1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
EZ AZ EPIZÓD
A KORONAVÍRUS-JÁRVÁNY IDEJÉN KÉSZÜLT
2
00:00:09,123 --> 00:00:12,003
A NEW YORK ÁLLAMI
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,003
KÖTELEZTE A FOGVATARTOTTAKAT
A MASZKVISELÉSRE
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,083
Ha visszatekintek az életre, amit éltem…
5
00:00:27,243 --> 00:00:28,443
Az nem is volt élet.
6
00:00:33,443 --> 00:00:34,803
Sosem voltam rossz ember.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,763
Egész életemben félreértettek,
8
00:00:41,043 --> 00:00:43,363
mert én sem értettem magamat.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,723
A 2000-ES ÉV ÓTA
10
00:00:48,803 --> 00:00:54,083
TÖBB MINT 300 000 GYILKOSSÁGOT KÖVETTEK EL
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN
11
00:01:00,723 --> 00:01:04,043
Bántottam másokat. Méghozzá nem is kicsit.
12
00:01:05,963 --> 00:01:08,443
De azelőtt nem öltem meg senkit.
13
00:01:10,123 --> 00:01:14,043
Ez olyasmi,
amivel már örökké együtt kell élnem.
14
00:01:17,683 --> 00:01:21,843
AZ ELKÖVETŐK
TÖBB MINT 25%-ÁNÁL DIAGNOSZTIZÁLTAK
15
00:01:21,923 --> 00:01:26,123
SÚLYOS MENTÁLIS BETEGSÉGET
16
00:01:30,243 --> 00:01:33,003
Több év börtönbe telt,
17
00:01:35,803 --> 00:01:38,123
hogy elfogadjam, hogy megöltem valakit.
18
00:01:44,883 --> 00:01:51,043
EZ A 02B0916-OS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
19
00:01:52,363 --> 00:01:53,923
A NETFLIX SOROZATA
20
00:02:04,883 --> 00:02:08,883
ÁRAMSZÜNET
21
00:02:10,803 --> 00:02:16,483
ATTICA FEGYHÁZ
NEW YORK
22
00:02:28,803 --> 00:02:31,443
2002 ÁPRILISÁBAN JAMES WALKERT ELÍTÉLTÉK
23
00:02:31,523 --> 00:02:36,843
A BOLTI ALKALMAZOTT JAMES CURRY
MEGGYILKOLÁSÁÉRT
24
00:02:37,923 --> 00:02:42,483
Bár jelenleg is a büntetésemet töltöm,
25
00:02:43,123 --> 00:02:45,043
saját magamat is büntetem ezért.
26
00:02:46,243 --> 00:02:50,523
Az a személy, aki most itt ül önök előtt…
27
00:02:53,403 --> 00:02:55,763
akkor nem vállalta volna a felelősséget…
28
00:02:57,003 --> 00:02:57,843
semmiért.
29
00:02:59,923 --> 00:03:03,843
WALKER SOHA NEM TAGADTA
A GYILKOSSÁG ELKÖVETÉSÉT,
30
00:03:03,923 --> 00:03:07,883
ÁM ÁLLÍTÁSA SZERINT NEM EMLÉKSZIK RÁ
31
00:03:08,763 --> 00:03:10,403
Nem érdekelt a felelősség.
32
00:03:12,483 --> 00:03:17,283
Csak az érdekelt…
hogy egyek, aludjak és betépjek.
33
00:03:25,523 --> 00:03:28,883
1963-ban születtem
a New York állambeli Rochesterben.
34
00:03:34,163 --> 00:03:36,763
Ez igazi nagyváros volt,
rengeteg kihívással.
35
00:03:39,843 --> 00:03:45,843
Akkoriban nagyon nehéz volt
egyedülálló szülőnek és gyereknek lenni.
36
00:03:50,083 --> 00:03:52,923
A testvéreimmel
nagyon közel álltunk egymáshoz.
37
00:03:53,643 --> 00:03:55,323
Ha egyikünk nem volt otthon,
38
00:03:55,403 --> 00:03:59,163
mintha hiányzott volna egy darab puzzle,
nem stimmelt a dolog.
39
00:03:59,763 --> 00:04:05,163
És legtöbbször én voltam a hiányzó darab.
40
00:04:12,403 --> 00:04:15,923
WALKERNEK MÁR FIATALKORÁTÓL KEZDVE
NEHÉZSÉGET OKOZOTT
41
00:04:16,003 --> 00:04:18,083
A TÁRSADALOMBA VALÓ BEILLESZKEDÉS
42
00:04:20,323 --> 00:04:23,843
Amikor iskolás lettem,
ott mindig azt mondták,
43
00:04:24,523 --> 00:04:29,483
hogy agresszív vagyok,
vagy tanulási zavarral küzdök.
44
00:04:31,643 --> 00:04:33,363
Nem volt gondom a tanulással.
45
00:04:34,123 --> 00:04:36,083
De valamiféle zavarral küzdöttem.
46
00:04:37,203 --> 00:04:40,243
WALKER ÁLLÍTÁSA SZERINT
A GYERMEKKORI AGRESSZIÓJA
47
00:04:40,323 --> 00:04:42,643
EMLÉKEZETKIESÉSEKNEK VOLT KÖSZÖNHETŐ,
48
00:04:42,723 --> 00:04:47,883
MELYEKET Ő „ÁRAMSZÜNETNEK” NEVEZ
49
00:04:51,083 --> 00:04:53,683
Hatéves koromban kezdtek el gyógyszerezni,
50
00:04:55,363 --> 00:04:58,163
mert történt egy incidens, melynek során
51
00:04:58,243 --> 00:05:02,323
a tanárom lehúzta a nadrágomat
az osztály előtt, és vonalzóval ütött.
52
00:05:03,163 --> 00:05:05,683
Ezen a vonalzón volt egy rézlemez.
53
00:05:05,763 --> 00:05:08,283
Gyerek voltam. Sírtam, meg ilyesmi.
54
00:05:08,843 --> 00:05:15,203
Párszor rám vágott a vonalzóval,
aztán visszaküldött az asztalomhoz.
55
00:05:16,203 --> 00:05:19,403
Megfordult, én pedig fogtam egy széket,
és hozzávágtam.
56
00:05:21,403 --> 00:05:23,083
Aztán kiszaladtam az óráról.
57
00:05:24,763 --> 00:05:29,243
Ez volt az első áramszünet,
amire konkrétan emlékszem.
58
00:05:30,683 --> 00:05:35,163
Mert amikor anyám erről kérdezett,
nem emlékeztem rá.
59
00:05:46,483 --> 00:05:50,843
Akkor voltak áramszüneteim,
amikor nem szedtem a gyógyszeremet.
60
00:05:52,243 --> 00:05:55,323
Ezek tarthattak két óráig,
de akár három hétig is.
