1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 DIRAKAM KETIKA PANDEMIK KORONAVIRUS. 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,003 JABATAN PENJARA NEW YORK MEMINTA 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,003 BANDUAN MEMAKAI PELITUP MUKA KETIKA TEMU RAMAH. 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,363 Apabila mengimbas kembali kehidupan yang saya pernah lalui… 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,683 Ia bukan satu kehidupan. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 Saya bukan orang jahat. 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 Saya selalu disalahfaham, 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,363 sebab saya pun tak faham diri sendiri. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,723 SEJAK TAHUN 2000, 10 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 LEBIH DARIPADA 300,000 PEMBUNUHAN BERLAKU DI AMERIKA. 11 00:01:00,723 --> 00:01:04,403 Saya cederakan orang. Saya mencederakan dengan teruk. 12 00:01:05,963 --> 00:01:08,803 Namun, saya tak pernah bunuh sesiapa sebelum ini. 13 00:01:10,123 --> 00:01:14,083 Itu sesuatu yang saya perlu tanggung setiap hari. 14 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 LEBIH DARIPADA 25 PERATUS YANG DISABITKAN KESALAHAN MEMBUNUH 15 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 TURUT DIDIAGNOS DENGAN PENYAKIT MENTAL YANG SERIUS. 16 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 Saya ambil masa beberapa tahun di penjara… 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,003 untuk menerima hakikat bahawa saya bunuh orang. 18 00:01:44,883 --> 00:01:51,043 INI KISAH BANDUAN #02B0916 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 SEBUAH SIRI NETFLIX 20 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 HILANG INGATAN 21 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 FASILITI PENJARA ATTICA 22 00:02:28,803 --> 00:02:30,963 PADA APRIL 2002, 23 00:02:31,043 --> 00:02:36,843 JAMES WALKER DISABITKAN KESALAHAN MEMBUNUH KERANI STOR, JAMES CURRY. 24 00:02:37,883 --> 00:02:42,483 Walaupun saya dihukum sekarang, 25 00:02:43,123 --> 00:02:45,163 saya terus menghukum diri saya. 26 00:02:46,203 --> 00:02:47,283 Individu yang 27 00:02:48,243 --> 00:02:50,763 duduk di depan anda sekarang… 28 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 takkan bertanggungjawab terhadap apa-apa 29 00:02:57,003 --> 00:02:57,843 yang dulu. 30 00:02:59,923 --> 00:03:03,843 WALKER TIDAK PERNAH MENAFIKAN MELAKUKAN PEMBUNUHAN. 31 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 NAMUN, DIA MENDAKWA TIDAK INGAT AKAN PERBUATANNYA. 32 00:03:08,683 --> 00:03:10,923 Saya tak kisah tentang tanggungjawab. 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,203 Saya cuma kisah tentang 34 00:03:15,803 --> 00:03:17,603 makan, tidur dan khayal. 35 00:03:25,523 --> 00:03:29,043 Saya dilahirkan pada tahun 1963 di Rochester, New York. 36 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 Ia terlalu bandar dan mencabar. 37 00:03:39,843 --> 00:03:45,763 Pada ketika itu, sangat sukar bagi ibu bapa tunggal dan anak-anak. 38 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 Saya dan adik-beradik saya sangat rapat. 39 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 Jika salah seorang hilang, ia macam hilang susun suai gambar 40 00:03:57,643 --> 00:03:59,603 dan keadaan jadi serba tak kena. 41 00:03:59,683 --> 00:04:05,163 Terutamanya bahagian yang hilang itu selalunya ialah saya. 42 00:04:12,403 --> 00:04:18,083 SEJAK KECIL WALKER BERGELUT UNTUK BERGAUL. 43 00:04:20,323 --> 00:04:24,443 Semasa di sekolah, mereka selalu kata 44 00:04:24,523 --> 00:04:29,483 saya agresif atau saya kurang upaya belajar. 45 00:04:31,683 --> 00:04:33,283 Saya tiada masalah nak belajar. 46 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Saya memang ada kekurangan. 47 00:04:37,203 --> 00:04:42,643 SIFAT AGRESIF ZAMAN KANAK-KANAK WALKER DIKAITKAN DENGAN LUPA. 48 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 DIA MERUJUK INSIDEN INI SEBAGAI 'HILANG INGATAN'. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,683 Semasa berusia enam tahun, mereka beri saya ubat 50 00:04:55,283 --> 00:05:00,803 kerana ada insiden guru melondehkan seluar saya di depan pelajar 51 00:05:00,883 --> 00:05:02,323 dan pukul guna pembaris. 52 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 Pembaris itu ada plat loyang. 53 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 Saya masih kecil. Saya menangis. 54 00:05:08,843 --> 00:05:13,163 Dia pukul saya beberapa kali menggunakan pembaris, 55 00:05:13,243 --> 00:05:15,203 suruh saya balik di tempat saya. 56 00:05:16,203 --> 00:05:19,483 Dia pusing, saya ambil kerusi dan baling kepadanya. 57 00:05:21,403 --> 00:05:23,123 Kemudian saya berlari keluar. 58 00:05:24,723 --> 00:05:29,123 Itulah bukti pertama sebenar saya hilang ingatan. 59 00:05:30,683 --> 00:05:35,203 Sebab apabila ibu saya tanya mengenainya, saya tak ingat. 60 00:05:46,483 --> 00:05:51,003 Saya hilang ingatan apabila saya tak makan ubat. 61 00:05:52,243 --> 00:05:55,283 Ia bertahan antara dua jam hingga tiga minggu. 62 00:05:59,083 --> 00:06:01,163 Saya tak tahu benda yang saya buat. 63 00:06:01,243 --> 00:06:02,883 CERMIN KENDERAAN ROCHESTER 64 00:06:02,963 --> 00:06:05,803 Namun, orang lain akan fikir saya normal. 65 00:06:08,203 --> 00:06:12,363 Saya boleh merosakkan, jadi sangat ganas, 66 00:06:13,883 --> 00:06:15,323 bersikap mempertahankan diri. 67 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 SEJAK USIA 12 TAHUN, WALKER KERAP LARI DARI RUMAH. 68 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 DIA SERING DITANGKAP KERANA JENAYAH RINGAN. 69 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 MAIN LOTTO DI SINI 70 00:06:35,603 --> 00:06:39,363 Sebahagian besar kehidupan saya dihabiskan di jalanan. 71 00:06:40,323 --> 00:06:41,883 Saya timbulkan banyak masalah, 72 00:06:42,723 --> 00:06:46,923 pecah masuk bangunan, buat benda yang perlu untuk terus hidup. 73 00:06:48,683 --> 00:06:53,763 Setiap kali anda ditangkap atau ditahan, 74 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 anda dibawa ke penjara juvenil. 75 00:07:01,483 --> 00:07:03,683 Saya dah masuk sepuluh penjara. 76 00:07:04,803 --> 00:07:08,203 Ini tempat yang sepatutnya membantu saya, 77 00:07:08,923 --> 00:07:11,403 tapi sebenarnya lebih banyak buruk daripada baik. 78 00:07:12,883 --> 00:07:17,443 Ini beralih kepada menjadi banduan. 79 00:07:18,043 --> 00:07:24,123 APABILA DEWASA, JENAYAH WALKER SEMAKIN MENJADI-JADI. 80 00:07:26,163 --> 00:07:29,603 Antara usia 20 dan 30 tahun, saya dipenjara tujuh setengah tahun. 81 00:07:29,843 --> 00:07:31,443 CUBAAN MENYAMUN 3 82 00:07:32,523 --> 00:07:35,043 Selalunya hal yang remeh. 83 00:07:35,123 --> 00:07:36,723 MENGAKU BERSALAH 1 TAHUN 84 00:07:37,963 --> 00:07:41,683 MENJELANG PERTENGAHAN UMUR 30-AN, DIA ADA BANYAK REKOD JENAYAH 85 00:07:41,763 --> 00:07:44,403 DAN SEORANG PENAGIH DADAH YANG TEGAR. 86 00:07:47,243 --> 00:07:49,883 Tabiat saya 87 00:07:50,483 --> 00:07:51,603 sangat kuat. 88 00:07:54,083 --> 00:07:58,243 Saya cuba kawal hilang ingatan itu menggunakan arak dan dadah. 89 00:08:00,723 --> 00:08:02,243 Mula-mula terkawal, 90 00:08:02,323 --> 00:08:04,763 kemudian ia mengawal saya. 91 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 Saya takut dengan diri sendiri sebab saya semakin teruk. 92 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 Hilang ingatan itu semakin bertahan lebih lama. 93 00:08:16,523 --> 00:08:18,123 Saya tak dapat kawal. 94 00:08:28,443 --> 00:08:33,403 SABTU 7 JULAI 2001. 95 00:08:33,483 --> 00:08:36,763 Saya berusia 37 tahun ketika jenayah itu berlaku. 96 00:08:38,403 --> 00:08:40,883 Saya baru selesai hisap dadah. 97 00:08:44,043 --> 00:08:46,403 Entah apa saya buat, tiada arah tujuan. 98 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 Tiba-tiba saya di kedai buku. 99 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 PADA JAM 12.35 PAGI, WALKER MEMASUKI KEDAI BUKU LUSTY LIFE. 100 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 MAINAN UNTUK KEKASIH 101 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 JAM 2.39 PAGI, DIA MENGELAR LEHER JAMES CURRY, KERANI STOR. 102 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 CURRY MAUT AKIBAT PENDARAHAN DAN WALKER CABUT LARI. 103 00:09:24,483 --> 00:09:30,203 DIA DITANGKAP LIMA HARI KEMUDIAN. 104 00:09:31,563 --> 00:09:33,883 Mereka kata saya bunuh seseorang. 105 00:09:35,243 --> 00:09:37,883 Mereka kata saya beri kenyataan. 106 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 Betul. Saya bunuh dia. 107 00:09:44,283 --> 00:09:45,603 Saya tak ingat pun. 108 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 WALKER DITUDUH MELAKUKAN PEMBUNUHAN DARJAH PERTAMA, 109 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 KESALAHANNYA BOLEH DIHUKUM MATI. 110 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 BAS SEKOLAH 111 00:10:28,803 --> 00:10:31,243 Hakikat yang dia boleh membunuh, 112 00:10:32,323 --> 00:10:33,723 saya tak faham. 113 00:10:38,683 --> 00:10:41,403 Saya terluka sebab itu adik saya. 114 00:10:45,403 --> 00:10:46,963 Ia sangat mengecewakan. 115 00:10:51,763 --> 00:10:55,883 Nama saya Toni Walker-Coleman dan saya kakak James. 116 00:11:06,683 --> 00:11:11,963 Ini satu-satunya gambar keluarga kami bersama James. 117 00:11:12,043 --> 00:11:15,803 Kami tak ada banyak gambar James. 118 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 Dia adik kami yang tembam. 119 00:11:22,643 --> 00:11:25,123 Dia suka ketawa dan segalanya. 120 00:11:26,483 --> 00:11:29,123 Mak saya buat yang terbaik. 121 00:11:30,163 --> 00:11:33,883 Hari yang baik sangat indah, namun ada hari yang tak indah. 122 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 Mak kaki botol. 123 00:11:38,163 --> 00:11:43,043 Kadangkala kami tak tahu orang jenis apa yang balik ke rumah. 124 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 James yang akan kena paling teruk. 125 00:11:49,603 --> 00:11:55,723 Mak akan pukul guna perentas pemanjangan atau apa-apa saja yang ada di depannya. 126 00:11:56,643 --> 00:11:59,723 Ketika mak di bawah pengaruh arak, jadi… 127 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 James akan lari. 128 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Kadangkala dia lari rumah selama seminggu, dua. 129 00:12:10,203 --> 00:12:13,203 Kadangkala pada masa itu, dia ditimpa masalah. 130 00:12:15,723 --> 00:12:21,163 Dia masuk ke rumah budak-budak nakal sehinggalah bertukar ke penjara. 131 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 Dia selalu dipenjarakan. 132 00:12:25,603 --> 00:12:28,963 Saya tak ingat 133 00:12:30,763 --> 00:12:36,003 dia duduk di rumah sepanjang tahun tanpa masuk penjara balik. 134 00:12:40,323 --> 00:12:43,043 Dia dah biasa dengan kehidupan begitu. 135 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 Sebagai budak, setiap kali anda ditangkap atau ditahan, 136 00:13:17,643 --> 00:13:21,123 anda dibawa ke penjara juvenil… 137 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 pada tahun 70-an, awal 80-an, 138 00:13:27,003 --> 00:13:32,483 penjara ini dikendalikan oleh bekas banduan dan pencabul kanak-kanak. 139 00:13:34,963 --> 00:13:38,643 Anda sepatutnya rasa selamat, tapi anda rasa seperti dipajakkan 140 00:13:39,243 --> 00:13:41,603 kepada keluarga lain untuk mendera anda. 141 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 Saya banyak tunjuk dengan jelas 142 00:13:51,203 --> 00:13:53,203 kerana pada mulanya saya fikir salah saya. 143 00:13:55,923 --> 00:14:00,603 Saya sangka mereka buat begini atas sebab-sebab kesalahan saya. 144 00:14:02,843 --> 00:14:06,443 Mula-mula saya patah semangat… 145 00:14:07,243 --> 00:14:08,563 Kemudian saya meletup. 146 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 Selebihnya saya lupa. 147 00:14:14,883 --> 00:14:16,643 Ketika itulah hilang ingatan berlaku. 148 00:14:17,523 --> 00:14:20,723 Nampaknya itu memang coraknya. 149 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 Jika saya tak berjaya mencederakan diri saya, 150 00:14:27,683 --> 00:14:29,523 saya akan cederakan orang lain. 151 00:14:39,643 --> 00:14:43,923 Itu sangat berkebolehan. 152 00:14:45,243 --> 00:14:48,843 Saya dengar sesuatu yang saya tak pernah dengar sebelum ini. 153 00:14:50,683 --> 00:14:54,403 Ada banyak kesedaran. 154 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Saya tahu berat dugaan dia. 155 00:14:58,763 --> 00:15:02,883 Jadi, semakin bertimpa-timpa. 156 00:15:05,523 --> 00:15:07,283 Perbuatannya itu salah. 157 00:15:09,243 --> 00:15:14,163 Tapi siapa individu tak bertanggungjawab yang tak menjalankan tugas? 158 00:15:15,163 --> 00:15:16,723 Tiada orang masuk campur. 159 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 Sebaliknya, mereka membiarkan ia menguasai dirinya 160 00:15:21,643 --> 00:15:25,603 dan menunggu dia mencipta episod seterusnya dalam hidup, 161 00:15:26,523 --> 00:15:28,843 yang membawanya ke tempat sekarang. 162 00:15:30,843 --> 00:15:33,963 Saya tak rasa ramai yang perasan begitu. 163 00:15:36,163 --> 00:15:37,763 Mereka nampak penjenayah. 164 00:15:39,123 --> 00:15:40,163 Kita nampak… 165 00:15:42,363 --> 00:15:44,723 orang yang membesar dalam masa sukar 166 00:15:45,323 --> 00:15:49,363 dan memerlukan limpahan kasih sayang dan perhatian. 167 00:15:51,883 --> 00:15:53,163 Itu yang kita nampak. 168 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 BANGUNAN KESELAMATAN AWAM BANDAR 169 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 BAGI MENGHORMATI PARA PENGAWAI JABATAN POLIS ROCHESTER 170 00:16:19,563 --> 00:16:23,043 WALKER DITAHAN OLEH POLIS ROCHESTER 171 00:16:23,123 --> 00:16:26,603 PADA 12 JULAI 2001. 172 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 Nama saya Joe Dominick. 173 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 Saya terlibat dalam 200 dan 250 kes homisid sepanjang kerjaya saya. 174 00:16:37,643 --> 00:16:39,363 Ini kes sepuluh teratas saya. 175 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 Bukan hanya keganasan di dalam kes ini, 176 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 tapi keseluruhan keadaan yang terlibat. 177 00:16:49,603 --> 00:16:51,763 Perkara yang boleh saya kata tentang mangsa kes, 178 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 tak banyak maklumat tentang En. Curry. 179 00:16:55,603 --> 00:16:57,723 Saya akan anggap dia penyendiri. 180 00:16:59,723 --> 00:17:02,123 Kami tak dapat hubungi ahli keluarga. 181 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 Detik-detik terakhirnya mungkin dahsyat bagi dia. 182 00:17:08,603 --> 00:17:13,043 Ada orang menyelinap di belakangnya, ambil pemotong kotak 183 00:17:13,123 --> 00:17:14,883 dan kelar lehernya. 184 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 Dia alami pendarahan dan mati. 185 00:17:20,483 --> 00:17:24,283 Saya tak boleh fikirkan kematian yang lebih teruk daripada itu. 186 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 Tingkah laku James Walker ketika soal siasat, 187 00:17:35,563 --> 00:17:38,883 itu bahagian yang menyeramkan buat saya. 188 00:17:39,643 --> 00:17:44,003 Dia begitu tenang dan bersahaja 189 00:17:44,083 --> 00:17:46,883 tentang jenayah ganas yang dia lakukan 190 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 dan ia cuma pengakuan yang luar biasa. 191 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 WALAUPUN DIA MENDAKWA TIDAK INGAT MEMBUNUH CURRY, 192 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 KETIKA TANGKAPAN DIBUAT, WALKER MENCERITAKAN SECARA TERPERINCI. 193 00:18:02,283 --> 00:18:05,883 Dia minta sebungkus rokok, kami beri 194 00:18:06,483 --> 00:18:11,483 dan dia mula menceritakan kejadian yang berlaku, 195 00:18:11,563 --> 00:18:13,763 iaitu dia bunuh En. Curry. 196 00:18:15,523 --> 00:18:18,683 Semasa berbual dengannya, saya rasa, "Dia cukup baik." 197 00:18:18,763 --> 00:18:22,003 Namun, saya sedang memandang orang jahat. 198 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Lelaki ini sangat jahat. 199 00:18:27,083 --> 00:18:33,883 Dia cuma duduk dan beritahu butiran cara dia bunuh mangsa ini. 200 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Entahlah. 201 00:18:36,683 --> 00:18:40,603 Ia sesuatu yang buat saya terjerat kerana ia sangat pelik. 202 00:18:47,803 --> 00:18:53,363 Apabila James Walker kata emosinya terganggu semasa jenayah itu, 203 00:18:53,443 --> 00:18:56,563 ketika itu saya tak percaya, sekarang pun sama. 204 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 SEKSYEN SIASATAN PUSAT 205 00:19:02,043 --> 00:19:05,643 WALKER DITANGKAP SELEPAS DIKENALPASTI MELALUI RAKAMAN 206 00:19:05,723 --> 00:19:09,483 DARI KAMERA KESELAMATAN KEDAI. 207 00:19:19,643 --> 00:19:25,523 Baiklah, ini video daripada CCTV yang kami ambil dari kedai. 208 00:19:26,043 --> 00:19:30,283 Ia menunjukkan James Walker berani melakukan rompakan ini. 209 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 Ini James Curry, mangsa. 210 00:19:35,323 --> 00:19:37,163 Dia berdiri di belakang kaunter 211 00:19:37,243 --> 00:19:40,843 dan ini ialah James Douglas Walker. 212 00:19:43,123 --> 00:19:46,323 Mereka berbual biasa, tiada apa-apa berlaku. 213 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 Dia berada di sana selama tiga jam. 214 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 Saya rasa dia menunggu masa sahaja. 215 00:19:58,803 --> 00:20:01,123 Saya akan lajukan sedikit. 216 00:20:02,123 --> 00:20:03,403 Anda akan nampak 217 00:20:04,563 --> 00:20:06,963 James Curry nak keluar dari tempatnya. 218 00:20:08,483 --> 00:20:10,843 Ini Curry, dia keluar dari tempatnya 219 00:20:11,363 --> 00:20:13,483 dan waktu itulah pembunuhan berlaku. 220 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 Ini berlaku dengan pantas, sekelip mata. 221 00:20:19,723 --> 00:20:21,723 Malah, ia sedang berlaku sekarang. 222 00:20:23,643 --> 00:20:26,243 Nyawa James Curry baru saja dirampas. 223 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 Ini Walker. 224 00:20:38,323 --> 00:20:39,803 Dia masuk ke dalam, 225 00:20:40,363 --> 00:20:42,523 dia akan buka mesin daftar tunai. 226 00:20:43,443 --> 00:20:45,763 Pasti ada sesuatu dengan mesin itu, 227 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 dia tak boleh buka laci lain sebab dia buka laci atas 228 00:20:50,163 --> 00:20:51,803 dan di dalamnya kosong. 229 00:20:57,643 --> 00:20:59,043 Bagaimana kau buka? 230 00:20:59,123 --> 00:21:02,323 Dia menjerit kepada James Curry, "Bagaimana kau buka?" 231 00:21:03,163 --> 00:21:07,083 Saya rasa James Curry mungkin dah mati waktu itu. 232 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 Dia mengelap mesin daftar tunai 233 00:21:14,003 --> 00:21:15,523 dan akhirnya dia beredar. 234 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 Jadi, untuk mengatakan dia gila dan tak tahu benda yang dia buat 235 00:21:21,963 --> 00:21:27,003 ketika dia melakukan rompakan ini sebenarnya mengarut, bukan? 236 00:21:28,683 --> 00:21:32,083 Ia bukan tentang perkara lain selain merompak. 237 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Itu saja. Jelas dan ringkas. 238 00:21:38,483 --> 00:21:42,923 Jenayah tertentu ini bukan sekali untuk James Walker. 239 00:21:44,203 --> 00:21:48,403 Dulu dia pernah mencederakan orang dan ini MO dia. 240 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 TUJUH TAHUN SEBELUM BUNUH JAMES CURRY, 241 00:22:05,443 --> 00:22:08,043 WALKER MELAKUKAN SERANGAN YANG HAMPIR SERUPA 242 00:22:08,123 --> 00:22:10,363 MENGGUNAKAN BOTOL BIR YANG PECAH SEBAGAI SENJATA. 243 00:22:15,843 --> 00:22:17,883 Ia trauma. 244 00:22:18,403 --> 00:22:20,283 Ia sangat dahsyat. 245 00:22:25,643 --> 00:22:28,403 Ia sesuatu yang tak pernah meninggalkan anda. 246 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 Saya belajar menanganinya, tapi tak bermakna saya akan maafkan 247 00:22:37,643 --> 00:22:41,883 perkara yang berlaku dan cara ia mengubah saya dan benda yang ia rampas. 248 00:22:47,323 --> 00:22:50,643 TAHUN 1994, DAVID OGDENSKI IALAH KERANI STOR 249 00:22:50,723 --> 00:22:54,363 DI KEDAI BUKU DEWASA DI ROCHESTER. 250 00:22:59,483 --> 00:23:02,923 Waktu itu lebih kurang pukul 7.30, 7.40 pagi dan 251 00:23:03,003 --> 00:23:04,763 ketika itulah ia berlaku. 252 00:23:08,003 --> 00:23:12,243 Saya dengar suaranya di belakang saya dan terasa macam satu tumbukan, 253 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 seperti tepukan ringan. 254 00:23:15,083 --> 00:23:19,523 Saya ingat dia bergurau sampailah saya tunduk dan nampak 255 00:23:19,603 --> 00:23:22,683 ada tompokan besar darah. 256 00:23:25,843 --> 00:23:28,043 Dia pandang saya dan kata nak bunuh saya. 257 00:23:29,643 --> 00:23:32,643 Betul-betul dingin dan tiada perasaan. 258 00:23:32,723 --> 00:23:36,563 Tiada apa-apa, hanya, "Aku nak bunuh kau." 259 00:23:39,763 --> 00:23:42,523 Saya rasa inilah masanya 260 00:23:43,883 --> 00:23:46,123 dan saya cuma… 261 00:23:48,363 --> 00:23:54,603 Saya beritahu dia yang anak perempuan saya akan lahir pada bulan Oktober. 262 00:23:56,323 --> 00:23:58,243 Saya kata, "Aku cuma nak jumpa anak aku. 263 00:23:58,323 --> 00:24:01,363 Ambil apa-apa saja dari kedai, dari mesin daftar tunai. 264 00:24:01,443 --> 00:24:03,563 Aku tak kisah. Aku cuma nak jumpa anak aku." 265 00:24:04,243 --> 00:24:06,763 Tiba-tiba, amat mengejutkan 266 00:24:06,843 --> 00:24:10,483 dan hingga ke hari ini saya masih bingung, dia berhenti 267 00:24:12,043 --> 00:24:16,803 dan suruh saya tunggu sepuluh minit. 268 00:24:19,603 --> 00:24:20,843 Kemudian dia beredar. 269 00:24:28,243 --> 00:24:31,643 Polis beritahu saya mereka tangkap dia 15 minit kemudian, 270 00:24:31,723 --> 00:24:34,163 berjalan di tepi jalan dengan 271 00:24:34,763 --> 00:24:36,963 beg besar berisi duit 272 00:24:37,803 --> 00:24:39,443 yang diambil dari kedai. 273 00:24:43,523 --> 00:24:46,043 Saya ke tandas untuk periksa luka 274 00:24:46,123 --> 00:24:50,603 dan saya cabut serpihan besar kaca dari tekak saya 275 00:24:50,683 --> 00:24:52,363 dari botol bir yang pecah. 276 00:24:56,403 --> 00:25:00,843 Saya ada parut besar pada leher. 277 00:25:02,963 --> 00:25:08,163 Saya juga ada parut lain pada dada yang kulitnya terkoyak. 278 00:25:11,643 --> 00:25:14,723 Semua sekali ada 13 luka berbeza. 279 00:25:24,123 --> 00:25:28,083 WALKER DIHUKUM PENJARA MAKSIMUM LAPAN TAHUN 280 00:25:28,163 --> 00:25:31,563 KERANA MENYERANG DAVID OGDENSKI. 281 00:25:31,643 --> 00:25:35,603 DIA DIPAROL PADA DISEMBER 1999 SELEPAS DIPENJARAKAN LIMA TAHUN. 282 00:25:38,963 --> 00:25:42,283 Saya tak faham dan tiada orang boleh jelaskan kepada saya 283 00:25:42,363 --> 00:25:44,363 sebab dia didakwa begitu. 284 00:25:44,883 --> 00:25:47,923 Saya tiada jawapan apabila saya mempersoalkannya. 285 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 Saya terfikir, mungkin jika dia dipenjarakan lebih lama, 286 00:25:53,803 --> 00:25:57,483 orang yang dia bunuh itu masih hidup bersama keluarganya. 287 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 WALKER MENGINGKARI SYARAT PAROL PADA SEPTEMBER 2000 288 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 DAN MENJALANI PROGRAM RAWATAN DADAH. 289 00:26:37,883 --> 00:26:44,483 CYNTHIA MOONEY MENJADI PEGAWAI PAROL WALKER PADA MEI 2001. 290 00:26:49,523 --> 00:26:53,203 Saya ada pesanan untuk En. Walker waktu kali pertama jumpa dia, 291 00:26:54,723 --> 00:26:59,163 iaitu saya akan beri dia setiap peluang 292 00:27:00,163 --> 00:27:02,003 untuk mengubah jalan hidupnya. 293 00:27:02,923 --> 00:27:04,723 Namun, dia tetap pilih begitu. 294 00:27:06,883 --> 00:27:10,963 MOONEY CUBA MEMBANTU WALKER MENANGANI TINGKAH LAKU 295 00:27:11,043 --> 00:27:15,083 YANG DIA RASA TINGKAH LAKU ITU MENDORONG KEPADA JENAYAH. 296 00:27:17,243 --> 00:27:21,283 Kebimbangan utama saya ialah penyalahgunaan bahan terlarang. 297 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 Kerana ia secara terus berkait dengan kecenderungan melakukan keganasan 298 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 dan berakar umbi dalam kelakuan jenayahnya. 299 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 Kira-kira sebulan setengah dalam pengawasan parol, 300 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 dia melaporkan kepada saya bahawa dia kena buat laporan rutin 301 00:27:41,243 --> 00:27:45,043 dan katanya keadaannya makin teruk pada hujung minggu. 302 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 Saya kata, "Pergi jumpa kaunselor rawatan dadah awak, 303 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 buat rancangan intensif dan hubungi saya dari sana." 304 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 Dia buat. Dia buat benda yang saya suruh. 305 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 Dia terus jumpa penyedia rawatan 306 00:28:01,683 --> 00:28:05,683 dan mereka buat rancangan rawatan intensif 307 00:28:05,763 --> 00:28:08,523 untuk menangani keadaannya yang makin teruk. 308 00:28:10,083 --> 00:28:12,083 Selepas itu dia tak hubungi saya lagi. 309 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 TAK SAMPAI SEBULAN SELEPAS ITU, WALKER MEMBUNUH JAMES CURRY. 310 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 Waktu lain saya jumpa James Walker 311 00:28:27,163 --> 00:28:29,163 adalah ketika dia dalam tahanan. 312 00:28:31,443 --> 00:28:35,843 James nampak sangat putus asa, senyap. 313 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 Malah bahasa badannya pun menunjukkan kesedihan. 314 00:28:43,403 --> 00:28:47,323 Seolah-olah dia sedar yang dia baru memusnahkan hidupnya. 315 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 Dia fokus kepada dia musnahkan hidupnya sendiri, 316 00:28:51,403 --> 00:28:52,843 bukan orang yang dia bunuh. 317 00:28:56,323 --> 00:28:58,963 Saya tak boleh kata saya menyesal bantu dia. 318 00:28:59,483 --> 00:29:04,123 Saya harap saya tak begitu. Semoga saya tak menyesal cuba membantu orang. 319 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 Namun, dia memilih untuk tak menerima bantuan yang diberikan. 320 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 Jadi, itu pilihan dia. 321 00:29:11,403 --> 00:29:17,003 Saya rasa hilang ingatannya, jika ia benar, sebab dia yang pilih. 322 00:29:17,083 --> 00:29:21,083 Dia memilih untuk tak menjaga kesihatan mental, ambil dadah 323 00:29:21,163 --> 00:29:27,043 dan menggunakannya sebagai alasan untuk bunuh orang dan buat benda ganas. 324 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 Jadi, saya tak percaya yang ini bukan salah dia. 325 00:29:31,363 --> 00:29:34,603 Ini salah dia dan tanggungjawab dia. 326 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 WALKER BERKEMUNGKINAN BERDEPAN DENGAN HUKUMAN MATI 327 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 KERANA MEMBUNUH JAMES CURRY. 328 00:30:01,883 --> 00:30:04,843 James Walker tak pernah ada peluang. 329 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 Seseorang yang menanggung trauma pada zaman kanak-kanak, 330 00:30:10,283 --> 00:30:15,603 kesihatan mental yang tak dirawat dan mengambil bahan terlarang, 331 00:30:15,683 --> 00:30:18,603 beri kesan terhadap cara mereka mengatasi tekanan. 332 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 Ia membuatkan mereka mudah terjerumus 333 00:30:24,003 --> 00:30:27,003 dan melakukan jenayah yang dahsyat. 334 00:30:35,843 --> 00:30:39,003 BEBERAPA BULAN SELEPAS DIA DITANGKAP, 335 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 PEJABAT PEMBELA IBU KOTA NEW YORK MENGAMBIL KES WALKER. 336 00:30:45,683 --> 00:30:50,083 Saya Bill Easton. Saya peguam di Rochester dan saya mewakili James Walker. 337 00:30:54,403 --> 00:30:57,723 Saya seorang yang lembut hati. Saya bangga begitu. 338 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 MAHKAMAH RAYUAN KERAJAAN NEW YORK 339 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 Apabila saya jumpa James dan mula mewakili dia, 340 00:31:04,403 --> 00:31:10,763 kami terus mendapatkan sebanyak mungkin rekod dan menyiasat latar belakangnya, 341 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 sedalam yang mungkin. 342 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 Dalam masa enam minggu, 343 00:31:17,243 --> 00:31:20,923 kami memperolehi rekod yang terlalu banyak 344 00:31:21,003 --> 00:31:24,563 yang menunjukkan zaman kanak-kanaknya yang trauma. 345 00:31:36,483 --> 00:31:42,603 James salah seorang antara tujuh anak yang dilahirkan oleh ibu sama, berlainan bapa. 346 00:31:43,763 --> 00:31:49,323 Zaman kanak-kanaknya menunjukkan tanda-tanda penganiayaan, pengabaian 347 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 dan kurangnya bimbingan ibu bapa. 348 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 Butirannya menakutkan. 349 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 "Ketika dia berusia 16 bulan, 350 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 orang dewasa yang tak dikenali meletakkan James di atas dapur yang menyala. 351 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 James dimasukkan ke bilik kecemasan kerana melecur darjah kedua dan ketiga 352 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 diselar pada punggungnya dengan kesan besi pemanggang." 353 00:32:13,363 --> 00:32:15,283 Selama 12 hari di hospital 354 00:32:15,363 --> 00:32:18,203 untuk luka James sembuh sebelum dibenarkan balik. 355 00:32:18,283 --> 00:32:22,763 Ada sejarah keganasan dalam keluarga dia tentang orang dibunuh. 356 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 HAKIM BENCH MANUAL 357 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 Ayah James seorang yang menakutkan, ganas 358 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 dan dia ditembak lalu mati 359 00:32:30,403 --> 00:32:32,923 semasa James berusia 15 tahun. 360 00:32:34,363 --> 00:32:40,363 Dia membesar dalam keluarga yang dibentuk dan disalahbentuk oleh keganasan. 361 00:32:44,723 --> 00:32:46,923 Dia diberi pengurangan hukuman. 362 00:32:47,683 --> 00:32:50,763 Ia bukan mempertahankan atau alasan terhadap jenayah, 363 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 tapi semua yang berkaitan telah dipertimbangkan. 364 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 Kami mengemukakan alasan hukuman mati 365 00:32:57,803 --> 00:33:01,563 bukan hukuman yang sesuai untuk James Walker. 366 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 EASTON MENYUSUN LAPORAN 367 00:33:05,083 --> 00:33:08,123 YANG DIBENTANGKAN KEPADA PEJABAT PENDAKWA RAYA 368 00:33:08,203 --> 00:33:09,843 SEBELUM PERBICARAAN WALKER. 369 00:33:12,723 --> 00:33:17,803 Ramai yang menderita akibat alkohol atau ketagihan dadah 370 00:33:17,883 --> 00:33:20,963 dan kebanyakannya hasil keluarga yang berpecah belah. 371 00:33:21,043 --> 00:33:23,123 Yang lain dibesarkan oleh ibu bapa kaki botol. 372 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 Ada yang dikurung oleh ibu bapa atau keganasan dalam keluarga. 373 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 Ada yang kehilangan ibu bapa akibat keganasan. 374 00:33:30,483 --> 00:33:34,363 Namun, apa yang luar biasa tentang kes ini 375 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 bukan satu faktor, tapi James mengalami semua ini. 376 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 Inilah lelaki yang hidupnya rosak teruk 377 00:33:44,563 --> 00:33:49,003 dan dia tunduk kepada faktor yang kita semua akan begitu 378 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 jika kita di tempatnya. 379 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 BERDASARKAN LAPORAN EASTON 380 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 PENDAKWA RAYA BERSETUJU MEREKA TIDAK MAHU HUKUMAN BUNUH TERHADAP JAMES WALKER. 381 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 NAMUN, BERDASARKAN SABITAN KESALAHAN, 382 00:34:12,403 --> 00:34:17,923 DIA DIPENJARAKAN SEUMUR HIDUP TANPA DIBERI PAROL. 383 00:34:38,843 --> 00:34:43,203 Saya amat kecewa dengan James apabila dapat tahu akan perbuatannya. 384 00:34:46,083 --> 00:34:50,163 Anda tak ada hak untuk ambil nyawa. Itu milik Tuhan. 385 00:34:51,203 --> 00:34:53,963 HUBUNGAN PALING RAPAT WALKER KETIKA MEMBESAR 386 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 ADALAH BERSAMA TEDDY, ABANGNYA. 387 00:35:02,763 --> 00:35:07,523 Saya Theodore Walker, anak sulung daripada tujuh beradik. 388 00:35:14,403 --> 00:35:18,523 Saya berusia 22 tahun ketika saya mengabdikan diri kepada Tuhan. 389 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 Kami tak ada apa yang orang anggap indahnya kehidupan. 390 00:35:28,603 --> 00:35:30,603 Kami terpaksa guna apa yang ada. 391 00:35:30,683 --> 00:35:33,123 KEDAI RUNCIT BIG MOMMA ROSE BUKA 392 00:35:33,203 --> 00:35:34,923 Kami tabur gula di atas roti, 393 00:35:35,723 --> 00:35:37,923 asalkan dapat makan. 394 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 Ia zaman membesar yang susah. 395 00:35:44,363 --> 00:35:51,043 Saya cari duit, jual ganja dan kokaina, benda-benda seperti itu. 396 00:35:54,323 --> 00:35:58,043 Namun, tindakannya lebih ekstrem daripada saya 397 00:35:58,123 --> 00:36:00,923 seperti merompak dan seumpamanya. 398 00:36:04,363 --> 00:36:08,163 Adik saya, James sentiasa ada. 399 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 Jika dia marah, dia perlu diuruskan. 400 00:36:15,083 --> 00:36:16,203 PASAR 401 00:36:16,283 --> 00:36:21,803 Ia mula menunjukkan dengan jelas sejak umur lapan tahun, 402 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 iaitu tiada orang boleh buat apa-apa apabila dia marah. 403 00:36:28,363 --> 00:36:32,963 Dia jadi lain dan tindakannya tak dapat dikawal. 404 00:36:33,043 --> 00:36:36,963 Anda tak halang dia, dia tak nak dengar. Dia ghaib. 405 00:36:43,963 --> 00:36:47,843 Dalam fikiran saya, saya selalu rasa James dah tersasar jauh, 406 00:36:47,923 --> 00:36:49,243 tak boleh patah balik. 407 00:36:51,403 --> 00:36:55,283 Saya tak pernah beritahu sebab saya tak nak percaya, 408 00:36:55,363 --> 00:36:58,163 tapi tanda-tanda menunjukkan begitu. 409 00:37:01,323 --> 00:37:04,323 THEODORE WALKER TIDAK BERCAKAP DENGAN ADIKNYA 410 00:37:04,403 --> 00:37:08,043 ATAU MENDENGAR SUARANYA SEJAK DIA DIPENJARAKAN 20 TAHUN LALU. 411 00:37:20,723 --> 00:37:23,843 Hilang ingatan saya ialah rahsia saya dan mak saya. 412 00:37:27,523 --> 00:37:30,483 Dia tak mahu anak-anak lain tahu 413 00:37:31,643 --> 00:37:32,963 saya ada masalah ini. 414 00:37:33,683 --> 00:37:37,323 Dia tak nak saya fikir saya dilayan berbeza. 415 00:37:40,123 --> 00:37:44,403 Saya selalu ada di rumah, tapi apabila saya hilang ingatan 416 00:37:45,363 --> 00:37:46,883 dan mengelak daripada mereka, 417 00:37:47,923 --> 00:37:49,603 kadangkala saya 418 00:37:50,523 --> 00:37:53,083 akan terjaga di tempat yang saya tak tahu. 419 00:37:54,203 --> 00:37:58,243 Saya budak. Saya sepatutnya di rumah bersama adik-beradik saya. 420 00:37:59,523 --> 00:38:01,683 Saya terjaga di belakang bangunan. 421 00:38:03,443 --> 00:38:07,203 Saya tak boleh pulang sebab saya tak tahu lokasi saya. 422 00:38:09,403 --> 00:38:14,123 Saya takut. Saya tak tahu perkara yang akan berlaku atau masa akan berlaku. 423 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 Ia berlaku kerana ada orang menengking atau mendera saya. 424 00:38:23,283 --> 00:38:26,083 Saya tak ingat apa-apa sebab saya tak nak ingat. 425 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 Perkara yang saya dengar, memang luar biasa. 426 00:38:44,443 --> 00:38:46,003 Dia meluahkan isi hatinya. 427 00:38:47,843 --> 00:38:50,083 Sekarang barulah saya faham, 428 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 perkara yang saya lalui dengannya semasa dia hilang ingatan, 429 00:38:54,803 --> 00:38:57,603 sebab saya fikir dia cuma… 430 00:38:57,683 --> 00:39:01,323 Itulah perangai James sebab wataknya memang ganas. 431 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 Tapi sekarang kita dah tahu bahawa dia sebenarnya tak ingat 432 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 perkara yang dia dah buat. 433 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 Dia tak pernah berkongsi hal peribadinya. 434 00:39:17,203 --> 00:39:18,483 Dia pendam, 435 00:39:19,003 --> 00:39:22,803 namun James yang sedang kita bualkan sekarang, 436 00:39:22,883 --> 00:39:24,723 dia James yang dah berubah. 437 00:39:25,963 --> 00:39:28,163 Ya. Saya agak beremosi… 438 00:39:30,243 --> 00:39:31,643 sejujurnya. 439 00:39:41,403 --> 00:39:43,883 Saya lebih baik berbanding dulu. 440 00:39:48,203 --> 00:39:51,203 Sejak ditangkap, saya makan ubat. 441 00:39:53,323 --> 00:39:58,123 Saya tak melakukan keganasan terhadap diri saya, 442 00:39:59,723 --> 00:40:00,803 atau orang lain… 443 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 lebih 20 tahun. 444 00:40:05,683 --> 00:40:10,043 Saya perlukan ubat dan mungkin ahli terapi seumur hidup saya 445 00:40:11,283 --> 00:40:14,963 dan bukan kerana jenayah yang dilakukan. 446 00:40:15,883 --> 00:40:18,483 Saya perlukannya sebelum jenayah berlaku. 447 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 EMPAT BULAN SELEPAS TEMU RAMAH PERTAMA, 448 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 JAMES WALKER SETUJU MENJAWAB SOALAN SELANJUTNYA. 449 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 Dia memilih untuk tak menjaga kesihatan mental atau pengambilan bahan terlarang, 450 00:40:40,003 --> 00:40:42,043 kemudian menggunakannya sebagai alasan 451 00:40:42,123 --> 00:40:45,443 untuk membunuh orang dan melakukan keganasan. 452 00:40:46,483 --> 00:40:48,163 Hakikatnya adalah 453 00:40:49,683 --> 00:40:51,003 apabila bantuan diperlukan, 454 00:40:52,323 --> 00:40:53,363 saya minta. 455 00:40:57,883 --> 00:41:02,043 Saya beritahu kaunselor dan ahli terapi, "Ini yang saya lalui 456 00:41:02,123 --> 00:41:04,043 dan saya tak ada ubat." 457 00:41:04,123 --> 00:41:05,083 BERHENTI 458 00:41:05,963 --> 00:41:07,963 "Okey. Datang balik minggu depan." 459 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 Jadi, bukannya saya bergantung sepenuhnya kepada ubat. 460 00:41:16,523 --> 00:41:20,203 Disebabkan tiada ubat, saya tak dapat berhubung dengan realiti. 461 00:41:23,723 --> 00:41:26,283 Namun, saya duduk di depan anda sekarang. 462 00:41:27,923 --> 00:41:29,203 Saya bukan orang itu. 463 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 Saya takkan jadi orang itu lagi. 464 00:41:33,843 --> 00:41:37,403 Saya tak lagi malu nak kata, "Hei, aku perlukan bantuan." 465 00:41:43,363 --> 00:41:46,843 Kenapa awak melakukan dua serangan yang hampir sama 466 00:41:46,923 --> 00:41:49,283 terhadap pekerja di kedai buku dewasa? 467 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 Baiklah, sejujurnya 468 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 semasa kecil, saya membesar di jalanan, 469 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 orang di tempat sebegitu yang paling menyakiti saya. 470 00:42:02,363 --> 00:42:03,363 Mudah saja. 471 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 Jika anda di pusat bandar, 472 00:42:08,043 --> 00:42:12,363 anda boleh cari makanan, cari baju, anda boleh buat apa-apa saja. 473 00:42:13,643 --> 00:42:14,963 Namun, mereka inilah 474 00:42:16,083 --> 00:42:20,683 yang menggunakan bahan sebagai umpan untuk merosakkan kanak-kanak 475 00:42:21,403 --> 00:42:23,603 dan saya salah seorang yang mereka rosakkan. 476 00:42:27,843 --> 00:42:31,403 Secara mental, saya nampak orang yang menyakiti saya 477 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 dan saya buat apa yang patut. 478 00:42:43,523 --> 00:42:47,603 Dia tak pernah berkongsi hal peribadinya. Dia pendam. 479 00:42:48,923 --> 00:42:51,883 Namun, James yang kita bualkan sekarang, 480 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 dia James yang dah berubah. 481 00:42:56,083 --> 00:43:00,843 Itu kemajuan dan saya terima apa-apa saja 482 00:43:01,483 --> 00:43:03,163 apabila ia berkaitan adik saya. 483 00:43:05,443 --> 00:43:12,123 Saya nak berikan segala bantuan positif yang saya boleh beri… 484 00:43:14,483 --> 00:43:18,363 agar dia terus buat perkara yang dia buat. Jangan berubah. 485 00:43:23,443 --> 00:43:25,643 Itu sangat sukar untuk didengari. 486 00:43:27,603 --> 00:43:29,483 Hanya mendengar suaranya 487 00:43:30,963 --> 00:43:35,723 menjadikan perjuangan selama 20 tahun dan berubah itu berbaloi. 488 00:43:37,203 --> 00:43:41,403 Untuk menjadi saya yang sekarang, itu ibarat ganjaran saya. 489 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 Saya sudah lama takut dengan diri sendiri, 490 00:43:50,723 --> 00:43:52,763 sebab saya tak kenal diri saya. 491 00:43:52,843 --> 00:43:56,243 Sekarang saya dah kenal, jadi tak perlu rasa takut. 492 00:44:29,723 --> 00:44:32,483 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad