 --> 00:25:08,123 Van még egy a mellkasomon is, ahonnan gyakorlatilag letépte a bőrömet. 268 00:25:11,643 --> 00:25:14,723 Összesen mintegy 13 különböző sebem van. 269 00:25:24,123 --> 00:25:28,083 WALKER BÖRTÖNBÜNTETÉSÉT NYOLC ÉVBEN MAXIMALIZÁLTÁK 270 00:25:28,163 --> 00:25:31,563 A DAVID OGDENSKI ELLENI TÁMADÁSÉRT 271 00:25:31,643 --> 00:25:35,603 1999 DECEMBERÉBEN, MINDÖSSZE ÖT ÉV UTÁN SZABADLÁBRA HELYEZTÉK 272 00:25:39,043 --> 00:25:41,843 Nem értettem, és nem is tudták megértetni velem, 273 00:25:42,363 --> 00:25:44,203 hogy miért csak ennyit kapott. 274 00:25:44,883 --> 00:25:47,363 Amikor rákérdeztem, nem kaptam választ. 275 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 Nem tudok nem arra gondolni, hogy ha tovább van börtönben, 276 00:25:53,763 --> 00:25:57,323 a férfi, akit megölt, még mindig élne, a családjával lehetne. 277 00:26:19,003 --> 00:26:21,243 WALKER 2000 SZEPTEMBERÉBEN MEGSZEGTE 278 00:26:21,323 --> 00:26:24,243 A FELTÉTELES SZABADSÁGRA BOCSÁTÁS FELTÉTELEIT, 279 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 EZÉRT KÖTELEZTÉK, HOGY VEGYEN RÉSZT EGY DROGREHABILITÁCIÓS PROGRAMBAN 280 00:26:37,883 --> 00:26:44,483 2001 MÁJUSÁBAN CYNTHIA MOONEY LETT WALKER PÁRTFOGÓ FELÜGYELŐJE 281 00:26:49,603 --> 00:26:53,203 Az első találkozásunkkor volt egy üzenetem Mr. Walker számára, 282 00:26:54,803 --> 00:26:59,163 ami úgy szólt, hogy minden lehetőséget megadok neki, 283 00:27:00,243 --> 00:27:02,043 hogy megváltoztassa az életét. 284 00:27:02,923 --> 00:27:04,723 De erről szabadon dönthetett. 285 00:27:06,883 --> 00:27:11,763 MOONEY MEGPRÓBÁLT SEGÍTENI WALKERNEK, HOGY LEKÜZDJE AZT A VISELKEDÉSMINTÁZATOT, 286 00:27:11,843 --> 00:27:15,083 MELY SZERINTE A BŰNÖZŐI MAGATARTÁSÁÉRT FELELT 287 00:27:17,243 --> 00:27:21,043 Mr. Walker esetében a kábítószer-függősége aggasztott leginkább. 288 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 Mivel az közvetlenül köthető az erőszakra való hajlamához, 289 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 és ez áll a bűnözői magatartása mögött is. 290 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 Úgy másfél hónapja lehettem a pártfogója, 291 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 amikor egy rutinszerű elbeszélgetés során 292 00:27:41,243 --> 00:27:44,963 beismerte, hogy a hétvégén visszaesett. 293 00:27:47,523 --> 00:27:51,443 Azt mondtam, azonnal menjen el a drogrehabilitációs tanácsadójához, 294 00:27:51,523 --> 00:27:55,483 dolgozzanak ki egy intenzív programot, és hívjon fel onnan. 295 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 És így is tett. Pontosan azt tette, amit mondtam. 296 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 Egyenesen a tanácsadójához ment, 297 00:28:01,683 --> 00:28:04,883 akivel kidolgoztak egy intenzív programot 298 00:28:05,763 --> 00:28:08,203 a visszaesés kezelésére. 299 00:28:10,083 --> 00:28:12,003 Aztán gykorlatilag felszívódott. 300 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 WALKER EGY HÓNAPON BELÜL MEGGYILKOLTA JAMES CURRYT 301 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 Legközelebb akkor láttam James Walkert, 302 00:28:27,163 --> 00:28:29,123 amikor őrizetben volt. 303 00:28:31,443 --> 00:28:35,763 James nagyon letört és csendes volt. 304 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 Még a nonverbális kommunikációja is a szomorúságról árulkodott. 305 00:28:43,403 --> 00:28:47,003 Mintha rájött volna, hogy romba döntötte az életét. 306 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 De fontos kiemelni, hogy a saját élet sajnálta, 307 00:28:51,403 --> 00:28:52,643 és nem az áldozatét. 308 00:28:56,323 --> 00:28:58,763 Nem bántam meg, hogy segítettem neki. 309 00:28:59,483 --> 00:29:00,603 Remélem, sosem fogom. 310 00:29:00,683 --> 00:29:04,123 Remélem, sosem bánom meg, hogy próbáltam segíteni másokon. 311 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 De ő döntött úgy, hogy nem fogadja el a felkínált segítséget. 312 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 Ez az ő lelkén szárad. 313 00:29:11,443 --> 00:29:16,923 Szerintem az áramszünetei, már ha egyáltalán valódiak, miatta vannak. 314 00:29:17,003 --> 00:29:21,123 Az ő döntése, hogy nem törődik a mentális egészségével, a függőségével, 315 00:29:21,203 --> 00:29:26,043 majd ezt ürügyként használja arra, hogy másokat szabdaljon fel, öljön meg, 316 00:29:26,123 --> 00:29:27,243 és kegyetlenkedjen. 317 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 Így nem hiszem el, hogy nem ő tehet erről. 318 00:29:31,363 --> 00:29:34,603 Erről kizárólag ő tehet, egyedül ő a felelős érte. 319 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 WALKER A HALÁLBÜNTETÉS LEHETŐSÉGÉVEL ÁLLT SZEMBEN 320 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 JAMES CURRY MEGGYILKOLÁSÁÉRT 321 00:30:01,883 --> 00:30:04,723 James Walkernek esélye sem volt. 322 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 Ha valakinek a gyermekkora tele van traumával, 323 00:30:10,283 --> 00:30:15,603 nem kezelik a mentális betegségét, ráadásul kábítószerfüggő is, 324 00:30:15,683 --> 00:30:18,363 az befolyással van a stressztűrő képességére. 325 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 Az nagyobb valószínűséggel hallgat a késztetéseire, 326 00:30:24,003 --> 00:30:26,803 és követ el szörnyű, borzalmas bűntetteket. 327 00:30:35,843 --> 00:30:39,003 A LETARTÓZTATÁSÁT KÖVETŐ HÓNAPOKBAN 328 00:30:39,083 --> 00:30:42,323 A NEW YORK ÁLLAMI JOGI SEGÍTSÉGNYÚJTÓ SZOLGÁLAT VÁLLALTA 329 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 WALKER ÜGYÉT 330 00:30:45,683 --> 00:30:50,083 Bill Easton vagyok, rochesteri ügyvéd, én képviseltem James Walkert. 331 00:30:54,443 --> 00:30:57,523 Érző szívem van. És ezt büszkén vállalom. 332 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 NEW YORK-I FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG 333 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 Amikor megismertem Jamest, és képviselni kezdtük, 334 00:31:04,403 --> 00:31:09,363 azonnal elkezdtünk kutakodni, hogy a lehető legjobban… 335 00:31:09,443 --> 00:31:10,723 ÜGYVÉD 336 00:31:10,803 --> 00:31:12,403 …megismerhessük a hátterét. 337 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 És hat héten belül 338 00:31:17,243 --> 00:31:21,803 rengeteg olyan információra bukkantunk, mely arról árulkodott, 339 00:31:21,883 --> 00:31:24,563 hogy traumatikus gyermekkora volt. 340 00:31:36,483 --> 00:31:38,763 James egyike volt a hét gyermeknek, 341 00:31:39,523 --> 00:31:42,643 akiket az anyja hét különböző apától szült. 342 00:31:43,763 --> 00:31:49,323 A gyermekkorát bántalmazás, elhanyagolás, 343 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 és a szülői útmutatás teljes hiánya jellemezte. 344 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 A részletek hajmeresztőek. 345 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 „Tizenhat hónapos korában 346 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 egy ismeretlen felnőtt egy égő tűzhelyre helyezte Jamest. 347 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 James másod- és harmadfokú, az ülepén található grillrács alakú 348 00:32:09,523 --> 00:32:13,003 égési sérülésekkel került a sürgősségire.” 349 00:32:13,363 --> 00:32:18,043 Tizenkét napos kórházi kezelésbe telt, mire a sebei eléggé begyógyultak… 350 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 És a családjában gyakori volt az erőszak, többször is előfordult gyilkosság. 351 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 BÍRÓI KÉZIKÖNYV 352 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 James apja egy félelmetes, erőszakos ember volt, 353 00:32:27,323 --> 00:32:32,923 akit James 15 éves korában agyonlőttek. 354 00:32:34,363 --> 00:32:39,843 Tehát olyan családban nőtt fel, melyet az erőszak formált. 355 00:32:44,763 --> 00:32:46,923 Így fennálltak enyhítő körülmények. 356 00:32:47,683 --> 00:32:50,443 Ezek nem szolgálnak mentségül, 357 00:32:50,923 --> 00:32:53,483 de árnyalják az elkövetett bűncselekményt. 358 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 Kifejtettük, hogy a halálbüntetés 359 00:32:58,363 --> 00:33:01,563 miért nem lenne megfelelő ítélet James Walker esetében. 360 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 EASTON JELENTÉST KÉSZÍTETT, 361 00:33:05,083 --> 00:33:09,843 MELYET WALKER TÁRGYALÁSA ELŐTT BENYÚJTOTT A KERÜLETI ÜGYÉSZSÉGNEK 362 00:33:12,523 --> 00:33:17,923 Az alkoholizmus és a drogfüggőség rengeteg embert érint, 363 00:33:18,003 --> 00:33:23,123 és sok gyermek nő fel csonka családban. Egyeseket alkoholista szülők nevelnek fel. 364 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 Van, akinek bebörtönzik egy szülőjét, vagy erőszakot tapasztal a családjában. 365 00:33:27,363 --> 00:33:30,043 Páran elveszítik a szüleiket az erőszak miatt. 366 00:33:30,523 --> 00:33:34,363 De ebben az ügyben az a rendkívüli, 367 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 hogy James esetében ezek mindegyike megfigyelhető volt. 368 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 Itt egy olyan emberről van szó, akinek az élete szörnyen félresiklott, 369 00:33:44,563 --> 00:33:49,043 és olyan tényezőknek esett áldozatául, melyeknek mind áldozatául estünk volna 370 00:33:49,123 --> 00:33:50,323 az ő helyében. 371 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 EASTON JELENTÉSÉNEK LÁTTÁN 372 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 AZ ÜGYÉSZEK MEGÁLLAPODTAK, HOGY NEM KÉRIK JAMES WALKER KIVÉGZÉSÉT 373 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 EHELYETT A BŰNÖSSÉGE KIMONDÁSA UTÁN 374 00:34:12,403 --> 00:34:17,923 TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANI SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK 375 00:34:38,883 --> 00:34:43,203 Óriásit csalódtam Jamesben, amikor megtudtam, mit tett. 376 00:34:46,243 --> 00:34:50,323 Nincs jogunk elvenni egy életet. Isten rendelkezik minden élet fölött. 377 00:34:51,203 --> 00:34:53,963 WALKER GYERMEKKORÁBAN TEDDY NEVŰ BÁTYJÁVAL ÁLLT 378 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 A LEGSZOROSABB KAPCSOLATBAN 379 00:35:02,883 --> 00:35:07,523 Theodore Walker vagyok. Hetünk közül én vagyok a legidősebb testvér. 380 00:35:14,483 --> 00:35:18,403 Úgy 22 éves lehettem, amikor az Úrnak ajánlottam az életemet. 381 00:35:23,203 --> 00:35:28,643 A mi életünk nem volt fenékig tejfel. 382 00:35:28,723 --> 00:35:30,603 De ezzel kellett beérnünk. 383 00:35:30,683 --> 00:35:33,243 ROSE NAGYI VEGYESBOLTJA NYITVA 384 00:35:33,323 --> 00:35:37,923 Volt, hogy megcukroztuk a kenyeret, és azt ettük. 385 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 Nehéz gyerekkorunk volt. 386 00:35:44,443 --> 00:35:50,883 Nekem is megvoltak a simlijeim, füvet és kokaint árultam, meg ilyesmi. 387 00:35:54,403 --> 00:35:58,043 De szerintem James még messzebbre ment, 388 00:35:58,123 --> 00:36:01,043 hiszen rabolt, és ehhez hasonló dolgokat művelt. 389 00:36:04,483 --> 00:36:08,163 James öcsém fizikuma mindig tekintélyt parancsoló volt. 390 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 Ha felbőszült, nem lehetett bírni vele. 391 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 BOLT 392 00:36:16,483 --> 00:36:21,803 Úgy nyolcéves kora körül kezdett igazán megmutatkozni, 393 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 hogy ha dühbe gurul, teljesen kezelhetetlenné válik. 394 00:36:28,443 --> 00:36:32,963 Olyankor más emberré vált, teljesen elszállt az agya. 395 00:36:33,043 --> 00:36:36,963 Nem lehetett megállítani. Nem hallott. Nem volt önmaga. 396 00:36:43,483 --> 00:36:49,003 Valahol mélyen mindig is éreztem, hogy James egyszer túl messzire megy majd. 397 00:36:51,403 --> 00:36:54,883 Sosem gondolkodtam ezen, mert nem akartam elhinni, 398 00:36:55,443 --> 00:36:58,163 de a jelek erről árulkodtak. 399 00:37:01,323 --> 00:37:04,323 THEODORE WALKER NEM BESZÉLT AZ ÖCCSÉVEL, 400 00:37:04,403 --> 00:37:08,043 ÉS NEM HALLOTTA A HANGJÁT, MIÓTA 20 ÉVE BEBÖRTÖNÖZTÉK 401 00:37:20,723 --> 00:37:24,403 Anyám nagyon ügyelt, hogy az áramszüneteim titokban maradjanak. 402 00:37:27,603 --> 00:37:33,083 Nem akarta, hogy a testvéreim megtudják, hogy ilyen problémákkal küzdök. 403 00:37:33,763 --> 00:37:37,443 És nem akarta, hogy azt higgyem, emiatt máshogy bánnának velem. 404 00:37:40,123 --> 00:37:44,523 Mindig volt otthonom, de amikor beütött egy áramszünet, 405 00:37:45,363 --> 00:37:46,403 aztán elmúlt, 406 00:37:47,963 --> 00:37:49,603 többször is… 407 00:37:50,563 --> 00:37:52,603 ismeretlen helyen tértem magamhoz. 408 00:37:54,203 --> 00:37:58,243 Gyerek voltam. Otthon lett volna a helyem a testvéreimmel. 409 00:37:59,563 --> 00:38:01,763 És egy épület mögött tértem magamhoz. 410 00:38:03,523 --> 00:38:07,203 És nem tudtam hazamenni, mert fogalmam sem volt, hol vagyok. 411 00:38:09,443 --> 00:38:14,123 Féltem. Sosem tudtam, mi fog történni, vagy hogy mikor. 412 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 Az váltotta ki, amikor valaki kiabált velem, vagy bántott. 413 00:38:23,283 --> 00:38:26,003 Azért nem emlékeztem semmire, mert nem akartam. 414 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 Ez fantasztikus volt. 415 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 Kitárta a szívét. 416 00:38:47,883 --> 00:38:50,083 Ez segített megérteni, 417 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 amit vele kapcsolatban tapasztaltam az áramszünetei során, 418 00:38:54,843 --> 00:38:57,083 mert azt hittem, hogy ő csak… 419 00:38:57,763 --> 00:39:01,323 Hogy James ilyen, mert ő mindig is kemény srác volt. 420 00:39:04,643 --> 00:39:11,363 De már tudjuk, hogy nem emlékezett arra, amit pár pillanattal előbb tett. 421 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 Sosem beszélt a személyes dolgairól. 422 00:39:17,203 --> 00:39:22,363 Megtartotta őket magának, de ez a James, akit a felvételen hallani… 423 00:39:22,963 --> 00:39:24,443 ez már egy másik James. 424 00:39:26,003 --> 00:39:28,203 Igen. Egy kicsit el is érzékenyültem… 425 00:39:30,243 --> 00:39:31,443 hogy őszinte legyek. 426 00:39:41,403 --> 00:39:43,523 Már jobb ember vagyok, mint azelőtt. 427 00:39:48,203 --> 00:39:51,163 A letartóztatásom óta gyógyszert szedek. 428 00:39:53,323 --> 00:39:58,123 Egy erőszakos cselekményt sem követtem el magammal 429 00:39:59,723 --> 00:40:00,923 vagy mással szemben… 430 00:40:03,163 --> 00:40:04,483 az elmúlt 20 év során. 431 00:40:05,683 --> 00:40:10,043 Egész hátralévő életemben gyógyszerekre és terapeutára lesz szükségem, 432 00:40:11,283 --> 00:40:14,963 de nem a bűncselekmény miatt, amit elkövettem. 433 00:40:15,883 --> 00:40:18,243 Hanem az előtte történt dolgok miatt. 434 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN 435 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 JAMES WALKER BELEEGYEZETT, HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON 436 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 Az ő döntése, hogy nem törődik a mentális egészségével, a függőségével, 437 00:40:40,003 --> 00:40:42,043 majd ezt ürügyként használja arra, 438 00:40:42,123 --> 00:40:45,563 hogy másokat szabdaljon fel, öljön meg, és kegyetlenkedjen. 439 00:40:46,483 --> 00:40:47,803 Az a helyzet, hogy… 440 00:40:49,643 --> 00:40:53,163 amikor segítségre volt szükségem, kértem. 441 00:40:57,923 --> 00:41:02,043 Elmondtam a tanácsadónak és a terapeutának, hogy mi a helyzet, 442 00:41:02,123 --> 00:41:03,683 és hogy nincs gyógyszerem. 443 00:41:06,003 --> 00:41:08,123 Erre ők: „Oké. Várjuk a jövő héten.” 444 00:41:10,563 --> 00:41:14,403 Szóval nem igaz, hogy kizárólag a drogokra hagyatkoztam. 445 00:41:16,523 --> 00:41:20,283 A gyógyszerem nélkül elvesztettem a kapcsolatot a valósággal. 446 00:41:23,723 --> 00:41:26,083 De most itt ülök önök előtt. 447 00:41:27,883 --> 00:41:29,123 Már más ember vagyok. 448 00:41:30,323 --> 00:41:32,123 És ez örökre így marad. 449 00:41:33,843 --> 00:41:36,603 Már nem szégyellek segítséget kérni. 450 00:41:42,843 --> 00:41:46,843 Ön szerint miért követett el két szinte ugyanolyan támadást 451 00:41:46,923 --> 00:41:49,283 szexshopokban dolgozó férfiak ellen? 452 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 Hát, hogy teljesen őszinte legyek, 453 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 azért, mert amikor gyerekként az utcán voltam, 454 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 az ilyen helyeken bántottak a legtöbbször. 455 00:42:02,363 --> 00:42:03,283 Ilyen egyszerű. 456 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 Ha az ember a belvárosban van, 457 00:42:08,043 --> 00:42:12,083 talál ennivalót, ruhát, azt csinál, amit csak akar. 458 00:42:13,643 --> 00:42:14,963 De ezek az emberek 459 00:42:16,083 --> 00:42:20,483 csaléteknek használták ezeket a dolgokat, hogy gyerekeknek árthassanak, 460 00:42:21,403 --> 00:42:23,083 és engem is bántottak. 461 00:42:27,843 --> 00:42:31,403 Azokat az embereket képzeltem oda, akik bántottak, 462 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 ezért tettem azt, amit. 463 00:42:43,523 --> 00:42:47,323 Sosem beszélt a személyes dolgairól. Megtartotta őket magának. 464 00:42:48,923 --> 00:42:51,883 De ez a James, akit a felvételen hallani… 465 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 ez már egy másik James. 466 00:42:56,083 --> 00:43:00,843 Ez előrelépés, és minden apróságot meg kell ragadnom, 467 00:43:01,483 --> 00:43:03,163 ha az öcsémről van szó. 468 00:43:05,443 --> 00:43:12,123 És a lehető legtöbb pozitív megerősítésben akarom részesíteni, 469 00:43:14,563 --> 00:43:18,363 hogy folytassa, amit csinál. Ne változtasson semmin! 470 00:43:23,443 --> 00:43:25,643 Ezt nagyon nehéz volt végighallgatni. 471 00:43:27,603 --> 00:43:29,723 Hogy… A hangja hallatán úgy érzem, 472 00:43:30,963 --> 00:43:35,723 megérte a 20 évnyi küszködés és változás. 473 00:43:37,203 --> 00:43:41,403 Ez volt a jutalom azért, hogy azzá váltam, aki most vagyok. 474 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 Nagyon sokáig féltem önmagamtól, 475 00:43:50,683 --> 00:43:52,163 mert nem ismertem magam. 476 00:43:52,843 --> 00:43:56,003 De most, hogy ismerem, már nincs mitől félnem. 477 00:44:29,723 --> 00:44:32,483 A feliratot fordította: Tóth Norbert