61
00:05:59,163 --> 00:06:01,163
Nem voltam tudatában a tetteimnek.
62
00:06:01,243 --> 00:06:02,883
ROCHESTERI AUTÓÜVEG
63
00:06:02,963 --> 00:06:05,443
De a környezetem
ebből semmit nem érzékelt.
64
00:06:08,203 --> 00:06:15,083
És ilyenkor nagyon pusztító voltam.
Nagyon erőszakos… és defenzív.
65
00:06:18,603 --> 00:06:24,043
TIZENKÉT ÉVES KORÁTÓL KEZDVE
WALKER RENDSZERESEN ELSZÖKÖTT OTTHONRÓL
66
00:06:24,123 --> 00:06:30,683
TÖBBSZÖR IS LETARTÓZTATTÁK
APRÓBB BŰNCSELEKMÉNYEKÉRT
67
00:06:33,003 --> 00:06:35,523
LOTTÓZZON ITT
68
00:06:35,603 --> 00:06:38,923
Életem nagy részét az utcán töltöttem.
69
00:06:40,363 --> 00:06:41,523
Sok zűrt okoztam,
70
00:06:42,723 --> 00:06:46,683
épületekbe törtem be,
tettem, ami a túléléshez kellett.
71
00:06:48,683 --> 00:06:53,763
Valahányszor letartóztattak
vagy őrizetbe vettek,
72
00:06:54,803 --> 00:06:58,443
javítóintézetbe kerültem.
73
00:07:01,563 --> 00:07:03,243
Úgy tíz különbözőben voltam.
74
00:07:04,843 --> 00:07:08,203
Ezeknek az lenne a feladatuk,
hogy segítsenek,
75
00:07:08,923 --> 00:07:11,403
de nekem többet ártottak, mint használtak.
76
00:07:12,883 --> 00:07:17,483
És innen egyenes út vezetett a börtönig.
77
00:07:18,043 --> 00:07:18,883
FELNŐTTKÉNT
78
00:07:18,963 --> 00:07:24,123
WALKER EGYRE TÖBB BŰNCSELEKMÉNYT
KÖVETETT EL
79
00:07:26,163 --> 00:07:29,603
Húsz- és harmincéves korom közt
hét és fél évet ültem.
80
00:07:29,843 --> 00:07:31,563
1989.10.12.
BETÖRÉSI KÍSÉRLET
81
00:07:32,523 --> 00:07:35,043
Többnyire piti dolgokat követtem el.
82
00:07:35,123 --> 00:07:36,723
BEISMERTE BŰNÖSSÉGÉT
1 ÉV
83
00:07:37,963 --> 00:07:41,563
HARMINCAS ÉVEINEK KÖZEPÉRE
HOSSZÚ BŰNLAJSTROMMAL RENDELKEZETT,
84
00:07:41,643 --> 00:07:44,363
ÉS NAGY MENNYISÉGŰ
TUDATMÓDOSÍTÓ SZERT HASZNÁLT
85
00:07:47,243 --> 00:07:51,163
Elhatalmasodott rajtam a függőség.
86
00:07:54,083 --> 00:07:58,243
Az áramszüneteket alkohollal
és drogokkal próbáltam kordában tartani.
87
00:08:00,683 --> 00:08:04,763
Az egyik percben még te irányítasz,
a következőben a szerek irányítanak téged.
88
00:08:07,243 --> 00:08:10,723
Féltem magamtól,
mert éreztem, hogy egyre romlik a helyzet.
89
00:08:11,603 --> 00:08:14,403
Az áramszünetek egyre hosszabbak lettek.
90
00:08:16,523 --> 00:08:18,123
Nem volt felettük hatalmam.
91
00:08:28,443 --> 00:08:33,563
2001. JÚLIUS 7., SZOMBAT
92
00:08:33,643 --> 00:08:36,523
A bűncselekmény elkövetésekor
37 éves voltam.
93
00:08:38,403 --> 00:08:40,803
Elszívtam egy adag cracket.
94
00:08:44,043 --> 00:08:46,483
Nem tudtam, mit csinálok, és hova megyek.
95
00:08:48,843 --> 00:08:50,323
A szexshopban kötöttem ki.
96
00:08:51,243 --> 00:08:57,003
01:35-KOR WALKER BESÉTÁLT
A „PAJKOS ÉLET” SZEXSHOPBA
97
00:08:57,083 --> 00:09:02,643
PAJKOS ÉLET
JÁTÉKOK SZERELMESEKNEK
98
00:09:02,723 --> 00:09:09,203
02:39-KOR ELVÁGTA
A BOLTI ALKALMAZOTT JAMES CURRY TORKÁT
99
00:09:19,883 --> 00:09:24,403
CURRY ELVÉRZETT,
WALKER PEDIG ELMENEKÜLT A HELYSZÍNRŐL
100
00:09:24,483 --> 00:09:30,203
ÖT NAPPAL KÉSŐBB TARTÓZTATTÁK LE
101
00:09:31,563 --> 00:09:33,523
Azt mondták, megöltem valakit.
102
00:09:35,283 --> 00:09:37,723
Meg azt, hogy beismerő vallomást tettem.
103
00:09:39,963 --> 00:09:41,363
És tényleg megöltem.
104
00:09:44,283 --> 00:09:45,603
Semmire sem emlékszem.
105
00:09:54,683 --> 00:09:59,763
WALKERREL SZEMBEN
ELŐRE KITERVELT EMBERÖLÉS VOLT A VÁD,
106
00:09:59,843 --> 00:10:04,563
MELY BŰNCSELEKMÉNY
HALÁLBÜNTETÉSSEL SÚJTHATÓ
107
00:10:07,483 --> 00:10:09,483
ISKOLABUSZ
108
00:10:28,843 --> 00:10:33,523
Egyszerűen nem tudtam felfogni,
hogy képes volt kioltani egy életet.
109
00:10:38,763 --> 00:10:41,403
Ez nagyon fájt, mert ő a bátyám.
110
00:10:44,883 --> 00:10:46,803
Elképesztően megviselt.
111
00:10:51,763 --> 00:10:55,883
Toni Walker-Coleman vagyok, James húga.
112
00:11:06,683 --> 00:11:11,483
Ez az egyetlen igazi családi kép,
amin James is szerepel.
113
00:11:12,123 --> 00:11:15,803
Nincs túl sok képünk Jamesről.
114
00:11:18,683 --> 00:11:21,243
Ő volt a mi kis pufók plüssmacikánk.
115
00:11:22,643 --> 00:11:24,923
Szeretett nevetni, meg ilyesmi.
116
00:11:26,483 --> 00:11:29,083
Anyám mindent megtett, ami tőle telt.
117
00:11:30,163 --> 00:11:33,843
A jó napok nagyszerűek voltak,
de akadtak rossz napok is.
118
00:11:36,003 --> 00:11:37,323
Anya rengeteget ivott.
119
00:11:38,163 --> 00:11:43,043
Néha nem tudtuk,
milyen állapotban fog hazajönni.
120
00:11:45,163 --> 00:11:48,563
És leginkább Jamesre járt rá a rúd.
121
00:11:49,603 --> 00:11:55,523
Anya a hosszabbítóval bántalmazta,
vagy bármivel, ami a keze ügyébe akadt.
122
00:11:56,643 --> 00:11:59,443
Amikor anyánk részeg volt…
123
00:12:01,603 --> 00:12:03,523
Aztán James elszökött otthonról.
124
00:12:06,963 --> 00:12:09,523
Néha egy-két hétre is eltűnt.
125
00:12:10,283 --> 00:12:12,723
Ez idő alatt olykor bajba is került.
126
00:12:15,723 --> 00:12:20,963
Fiúotthonokba került, meg ilyesmi,
aztán amikor elég idős lett, börtönbe.
127
00:12:23,163 --> 00:12:25,003
Folyton lecsukták.
128
00:12:25,603 --> 00:12:28,963
Nem emlékszem olyanra,
129
00:12:30,763 --> 00:12:35,763
hogy egy teljes évig
egyszer sem került volna vissza.
130
00:12:40,323 --> 00:12:43,083
Azt hiszem, ezt nevezik intézményfüggőnek.
131
00:13:10,523 --> 00:13:16,723
Gyerekként valahányszor letartóztattak
vagy őrizetbe vettek,
132
00:13:17,643 --> 00:13:21,123
javítóintézetbe kerültem,
133
00:13:23,243 --> 00:13:25,883
és a 70-es években,
meg a 80-as évek elején
134
00:13:27,003 --> 00:13:32,483
ezeket a létesítményeket exelítéltek
és gyermekmolesztálók működtették.
135
00:13:34,963 --> 00:13:38,643
Itt biztonságban kéne lenned,
de csak úgy érzed, kiadnak
136
00:13:39,283 --> 00:13:41,403
családoknak, hogy ők bántalmazzanak.
137
00:13:47,883 --> 00:13:49,443
Sokszor magamba fojtottam,
138
00:13:51,123 --> 00:13:53,323
mert először azt hittem, az én hibám.
139
00:13:55,923 --> 00:14:00,603
Azt hittem, az elkövetett bűneim miatt
teszik ezt velem.
140
00:14:02,843 --> 00:14:06,403
Először összeomlottam…
141
00:14:07,283 --> 00:14:08,243
Aztán robbantam…
142
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
A többire pedig nem emlékszem.
143
00:14:14,843 --> 00:14:16,763
Ilyenkor jöttek az áramszünetek.
144
00:14:17,643 --> 00:14:20,283
Nagyjából mindig így működött ez az egész.
145
00:14:22,443 --> 00:14:27,043
Ha magamat nem sikerült eléggé bántanom,
146
00:14:27,763 --> 00:14:29,443
akkor valaki mást bántottam.
147
00:14:39,643 --> 00:14:43,923
Ez durva volt.
148
00:14:45,243 --> 00:14:48,723
És hallottam olyasmit is,
amit eddig még nem.
149
00:14:50,683 --> 00:14:54,443
És több dolog is világossá vált előttem.
150
00:14:56,683 --> 00:15:02,883
Tudom, hogy sok mindenen ment keresztül.
Ez most még rátett egy lapáttal.
151
00:15:05,563 --> 00:15:07,043
Óriási hibát vétett.
152
00:15:09,243 --> 00:15:14,163
De kik azok a felelős személyek,
akik nem végezték a munkájukat?
153
00:15:15,163 --> 00:15:16,563
Senki sem lépett közbe.
154
00:15:17,523 --> 00:15:21,563
Csak hagyták, hogy ez a sok minden
egyre jobban felgyűljön benne,
155
00:15:21,643 --> 00:15:25,603
és várták, hogy ez az egész robbanjon,
156
00:15:26,643 --> 00:15:28,643
és ez juttatta oda, ahol most van.
157
00:15:30,843 --> 00:15:33,923
És szerintem
ezt sokan nem veszik figyelembe.
158
00:15:36,283 --> 00:15:37,523
Bűnözőt látnak benne.
159
00:15:39,163 --> 00:15:40,083
Mi pedig…
160
00:15:42,283 --> 00:15:44,883
olyan embert,
akinek nehéz gyerekkora volt,
161
00:15:45,363 --> 00:15:49,163
és sok szeretetre
és odafigyelésre lett volna szüksége.
162
00:15:51,963 --> 00:15:53,123
Mi ezt látjuk.
163
00:16:12,563 --> 00:16:15,963
VÁROSI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG
164
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
A ROCHESTERI RENDŐRÖK TISZTELETÉRE
165
00:16:19,563 --> 00:16:23,043
WALKERT A ROCHESTERI RENDŐRSÉG
TARTÓZTATTA LE
166
00:16:23,123 --> 00:16:26,603
2001. JÚLIUS 12-ÉN
167
00:16:29,003 --> 00:16:30,203
Joe Dominick vagyok.
168
00:16:31,083 --> 00:16:36,003
Pályafutásom során
úgy 200–250 gyilkossági ügyön dolgoztam.
169
00:16:37,643 --> 00:16:39,363
Ez a 10 legdurvább közt van.
170
00:16:40,163 --> 00:16:42,843
Nemcsak az erőszakossága,
171
00:16:42,923 --> 00:16:46,203
hanem az összes egyéb körülmény miatt is
gondolom ezt.
172
00:16:49,083 --> 00:16:54,843
Az áldozatról, azaz Mr. Curryről
nem sokat tudtunk kideríteni.
173
00:16:55,563 --> 00:16:58,043
Úgy fogalmaznék,
hogy magányos farkas volt.
174
00:16:59,723 --> 00:17:02,043
Egy családtagját sem tudtuk felkutatni.
175
00:17:04,283 --> 00:17:07,363
Az utolsó pillanatai
valószínűleg borzalmasak voltak.
176
00:17:08,603 --> 00:17:14,403
Valaki mögé lépett, és egy szikével
fültől fülig átvágta a torkát.
177
00:17:18,523 --> 00:17:20,403
Aztán elvérzett és meghalt.
178
00:17:20,483 --> 00:17:24,283
Szörnyűbb halált elképzelni sem tudok.
179
00:17:33,003 --> 00:17:35,483
Számomra az volt a legrémisztőbb
az ügyben,
180
00:17:35,563 --> 00:17:38,843
ahogy James Walker
a kihallgatás során viselkedett.
181
00:17:39,643 --> 00:17:44,083
Mert teljesen nyugodt és fesztelen volt
182
00:17:44,163 --> 00:17:46,883
az általa elkövetett
erőszakos bűncselekmény kapcsán,
183
00:17:46,963 --> 00:17:50,763
és ez nagyon eltért attól,
amihez ilyen helyzetekben szoktam.
184
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
BÁR MOST AZT ÁLLÍTJA,
HOGY NEM EMLÉKSZIK A GYILKOSSÁGRA,
185
00:17:56,043 --> 00:18:00,643
LETARTÓZTATÁSAKOR WALKER
RÉSZLETESEN BESZÁMOLT RÓLA A RENDŐRÖKNEK
186
00:18:02,403 --> 00:18:05,843
Kért egy csomag cigarettát,
mi pedig adtunk neki,
187
00:18:06,483 --> 00:18:11,363
aztán megnyílt,
és elkezdte elmesélni, miért alakult úgy,
188
00:18:11,443 --> 00:18:13,443
hogy megölte Mr. Curryt.
189
00:18:15,563 --> 00:18:18,683
Beszélgetés közben
kellemes ember benyomását keltette.
190
00:18:18,763 --> 00:18:21,403
De maga a gonosz ült velem szemben.
191
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Ez a férfi maga a gonosz.
192
00:18:27,083 --> 00:18:33,883
Hogy ott ült, és részletesen elmondta,
hogy gyilkolta meg az áldozatot…
193
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Nem is tudom.
194
00:18:36,683 --> 00:18:40,123
Ez beleégett az agyamba,
mert annyira bizarr volt.
195
00:18:47,803 --> 00:18:53,363
James Walker állítását pedig, mely szerint
zavart állapotban volt a bűntény során,
196
00:18:53,443 --> 00:18:56,243
nem hiszem el.
Soha, egy pillanatig sem hittem.
197
00:18:57,283 --> 00:19:01,963
KÖZPONTI VIZSGÁLATI OSZTÁLY
198
00:19:02,043 --> 00:19:05,643
WALKERT AZUTÁN TARTÓZTATTÁK LE,
HOGY BEAZONOSÍTOTTÁK
199
00:19:05,723 --> 00:19:09,483
A BOLT BIZTONSÁGI KAMERÁJÁNAK
FELVÉTELEI ALAPJÁN
200
00:19:19,643 --> 00:19:25,363
Ezt a felvételt
a bolt biztonsági kamerája rögzítette.
201
00:19:26,163 --> 00:19:30,003
Az látható rajta, ahogy James Walker
bátorságot gyűjt a rabláshoz.
202
00:19:33,323 --> 00:19:35,243
Ő az áldozat, James Curry.
203
00:19:35,323 --> 00:19:36,643
Épp a pult mögött áll,
204
00:19:37,163 --> 00:19:40,683
az a személy ott pedig
James Douglas Walker.
205
00:19:43,163 --> 00:19:46,163
Simán csak beszélgetnek,
nem történik semmi különös.
206
00:19:49,643 --> 00:19:52,883
És Walker már közel három órája ott van.
207
00:19:54,843 --> 00:19:57,763
Azt hiszem, a megfelelő pillanatot várja.
208
00:19:58,803 --> 00:20:00,843
Kicsit előretekerem.
209
00:20:01,603 --> 00:20:03,403
És most következik az…
210
00:20:04,563 --> 00:20:06,963
hogy James Curry kimegy a pult mögül.
211
00:20:08,483 --> 00:20:10,843
Itt is van. Curry kimegy a pult mögül,
212
00:20:11,403 --> 00:20:13,243
és ekkor történik a gyilkosság.
213
00:20:16,163 --> 00:20:18,563
Egy szempillantás az egész.
214
00:20:19,803 --> 00:20:21,323
Talán épp most történik.
215
00:20:23,603 --> 00:20:26,203
James Curry életének
épp most vetettek véget.
216
00:20:32,203 --> 00:20:33,483
Itt jön Walker.
217
00:20:38,323 --> 00:20:39,483
Bemegy a pult mögé,
218
00:20:40,363 --> 00:20:42,363
most pedig belenéz a pénztárgépbe.
219
00:20:43,563 --> 00:20:45,763
Valami van ezzel a pénztárgéppel,
220
00:20:45,843 --> 00:20:49,563
az egyik fiókjába nem tud belenyúlni,
mert a felsőt nyitja ki,
221
00:20:49,643 --> 00:20:51,203
abban viszont nincs semmi.
222
00:20:57,643 --> 00:20:58,483
Hogy nyílik?
223
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Most az kiabálja James Currynek:
„Hogy nyílik?”
224
00:21:03,163 --> 00:21:06,843
De azt hiszem,
James Curry ekkor már halott volt.
225
00:21:10,563 --> 00:21:12,283
Letörli a pénztárgépet,
226
00:21:14,003 --> 00:21:15,123
majd távozik.
227
00:21:18,083 --> 00:21:21,883
Tehát azt állítani, hogy zavart volt,
és nem tudta mit csinál
228
00:21:21,963 --> 00:21:26,883
a rablás elkövetésének időpontjában,
gyakorlatilag süket duma.
229
00:21:28,803 --> 00:21:31,643
Ez az egész kizárólag a rablásról szólt.
230
00:21:32,203 --> 00:21:33,723
Ennyi. Ilyen egyszerű.
231
00:21:38,523 --> 00:21:42,923
Ez a típusú bűncselekmény
nem volt idegen James Walker számára.
232
00:21:44,203 --> 00:21:48,403
A múltban is kaszabolt már,
ez volt a módszere.
233
00:22:03,043 --> 00:22:05,483
HÉT ÉVVEL JAMES CURRY MEGGYILKOLÁSA ELŐTT
234
00:22:05,563 --> 00:22:10,363
WALKER EGY MAJDNEM UGYANILYEN TÁMADÁST
HAJTOTT VÉGRE EGY TÖRÖTT SÖRÖSÜVEGGEL
235
00:22:15,843 --> 00:22:20,283
Megrázó volt. És szörnyű is.
236
00:22:25,643 --> 00:22:27,963
Az ilyesmit sosem felejti el az ember.
237
00:22:33,883 --> 00:22:37,563
Megtanultam elfogadni,
de az nem jelenti azt, hogy megbocsátok
238
00:22:37,643 --> 00:22:41,883
a történtekért és azért, amit velem tett,
vagy azért, amit elvett tőlem.
239
00:22:47,323 --> 00:22:50,643
1994-BEN DAVID OGDENSKI
BOLTI ALKALMAZOTTKÉNT DOLGOZOTT
240
00:22:50,723 --> 00:22:54,363
EGY ROCHESTER BELVÁROSÁBAN TALÁLHATÓ
SZEXSHOPBAN
241
00:22:59,483 --> 00:23:03,203
Reggel 7:30–7:40 körül történt az eset.
242
00:23:03,283 --> 00:23:05,403
VOLT SZEXSHOPBÉLI ALKALMAZOTT
243
00:23:08,003 --> 00:23:12,043
Meghallottam a hangját a hátam mögül,
aztán egy ütésfélét éreztem,
244
00:23:13,003 --> 00:23:15,003
mintha csak meglegyintett volna.
245
00:23:15,083 --> 00:23:19,043
Azt hittem, csak szórakozik,
de aztán lenéztem, és megláttam
246
00:23:19,683 --> 00:23:22,563
egy méretes vértócsát.
247
00:23:25,803 --> 00:23:28,163
Rám nézett, és azt mondta, meg fog ölni.
248
00:23:29,643 --> 00:23:32,643
Teljesen ridegen,
bármiféle érzelem nélkül.
249
00:23:32,723 --> 00:23:35,923
Egyszerűen annyit mondott:
„Meg foglak ölni.”
250
00:23:39,763 --> 00:23:42,603
Ekkor úgy éreztem, nekem befellegzett,
251
00:23:43,883 --> 00:23:46,003
és csak…
252
00:23:48,363 --> 00:23:54,603
Mondtam neki,
hogy októberben lányom születik.
253
00:23:56,363 --> 00:23:58,243
Hogy csak látni akarom őt.
254
00:23:58,323 --> 00:24:01,443
És vigyen a boltból
vagy a kasszából amit csak akar.
255
00:24:01,523 --> 00:24:03,763
Nem izgat. Csak látni akarom a lányom.
256
00:24:04,363 --> 00:24:06,763
Erre hirtelen, nagyon meglepő módon,
257
00:24:06,843 --> 00:24:10,603
és ezt a mai napig sem értem,
hirtelen leállt,
258
00:24:12,043 --> 00:24:16,803
és azt mondta, várjak ott tíz percig.
259
00:24:19,603 --> 00:24:20,603
Aztán elment.
260
00:24:28,243 --> 00:24:31,643
A rendőrség azt mondta,
úgy 15 perc múlva elkapták,
261
00:24:31,723 --> 00:24:36,963
miközben az utcán sétált
egy nagy zsák 25 centessel,
262
00:24:37,803 --> 00:24:39,163
amit a boltból vitt el.
263
00:24:43,563 --> 00:24:46,163
Kimentem a mosdóba
megnézni a sebesüléseimet,
264
00:24:46,243 --> 00:24:50,163
és egy jó nagy üvegdarabot húztam ki
a nyakamból,
265
00:24:50,643 --> 00:24:52,123
a sörösüveg egy darabját.
266
00:24:56,443 --> 00:25:00,643
Van egy hatalmas sebhely itt, a nyakamon.
267
00:25:02,963 --> 00:25:08,123
Van még egy a mellkasomon is,
ahonnan gyakorlatilag letépte a bőrömet.
268
00:25:11,643 --> 00:25:14,723
Összesen mintegy 13 különböző sebem van.
269
00:25:24,123 --> 00:25:28,083
WALKER BÖRTÖNBÜNTETÉSÉT
NYOLC ÉVBEN MAXIMALIZÁLTÁK
270
00:25:28,163 --> 00:25:31,563
A DAVID OGDENSKI ELLENI TÁMADÁSÉRT
271
00:25:31,643 --> 00:25:35,603
1999 DECEMBERÉBEN,
MINDÖSSZE ÖT ÉV UTÁN SZABADLÁBRA HELYEZTÉK
272
00:25:39,043 --> 00:25:41,843
Nem értettem,
és nem is tudták megértetni velem,
273
00:25:42,363 --> 00:25:44,203
hogy miért csak ennyit kapott.
274
00:25:44,883 --> 00:25:47,363
Amikor rákérdeztem, nem kaptam választ.
275
00:25:49,483 --> 00:25:52,963
Nem tudok nem arra gondolni,
hogy ha tovább van börtönben,
276
00:25:53,763 --> 00:25:57,323
a férfi, akit megölt,
még mindig élne, a családjával lehetne.
277
00:26:19,003 --> 00:26:21,243
WALKER 2000 SZEPTEMBERÉBEN MEGSZEGTE
278
00:26:21,323 --> 00:26:24,243
A FELTÉTELES SZABADSÁGRA BOCSÁTÁS
FELTÉTELEIT,
279
00:26:24,323 --> 00:26:30,643
EZÉRT KÖTELEZTÉK, HOGY VEGYEN RÉSZT
EGY DROGREHABILITÁCIÓS PROGRAMBAN
280
00:26:37,883 --> 00:26:44,483
2001 MÁJUSÁBAN CYNTHIA MOONEY LETT
WALKER PÁRTFOGÓ FELÜGYELŐJE
281
00:26:49,603 --> 00:26:53,203
Az első találkozásunkkor
volt egy üzenetem Mr. Walker számára,
282
00:26:54,803 --> 00:26:59,163
ami úgy szólt,
hogy minden lehetőséget megadok neki,
283
00:27:00,243 --> 00:27:02,043
hogy megváltoztassa az életét.
284
00:27:02,923 --> 00:27:04,723
De erről szabadon dönthetett.
285
00:27:06,883 --> 00:27:11,763
MOONEY MEGPRÓBÁLT SEGÍTENI WALKERNEK,
HOGY LEKÜZDJE AZT A VISELKEDÉSMINTÁZATOT,
286
00:27:11,843 --> 00:27:15,083
MELY SZERINTE
A BŰNÖZŐI MAGATARTÁSÁÉRT FELELT
287
00:27:17,243 --> 00:27:21,043
Mr. Walker esetében a kábítószer-függősége
aggasztott leginkább.
288
00:27:21,963 --> 00:27:25,803
Mivel az közvetlenül köthető
az erőszakra való hajlamához,
289
00:27:25,883 --> 00:27:28,763
és ez áll a bűnözői magatartása mögött is.
290
00:27:34,163 --> 00:27:36,683
Úgy másfél hónapja lehettem a pártfogója,
291
00:27:36,763 --> 00:27:41,163
amikor egy rutinszerű elbeszélgetés során
292
00:27:41,243 --> 00:27:44,963
beismerte, hogy a hétvégén visszaesett.
293
00:27:47,523 --> 00:27:51,443
Azt mondtam, azonnal menjen el
a drogrehabilitációs tanácsadójához,
294
00:27:51,523 --> 00:27:55,483
dolgozzanak ki egy intenzív programot,
és hívjon fel onnan.
295
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
És így is tett.
Pontosan azt tette, amit mondtam.
296
00:27:59,643 --> 00:28:01,603
Egyenesen a tanácsadójához ment,
297
00:28:01,683 --> 00:28:04,883
akivel kidolgoztak egy intenzív programot
298
00:28:05,763 --> 00:28:08,203
a visszaesés kezelésére.
299
00:28:10,083 --> 00:28:12,003
Aztán gykorlatilag felszívódott.
300
00:28:12,683 --> 00:28:18,843
WALKER EGY HÓNAPON BELÜL
MEGGYILKOLTA JAMES CURRYT
301
00:28:24,483 --> 00:28:27,083
Legközelebb akkor láttam James Walkert,
302
00:28:27,163 --> 00:28:29,123
amikor őrizetben volt.
303
00:28:31,443 --> 00:28:35,763
James nagyon letört és csendes volt.
304
00:28:37,043 --> 00:28:42,323
Még a nonverbális kommunikációja is
a szomorúságról árulkodott.
305
00:28:43,403 --> 00:28:47,003
Mintha rájött volna,
hogy romba döntötte az életét.
306
00:28:48,523 --> 00:28:51,323
De fontos kiemelni,
hogy a saját élet sajnálta,
307
00:28:51,403 --> 00:28:52,643
és nem az áldozatét.
308
00:28:56,323 --> 00:28:58,763
Nem bántam meg, hogy segítettem neki.
309
00:28:59,483 --> 00:29:00,603
Remélem, sosem fogom.
310
00:29:00,683 --> 00:29:04,123
Remélem, sosem bánom meg,
hogy próbáltam segíteni másokon.
311
00:29:05,603 --> 00:29:09,243
De ő döntött úgy, hogy nem fogadja el
a felkínált segítséget.
312
00:29:09,323 --> 00:29:10,803
Ez az ő lelkén szárad.
313
00:29:11,443 --> 00:29:16,923
Szerintem az áramszünetei,
már ha egyáltalán valódiak, miatta vannak.
314
00:29:17,003 --> 00:29:21,123
Az ő döntése, hogy nem törődik
a mentális egészségével, a függőségével,
315
00:29:21,203 --> 00:29:26,043
majd ezt ürügyként használja arra,
hogy másokat szabdaljon fel, öljön meg,
316
00:29:26,123 --> 00:29:27,243
és kegyetlenkedjen.
317
00:29:28,003 --> 00:29:31,283
Így nem hiszem el, hogy nem ő tehet erről.
318
00:29:31,363 --> 00:29:34,603
Erről kizárólag ő tehet,
egyedül ő a felelős érte.
319
00:29:52,963 --> 00:29:56,523
WALKER A HALÁLBÜNTETÉS LEHETŐSÉGÉVEL
ÁLLT SZEMBEN
320
00:29:56,603 --> 00:30:00,283
JAMES CURRY MEGGYILKOLÁSÁÉRT
321
00:30:01,883 --> 00:30:04,723
James Walkernek esélye sem volt.
322
00:30:07,123 --> 00:30:10,203
Ha valakinek a gyermekkora
tele van traumával,
323
00:30:10,283 --> 00:30:15,603
nem kezelik a mentális betegségét,
ráadásul kábítószerfüggő is,
324
00:30:15,683 --> 00:30:18,363
az befolyással van
a stressztűrő képességére.
325
00:30:19,443 --> 00:30:23,163
Az nagyobb valószínűséggel
hallgat a késztetéseire,
326
00:30:24,003 --> 00:30:26,803
és követ el szörnyű,
borzalmas bűntetteket.
327
00:30:35,843 --> 00:30:39,003
A LETARTÓZTATÁSÁT KÖVETŐ HÓNAPOKBAN
328
00:30:39,083 --> 00:30:42,323
A NEW YORK ÁLLAMI
JOGI SEGÍTSÉGNYÚJTÓ SZOLGÁLAT VÁLLALTA
329
00:30:42,403 --> 00:30:43,363
WALKER ÜGYÉT
330
00:30:45,683 --> 00:30:50,083
Bill Easton vagyok, rochesteri ügyvéd,
én képviseltem James Walkert.
331
00:30:54,443 --> 00:30:57,523
Érző szívem van. És ezt büszkén vállalom.
332
00:30:59,123 --> 00:31:01,083
NEW YORK-I FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG
333
00:31:01,163 --> 00:31:04,323
Amikor megismertem Jamest,
és képviselni kezdtük,
334
00:31:04,403 --> 00:31:09,363
azonnal elkezdtünk kutakodni,
hogy a lehető legjobban…
335
00:31:09,443 --> 00:31:10,723
ÜGYVÉD
336
00:31:10,803 --> 00:31:12,403
…megismerhessük a hátterét.
337
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
És hat héten belül
338
00:31:17,243 --> 00:31:21,803
rengeteg olyan információra bukkantunk,
mely arról árulkodott,
339
00:31:21,883 --> 00:31:24,563
hogy traumatikus gyermekkora volt.
340
00:31:36,483 --> 00:31:38,763
James egyike volt a hét gyermeknek,
341
00:31:39,523 --> 00:31:42,643
akiket az anyja
hét különböző apától szült.
342
00:31:43,763 --> 00:31:49,323
A gyermekkorát bántalmazás, elhanyagolás,
343
00:31:49,403 --> 00:31:52,283
és a szülői útmutatás
teljes hiánya jellemezte.
344
00:31:53,603 --> 00:31:55,883
A részletek hajmeresztőek.
345
00:31:57,803 --> 00:31:59,803
„Tizenhat hónapos korában
346
00:31:59,883 --> 00:32:04,643
egy ismeretlen felnőtt
egy égő tűzhelyre helyezte Jamest.
347
00:32:04,723 --> 00:32:09,443
James másod- és harmadfokú,
az ülepén található grillrács alakú
348
00:32:09,523 --> 00:32:13,003
égési sérülésekkel került a sürgősségire.”
349
00:32:13,363 --> 00:32:18,043
Tizenkét napos kórházi kezelésbe telt,
mire a sebei eléggé begyógyultak…
350
00:32:18,163 --> 00:32:22,763
És a családjában gyakori volt az erőszak,
többször is előfordult gyilkosság.
351
00:32:22,843 --> 00:32:24,243
BÍRÓI KÉZIKÖNYV
352
00:32:24,323 --> 00:32:27,243
James apja egy félelmetes,
erőszakos ember volt,
353
00:32:27,323 --> 00:32:32,923
akit James 15 éves korában agyonlőttek.
354
00:32:34,363 --> 00:32:39,843
Tehát olyan családban nőtt fel,
melyet az erőszak formált.
355
00:32:44,763 --> 00:32:46,923
Így fennálltak enyhítő körülmények.
356
00:32:47,683 --> 00:32:50,443
Ezek nem szolgálnak mentségül,
357
00:32:50,923 --> 00:32:53,483
de árnyalják az elkövetett bűncselekményt.
358
00:32:55,003 --> 00:32:57,723
Kifejtettük, hogy a halálbüntetés
359
00:32:58,363 --> 00:33:01,563
miért nem lenne megfelelő ítélet
James Walker esetében.
360
00:33:02,163 --> 00:33:05,003
EASTON JELENTÉST KÉSZÍTETT,
361
00:33:05,083 --> 00:33:09,843
MELYET WALKER TÁRGYALÁSA ELŐTT
BENYÚJTOTT A KERÜLETI ÜGYÉSZSÉGNEK
362
00:33:12,523 --> 00:33:17,923
Az alkoholizmus és a drogfüggőség
rengeteg embert érint,
363
00:33:18,003 --> 00:33:23,123
és sok gyermek nő fel csonka családban.
Egyeseket alkoholista szülők nevelnek fel.
364
00:33:23,203 --> 00:33:27,283
Van, akinek bebörtönzik egy szülőjét,
vagy erőszakot tapasztal a családjában.
365
00:33:27,363 --> 00:33:30,043
Páran elveszítik a szüleiket
az erőszak miatt.
366
00:33:30,523 --> 00:33:34,363
De ebben az ügyben az a rendkívüli,
367
00:33:34,443 --> 00:33:38,203
hogy James esetében
ezek mindegyike megfigyelhető volt.
368
00:33:40,403 --> 00:33:44,483
Itt egy olyan emberről van szó,
akinek az élete szörnyen félresiklott,
369
00:33:44,563 --> 00:33:49,043
és olyan tényezőknek esett áldozatául,
melyeknek mind áldozatául estünk volna
370
00:33:49,123 --> 00:33:50,323
az ő helyében.
371
00:34:00,723 --> 00:34:04,363
EASTON JELENTÉSÉNEK LÁTTÁN
372
00:34:04,443 --> 00:34:09,283
AZ ÜGYÉSZEK MEGÁLLAPODTAK,
HOGY NEM KÉRIK JAMES WALKER KIVÉGZÉSÉT
373
00:34:09,843 --> 00:34:12,323
EHELYETT A BŰNÖSSÉGE KIMONDÁSA UTÁN
374
00:34:12,403 --> 00:34:17,923
TÉNYLEGES
ÉLETFOGYTIGLANI SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK
375
00:34:38,883 --> 00:34:43,203
Óriásit csalódtam Jamesben,
amikor megtudtam, mit tett.
376
00:34:46,243 --> 00:34:50,323
Nincs jogunk elvenni egy életet.
Isten rendelkezik minden élet fölött.
377
00:34:51,203 --> 00:34:53,963
WALKER GYERMEKKORÁBAN
TEDDY NEVŰ BÁTYJÁVAL ÁLLT
378
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
A LEGSZOROSABB KAPCSOLATBAN
379
00:35:02,883 --> 00:35:07,523
Theodore Walker vagyok. Hetünk közül
én vagyok a legidősebb testvér.
380
00:35:14,483 --> 00:35:18,403
Úgy 22 éves lehettem,
amikor az Úrnak ajánlottam az életemet.
381
00:35:23,203 --> 00:35:28,643
A mi életünk nem volt fenékig tejfel.
382
00:35:28,723 --> 00:35:30,603
De ezzel kellett beérnünk.
383
00:35:30,683 --> 00:35:33,243
ROSE NAGYI VEGYESBOLTJA
NYITVA
384
00:35:33,323 --> 00:35:37,923
Volt, hogy megcukroztuk a kenyeret,
és azt ettük.
385
00:35:39,643 --> 00:35:41,723
Nehéz gyerekkorunk volt.
386
00:35:44,443 --> 00:35:50,883
Nekem is megvoltak a simlijeim,
füvet és kokaint árultam, meg ilyesmi.
387
00:35:54,403 --> 00:35:58,043
De szerintem James még messzebbre ment,
388
00:35:58,123 --> 00:36:01,043
hiszen rabolt,
és ehhez hasonló dolgokat művelt.
389
00:36:04,483 --> 00:36:08,163
James öcsém fizikuma
mindig tekintélyt parancsoló volt.
390
00:36:09,083 --> 00:36:13,003
Ha felbőszült, nem lehetett bírni vele.
391
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
BOLT
392
00:36:16,483 --> 00:36:21,803
Úgy nyolcéves kora körül kezdett
igazán megmutatkozni,
393
00:36:21,883 --> 00:36:25,603
hogy ha dühbe gurul,
teljesen kezelhetetlenné válik.
394
00:36:28,443 --> 00:36:32,963
Olyankor más emberré vált,
teljesen elszállt az agya.
395
00:36:33,043 --> 00:36:36,963
Nem lehetett megállítani.
Nem hallott. Nem volt önmaga.
396
00:36:43,483 --> 00:36:49,003
Valahol mélyen mindig is éreztem,
hogy James egyszer túl messzire megy majd.
397
00:36:51,403 --> 00:36:54,883
Sosem gondolkodtam ezen,
mert nem akartam elhinni,
398
00:36:55,443 --> 00:36:58,163
de a jelek erről árulkodtak.
399
00:37:01,323 --> 00:37:04,323
THEODORE WALKER NEM BESZÉLT AZ ÖCCSÉVEL,
400
00:37:04,403 --> 00:37:08,043
ÉS NEM HALLOTTA A HANGJÁT,
MIÓTA 20 ÉVE BEBÖRTÖNÖZTÉK
401
00:37:20,723 --> 00:37:24,403
Anyám nagyon ügyelt,
hogy az áramszüneteim titokban maradjanak.
402
00:37:27,603 --> 00:37:33,083
Nem akarta, hogy a testvéreim megtudják,
hogy ilyen problémákkal küzdök.
403
00:37:33,763 --> 00:37:37,443
És nem akarta, hogy azt higgyem,
emiatt máshogy bánnának velem.
404
00:37:40,123 --> 00:37:44,523
Mindig volt otthonom,
de amikor beütött egy áramszünet,
405
00:37:45,363 --> 00:37:46,403
aztán elmúlt,
406
00:37:47,963 --> 00:37:49,603
többször is…
407
00:37:50,563 --> 00:37:52,603
ismeretlen helyen tértem magamhoz.
408
00:37:54,203 --> 00:37:58,243
Gyerek voltam. Otthon lett volna a helyem
a testvéreimmel.
409
00:37:59,563 --> 00:38:01,763
És egy épület mögött tértem magamhoz.
410
00:38:03,523 --> 00:38:07,203
És nem tudtam hazamenni,
mert fogalmam sem volt, hol vagyok.
411
00:38:09,443 --> 00:38:14,123
Féltem. Sosem tudtam,
mi fog történni, vagy hogy mikor.
412
00:38:14,723 --> 00:38:19,723
Az váltotta ki,
amikor valaki kiabált velem, vagy bántott.
413
00:38:23,283 --> 00:38:26,003
Azért nem emlékeztem semmire,
mert nem akartam.
414
00:38:39,803 --> 00:38:43,003
Ez fantasztikus volt.
415
00:38:44,443 --> 00:38:45,843
Kitárta a szívét.
416
00:38:47,883 --> 00:38:50,083
Ez segített megérteni,
417
00:38:50,163 --> 00:38:54,123
amit vele kapcsolatban tapasztaltam
az áramszünetei során,
418
00:38:54,843 --> 00:38:57,083
mert azt hittem, hogy ő csak…
419
00:38:57,763 --> 00:39:01,323
Hogy James ilyen,
mert ő mindig is kemény srác volt.
420
00:39:04,643 --> 00:39:11,363
De már tudjuk, hogy nem emlékezett arra,
amit pár pillanattal előbb tett.
421
00:39:13,963 --> 00:39:17,123
Sosem beszélt a személyes dolgairól.
422
00:39:17,203 --> 00:39:22,363
Megtartotta őket magának,
de ez a James, akit a felvételen hallani…
423
00:39:22,963 --> 00:39:24,443
ez már egy másik James.
424
00:39:26,003 --> 00:39:28,203
Igen. Egy kicsit el is érzékenyültem…
425
00:39:30,243 --> 00:39:31,443
hogy őszinte legyek.
426
00:39:41,403 --> 00:39:43,523
Már jobb ember vagyok, mint azelőtt.
427
00:39:48,203 --> 00:39:51,163
A letartóztatásom óta gyógyszert szedek.
428
00:39:53,323 --> 00:39:58,123
Egy erőszakos cselekményt sem követtem el
magammal
429
00:39:59,723 --> 00:40:00,923
vagy mással szemben…
430
00:40:03,163 --> 00:40:04,483
az elmúlt 20 év során.
431
00:40:05,683 --> 00:40:10,043
Egész hátralévő életemben gyógyszerekre
és terapeutára lesz szükségem,
432
00:40:11,283 --> 00:40:14,963
de nem a bűncselekmény miatt,
amit elkövettem.
433
00:40:15,883 --> 00:40:18,243
Hanem az előtte történt dolgok miatt.
434
00:40:24,803 --> 00:40:28,043
NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN
435
00:40:28,123 --> 00:40:32,443
JAMES WALKER BELEEGYEZETT,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON
436
00:40:35,723 --> 00:40:39,923
Az ő döntése, hogy nem törődik
a mentális egészségével, a függőségével,
437
00:40:40,003 --> 00:40:42,043
majd ezt ürügyként használja arra,
438
00:40:42,123 --> 00:40:45,563
hogy másokat szabdaljon fel,
öljön meg, és kegyetlenkedjen.
439
00:40:46,483 --> 00:40:47,803
Az a helyzet, hogy…
440
00:40:49,643 --> 00:40:53,163
amikor segítségre volt szükségem, kértem.
441
00:40:57,923 --> 00:41:02,043
Elmondtam a tanácsadónak
és a terapeutának, hogy mi a helyzet,
442
00:41:02,123 --> 00:41:03,683
és hogy nincs gyógyszerem.
443
00:41:06,003 --> 00:41:08,123
Erre ők: „Oké. Várjuk a jövő héten.”
444
00:41:10,563 --> 00:41:14,403
Szóval nem igaz,
hogy kizárólag a drogokra hagyatkoztam.
445
00:41:16,523 --> 00:41:20,283
A gyógyszerem nélkül
elvesztettem a kapcsolatot a valósággal.
446
00:41:23,723 --> 00:41:26,083
De most itt ülök önök előtt.
447
00:41:27,883 --> 00:41:29,123
Már más ember vagyok.
448
00:41:30,323 --> 00:41:32,123
És ez örökre így marad.
449
00:41:33,843 --> 00:41:36,603
Már nem szégyellek segítséget kérni.
450
00:41:42,843 --> 00:41:46,843
Ön szerint miért követett el
két szinte ugyanolyan támadást
451
00:41:46,923 --> 00:41:49,283
szexshopokban dolgozó férfiak ellen?
452
00:41:49,843 --> 00:41:52,283
Hát, hogy teljesen őszinte legyek,
453
00:41:52,363 --> 00:41:56,123
azért, mert amikor gyerekként
az utcán voltam,
454
00:41:56,203 --> 00:42:00,043
az ilyen helyeken bántottak a legtöbbször.
455
00:42:02,363 --> 00:42:03,283
Ilyen egyszerű.
456
00:42:05,923 --> 00:42:07,963
Ha az ember a belvárosban van,
457
00:42:08,043 --> 00:42:12,083
talál ennivalót, ruhát,
azt csinál, amit csak akar.
458
00:42:13,643 --> 00:42:14,963
De ezek az emberek
459
00:42:16,083 --> 00:42:20,483
csaléteknek használták ezeket a dolgokat,
hogy gyerekeknek árthassanak,
460
00:42:21,403 --> 00:42:23,083
és engem is bántottak.
461
00:42:27,843 --> 00:42:31,403
Azokat az embereket képzeltem oda,
akik bántottak,
462
00:42:33,523 --> 00:42:35,003
ezért tettem azt, amit.
463
00:42:43,523 --> 00:42:47,323
Sosem beszélt a személyes dolgairól.
Megtartotta őket magának.
464
00:42:48,923 --> 00:42:51,883
De ez a James, akit a felvételen hallani…
465
00:42:52,483 --> 00:42:54,203
ez már egy másik James.
466
00:42:56,083 --> 00:43:00,843
Ez előrelépés,
és minden apróságot meg kell ragadnom,
467
00:43:01,483 --> 00:43:03,163
ha az öcsémről van szó.
468
00:43:05,443 --> 00:43:12,123
És a lehető legtöbb
pozitív megerősítésben akarom részesíteni,
469
00:43:14,563 --> 00:43:18,363
hogy folytassa, amit csinál.
Ne változtasson semmin!
470
00:43:23,443 --> 00:43:25,643
Ezt nagyon nehéz volt végighallgatni.
471
00:43:27,603 --> 00:43:29,723
Hogy… A hangja hallatán úgy érzem,
472
00:43:30,963 --> 00:43:35,723
megérte a 20 évnyi küszködés és változás.
473
00:43:37,203 --> 00:43:41,403
Ez volt a jutalom azért,
hogy azzá váltam, aki most vagyok.
474
00:43:47,003 --> 00:43:49,883
Nagyon sokáig féltem önmagamtól,
475
00:43:50,683 --> 00:43:52,163
mert nem ismertem magam.
476
00:43:52,843 --> 00:43:56,003
De most, hogy ismerem,
már nincs mitől félnem.
477
00:44:29,723 --> 00:44:32,483
A feliratot fordította: Tóth Norbert