1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
DIRAKAM KETIKA PANDEMIK KORONAVIRUS.
2
00:00:09,123 --> 00:00:12,003
JABATAN PENJARA NEW YORK MEMINTA
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,003
BANDUAN MEMAKAI PELITUP MUKA
KETIKA TEMU RAMAH.
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,363
Apabila mengimbas kembali
kehidupan yang saya pernah lalui…
5
00:00:27,243 --> 00:00:28,683
Ia bukan satu kehidupan.
6
00:00:33,443 --> 00:00:34,803
Saya bukan orang jahat.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,763
Saya selalu disalahfaham,
8
00:00:41,043 --> 00:00:43,363
sebab saya pun tak faham diri sendiri.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,723
SEJAK TAHUN 2000,
10
00:00:48,803 --> 00:00:54,083
LEBIH DARIPADA 300,000 PEMBUNUHAN
BERLAKU DI AMERIKA.
11
00:01:00,723 --> 00:01:04,403
Saya cederakan orang.
Saya mencederakan dengan teruk.
12
00:01:05,963 --> 00:01:08,803
Namun, saya tak pernah
bunuh sesiapa sebelum ini.
13
00:01:10,123 --> 00:01:14,083
Itu sesuatu yang saya
perlu tanggung setiap hari.
14
00:01:17,683 --> 00:01:21,843
LEBIH DARIPADA 25 PERATUS
YANG DISABITKAN KESALAHAN MEMBUNUH
15
00:01:21,923 --> 00:01:26,123
TURUT DIDIAGNOS DENGAN
PENYAKIT MENTAL YANG SERIUS.
16
00:01:30,243 --> 00:01:33,043
Saya ambil masa beberapa tahun di penjara…
17
00:01:35,723 --> 00:01:38,003
untuk menerima hakikat
bahawa saya bunuh orang.
18
00:01:44,883 --> 00:01:51,043
INI KISAH BANDUAN #02B0916
19
00:01:52,363 --> 00:01:53,923
SEBUAH SIRI NETFLIX
20
00:02:04,883 --> 00:02:08,883
HILANG INGATAN
21
00:02:10,803 --> 00:02:16,483
FASILITI PENJARA ATTICA
22
00:02:28,803 --> 00:02:30,963
PADA APRIL 2002,
23
00:02:31,043 --> 00:02:36,843
JAMES WALKER DISABITKAN KESALAHAN
MEMBUNUH KERANI STOR, JAMES CURRY.
24
00:02:37,883 --> 00:02:42,483
Walaupun saya dihukum sekarang,
25
00:02:43,123 --> 00:02:45,163
saya terus menghukum diri saya.
26
00:02:46,203 --> 00:02:47,283
Individu yang
27
00:02:48,243 --> 00:02:50,763
duduk di depan anda sekarang…
28
00:02:53,403 --> 00:02:55,763
takkan bertanggungjawab terhadap apa-apa
29
00:02:57,003 --> 00:02:57,843
yang dulu.
30
00:02:59,923 --> 00:03:03,843
WALKER TIDAK PERNAH MENAFIKAN
MELAKUKAN PEMBUNUHAN.
31
00:03:03,923 --> 00:03:07,883
NAMUN, DIA MENDAKWA TIDAK INGAT
AKAN PERBUATANNYA.
32
00:03:08,683 --> 00:03:10,923
Saya tak kisah tentang tanggungjawab.
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,203
Saya cuma kisah tentang
34
00:03:15,803 --> 00:03:17,603
makan, tidur dan khayal.
35
00:03:25,523 --> 00:03:29,043
Saya dilahirkan pada tahun 1963
di Rochester, New York.
36
00:03:34,163 --> 00:03:36,403
Ia terlalu bandar dan mencabar.
37
00:03:39,843 --> 00:03:45,763
Pada ketika itu, sangat sukar bagi
ibu bapa tunggal dan anak-anak.
38
00:03:50,083 --> 00:03:53,043
Saya dan adik-beradik saya sangat rapat.
39
00:03:53,643 --> 00:03:57,563
Jika salah seorang hilang,
ia macam hilang susun suai gambar
40
00:03:57,643 --> 00:03:59,603
dan keadaan jadi serba tak kena.
41
00:03:59,683 --> 00:04:05,163
Terutamanya bahagian yang hilang itu
selalunya ialah saya.
42
00:04:12,403 --> 00:04:18,083
SEJAK KECIL WALKER BERGELUT UNTUK BERGAUL.
43
00:04:20,323 --> 00:04:24,443
Semasa di sekolah, mereka selalu kata
44
00:04:24,523 --> 00:04:29,483
saya agresif
atau saya kurang upaya belajar.
45
00:04:31,683 --> 00:04:33,283
Saya tiada masalah nak belajar.
46
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Saya memang ada kekurangan.
47
00:04:37,203 --> 00:04:42,643
SIFAT AGRESIF ZAMAN KANAK-KANAK WALKER
DIKAITKAN DENGAN LUPA.
48
00:04:42,723 --> 00:04:47,883
DIA MERUJUK INSIDEN INI
SEBAGAI 'HILANG INGATAN'.
49
00:04:51,083 --> 00:04:53,683
Semasa berusia enam tahun,
mereka beri saya ubat
50
00:04:55,283 --> 00:05:00,803
kerana ada insiden guru
melondehkan seluar saya di depan pelajar
51
00:05:00,883 --> 00:05:02,323
dan pukul guna pembaris.
52
00:05:03,163 --> 00:05:05,683
Pembaris itu ada plat loyang.
53
00:05:05,763 --> 00:05:08,283
Saya masih kecil. Saya menangis.
54
00:05:08,843 --> 00:05:13,163
Dia pukul saya beberapa kali
menggunakan pembaris,
55
00:05:13,243 --> 00:05:15,203
suruh saya balik di tempat saya.
56
00:05:16,203 --> 00:05:19,483
Dia pusing, saya ambil kerusi
dan baling kepadanya.
57
00:05:21,403 --> 00:05:23,123
Kemudian saya berlari keluar.
58
00:05:24,723 --> 00:05:29,123
Itulah bukti pertama sebenar
saya hilang ingatan.
59
00:05:30,683 --> 00:05:35,203
Sebab apabila ibu saya tanya mengenainya,
saya tak ingat.
60
00:05:46,483 --> 00:05:51,003
Saya hilang ingatan
apabila saya tak makan ubat.
61
00:05:52,243 --> 00:05:55,283
Ia bertahan antara
dua jam hingga tiga minggu.
62
00:05:59,083 --> 00:06:01,163
Saya tak tahu benda yang saya buat.
63
00:06:01,243 --> 00:06:02,883
CERMIN KENDERAAN ROCHESTER
64
00:06:02,963 --> 00:06:05,803
Namun, orang lain akan fikir saya normal.
65
00:06:08,203 --> 00:06:12,363
Saya boleh merosakkan, jadi sangat ganas,
66
00:06:13,883 --> 00:06:15,323
bersikap mempertahankan diri.
67
00:06:18,603 --> 00:06:24,043
SEJAK USIA 12 TAHUN,
WALKER KERAP LARI DARI RUMAH.
68
00:06:24,123 --> 00:06:30,683
DIA SERING DITANGKAP
KERANA JENAYAH RINGAN.
69
00:06:33,003 --> 00:06:35,523
MAIN LOTTO DI SINI
70
00:06:35,603 --> 00:06:39,363
Sebahagian besar kehidupan saya
dihabiskan di jalanan.
71
00:06:40,323 --> 00:06:41,883
Saya timbulkan banyak masalah,
72
00:06:42,723 --> 00:06:46,923
pecah masuk bangunan,
buat benda yang perlu untuk terus hidup.
73
00:06:48,683 --> 00:06:53,763
Setiap kali anda ditangkap atau ditahan,
74
00:06:54,803 --> 00:06:58,443
anda dibawa ke penjara juvenil.
75
00:07:01,483 --> 00:07:03,683
Saya dah masuk sepuluh penjara.
76
00:07:04,803 --> 00:07:08,203
Ini tempat yang sepatutnya membantu saya,
77
00:07:08,923 --> 00:07:11,403
tapi sebenarnya
lebih banyak buruk daripada baik.
78
00:07:12,883 --> 00:07:17,443
Ini beralih kepada menjadi banduan.
79
00:07:18,043 --> 00:07:24,123
APABILA DEWASA,
JENAYAH WALKER SEMAKIN MENJADI-JADI.
80
00:07:26,163 --> 00:07:29,603
Antara usia 20 dan 30 tahun,
saya dipenjara tujuh setengah tahun.
81
00:07:29,843 --> 00:07:31,443
CUBAAN MENYAMUN 3
82
00:07:32,523 --> 00:07:35,043
Selalunya hal yang remeh.
83
00:07:35,123 --> 00:07:36,723
MENGAKU BERSALAH
1 TAHUN
84
00:07:37,963 --> 00:07:41,683
MENJELANG PERTENGAHAN UMUR 30-AN,
DIA ADA BANYAK REKOD JENAYAH
85
00:07:41,763 --> 00:07:44,403
DAN SEORANG PENAGIH DADAH YANG TEGAR.
86
00:07:47,243 --> 00:07:49,883
Tabiat saya
87
00:07:50,483 --> 00:07:51,603
sangat kuat.
88
00:07:54,083 --> 00:07:58,243
Saya cuba kawal hilang ingatan itu
menggunakan arak dan dadah.
89
00:08:00,723 --> 00:08:02,243
Mula-mula terkawal,
90
00:08:02,323 --> 00:08:04,763
kemudian ia mengawal saya.
91
00:08:07,243 --> 00:08:10,723
Saya takut dengan diri sendiri
sebab saya semakin teruk.
92
00:08:11,643 --> 00:08:13,803
Hilang ingatan itu
semakin bertahan lebih lama.
93
00:08:16,523 --> 00:08:18,123
Saya tak dapat kawal.
94
00:08:28,443 --> 00:08:33,403
SABTU 7 JULAI 2001.
95
00:08:33,483 --> 00:08:36,763
Saya berusia 37 tahun
ketika jenayah itu berlaku.
96
00:08:38,403 --> 00:08:40,883
Saya baru selesai hisap dadah.
97
00:08:44,043 --> 00:08:46,403
Entah apa saya buat, tiada arah tujuan.
98
00:08:48,843 --> 00:08:50,323
Tiba-tiba saya di kedai buku.
99
00:08:51,243 --> 00:08:57,003
PADA JAM 12.35 PAGI,
WALKER MEMASUKI KEDAI BUKU LUSTY LIFE.
100
00:08:57,083 --> 00:09:02,643
MAINAN UNTUK KEKASIH
101
00:09:02,723 --> 00:09:09,203
JAM 2.39 PAGI, DIA MENGELAR LEHER
JAMES CURRY, KERANI STOR.
102
00:09:19,883 --> 00:09:24,403
CURRY MAUT AKIBAT PENDARAHAN
DAN WALKER CABUT LARI.
103
00:09:24,483 --> 00:09:30,203
DIA DITANGKAP LIMA HARI KEMUDIAN.
104
00:09:31,563 --> 00:09:33,883
Mereka kata saya bunuh seseorang.
105
00:09:35,243 --> 00:09:37,883
Mereka kata saya beri kenyataan.
106
00:09:39,963 --> 00:09:41,363
Betul. Saya bunuh dia.
107
00:09:44,283 --> 00:09:45,603
Saya tak ingat pun.
108
00:09:54,683 --> 00:09:59,763
WALKER DITUDUH MELAKUKAN
PEMBUNUHAN DARJAH PERTAMA,
109
00:09:59,843 --> 00:10:04,563
KESALAHANNYA BOLEH DIHUKUM MATI.
110
00:10:07,483 --> 00:10:09,483
BAS SEKOLAH
111
00:10:28,803 --> 00:10:31,243
Hakikat yang dia boleh membunuh,
112
00:10:32,323 --> 00:10:33,723
saya tak faham.
113
00:10:38,683 --> 00:10:41,403
Saya terluka sebab itu adik saya.
114
00:10:45,403 --> 00:10:46,963
Ia sangat mengecewakan.
115
00:10:51,763 --> 00:10:55,883
Nama saya Toni Walker-Coleman
dan saya kakak James.
116
00:11:06,683 --> 00:11:11,963
Ini satu-satunya gambar keluarga kami
bersama James.
117
00:11:12,043 --> 00:11:15,803
Kami tak ada banyak gambar James.
118
00:11:18,683 --> 00:11:21,243
Dia adik kami yang tembam.
119
00:11:22,643 --> 00:11:25,123
Dia suka ketawa dan segalanya.
120
00:11:26,483 --> 00:11:29,123
Mak saya buat yang terbaik.
121
00:11:30,163 --> 00:11:33,883
Hari yang baik sangat indah,
namun ada hari yang tak indah.
122
00:11:36,003 --> 00:11:37,483
Mak kaki botol.
123
00:11:38,163 --> 00:11:43,043
Kadangkala kami tak tahu
orang jenis apa yang balik ke rumah.
124
00:11:45,163 --> 00:11:48,643
James yang akan kena paling teruk.
125
00:11:49,603 --> 00:11:55,723
Mak akan pukul guna perentas pemanjangan
atau apa-apa saja yang ada di depannya.
126
00:11:56,643 --> 00:11:59,723
Ketika mak di bawah pengaruh arak, jadi…
127
00:12:01,603 --> 00:12:03,243
James akan lari.
128
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Kadangkala dia lari rumah
selama seminggu, dua.
129
00:12:10,203 --> 00:12:13,203
Kadangkala pada masa itu,
dia ditimpa masalah.
130
00:12:15,723 --> 00:12:21,163
Dia masuk ke rumah budak-budak nakal
sehinggalah bertukar ke penjara.
131
00:12:23,163 --> 00:12:25,083
Dia selalu dipenjarakan.
132
00:12:25,603 --> 00:12:28,963
Saya tak ingat
133
00:12:30,763 --> 00:12:36,003
dia duduk di rumah sepanjang tahun
tanpa masuk penjara balik.
134
00:12:40,323 --> 00:12:43,043
Dia dah biasa dengan kehidupan begitu.
135
00:13:10,523 --> 00:13:16,723
Sebagai budak,
setiap kali anda ditangkap atau ditahan,
136
00:13:17,643 --> 00:13:21,123
anda dibawa ke penjara juvenil…
137
00:13:23,243 --> 00:13:25,803
pada tahun 70-an, awal 80-an,
138
00:13:27,003 --> 00:13:32,483
penjara ini dikendalikan oleh
bekas banduan dan pencabul kanak-kanak.
139
00:13:34,963 --> 00:13:38,643
Anda sepatutnya rasa selamat,
tapi anda rasa seperti dipajakkan
140
00:13:39,243 --> 00:13:41,603
kepada keluarga lain untuk mendera anda.
141
00:13:47,843 --> 00:13:49,443
Saya banyak tunjuk dengan jelas
142
00:13:51,203 --> 00:13:53,203
kerana pada mulanya saya fikir salah saya.
143
00:13:55,923 --> 00:14:00,603
Saya sangka mereka buat begini
atas sebab-sebab kesalahan saya.
144
00:14:02,843 --> 00:14:06,443
Mula-mula saya patah semangat…
145
00:14:07,243 --> 00:14:08,563
Kemudian saya meletup.
146
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
Selebihnya saya lupa.
147
00:14:14,883 --> 00:14:16,643
Ketika itulah hilang ingatan berlaku.
148
00:14:17,523 --> 00:14:20,723
Nampaknya itu memang coraknya.
149
00:14:22,443 --> 00:14:27,043
Jika saya tak berjaya
mencederakan diri saya,
150
00:14:27,683 --> 00:14:29,523
saya akan cederakan orang lain.
151
00:14:39,643 --> 00:14:43,923
Itu sangat berkebolehan.
152
00:14:45,243 --> 00:14:48,843
Saya dengar sesuatu
yang saya tak pernah dengar sebelum ini.
153
00:14:50,683 --> 00:14:54,403
Ada banyak kesedaran.
154
00:14:56,683 --> 00:14:58,683
Saya tahu berat dugaan dia.
155
00:14:58,763 --> 00:15:02,883
Jadi, semakin bertimpa-timpa.
156
00:15:05,523 --> 00:15:07,283
Perbuatannya itu salah.
157
00:15:09,243 --> 00:15:14,163
Tapi siapa individu tak bertanggungjawab
yang tak menjalankan tugas?
158
00:15:15,163 --> 00:15:16,723
Tiada orang masuk campur.
159
00:15:17,403 --> 00:15:21,563
Sebaliknya, mereka membiarkan ia
menguasai dirinya
160
00:15:21,643 --> 00:15:25,603
dan menunggu dia mencipta
episod seterusnya dalam hidup,
161
00:15:26,523 --> 00:15:28,843
yang membawanya ke tempat sekarang.
162
00:15:30,843 --> 00:15:33,963
Saya tak rasa ramai yang perasan begitu.
163
00:15:36,163 --> 00:15:37,763
Mereka nampak penjenayah.
164
00:15:39,123 --> 00:15:40,163
Kita nampak…
165
00:15:42,363 --> 00:15:44,723
orang yang membesar dalam masa sukar
166
00:15:45,323 --> 00:15:49,363
dan memerlukan
limpahan kasih sayang dan perhatian.
167
00:15:51,883 --> 00:15:53,163
Itu yang kita nampak.
168
00:16:12,563 --> 00:16:15,963
BANGUNAN KESELAMATAN AWAM BANDAR
169
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
BAGI MENGHORMATI PARA PENGAWAI
JABATAN POLIS ROCHESTER
170
00:16:19,563 --> 00:16:23,043
WALKER DITAHAN OLEH POLIS ROCHESTER
171
00:16:23,123 --> 00:16:26,603
PADA 12 JULAI 2001.
172
00:16:29,003 --> 00:16:30,443
Nama saya Joe Dominick.
173
00:16:31,083 --> 00:16:36,003
Saya terlibat dalam 200 dan 250
kes homisid sepanjang kerjaya saya.
174
00:16:37,643 --> 00:16:39,363
Ini kes sepuluh teratas saya.
175
00:16:40,163 --> 00:16:42,843
Bukan hanya keganasan di dalam kes ini,
176
00:16:42,923 --> 00:16:46,203
tapi keseluruhan keadaan yang terlibat.
177
00:16:49,603 --> 00:16:51,763
Perkara yang boleh saya kata
tentang mangsa kes,
178
00:16:51,843 --> 00:16:54,843
tak banyak maklumat tentang En. Curry.
179
00:16:55,603 --> 00:16:57,723
Saya akan anggap dia penyendiri.
180
00:16:59,723 --> 00:17:02,123
Kami tak dapat hubungi ahli keluarga.
181
00:17:04,283 --> 00:17:07,363
Detik-detik terakhirnya
mungkin dahsyat bagi dia.
182
00:17:08,603 --> 00:17:13,043
Ada orang menyelinap di belakangnya,
ambil pemotong kotak
183
00:17:13,123 --> 00:17:14,883
dan kelar lehernya.
184
00:17:18,523 --> 00:17:20,403
Dia alami pendarahan dan mati.
185
00:17:20,483 --> 00:17:24,283
Saya tak boleh fikirkan
kematian yang lebih teruk daripada itu.
186
00:17:33,003 --> 00:17:35,483
Tingkah laku James Walker
ketika soal siasat,
187
00:17:35,563 --> 00:17:38,883
itu bahagian yang menyeramkan buat saya.
188
00:17:39,643 --> 00:17:44,003
Dia begitu tenang dan bersahaja
189
00:17:44,083 --> 00:17:46,883
tentang jenayah ganas yang dia lakukan
190
00:17:46,963 --> 00:17:50,763
dan ia cuma pengakuan yang luar biasa.
191
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
WALAUPUN DIA MENDAKWA
TIDAK INGAT MEMBUNUH CURRY,
192
00:17:56,043 --> 00:18:00,643
KETIKA TANGKAPAN DIBUAT,
WALKER MENCERITAKAN SECARA TERPERINCI.
193
00:18:02,283 --> 00:18:05,883
Dia minta sebungkus rokok, kami beri
194
00:18:06,483 --> 00:18:11,483
dan dia mula menceritakan
kejadian yang berlaku,
195
00:18:11,563 --> 00:18:13,763
iaitu dia bunuh En. Curry.
196
00:18:15,523 --> 00:18:18,683
Semasa berbual dengannya,
saya rasa, "Dia cukup baik."
197
00:18:18,763 --> 00:18:22,003
Namun, saya sedang memandang orang jahat.
198
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Lelaki ini sangat jahat.
199
00:18:27,083 --> 00:18:33,883
Dia cuma duduk dan beritahu butiran
cara dia bunuh mangsa ini.
200
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Entahlah.
201
00:18:36,683 --> 00:18:40,603
Ia sesuatu yang buat saya terjerat
kerana ia sangat pelik.
202
00:18:47,803 --> 00:18:53,363
Apabila James Walker kata
emosinya terganggu semasa jenayah itu,
203
00:18:53,443 --> 00:18:56,563
ketika itu saya tak percaya,
sekarang pun sama.
204
00:18:57,283 --> 00:19:01,963
SEKSYEN SIASATAN PUSAT
205
00:19:02,043 --> 00:19:05,643
WALKER DITANGKAP SELEPAS
DIKENALPASTI MELALUI RAKAMAN
206
00:19:05,723 --> 00:19:09,483
DARI KAMERA KESELAMATAN KEDAI.
207
00:19:19,643 --> 00:19:25,523
Baiklah, ini video daripada CCTV
yang kami ambil dari kedai.
208
00:19:26,043 --> 00:19:30,283
Ia menunjukkan James Walker
berani melakukan rompakan ini.
209
00:19:33,323 --> 00:19:35,243
Ini James Curry, mangsa.
210
00:19:35,323 --> 00:19:37,163
Dia berdiri di belakang kaunter
211
00:19:37,243 --> 00:19:40,843
dan ini ialah James Douglas Walker.
212
00:19:43,123 --> 00:19:46,323
Mereka berbual biasa,
tiada apa-apa berlaku.
213
00:19:49,643 --> 00:19:52,883
Dia berada di sana selama tiga jam.
214
00:19:54,843 --> 00:19:57,883
Saya rasa dia menunggu masa sahaja.
215
00:19:58,803 --> 00:20:01,123
Saya akan lajukan sedikit.
216
00:20:02,123 --> 00:20:03,403
Anda akan nampak
217
00:20:04,563 --> 00:20:06,963
James Curry nak keluar dari tempatnya.
218
00:20:08,483 --> 00:20:10,843
Ini Curry, dia keluar dari tempatnya
219
00:20:11,363 --> 00:20:13,483
dan waktu itulah pembunuhan berlaku.
220
00:20:16,123 --> 00:20:18,563
Ini berlaku dengan pantas, sekelip mata.
221
00:20:19,723 --> 00:20:21,723
Malah, ia sedang berlaku sekarang.
222
00:20:23,643 --> 00:20:26,243
Nyawa James Curry baru saja dirampas.
223
00:20:32,203 --> 00:20:33,483
Ini Walker.
224
00:20:38,323 --> 00:20:39,803
Dia masuk ke dalam,
225
00:20:40,363 --> 00:20:42,523
dia akan buka mesin daftar tunai.
226
00:20:43,443 --> 00:20:45,763
Pasti ada sesuatu dengan mesin itu,
227
00:20:45,843 --> 00:20:49,563
dia tak boleh buka laci lain
sebab dia buka laci atas
228
00:20:50,163 --> 00:20:51,803
dan di dalamnya kosong.
229
00:20:57,643 --> 00:20:59,043
Bagaimana kau buka?
230
00:20:59,123 --> 00:21:02,323
Dia menjerit kepada James Curry,
"Bagaimana kau buka?"
231
00:21:03,163 --> 00:21:07,083
Saya rasa James Curry
mungkin dah mati waktu itu.
232
00:21:10,523 --> 00:21:12,683
Dia mengelap mesin daftar tunai
233
00:21:14,003 --> 00:21:15,523
dan akhirnya dia beredar.
234
00:21:18,083 --> 00:21:21,883
Jadi, untuk mengatakan dia gila
dan tak tahu benda yang dia buat
235
00:21:21,963 --> 00:21:27,003
ketika dia melakukan rompakan ini
sebenarnya mengarut, bukan?
236
00:21:28,683 --> 00:21:32,083
Ia bukan tentang perkara lain
selain merompak.
237
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Itu saja. Jelas dan ringkas.
238
00:21:38,483 --> 00:21:42,923
Jenayah tertentu ini
bukan sekali untuk James Walker.
239
00:21:44,203 --> 00:21:48,403
Dulu dia pernah mencederakan orang
dan ini MO dia.
240
00:22:03,043 --> 00:22:05,363
TUJUH TAHUN SEBELUM BUNUH JAMES CURRY,
241
00:22:05,443 --> 00:22:08,043
WALKER MELAKUKAN SERANGAN
YANG HAMPIR SERUPA
242
00:22:08,123 --> 00:22:10,363
MENGGUNAKAN BOTOL BIR
YANG PECAH SEBAGAI SENJATA.
243
00:22:15,843 --> 00:22:17,883
Ia trauma.
244
00:22:18,403 --> 00:22:20,283
Ia sangat dahsyat.
245
00:22:25,643 --> 00:22:28,403
Ia sesuatu yang tak pernah
meninggalkan anda.
246
00:22:33,883 --> 00:22:37,563
Saya belajar menanganinya,
tapi tak bermakna saya akan maafkan
247
00:22:37,643 --> 00:22:41,883
perkara yang berlaku dan cara ia mengubah
saya dan benda yang ia rampas.
248
00:22:47,323 --> 00:22:50,643
TAHUN 1994,
DAVID OGDENSKI IALAH KERANI STOR
249
00:22:50,723 --> 00:22:54,363
DI KEDAI BUKU DEWASA DI ROCHESTER.
250
00:22:59,483 --> 00:23:02,923
Waktu itu lebih kurang
pukul 7.30, 7.40 pagi dan
251
00:23:03,003 --> 00:23:04,763
ketika itulah ia berlaku.
252
00:23:08,003 --> 00:23:12,243
Saya dengar suaranya di belakang saya
dan terasa macam satu tumbukan,
253
00:23:13,003 --> 00:23:15,003
seperti tepukan ringan.
254
00:23:15,083 --> 00:23:19,523
Saya ingat dia bergurau
sampailah saya tunduk dan nampak
255
00:23:19,603 --> 00:23:22,683
ada tompokan besar darah.
256
00:23:25,843 --> 00:23:28,043
Dia pandang saya dan kata nak bunuh saya.
257
00:23:29,643 --> 00:23:32,643
Betul-betul dingin dan tiada perasaan.
258
00:23:32,723 --> 00:23:36,563
Tiada apa-apa, hanya, "Aku nak bunuh kau."
259
00:23:39,763 --> 00:23:42,523
Saya rasa inilah masanya
260
00:23:43,883 --> 00:23:46,123
dan saya cuma…
261
00:23:48,363 --> 00:23:54,603
Saya beritahu dia yang anak perempuan saya
akan lahir pada bulan Oktober.
262
00:23:56,323 --> 00:23:58,243
Saya kata, "Aku cuma nak jumpa anak aku.
263
00:23:58,323 --> 00:24:01,363
Ambil apa-apa saja dari kedai,
dari mesin daftar tunai.
264
00:24:01,443 --> 00:24:03,563
Aku tak kisah.
Aku cuma nak jumpa anak aku."
265
00:24:04,243 --> 00:24:06,763
Tiba-tiba, amat mengejutkan
266
00:24:06,843 --> 00:24:10,483
dan hingga ke hari ini
saya masih bingung, dia berhenti
267
00:24:12,043 --> 00:24:16,803
dan suruh saya tunggu sepuluh minit.
268
00:24:19,603 --> 00:24:20,843
Kemudian dia beredar.
269
00:24:28,243 --> 00:24:31,643
Polis beritahu saya
mereka tangkap dia 15 minit kemudian,
270
00:24:31,723 --> 00:24:34,163
berjalan di tepi jalan dengan
271
00:24:34,763 --> 00:24:36,963
beg besar berisi duit
272
00:24:37,803 --> 00:24:39,443
yang diambil dari kedai.
273
00:24:43,523 --> 00:24:46,043
Saya ke tandas untuk periksa luka
274
00:24:46,123 --> 00:24:50,603
dan saya cabut serpihan besar kaca
dari tekak saya
275
00:24:50,683 --> 00:24:52,363
dari botol bir yang pecah.
276
00:24:56,403 --> 00:25:00,843
Saya ada parut besar pada leher.
277
00:25:02,963 --> 00:25:08,163
Saya juga ada parut lain pada dada
yang kulitnya terkoyak.
278
00:25:11,643 --> 00:25:14,723
Semua sekali ada 13 luka berbeza.
279
00:25:24,123 --> 00:25:28,083
WALKER DIHUKUM PENJARA
MAKSIMUM LAPAN TAHUN
280
00:25:28,163 --> 00:25:31,563
KERANA MENYERANG DAVID OGDENSKI.
281
00:25:31,643 --> 00:25:35,603
DIA DIPAROL PADA DISEMBER 1999
SELEPAS DIPENJARAKAN LIMA TAHUN.
282
00:25:38,963 --> 00:25:42,283
Saya tak faham
dan tiada orang boleh jelaskan kepada saya
283
00:25:42,363 --> 00:25:44,363
sebab dia didakwa begitu.
284
00:25:44,883 --> 00:25:47,923
Saya tiada jawapan
apabila saya mempersoalkannya.
285
00:25:49,483 --> 00:25:52,963
Saya terfikir,
mungkin jika dia dipenjarakan lebih lama,
286
00:25:53,803 --> 00:25:57,483
orang yang dia bunuh itu
masih hidup bersama keluarganya.
287
00:26:19,003 --> 00:26:24,243
WALKER MENGINGKARI SYARAT PAROL
PADA SEPTEMBER 2000
288
00:26:24,323 --> 00:26:30,643
DAN MENJALANI PROGRAM RAWATAN DADAH.
289
00:26:37,883 --> 00:26:44,483
CYNTHIA MOONEY MENJADI
PEGAWAI PAROL WALKER PADA MEI 2001.
290
00:26:49,523 --> 00:26:53,203
Saya ada pesanan untuk En. Walker
waktu kali pertama jumpa dia,
291
00:26:54,723 --> 00:26:59,163
iaitu saya akan beri dia setiap peluang
292
00:27:00,163 --> 00:27:02,003
untuk mengubah jalan hidupnya.
293
00:27:02,923 --> 00:27:04,723
Namun, dia tetap pilih begitu.
294
00:27:06,883 --> 00:27:10,963
MOONEY CUBA MEMBANTU WALKER
MENANGANI TINGKAH LAKU
295
00:27:11,043 --> 00:27:15,083
YANG DIA RASA TINGKAH LAKU ITU
MENDORONG KEPADA JENAYAH.
296
00:27:17,243 --> 00:27:21,283
Kebimbangan utama saya
ialah penyalahgunaan bahan terlarang.
297
00:27:21,963 --> 00:27:25,803
Kerana ia secara terus berkait dengan
kecenderungan melakukan keganasan
298
00:27:25,883 --> 00:27:28,763
dan berakar umbi
dalam kelakuan jenayahnya.
299
00:27:34,163 --> 00:27:36,683
Kira-kira sebulan setengah
dalam pengawasan parol,
300
00:27:36,763 --> 00:27:41,163
dia melaporkan kepada saya
bahawa dia kena buat laporan rutin
301
00:27:41,243 --> 00:27:45,043
dan katanya keadaannya
makin teruk pada hujung minggu.
302
00:27:47,523 --> 00:27:51,403
Saya kata,
"Pergi jumpa kaunselor rawatan dadah awak,
303
00:27:51,483 --> 00:27:55,483
buat rancangan intensif
dan hubungi saya dari sana."
304
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
Dia buat. Dia buat benda yang saya suruh.
305
00:27:59,643 --> 00:28:01,603
Dia terus jumpa penyedia rawatan
306
00:28:01,683 --> 00:28:05,683
dan mereka buat rancangan rawatan intensif
307
00:28:05,763 --> 00:28:08,523
untuk menangani
keadaannya yang makin teruk.
308
00:28:10,083 --> 00:28:12,083
Selepas itu dia tak hubungi saya lagi.
309
00:28:12,683 --> 00:28:18,843
TAK SAMPAI SEBULAN SELEPAS ITU,
WALKER MEMBUNUH JAMES CURRY.
310
00:28:24,483 --> 00:28:27,083
Waktu lain saya jumpa James Walker
311
00:28:27,163 --> 00:28:29,163
adalah ketika dia dalam tahanan.
312
00:28:31,443 --> 00:28:35,843
James nampak sangat putus asa, senyap.
313
00:28:37,043 --> 00:28:42,323
Malah bahasa badannya pun
menunjukkan kesedihan.
314
00:28:43,403 --> 00:28:47,323
Seolah-olah dia sedar
yang dia baru memusnahkan hidupnya.
315
00:28:48,523 --> 00:28:51,323
Dia fokus kepada
dia musnahkan hidupnya sendiri,
316
00:28:51,403 --> 00:28:52,843
bukan orang yang dia bunuh.
317
00:28:56,323 --> 00:28:58,963
Saya tak boleh kata
saya menyesal bantu dia.
318
00:28:59,483 --> 00:29:04,123
Saya harap saya tak begitu. Semoga saya
tak menyesal cuba membantu orang.
319
00:29:05,603 --> 00:29:09,243
Namun, dia memilih
untuk tak menerima bantuan yang diberikan.
320
00:29:09,323 --> 00:29:10,803
Jadi, itu pilihan dia.
321
00:29:11,403 --> 00:29:17,003
Saya rasa hilang ingatannya,
jika ia benar, sebab dia yang pilih.
322
00:29:17,083 --> 00:29:21,083
Dia memilih untuk tak menjaga
kesihatan mental, ambil dadah
323
00:29:21,163 --> 00:29:27,043
dan menggunakannya sebagai alasan
untuk bunuh orang dan buat benda ganas.
324
00:29:28,003 --> 00:29:31,283
Jadi, saya tak percaya
yang ini bukan salah dia.
325
00:29:31,363 --> 00:29:34,603
Ini salah dia dan tanggungjawab dia.
326
00:29:52,963 --> 00:29:56,523
WALKER BERKEMUNGKINAN
BERDEPAN DENGAN HUKUMAN MATI
327
00:29:56,603 --> 00:30:00,283
KERANA MEMBUNUH JAMES CURRY.
328
00:30:01,883 --> 00:30:04,843
James Walker tak pernah ada peluang.
329
00:30:07,123 --> 00:30:10,203
Seseorang yang menanggung trauma
pada zaman kanak-kanak,
330
00:30:10,283 --> 00:30:15,603
kesihatan mental yang tak dirawat
dan mengambil bahan terlarang,
331
00:30:15,683 --> 00:30:18,603
beri kesan terhadap
cara mereka mengatasi tekanan.
332
00:30:19,443 --> 00:30:23,163
Ia membuatkan mereka mudah terjerumus
333
00:30:24,003 --> 00:30:27,003
dan melakukan jenayah yang dahsyat.
334
00:30:35,843 --> 00:30:39,003
BEBERAPA BULAN SELEPAS DIA DITANGKAP,
335
00:30:39,083 --> 00:30:43,363
PEJABAT PEMBELA IBU KOTA NEW YORK
MENGAMBIL KES WALKER.
336
00:30:45,683 --> 00:30:50,083
Saya Bill Easton. Saya peguam di Rochester
dan saya mewakili James Walker.
337
00:30:54,403 --> 00:30:57,723
Saya seorang yang lembut hati.
Saya bangga begitu.
338
00:30:59,123 --> 00:31:01,083
MAHKAMAH RAYUAN KERAJAAN NEW YORK
339
00:31:01,163 --> 00:31:04,323
Apabila saya jumpa James
dan mula mewakili dia,
340
00:31:04,403 --> 00:31:10,763
kami terus mendapatkan sebanyak mungkin
rekod dan menyiasat latar belakangnya,
341
00:31:10,843 --> 00:31:12,403
sedalam yang mungkin.
342
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
Dalam masa enam minggu,
343
00:31:17,243 --> 00:31:20,923
kami memperolehi rekod yang terlalu banyak
344
00:31:21,003 --> 00:31:24,563
yang menunjukkan
zaman kanak-kanaknya yang trauma.
345
00:31:36,483 --> 00:31:42,603
James salah seorang antara tujuh anak yang
dilahirkan oleh ibu sama, berlainan bapa.
346
00:31:43,763 --> 00:31:49,323
Zaman kanak-kanaknya menunjukkan
tanda-tanda penganiayaan, pengabaian
347
00:31:49,403 --> 00:31:52,283
dan kurangnya bimbingan ibu bapa.
348
00:31:53,603 --> 00:31:55,883
Butirannya menakutkan.
349
00:31:57,803 --> 00:31:59,803
"Ketika dia berusia 16 bulan,
350
00:31:59,883 --> 00:32:04,643
orang dewasa yang tak dikenali meletakkan
James di atas dapur yang menyala.
351
00:32:04,723 --> 00:32:09,443
James dimasukkan ke bilik kecemasan
kerana melecur darjah kedua dan ketiga
352
00:32:09,523 --> 00:32:13,283
diselar pada punggungnya
dengan kesan besi pemanggang."
353
00:32:13,363 --> 00:32:15,283
Selama 12 hari di hospital
354
00:32:15,363 --> 00:32:18,203
untuk luka James sembuh
sebelum dibenarkan balik.
355
00:32:18,283 --> 00:32:22,763
Ada sejarah keganasan dalam keluarga dia
tentang orang dibunuh.
356
00:32:22,843 --> 00:32:24,243
HAKIM BENCH MANUAL
357
00:32:24,323 --> 00:32:27,243
Ayah James seorang yang menakutkan, ganas
358
00:32:27,323 --> 00:32:30,323
dan dia ditembak lalu mati
359
00:32:30,403 --> 00:32:32,923
semasa James berusia 15 tahun.
360
00:32:34,363 --> 00:32:40,363
Dia membesar dalam keluarga yang dibentuk
dan disalahbentuk oleh keganasan.
361
00:32:44,723 --> 00:32:46,923
Dia diberi pengurangan hukuman.
362
00:32:47,683 --> 00:32:50,763
Ia bukan mempertahankan atau alasan
terhadap jenayah,
363
00:32:50,843 --> 00:32:53,483
tapi semua yang berkaitan
telah dipertimbangkan.
364
00:32:55,003 --> 00:32:57,723
Kami mengemukakan alasan hukuman mati
365
00:32:57,803 --> 00:33:01,563
bukan hukuman yang sesuai
untuk James Walker.
366
00:33:02,163 --> 00:33:05,003
EASTON MENYUSUN LAPORAN
367
00:33:05,083 --> 00:33:08,123
YANG DIBENTANGKAN KEPADA
PEJABAT PENDAKWA RAYA
368
00:33:08,203 --> 00:33:09,843
SEBELUM PERBICARAAN WALKER.
369
00:33:12,723 --> 00:33:17,803
Ramai yang menderita
akibat alkohol atau ketagihan dadah
370
00:33:17,883 --> 00:33:20,963
dan kebanyakannya hasil
keluarga yang berpecah belah.
371
00:33:21,043 --> 00:33:23,123
Yang lain dibesarkan
oleh ibu bapa kaki botol.
372
00:33:23,203 --> 00:33:27,283
Ada yang dikurung oleh ibu bapa
atau keganasan dalam keluarga.
373
00:33:27,363 --> 00:33:29,443
Ada yang kehilangan ibu bapa
akibat keganasan.
374
00:33:30,483 --> 00:33:34,363
Namun, apa yang luar biasa tentang kes ini
375
00:33:34,443 --> 00:33:38,203
bukan satu faktor,
tapi James mengalami semua ini.
376
00:33:40,403 --> 00:33:44,483
Inilah lelaki yang hidupnya rosak teruk
377
00:33:44,563 --> 00:33:49,003
dan dia tunduk kepada faktor
yang kita semua akan begitu
378
00:33:49,083 --> 00:33:50,683
jika kita di tempatnya.
379
00:34:00,723 --> 00:34:04,363
BERDASARKAN LAPORAN EASTON
380
00:34:04,443 --> 00:34:09,283
PENDAKWA RAYA BERSETUJU MEREKA TIDAK MAHU
HUKUMAN BUNUH TERHADAP JAMES WALKER.
381
00:34:09,843 --> 00:34:12,323
NAMUN, BERDASARKAN SABITAN KESALAHAN,
382
00:34:12,403 --> 00:34:17,923
DIA DIPENJARAKAN SEUMUR HIDUP
TANPA DIBERI PAROL.
383
00:34:38,843 --> 00:34:43,203
Saya amat kecewa dengan James
apabila dapat tahu akan perbuatannya.
384
00:34:46,083 --> 00:34:50,163
Anda tak ada hak untuk ambil nyawa.
Itu milik Tuhan.
385
00:34:51,203 --> 00:34:53,963
HUBUNGAN PALING RAPAT WALKER
KETIKA MEMBESAR
386
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
ADALAH BERSAMA TEDDY, ABANGNYA.
387
00:35:02,763 --> 00:35:07,523
Saya Theodore Walker,
anak sulung daripada tujuh beradik.
388
00:35:14,403 --> 00:35:18,523
Saya berusia 22 tahun
ketika saya mengabdikan diri kepada Tuhan.
389
00:35:23,203 --> 00:35:28,523
Kami tak ada apa yang orang anggap
indahnya kehidupan.
390
00:35:28,603 --> 00:35:30,603
Kami terpaksa guna apa yang ada.
391
00:35:30,683 --> 00:35:33,123
KEDAI RUNCIT BIG MOMMA ROSE
BUKA
392
00:35:33,203 --> 00:35:34,923
Kami tabur gula di atas roti,
393
00:35:35,723 --> 00:35:37,923
asalkan dapat makan.
394
00:35:39,643 --> 00:35:41,723
Ia zaman membesar yang susah.
395
00:35:44,363 --> 00:35:51,043
Saya cari duit, jual ganja dan kokaina,
benda-benda seperti itu.
396
00:35:54,323 --> 00:35:58,043
Namun, tindakannya lebih ekstrem
daripada saya
397
00:35:58,123 --> 00:36:00,923
seperti merompak dan seumpamanya.
398
00:36:04,363 --> 00:36:08,163
Adik saya, James sentiasa ada.
399
00:36:09,083 --> 00:36:13,003
Jika dia marah, dia perlu diuruskan.
400
00:36:15,083 --> 00:36:16,203
PASAR
401
00:36:16,283 --> 00:36:21,803
Ia mula menunjukkan dengan jelas
sejak umur lapan tahun,
402
00:36:21,883 --> 00:36:25,603
iaitu tiada orang boleh buat apa-apa
apabila dia marah.
403
00:36:28,363 --> 00:36:32,963
Dia jadi lain
dan tindakannya tak dapat dikawal.
404
00:36:33,043 --> 00:36:36,963
Anda tak halang dia,
dia tak nak dengar. Dia ghaib.
405
00:36:43,963 --> 00:36:47,843
Dalam fikiran saya,
saya selalu rasa James dah tersasar jauh,
406
00:36:47,923 --> 00:36:49,243
tak boleh patah balik.
407
00:36:51,403 --> 00:36:55,283
Saya tak pernah beritahu
sebab saya tak nak percaya,
408
00:36:55,363 --> 00:36:58,163
tapi tanda-tanda menunjukkan begitu.
409
00:37:01,323 --> 00:37:04,323
THEODORE WALKER TIDAK BERCAKAP
DENGAN ADIKNYA
410
00:37:04,403 --> 00:37:08,043
ATAU MENDENGAR SUARANYA
SEJAK DIA DIPENJARAKAN 20 TAHUN LALU.
411
00:37:20,723 --> 00:37:23,843
Hilang ingatan saya
ialah rahsia saya dan mak saya.
412
00:37:27,523 --> 00:37:30,483
Dia tak mahu anak-anak lain tahu
413
00:37:31,643 --> 00:37:32,963
saya ada masalah ini.
414
00:37:33,683 --> 00:37:37,323
Dia tak nak saya fikir
saya dilayan berbeza.
415
00:37:40,123 --> 00:37:44,403
Saya selalu ada di rumah,
tapi apabila saya hilang ingatan
416
00:37:45,363 --> 00:37:46,883
dan mengelak daripada mereka,
417
00:37:47,923 --> 00:37:49,603
kadangkala saya
418
00:37:50,523 --> 00:37:53,083
akan terjaga di tempat yang saya tak tahu.
419
00:37:54,203 --> 00:37:58,243
Saya budak. Saya sepatutnya
di rumah bersama adik-beradik saya.
420
00:37:59,523 --> 00:38:01,683
Saya terjaga di belakang bangunan.
421
00:38:03,443 --> 00:38:07,203
Saya tak boleh pulang
sebab saya tak tahu lokasi saya.
422
00:38:09,403 --> 00:38:14,123
Saya takut. Saya tak tahu perkara
yang akan berlaku atau masa akan berlaku.
423
00:38:14,723 --> 00:38:19,723
Ia berlaku kerana ada orang
menengking atau mendera saya.
424
00:38:23,283 --> 00:38:26,083
Saya tak ingat apa-apa
sebab saya tak nak ingat.
425
00:38:39,803 --> 00:38:43,003
Perkara yang saya dengar,
memang luar biasa.
426
00:38:44,443 --> 00:38:46,003
Dia meluahkan isi hatinya.
427
00:38:47,843 --> 00:38:50,083
Sekarang barulah saya faham,
428
00:38:50,163 --> 00:38:54,123
perkara yang saya lalui dengannya
semasa dia hilang ingatan,
429
00:38:54,803 --> 00:38:57,603
sebab saya fikir dia cuma…
430
00:38:57,683 --> 00:39:01,323
Itulah perangai James
sebab wataknya memang ganas.
431
00:39:04,643 --> 00:39:09,163
Tapi sekarang kita dah tahu
bahawa dia sebenarnya tak ingat
432
00:39:09,763 --> 00:39:11,363
perkara yang dia dah buat.
433
00:39:13,963 --> 00:39:17,123
Dia tak pernah berkongsi hal peribadinya.
434
00:39:17,203 --> 00:39:18,483
Dia pendam,
435
00:39:19,003 --> 00:39:22,803
namun James yang sedang
kita bualkan sekarang,
436
00:39:22,883 --> 00:39:24,723
dia James yang dah berubah.
437
00:39:25,963 --> 00:39:28,163
Ya. Saya agak beremosi…
438
00:39:30,243 --> 00:39:31,643
sejujurnya.
439
00:39:41,403 --> 00:39:43,883
Saya lebih baik berbanding dulu.
440
00:39:48,203 --> 00:39:51,203
Sejak ditangkap, saya makan ubat.
441
00:39:53,323 --> 00:39:58,123
Saya tak melakukan keganasan
terhadap diri saya,
442
00:39:59,723 --> 00:40:00,803
atau orang lain…
443
00:40:03,163 --> 00:40:04,443
lebih 20 tahun.
444
00:40:05,683 --> 00:40:10,043
Saya perlukan ubat dan
mungkin ahli terapi seumur hidup saya
445
00:40:11,283 --> 00:40:14,963
dan bukan kerana jenayah yang dilakukan.
446
00:40:15,883 --> 00:40:18,483
Saya perlukannya sebelum jenayah berlaku.
447
00:40:24,803 --> 00:40:28,043
EMPAT BULAN SELEPAS TEMU RAMAH PERTAMA,
448
00:40:28,123 --> 00:40:32,443
JAMES WALKER SETUJU
MENJAWAB SOALAN SELANJUTNYA.
449
00:40:35,723 --> 00:40:39,923
Dia memilih untuk tak menjaga kesihatan
mental atau pengambilan bahan terlarang,
450
00:40:40,003 --> 00:40:42,043
kemudian menggunakannya sebagai alasan
451
00:40:42,123 --> 00:40:45,443
untuk membunuh orang
dan melakukan keganasan.
452
00:40:46,483 --> 00:40:48,163
Hakikatnya adalah
453
00:40:49,683 --> 00:40:51,003
apabila bantuan diperlukan,
454
00:40:52,323 --> 00:40:53,363
saya minta.
455
00:40:57,883 --> 00:41:02,043
Saya beritahu kaunselor dan ahli terapi,
"Ini yang saya lalui
456
00:41:02,123 --> 00:41:04,043
dan saya tak ada ubat."
457
00:41:04,123 --> 00:41:05,083
BERHENTI
458
00:41:05,963 --> 00:41:07,963
"Okey. Datang balik minggu depan."
459
00:41:10,563 --> 00:41:14,323
Jadi, bukannya saya bergantung
sepenuhnya kepada ubat.
460
00:41:16,523 --> 00:41:20,203
Disebabkan tiada ubat,
saya tak dapat berhubung dengan realiti.
461
00:41:23,723 --> 00:41:26,283
Namun, saya duduk di depan anda sekarang.
462
00:41:27,923 --> 00:41:29,203
Saya bukan orang itu.
463
00:41:30,283 --> 00:41:32,283
Saya takkan jadi orang itu lagi.
464
00:41:33,843 --> 00:41:37,403
Saya tak lagi malu nak kata,
"Hei, aku perlukan bantuan."
465
00:41:43,363 --> 00:41:46,843
Kenapa awak melakukan
dua serangan yang hampir sama
466
00:41:46,923 --> 00:41:49,283
terhadap pekerja di kedai buku dewasa?
467
00:41:49,843 --> 00:41:52,283
Baiklah, sejujurnya
468
00:41:52,363 --> 00:41:56,123
semasa kecil, saya membesar di jalanan,
469
00:41:56,203 --> 00:42:00,043
orang di tempat sebegitu
yang paling menyakiti saya.
470
00:42:02,363 --> 00:42:03,363
Mudah saja.
471
00:42:05,923 --> 00:42:07,963
Jika anda di pusat bandar,
472
00:42:08,043 --> 00:42:12,363
anda boleh cari makanan,
cari baju, anda boleh buat apa-apa saja.
473
00:42:13,643 --> 00:42:14,963
Namun, mereka inilah
474
00:42:16,083 --> 00:42:20,683
yang menggunakan bahan sebagai umpan
untuk merosakkan kanak-kanak
475
00:42:21,403 --> 00:42:23,603
dan saya salah seorang
yang mereka rosakkan.
476
00:42:27,843 --> 00:42:31,403
Secara mental,
saya nampak orang yang menyakiti saya
477
00:42:33,523 --> 00:42:35,003
dan saya buat apa yang patut.
478
00:42:43,523 --> 00:42:47,603
Dia tak pernah berkongsi hal peribadinya.
Dia pendam.
479
00:42:48,923 --> 00:42:51,883
Namun, James yang kita bualkan sekarang,
480
00:42:52,483 --> 00:42:54,203
dia James yang dah berubah.
481
00:42:56,083 --> 00:43:00,843
Itu kemajuan dan saya terima apa-apa saja
482
00:43:01,483 --> 00:43:03,163
apabila ia berkaitan adik saya.
483
00:43:05,443 --> 00:43:12,123
Saya nak berikan segala bantuan positif
yang saya boleh beri…
484
00:43:14,483 --> 00:43:18,363
agar dia terus buat perkara yang dia buat.
Jangan berubah.
485
00:43:23,443 --> 00:43:25,643
Itu sangat sukar untuk didengari.
486
00:43:27,603 --> 00:43:29,483
Hanya mendengar suaranya
487
00:43:30,963 --> 00:43:35,723
menjadikan perjuangan selama 20 tahun
dan berubah itu berbaloi.
488
00:43:37,203 --> 00:43:41,403
Untuk menjadi saya yang sekarang,
itu ibarat ganjaran saya.
489
00:43:47,003 --> 00:43:49,883
Saya sudah lama takut dengan diri sendiri,
490
00:43:50,723 --> 00:43:52,763
sebab saya tak kenal diri saya.
491
00:43:52,843 --> 00:43:56,243
Sekarang saya dah kenal,
jadi tak perlu rasa takut.
492
00:44:29,723 --> 00:44:32,483
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad