1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 ФІЛЬМ БУВ ЗНЯТИЙ ПІД ЧАС ПАНДЕМІЇ КОРОНАВІРУСУ 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,003 ДЕПАРТАМЕНТ ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ НЬЮ-ЙОРКУ 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,003 ЗОБОВ'ЯЗАВ В'ЯЗНІВ НА ЧАС ІНТЕРВ'Ю ОДЯГАТИ МАСКУ 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,003 Коли я дивлюся на життя, яке прожив, 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,683 це було зовсім не життя. 6 00:00:33,323 --> 00:00:34,803 Я не був поганою людиною. 7 00:00:36,803 --> 00:00:37,923 Мене завжди 8 00:00:38,723 --> 00:00:39,763 не так розуміли, 9 00:00:41,043 --> 00:00:43,283 бо я не розумів себе. 10 00:00:46,163 --> 00:00:48,723 З 2000 РОКУ 11 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 У США БУЛО СКОЄНО ПОНАД 300 000 УБИВСТВ 12 00:01:00,723 --> 00:01:01,683 Я кривдив людей. 13 00:01:03,003 --> 00:01:04,203 Я дуже їх кривдив. 14 00:01:05,963 --> 00:01:08,483 Але я ще нікого не вбивав. Раніше. 15 00:01:10,123 --> 00:01:11,363 З цим я, безсумнівно, 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,123 мушу жити щодня. 17 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 У БІЛЬШ ЯК 25% ЗАСУДЖЕНИХ ЗА ВБИВСТВО 18 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 БУЛИ ДІАГНОСТОВАНІ СЕРЙОЗНІ ПСИХІЧНІ ЗАХВОРЮВАННЯ 19 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 Мені знадобилося кілька років у в'язниці, 20 00:01:35,723 --> 00:01:37,843 щоб сприйняти те, що я когось убив. 21 00:01:44,883 --> 00:01:51,043 ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО №02B0916 22 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 СЕРІАЛ NETFLIX 23 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 ТЕМРЯВА 24 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 НЬЮ-ЙОРК ВИПРАВНА КОЛОНІЯ «АТТИКА» 25 00:02:28,803 --> 00:02:30,963 У КВІТНІ 2002 РОКУ 26 00:02:31,043 --> 00:02:36,843 ДЖЕЙМСА ВОЛКЕРА ЗАСУДИЛИ ЗА ВБИВСТВО ПРОДАВЦЯ МАГАЗИНУ ДЖЕЙМСА КЕРРІ 27 00:02:37,883 --> 00:02:38,803 Попри те, 28 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 що я 29 00:02:41,283 --> 00:02:42,603 відбуваю покарання, 30 00:02:43,123 --> 00:02:44,883 я продовжую каратися сам. 31 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Людина, 32 00:02:48,283 --> 00:02:50,563 яка зараз сидить перед вами, 33 00:02:53,403 --> 00:02:55,763 не визнавала тоді свою відповідальність 34 00:02:57,003 --> 00:02:57,843 за ніщо. 35 00:02:59,923 --> 00:03:03,843 ВОЛКЕР НІКОЛИ НЕ ЗАПЕРЕЧУВАВ, ЩО СКОЇВ УБИВСТВО 36 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 АЛЕ ТВЕРДИТЬ, ЩО ЗОВСІМ НЕ ПАМ'ЯТАЄ, ЯК ЦЕ СТАЛОСЯ 37 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 Мене не хвилювала відповідальність. 38 00:03:12,483 --> 00:03:14,043 Єдине, що мене цікавило, — 39 00:03:15,923 --> 00:03:17,483 їсти, спати й мати кайф. 40 00:03:25,523 --> 00:03:28,883 Я народився в 1963 році в Рочестері, штат Нью-Йорк. 41 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 Довкола місто й місто, важко було. 42 00:03:39,843 --> 00:03:42,523 У ті часи дуже важко доводилося 43 00:03:42,603 --> 00:03:45,763 самотнім батькам і матерям, а також дітям загалом. 44 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 Ми з братами й сестрами були близькі. 45 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 Якщо когось з нас бракувало, то наче бракувало частини пазла, 46 00:03:57,643 --> 00:03:59,083 і все було якось не так. 47 00:03:59,723 --> 00:04:00,563 І, 48 00:04:01,483 --> 00:04:05,163 зокрема, частиною пазла, якої майже завжди бракувало, був я. 49 00:04:12,403 --> 00:04:18,083 ЩЕ З ЮНОСТІ ВОЛКЕРУ БУЛО ВАЖКО ІНТЕГРУВАТИСЯ В СОЦІАЛЬНЕ СЕРЕДОВИЩЕ 50 00:04:20,323 --> 00:04:24,003 Коли я вчився в школі, то завжди казали, 51 00:04:24,523 --> 00:04:26,043 що я агресивний, 52 00:04:26,923 --> 00:04:29,483 або що в мене розлади навчання. 53 00:04:31,683 --> 00:04:33,003 У мене не було їх. 54 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Але в мене був інший розлад. 55 00:04:37,203 --> 00:04:38,203 ВОЛКЕР СТВЕРДЖУЄ, 56 00:04:38,283 --> 00:04:42,643 ЩО ВИПАДКИ ЙОГО ДИТЯЧОЇ АГРЕСІЇ БУЛИ ПОВ'ЯЗАНІ З ПЕРІОДАМИ ВТРАТИ ПАМ'ЯТІ 57 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 ВІН НАЗИВАЄ ЦІ ВИПАДКИ «ТЕМРЯВОЮ» 58 00:04:51,123 --> 00:04:53,603 Коли мені було шість, мені призначили ліки, 59 00:04:55,363 --> 00:04:56,843 бо стався такий випадок, 60 00:04:57,363 --> 00:05:00,803 коли вчителька перед усім класом стягнула з мене штани 61 00:05:00,883 --> 00:05:02,323 й ударила мене лінійкою. 62 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 Ця лінійка була з латуні. 63 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 А я ж дитина. Розплакався там. 64 00:05:08,843 --> 00:05:09,723 Вона 65 00:05:10,723 --> 00:05:13,163 кілька разів ударила мене лінійкою 66 00:05:13,243 --> 00:05:15,203 й сказала назад сісти за парту. 67 00:05:16,203 --> 00:05:19,483 Вона обернулася, а я підняв крісло й жбурнув у неї. 68 00:05:21,403 --> 00:05:22,643 А тоді вибіг з класу. 69 00:05:24,723 --> 00:05:29,123 Це був перший запис випадку моєї темряви. 70 00:05:30,683 --> 00:05:31,523 Адже 71 00:05:32,163 --> 00:05:33,603 коли мама питала про це, 72 00:05:34,323 --> 00:05:35,203 я не пам'ятав. 73 00:05:46,483 --> 00:05:50,843 Випадки темряви траплялися тоді, коли я не вживав приписаних ліків. 74 00:05:52,243 --> 00:05:55,283 Вони тривали від двох годин до трьох тижнів. 75 00:05:59,203 --> 00:06:01,163 Я не знав, що роблю. 76 00:06:01,243 --> 00:06:02,803 АВТОСКЛО «РОЧЕСТЕР» 77 00:06:02,883 --> 00:06:05,643 Але всі вважали, що я поводжусь, як і завжди. 78 00:06:08,203 --> 00:06:09,963 Я був дуже жорстоким, 79 00:06:10,723 --> 00:06:12,043 я геть усе руйнував 80 00:06:13,923 --> 00:06:15,123 й огризався на всіх. 81 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 З 12-РІЧНОГО ВІКУ ВОЛКЕР РЕГУЛЯРНО ТІКАВ З ДОМУ 82 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 ЙОГО НЕОДНОРАЗОВО ЗААРЕШТОВУВАЛИ ЗА ДРІБНІ ЗЛОЧИНИ 83 00:06:33,003 --> 00:06:35,523 ЗАХОДЬ ЗІГРАТИ В ЛОТЕРЕЮ 84 00:06:35,603 --> 00:06:38,923 Більшу частину свого життя я провів на вулиці. 85 00:06:40,323 --> 00:06:41,803 Не раз утрапляв у халепу, 86 00:06:42,723 --> 00:06:45,563 коли вламувався в доми й робив те, що треба було, 87 00:06:46,083 --> 00:06:46,923 аби вижити. 88 00:06:48,683 --> 00:06:51,763 Щоразу, коли тебе заарештовували 89 00:06:52,523 --> 00:06:53,763 чи брали під варту, 90 00:06:54,803 --> 00:06:56,163 ти потрапляв у колонію 91 00:06:56,963 --> 00:06:58,443 для неповнолітніх. 92 00:07:01,563 --> 00:07:03,243 Я побував десь у десяти. 93 00:07:04,803 --> 00:07:07,763 Це місця, які мали б мені допомогти, 94 00:07:08,963 --> 00:07:11,203 та вони більш зашкодили, ніж зарадили. 95 00:07:13,523 --> 00:07:15,763 І так я поступово перетворився 96 00:07:16,843 --> 00:07:17,963 на в'язня. 97 00:07:18,043 --> 00:07:24,123 У ДОРОСЛОГО ВОЛКЕРА СХИЛЬНІСТЬ ДО ЗЛОЧИНІВ ЗАГОСТРИЛАСЯ 98 00:07:26,163 --> 00:07:29,763 У віці від 20 до 30 я відсидів сім з половиною років. 99 00:07:29,843 --> 00:07:31,443 ЗАМАХ НА ТРЕТЄ ПОГРАБУВАННЯ 100 00:07:32,523 --> 00:07:35,043 Здебільшого це були дрібниці. 101 00:07:35,123 --> 00:07:36,723 ЗАСУДЖЕНИЙ ДО РОКУ 102 00:07:37,963 --> 00:07:41,523 У 35 РОКІВ У НЬОГО ВЖЕ БУЛИ ЧИСЛЕННІ СУДИМОСТІ 103 00:07:41,603 --> 00:07:44,363 І ВАЖКА НАРКОТИЧНА ЗАЛЕЖНІСТЬ 104 00:07:47,243 --> 00:07:48,163 Моя залежність 105 00:07:48,883 --> 00:07:49,883 була часом 106 00:07:50,563 --> 00:07:51,403 дуже сильною. 107 00:07:54,123 --> 00:07:56,763 Я намагався контролювати темряву 108 00:07:56,843 --> 00:07:58,243 алкоголем і наркотою. 109 00:08:00,723 --> 00:08:02,243 Зараз контролюєш ти, 110 00:08:02,323 --> 00:08:04,363 а за мить — уже сам під контролем. 111 00:08:07,243 --> 00:08:08,643 Я боявся себе, 112 00:08:08,723 --> 00:08:10,603 бо ставало дедалі гірше. 113 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 Темрява тривала все довше й довше. 114 00:08:16,523 --> 00:08:18,363 Я просто нічого не контролював. 115 00:08:28,443 --> 00:08:33,403 СУБОТА, 7 ЛИПНЯ 2001 РОКУ 116 00:08:33,483 --> 00:08:36,523 Мені було 37 років, коли трапився цей злочин. 117 00:08:38,403 --> 00:08:40,883 Я щойно покурив крек. 118 00:08:44,043 --> 00:08:46,403 Не знав, що роблю, куди йду. 119 00:08:48,883 --> 00:08:50,323 Я зайшов у книгарню. 120 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 О 00:35 ВОЛКЕР ЗАЙШОВ У КНИГАРНЮ «СЛАСНЕ ЖИТТЯ» 121 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 «СЛАСНЕ ЖИТТЯ» ЗАБАВКИ ДЛЯ КОХАНЦІВ 122 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 О 02:39 ВІН ПЕРЕРІЗАВ ГОРЛО ПРОДАВЦЮ ЦІЄЇ КНИГАРНІ — ДЖЕЙМСУ КЕРРІ 123 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 КЕРРІ СТІК КРОВ'Ю, А ВОЛКЕР УТІК З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 124 00:09:24,483 --> 00:09:30,203 ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ ДНІВ 125 00:09:30,283 --> 00:09:31,483 94B2819 ДЖЕЙМС ВОЛКЕР 126 00:09:31,563 --> 00:09:33,563 Мені повідомили, що я когось убив. 127 00:09:35,243 --> 00:09:37,723 Сказали, що я вже дав свідчення. 128 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 Це правда. Я вбив його. 129 00:09:44,323 --> 00:09:45,523 Я не пам'ятаю цього. 130 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 ВОЛКЕРА ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ПЕРШОГО СТУПЕНЯ — 131 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 У ЗЛОЧИНІ, ЩО КАРАЄТЬСЯ СМЕРТЮ 132 00:10:07,483 --> 00:10:09,483 ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 133 00:10:14,763 --> 00:10:18,683 РОЧЕСТЕР, НЬЮ-ЙОРК 134 00:10:28,803 --> 00:10:31,163 Я була не спроможна зрозуміти той факт, 135 00:10:32,323 --> 00:10:33,883 що він зміг відняти життя. 136 00:10:38,803 --> 00:10:41,403 Мені було боляче, бо це мій брат. 137 00:10:44,883 --> 00:10:46,803 Це просто спустошувало душу. 138 00:10:51,763 --> 00:10:55,683 Мене звати Тоні Волкер-Коулман, я сестра Джеймса. 139 00:11:06,683 --> 00:11:11,363 Це єдине наше саме сімейне фото з Джеймсом. 140 00:11:12,123 --> 00:11:13,603 У нас небагато фотографій 141 00:11:14,923 --> 00:11:15,843 Джеймса. 142 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 Він був нашим пухким братиком-ведмедиком. 143 00:11:22,643 --> 00:11:24,923 Любив сміятися й усе таке. 144 00:11:26,483 --> 00:11:29,123 Моя мама робила все, що було в її силах. 145 00:11:30,163 --> 00:11:33,883 У хороші дні все було чудово, але бували й темні дні. 146 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 Вона багато пила. 147 00:11:38,163 --> 00:11:39,843 Іноді ми просто не знали, 148 00:11:40,683 --> 00:11:41,723 хто це прийшов 149 00:11:42,283 --> 00:11:43,203 до нас додому. 150 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 Серед цих обставин саме йому перепадало найгірше. 151 00:11:49,603 --> 00:11:52,243 Вона підіймала на нього подовжувач 152 00:11:53,203 --> 00:11:55,603 чи що там траплялося під рукою. 153 00:11:56,643 --> 00:11:59,643 Але вона була під впливом алкоголю чи наркоти, тому… 154 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 Після цього він утікав. 155 00:12:06,963 --> 00:12:09,563 Іноді він тікав на тиждень або й два. 156 00:12:10,283 --> 00:12:12,723 І тоді часом потрапляв у халепу. 157 00:12:15,723 --> 00:12:17,163 Ходив додому до пацанів 158 00:12:17,923 --> 00:12:20,963 і все таке, поки не загримів у тюрму. 159 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 Він постійно був за ґратами. 160 00:12:25,603 --> 00:12:27,003 Я не можу пригадати, 161 00:12:28,043 --> 00:12:29,003 коли б він 162 00:12:30,763 --> 00:12:33,203 цілий рік був удома й не повертався 163 00:12:34,643 --> 00:12:35,803 на нари. 164 00:12:40,323 --> 00:12:43,043 Здається, це зветься прив'язаністю до місця. 165 00:13:10,523 --> 00:13:12,563 У дитинстві щоразу, 166 00:13:13,123 --> 00:13:16,723 коли тебе заарештовували чи брали під варту, 167 00:13:17,643 --> 00:13:18,963 ти потрапляв у колонію 168 00:13:19,803 --> 00:13:21,163 для неповнолітніх, 169 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 де у 70-х, на початку 80-х, 170 00:13:27,003 --> 00:13:28,803 цими закладами керували 171 00:13:29,483 --> 00:13:30,483 колишні в'язні 172 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 та педофіли. 173 00:13:34,963 --> 00:13:36,283 Ти мав бути в безпеці, 174 00:13:37,163 --> 00:13:38,643 але тобою ніби мінялися, 175 00:13:39,283 --> 00:13:41,483 давали різним сім'ям для ґвалтування. 176 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 Я засвоював це як належне, 177 00:13:51,203 --> 00:13:53,123 бо спершу думав, що це моя вина. 178 00:13:55,923 --> 00:13:57,323 Думав, вони роблять це 179 00:13:58,003 --> 00:14:00,723 через мої погані вчинки, через те, що я зробив. 180 00:14:02,843 --> 00:14:03,683 Спочатку 181 00:14:04,763 --> 00:14:06,443 я вибухав усередині, 182 00:14:07,243 --> 00:14:08,323 а потім назовні. 183 00:14:11,843 --> 00:14:13,043 А решти не пам'ятаю. 184 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 Тоді мене огортала темрява. 185 00:14:17,643 --> 00:14:20,283 Здається, так усе щоразу й відбувалося. 186 00:14:22,443 --> 00:14:25,283 Якби я не завдавав достатньої шкоди 187 00:14:26,403 --> 00:14:27,243 собі, 188 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 то кривдив би ще когось. 189 00:14:39,643 --> 00:14:41,443 Це було дуже сильно. 190 00:14:42,763 --> 00:14:43,963 Дуже сильно. 191 00:14:45,243 --> 00:14:48,843 І я почула про те, чого ще не чула раніше. 192 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 І 193 00:14:52,843 --> 00:14:54,483 він багато чого збагнув. 194 00:14:56,683 --> 00:14:58,243 Знаю, він чимало пережив. 195 00:14:58,763 --> 00:14:59,963 Тож це був лиш 196 00:15:00,523 --> 00:15:01,363 ще один 197 00:15:02,083 --> 00:15:02,963 епізод. 198 00:15:05,563 --> 00:15:07,203 Він учинив неправильно. 199 00:15:09,243 --> 00:15:12,243 Але де ж ті відповідальні особи, 200 00:15:12,763 --> 00:15:14,363 що не виконали свою роботу? 201 00:15:15,163 --> 00:15:16,283 Ніхто не втрутився. 202 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 Натомість вони просто дозволили цьому всьому рости всередині нього. 203 00:15:21,643 --> 00:15:22,803 І лишень чекали, 204 00:15:23,323 --> 00:15:25,683 коли наступний такий епізод у його житті 205 00:15:26,563 --> 00:15:28,843 приведе його туди, де він зараз і є. 206 00:15:30,843 --> 00:15:33,803 Не думаю, що багато хто це помічає. 207 00:15:36,243 --> 00:15:37,683 Вони бачать злочинця. 208 00:15:39,123 --> 00:15:40,163 А ми бачимо 209 00:15:42,363 --> 00:15:44,723 людину, яка росла в тяжких умовах 210 00:15:45,283 --> 00:15:46,123 і 211 00:15:46,643 --> 00:15:49,363 потребувала багато любові та уваги. 212 00:15:51,883 --> 00:15:53,163 Ось що ми бачимо. 213 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 БУДІВЛЯ ВІДДІЛУ МІСЬКОЇ ГРОМАДСЬКОЇ БЕЗПЕКИ 214 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 НА ЧЕСТЬ ПОЛІЦІЯНТІВ РОЧЕСТЕРСЬКОГО ВІДДІЛКУ 215 00:16:19,563 --> 00:16:23,043 ПОЛІЦІЯ РОЧЕСТЕРА ЗААРЕШТУВАЛА ВОЛКЕРА 216 00:16:23,123 --> 00:16:26,603 12 ЛИПНЯ 2001 РОКУ 217 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 Мене звати Джо Домінік. 218 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 За час своєї служби я брав участь у розслідуванні вже 200–250 вбивств. 219 00:16:37,643 --> 00:16:39,443 Ця справа — у моїй десятці. 220 00:16:40,163 --> 00:16:42,843 І не лише через насильство в цій справі, 221 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 але й через сукупність усіх її обставин. 222 00:16:49,603 --> 00:16:51,763 Що я скажу про жертву в цій справі: 223 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 про містера Керрі було мало інформації. 224 00:16:55,603 --> 00:16:57,723 Я б описав його як одинака. 225 00:16:59,723 --> 00:17:02,123 Ми не змогли зв'язатися з родичами. 226 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 Його останні миті, мабуть, були моторошними. 227 00:17:08,603 --> 00:17:12,083 Хтось підійшов ззаду, узяв канцелярський ніж 228 00:17:12,163 --> 00:17:14,443 і перерізав його від вуха до вуха. 229 00:17:18,563 --> 00:17:20,403 Тоді він стік кров'ю й помер. 230 00:17:20,483 --> 00:17:24,283 Чесно кажучи, мені не спадає на думку гірша смерть. 231 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 Поведінка Джеймса Волкера на допиті 232 00:17:35,563 --> 00:17:38,883 була для мене наймоторошнішим у цій справі. 233 00:17:39,643 --> 00:17:41,363 Бо він був дуже такий 234 00:17:42,683 --> 00:17:46,883 спокійний і невимушений щодо цього жорстокого злочину, який він скоїв. 235 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 І це було 236 00:17:48,483 --> 00:17:50,763 дуже незвичне зізнання. 237 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 ХОЧА ЗАРАЗ ВОЛКЕР І СТВЕРДЖУЄ, ЩО ЗОВСІМ НЕ ПАМ'ЯТАЄ, ЯК УБИВ КЕРРІ, 238 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 ПІСЛЯ АРЕШТУ ВІН ДЕТАЛЬНО ОПИСАВ ПОЛІЦІЇ ПЕРЕБІГ ПОДІЙ 239 00:18:02,283 --> 00:18:04,003 Він попросив пачку сигарет, 240 00:18:04,523 --> 00:18:05,883 ми дали кілька цигарок, 241 00:18:06,483 --> 00:18:11,363 і він просто якось відкрився й почав розповідати, як дійшло до того, 242 00:18:11,443 --> 00:18:13,563 що він убив містера Керрі. 243 00:18:15,643 --> 00:18:18,603 Поки я розмовляв з ним, то він був доволі приємним. 244 00:18:18,683 --> 00:18:19,803 Але я наче 245 00:18:20,323 --> 00:18:21,563 дивлюся на чисте зло. 246 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Розумієте, цей чоловік — чисте зло. 247 00:18:27,123 --> 00:18:28,243 Просто сидів там 248 00:18:28,843 --> 00:18:33,883 і розповідав тобі подробиці того, як він убив цю жертву. 249 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Це просто… Я не знаю. 250 00:18:36,683 --> 00:18:40,163 Це ніколи не давало мені спокою, бо було страхітливо дивним. 251 00:18:47,803 --> 00:18:48,843 А щодо того, 252 00:18:49,643 --> 00:18:53,363 що Джеймс Волкер стверджує, що він перебував у стані афекту, 253 00:18:53,443 --> 00:18:56,043 то я не купився на це ні тоді, ні зараз. 254 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 ЦЕНТРАЛЬНИЙ СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ 255 00:19:02,043 --> 00:19:04,563 ВОЛКЕРА ЗААРЕШТУВАЛИ ПІСЛЯ ТОГО, 256 00:19:04,643 --> 00:19:09,483 ЯК ЙОГО ІДЕНТИФІКУВАЛИ НА ЗАПИСАХ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ КНИГАРНІ 257 00:19:19,643 --> 00:19:20,643 Гаразд, 258 00:19:20,723 --> 00:19:25,443 це відео з камер відеоспостереження, які ми вилучили в книгарні. 259 00:19:26,123 --> 00:19:30,083 Ми побачимо, як Джеймс Волкер набирався сміливості для пограбування. 260 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 Це жертва — Джеймс Керрі. 261 00:19:35,323 --> 00:19:36,963 Він стоїть за стійкою, 262 00:19:37,043 --> 00:19:40,603 а ця людина — це Джеймс Дуглас Волкер. 263 00:19:43,123 --> 00:19:46,203 Вони просто балакають, нічого не відбувається. 264 00:19:49,643 --> 00:19:51,203 Він пробув там 265 00:19:51,923 --> 00:19:53,483 майже три години. 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,763 Гадаю, він дожидав тоді слушної миті. 267 00:19:58,803 --> 00:20:00,923 Я трохи перемотаю вперед. 268 00:20:02,123 --> 00:20:03,403 І ви побачите, 269 00:20:04,563 --> 00:20:06,963 як Джеймс Керрі піде з-за прилавка. 270 00:20:08,483 --> 00:20:10,603 Ось. Керрі виходить з-за прилавка, 271 00:20:11,403 --> 00:20:13,403 і саме зараз і станеться вбивство. 272 00:20:16,203 --> 00:20:18,563 Це сталося дуже швидко, миттєво. 273 00:20:19,803 --> 00:20:21,443 Власне, прямо зараз. 274 00:20:23,603 --> 00:20:26,203 У Джеймса Керрі просто взяли й відняли життя. 275 00:20:32,203 --> 00:20:33,483 А ось і Волкер. 276 00:20:38,323 --> 00:20:39,603 Заходить за прилавок, 277 00:20:40,363 --> 00:20:42,163 а тепер перериє касу. 278 00:20:43,523 --> 00:20:45,763 У цій касі щось мусить бути — 279 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 інша шухляда, до якої він не дістає, бо відкрив верхню шухляду, 280 00:20:49,643 --> 00:20:51,203 а там нічого немає. 281 00:20:57,643 --> 00:20:58,483 Як відкрити? 282 00:20:59,123 --> 00:21:02,323 Тепер він кричить Джеймсу Керрі: «Як відкрити?» 283 00:21:03,163 --> 00:21:04,003 Думаю, 284 00:21:04,523 --> 00:21:06,843 Джеймс Керрі вже був тоді мертвий. 285 00:21:10,523 --> 00:21:12,363 Він вимітає все з каси, 286 00:21:14,003 --> 00:21:15,283 а тоді йде собі. 287 00:21:18,083 --> 00:21:20,403 Тому казати, що він був психічно хворим 288 00:21:20,483 --> 00:21:24,603 і не знав, що робить тоді, коли скоїв це пограбування, — 289 00:21:25,203 --> 00:21:26,043 це ж маячня, 290 00:21:26,563 --> 00:21:27,403 правда? 291 00:21:28,843 --> 00:21:32,083 Мова ні про що інше, як про сплановане пограбування. 292 00:21:32,163 --> 00:21:33,763 І все. Усього-на-всього. 293 00:21:38,483 --> 00:21:39,763 Джеймс Волкер 294 00:21:40,443 --> 00:21:42,923 неодноразово скоював такий злочин. 295 00:21:44,203 --> 00:21:45,683 Він уже різав людей, 296 00:21:46,483 --> 00:21:48,403 і це ніби стало його стилем. 297 00:21:54,923 --> 00:21:58,323 КАНАНДЕЙГУА, НЬЮ-ЙОРК 298 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 ЗА СІМ РОКІВ ДО ВБИВСТВА ДЖЕЙМСА КЕРРІ 299 00:22:05,443 --> 00:22:08,043 ВОЛКЕР ЗДІЙСНИВ МАЙЖЕ ІДЕНТИЧНИЙ НАПАД, 300 00:22:08,123 --> 00:22:10,363 ВИКОРИСТАВШИ РОЗБИТУ ПЛЯШКУ З-ПІД ПИВА 301 00:22:15,843 --> 00:22:16,683 Це залишило 302 00:22:17,323 --> 00:22:18,483 душевну трав. 303 00:22:18,563 --> 00:22:20,283 Це було жахіття. 304 00:22:25,643 --> 00:22:27,923 Таке ніколи тебе не полишає. 305 00:22:33,883 --> 00:22:37,563 Я навчився з цим жити, але це не означає, що я пробачу йому те, 306 00:22:38,163 --> 00:22:41,883 що сталося й те, як воно мене змінило й що в мене відняло. 307 00:22:47,323 --> 00:22:50,643 У 1994 РОЦІ ДЕВІД ОГДЕНСЬКИЙ БУВ ПРОДАВЦЕМ 308 00:22:50,723 --> 00:22:54,363 У КНИГАРНІ ДЛЯ ДОРОСЛИХ В СЕРЕДМІСТІ РОЧЕСТЕРА 309 00:22:59,483 --> 00:23:02,043 Усе це сталося десь о 07:30–07:40, 310 00:23:02,963 --> 00:23:04,203 геть зранку. 311 00:23:08,043 --> 00:23:12,163 Я почув позаду його голос, а тоді відчув ніби поштовх, 312 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 наче легке поплескування. 313 00:23:15,083 --> 00:23:19,043 Я думав, що він жартує, поки не глянув униз і не побачив, 314 00:23:19,683 --> 00:23:20,523 що там 315 00:23:21,163 --> 00:23:22,763 досить велика калюжа крові. 316 00:23:25,843 --> 00:23:28,083 Глянув на мене й сказав, що вб'є мене. 317 00:23:29,643 --> 00:23:30,803 Холоднокровно 318 00:23:31,443 --> 00:23:33,283 й зовсім безсердечно. І все. 319 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Просто «Я вб'ю тебе». 320 00:23:39,763 --> 00:23:41,243 Я зрозумів, що 321 00:23:42,083 --> 00:23:42,923 це все, 322 00:23:43,883 --> 00:23:45,723 і я просто 323 00:23:48,403 --> 00:23:50,243 сказав йому, 324 00:23:50,923 --> 00:23:53,123 що в мене народиться донечка 325 00:23:53,803 --> 00:23:54,643 в жовтні. 326 00:23:56,323 --> 00:23:58,283 Кажу: «Я лиш хочу побачити доню». 327 00:23:58,363 --> 00:24:01,483 «Забирай, що хочеш, з магазину, з каси. 328 00:24:01,563 --> 00:24:03,643 Байдуже. Я лиш хочу побачити доню». 329 00:24:04,323 --> 00:24:06,763 І раптом, зовсім зненацька — 330 00:24:06,843 --> 00:24:10,483 це донині мене дивує — він несподівано зупинився 331 00:24:12,043 --> 00:24:12,883 й 332 00:24:14,003 --> 00:24:15,563 сказав просто зачекати 333 00:24:16,083 --> 00:24:16,923 десять хвилин. 334 00:24:19,603 --> 00:24:20,803 А тоді просто пішов. 335 00:24:28,243 --> 00:24:31,883 Поліція сказала, що його спіймали десь через 15 хвилин, 336 00:24:31,963 --> 00:24:34,163 коли він ішов вулицею з 337 00:24:34,763 --> 00:24:36,963 великою сумкою 25-центових монет, 338 00:24:37,803 --> 00:24:39,363 які він забрав з крамниці. 339 00:24:43,603 --> 00:24:47,723 Я пішов у туалет, щоб перевірити рани, і витягнув з шиї 340 00:24:48,283 --> 00:24:50,163 великий шматок скла 341 00:24:50,683 --> 00:24:52,363 з розбитої пляшки пива. 342 00:24:56,443 --> 00:24:58,523 У мене дуже великий шрам 343 00:24:58,603 --> 00:24:59,443 отут 344 00:25:00,083 --> 00:25:00,963 на шиї. 345 00:25:02,963 --> 00:25:05,203 У мене є ще один шрам на грудях, 346 00:25:06,163 --> 00:25:08,163 де шкіру просто здерло. 347 00:25:11,643 --> 00:25:12,843 А якщо загалом, 348 00:25:13,403 --> 00:25:14,763 у мене 13 різних ран. 349 00:25:24,123 --> 00:25:27,523 ЗА НАПАД НА ДЕВІДА ОГДЕНСЬКОГО 350 00:25:27,603 --> 00:25:30,563 ВОЛКЕРА ЗАСУДИЛИ НА МАКСИМАЛЬНИЙ ТЕРМІН ВІСІМ РОКІВ 351 00:25:30,643 --> 00:25:32,323 ВІДСИДІВШИ ВСЬОГО ЛИШ П'ЯТЬ, 352 00:25:32,403 --> 00:25:35,603 У ГРУДНІ 1999 РОКУ ВІН ВИЙШОВ ЗА УМОВНО-ДОСТРОКОВИМ 353 00:25:39,083 --> 00:25:41,843 Я не міг зрозуміти, і ніхто не міг пояснити, 354 00:25:42,363 --> 00:25:44,283 чому суд ухвалював такі рішення. 355 00:25:44,883 --> 00:25:47,443 Я не знайшов відповіді на це питання. 356 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 Не можу не думати, що, якби він був у в'язниці довше, 357 00:25:53,803 --> 00:25:57,003 той убитий чоловік досі був би живий і зі своєю сім'єю. 358 00:26:09,203 --> 00:26:14,363 БАФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК 359 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 У ВЕРЕСНІ 2000 РОКУ ВОЛКЕР ПОРУШИВ ВИМОГИ УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ, 360 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 І ЙОГО ПОКЛАЛИ НА ПРОГРАМУ ЛІКУВАННЯ НАРКОЗАЛЕЖНОСТІ 361 00:26:37,883 --> 00:26:42,923 СИНТІЯ МУНІ СТАЛА ОФІЦЕРКОЮ З УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ ВОЛКЕРА 362 00:26:43,003 --> 00:26:44,483 У ТРАВНІ 2001 РОКУ 363 00:26:49,643 --> 00:26:52,763 У мене було чітке послання для містера Волкера, 364 00:26:54,843 --> 00:26:59,163 коли я познайомилася з ним: я дам йому абсолютно всі можливості 365 00:27:00,163 --> 00:27:02,003 змінити стежку свого життя. 366 00:27:02,923 --> 00:27:04,603 Але це був усе ж його вибір. 367 00:27:06,883 --> 00:27:10,963 МУНІ СПРОБУВАЛА ДОПОМОГТИ ВОЛКЕРУ ВПОРАТИСЯ З ЙОГО ПОВЕДІНКОЮ, 368 00:27:11,043 --> 00:27:15,083 ЯКА, НА ЇЇ ДУМКУ, ШТОВХАЛА ЙОГО НА ЗЛОЧИНИ 369 00:27:17,203 --> 00:27:21,323 Головним завданням у нагляді за містером Волкером була наркозалежність. 370 00:27:21,843 --> 00:27:25,803 Бо вона була безпосередньо пов'язана з його схильністю до насильства 371 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 й глибоко вкорінена в його злочинній поведінці. 372 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 Приблизно через півтора місяця нагляду 373 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 він здав мені, як і повинен був, стандартний офіційний звіт 374 00:27:41,243 --> 00:27:45,003 і розповів, що на вихідних він знову зірвався. 375 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 Я сказала йому: «Ідіть до свого нарколога, 376 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 складіть план — інтенсивний план — і дзвоніть мені тоді». 377 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 І він це зробив. Зробив точно те, що я сказала. 378 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 Він звернувся до свого лікаря, 379 00:28:01,683 --> 00:28:05,683 і там вони вже склали інтенсивний план лікування, 380 00:28:05,763 --> 00:28:08,203 щоб боротися з рецидивом. 381 00:28:10,083 --> 00:28:11,763 Більше він уже не з'являвся. 382 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 МЕНШ ЯК ЗА МІСЯЦЬ ВОЛКЕР УБИВ ДЖЕЙМСА КЕРРІ 383 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 Наступного разу я побачила Джеймса Волкера, 384 00:28:27,163 --> 00:28:29,163 коли він уже був під вартою. 385 00:28:31,443 --> 00:28:34,043 Джеймс був тоді дуже розбитим, 386 00:28:34,763 --> 00:28:35,843 надзвичайно тихим. 387 00:28:37,043 --> 00:28:40,763 Навіть його мова жестів свідчила про його глибокий 388 00:28:41,483 --> 00:28:42,323 смуток. 389 00:28:43,403 --> 00:28:47,003 Немовби він майже зрозумів, що зруйнував своє життя. 390 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 Але, знову ж, зосередився на руїні свого життя, 391 00:28:51,403 --> 00:28:52,723 а не того, яке відняв. 392 00:28:56,323 --> 00:28:58,843 Не скажу, що я шкодую, що допомогала йому. 393 00:28:59,483 --> 00:29:00,963 І сподіваюся, що не буду. 394 00:29:01,043 --> 00:29:03,963 Що не шкодуватиму, що комусь допомагала. 395 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 Але він вирішив не приймати допомогу від інших. 396 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 Отже, це його вина. 397 00:29:11,443 --> 00:29:14,243 Гадаю, ці напади темряви, якщо вони справжні… 398 00:29:15,563 --> 00:29:17,003 Він сам їх і вибирає. 399 00:29:17,083 --> 00:29:21,203 Він вирішив нехтувати проблемами з психічним здоров'я й наркоманією, 400 00:29:21,283 --> 00:29:24,963 а потім використав це як привід різати й убивати людей, 401 00:29:25,043 --> 00:29:27,043 а також чинити інші жорстокі речі. 402 00:29:28,003 --> 00:29:29,443 Тож я не купуюся на те, 403 00:29:30,123 --> 00:29:31,243 що це не його вина. 404 00:29:31,323 --> 00:29:34,883 Це повністю його вина, він несе за це повну відповідальність. 405 00:29:45,723 --> 00:29:50,203 РОЧЕСТЕР, НЬЮ-ЙОРК 406 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 НАД ВОЛКЕРОМ НАВИСЛА ЗАГРОЗА СМЕРТНОГО ВИРОКУ 407 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 ЗА ВБИВСТВО ДЖЕЙМСА КЕРРІ 408 00:30:01,883 --> 00:30:04,843 У Джеймса Волкера ніколи не було шансів. 409 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 Те, що людина пережила сповнене травм дитинство, 410 00:30:10,283 --> 00:30:15,603 має невиліковні психічні хвороби й наркозалежність, що лиш загострюється, 411 00:30:15,683 --> 00:30:18,403 впливає на те, як вона справляються зі стресом. 412 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 Це робить її схильною до шалених поривів 413 00:30:24,003 --> 00:30:26,803 і скоєння жахливих моторошних злочинів. 414 00:30:35,843 --> 00:30:39,003 ЗА КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПІСЛЯ АРЕШТУ 415 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 ЗА СПРАВУ ВОЛКЕРА ВЗЯЛАСЯ АДВОКАТСЬКА КОНТОРА НЬЮ-ЙОРКА 416 00:30:45,683 --> 00:30:46,523 Я Білл Істон. 417 00:30:46,603 --> 00:30:50,083 Працюю адвокатом у Рочестері й представляю Джеймса Волкера. 418 00:30:54,403 --> 00:30:56,323 У мене за кожного болить серце. 419 00:30:56,963 --> 00:30:57,843 Я пишаюся цим. 420 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД НЬЮ-ЙОРКУ 421 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 Коли познайомився з Джеймсом і став представляти його, 422 00:31:04,403 --> 00:31:06,803 ми негайно почали шукати 423 00:31:06,883 --> 00:31:10,323 якомога більше записів й копатися в його біографії 424 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 якомога глибше. 425 00:31:14,243 --> 00:31:15,483 І через 426 00:31:16,443 --> 00:31:20,923 шість тижнів ми знайшли просто гігантську кількість 427 00:31:21,003 --> 00:31:24,563 записів про його дитинство, де було безліч душевних травм. 428 00:31:36,483 --> 00:31:40,483 Джеймс був одним із семи дітей, яких його мати народила 429 00:31:41,363 --> 00:31:42,803 від семи різних батьків. 430 00:31:44,283 --> 00:31:46,323 Його дитинство було позначене 431 00:31:46,843 --> 00:31:49,323 жорстокістю, нехтуванням ним 432 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 і тотальною відсутністю батьківського нагляду. 433 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 Деталі цих записів лякають. 434 00:31:57,803 --> 00:31:59,883 «Коли йому був рік і чотири місяці, 435 00:31:59,963 --> 00:32:01,643 якийсь невідомий дорослий 436 00:32:01,723 --> 00:32:04,643 висадив Джеймса на увімкнену кухонну плиту. 437 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 Джеймса госпіталізували з опіками другого та третього ступенів, 438 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 що залишили на його сідничках рани у формі гриля». 439 00:32:13,363 --> 00:32:15,283 ДЖЕЙМС ЛЕЖАВ У ЛІКАРНІ 12 ДНІВ 440 00:32:15,363 --> 00:32:18,083 ЩОБ ЙОГО РАНИ ДОСТАТНЬО ЗАЖИЛИ ДЛЯ ВИПИСКИ. 441 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 І в його сім'ї були випадки насильства, коли вбивали людей. 442 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 ПОСІБНИК ДЛЯ СУДДІВ 443 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 Батько Джеймса був страшною, жорстокою людиною, 444 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 і його вбили, випустивши фатальну кулю, 445 00:32:30,403 --> 00:32:32,923 коли Джеймсу було 15 років. 446 00:32:34,363 --> 00:32:37,763 Тож він виріс у сім'ї, яка була неправильно сформована: 447 00:32:37,843 --> 00:32:39,923 сформована насильством. 448 00:32:44,723 --> 00:32:46,963 У нього були пом'якшувальні обставини. 449 00:32:47,683 --> 00:32:50,403 Це не захист чи виправдання злочину, 450 00:32:50,923 --> 00:32:53,483 але це ставить злочин у контекст. 451 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 Ми пояснили, чому смертна кара буде 452 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 неправильним вироком 453 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 для Джеймса Волкера. 454 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 ІСТОН СКЛАВ ДОПОВІДЬ, 455 00:33:05,083 --> 00:33:09,843 ЯКУ ВІН ПРЕДСТАВИВ ОКРУЖНІЙ ПРОКУРАТУРІ ПЕРЕД СУДОВИМ СЛУХАННЯМ У СПРАВІ ВОЛКЕРА 456 00:33:12,523 --> 00:33:18,283 Є багато людей, що страждають від алкоголізму чи наркотичної залежності, 457 00:33:18,363 --> 00:33:20,963 і багато дітей ростуть у зруйнованих сім'ях. 458 00:33:21,043 --> 00:33:23,123 Інших виховують батьки-алкоголіки. 459 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 У когось ув'язнили тата чи маму. Або в сім'ї існує насилля. 460 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 Деякі через це втрачають батьків. 461 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 Але 462 00:33:32,083 --> 00:33:34,363 надзвичайним у цій справі 463 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 є не один фактор, адже в Джеймса всі вони наявні. 464 00:33:40,403 --> 00:33:44,483 Це людина, життя якої було жахливо перекручене. 465 00:33:44,563 --> 00:33:48,963 Він піддався впливу тих факторів, впливу яких ми всі піддалися б, 466 00:33:49,043 --> 00:33:50,483 якби були на його місці. 467 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 ҐРУНТУЮЧИСЬ НА ДОПОВІДІ ІСТОНА 468 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 ПРОКУРОРИ ПОГОДИЛИСЯ НЕ НАПОЛЯГАТИ НА СТРАТІ ДЖЕЙМСА ВОЛКЕРА 469 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 НАТОМІСТЬ ЙОГО ВИЗНАЛИ ВИННИМ 470 00:34:12,403 --> 00:34:17,923 А ТОДІ ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ БЕЗ ПРАВА НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 471 00:34:38,843 --> 00:34:40,763 Я дуже розчарувався в Джеймсі, 472 00:34:41,363 --> 00:34:43,203 коли дізнався, що він накоїв. 473 00:34:46,243 --> 00:34:47,883 Не можна віднімати життя. 474 00:34:48,683 --> 00:34:50,003 Це належить Богу. 475 00:34:51,203 --> 00:34:56,603 У ДИТИНСТВІ НАЙБЛИЖЧІ СТОСУНКИ У ВОЛКЕРА БУЛИ З ЙОГО СТАРШИМ БРАТОМ ТЕДДІ 476 00:35:02,883 --> 00:35:07,523 Я Теодор Волкер, і я найстарший серед своїх семи братів і сестер. 477 00:35:14,523 --> 00:35:18,523 Мені було 22, коли я нарешті посвятив своє життя Господу. 478 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 У нас не було того, що хтось вважав найкращим у житті. 479 00:35:28,603 --> 00:35:30,603 Нам доводилося викручуватися. 480 00:35:30,683 --> 00:35:33,123 ВІДЧИНЕНО «ПРОДУКТИ У ВЕЛИКОЇ МАТУСІ РОУЗ» 481 00:35:33,203 --> 00:35:34,923 Ми насипали цукор на хліб, 482 00:35:35,763 --> 00:35:37,923 щоб просто щось поїсти. 483 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 Це було важке дитинство. 484 00:35:44,443 --> 00:35:47,403 Знаєте, я працював, як муха в окропі, 485 00:35:47,923 --> 00:35:51,043 продавав травку, кокаїн й усе таке. 486 00:35:54,443 --> 00:35:58,043 Але, гадаю, його це затягнуло набагато далі, ніж мене, 487 00:35:58,123 --> 00:36:01,003 аж до пограбувань й усього такого. 488 00:36:04,483 --> 00:36:08,243 У мого брата Джеймса завжди була присутня якась сутність. 489 00:36:09,083 --> 00:36:10,403 Коли він був сумний, 490 00:36:11,163 --> 00:36:13,003 нізвідки проявлявся цей юнак. 491 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 РИНОК 492 00:36:16,483 --> 00:36:21,803 Я б сказав, що з восьми років це почало чітко проявлятися. 493 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 І коли він упадав у гнів, ніхто не міг з ним нічого вдіяти. 494 00:36:28,483 --> 00:36:32,963 Джеймс ставав іншою людиною й поводився неконтрольовано. 495 00:36:33,043 --> 00:36:35,243 Ти його не зупиниш. Він тебе не чує. 496 00:36:35,803 --> 00:36:36,963 Його немає. 497 00:36:44,003 --> 00:36:47,803 У глибині душі я завжди думав, що Джеймс зайде надто далеко, 498 00:36:47,883 --> 00:36:49,203 за точку неповернення. 499 00:36:51,403 --> 00:36:54,803 Я ніколи не говорив про це, бо не хотів у таке вірити, 500 00:36:55,483 --> 00:36:58,163 але знаки вказували на це. 501 00:37:01,323 --> 00:37:04,323 ТЕОДОР ВОЛКЕР НЕ ГОВОРИВ ЗІ СВОЇМ БРАТОМ 502 00:37:04,403 --> 00:37:08,043 І НЕ ЧУВ ЙОГО ГОЛОСУ, ВІДКОЛИ ТОГО УВ'ЯЗНИЛИ 20 РОКІВ ТОМУ 503 00:37:20,723 --> 00:37:21,843 Напади темряви були 504 00:37:22,363 --> 00:37:24,283 найбільшим секретом нас з мамою. 505 00:37:27,563 --> 00:37:29,683 Вона не хотіла, щоб інші діти знали, 506 00:37:30,203 --> 00:37:31,043 що 507 00:37:31,643 --> 00:37:32,963 в мене такі проблеми. 508 00:37:33,683 --> 00:37:35,123 Не хотіла, щоб я думав, 509 00:37:35,643 --> 00:37:37,323 що мене сприйматимуть іншим. 510 00:37:40,123 --> 00:37:41,723 У мене завжди була домівка, 511 00:37:42,243 --> 00:37:44,563 але коли я зісковзував у темряву 512 00:37:45,283 --> 00:37:46,723 й коли виринав з неї, 513 00:37:47,923 --> 00:37:49,603 то іноді прокидався 514 00:37:50,563 --> 00:37:52,643 в місцях, де не знав, де я. 515 00:37:54,203 --> 00:37:55,043 Я ж дитина. 516 00:37:55,963 --> 00:37:58,283 Я мав бути вдома з братами й сестрами. 517 00:37:59,603 --> 00:38:01,523 А прокидаюся за якимсь будинком. 518 00:38:03,483 --> 00:38:04,563 І 519 00:38:04,643 --> 00:38:07,323 я не міг і додому вернутися, бо не знав, де я. 520 00:38:09,443 --> 00:38:10,283 Я боявся. 521 00:38:10,883 --> 00:38:12,563 Ніколи не знав, що станеться 522 00:38:13,083 --> 00:38:14,123 та коли. 523 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 Це ставалося через те, що хтось крикнув на мене чи скривдив. 524 00:38:23,283 --> 00:38:25,843 Я нічого не пам'ятав, бо не хотів пам'ятати. 525 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 Те, що я почув, — це абсолютно феноменально. 526 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 Він відкрив своє серце. 527 00:38:47,883 --> 00:38:50,083 Це допомогло мені зрозуміти 528 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 те, що я переживав поруч з ним, коли в нього були напади темряви, 529 00:38:54,803 --> 00:38:57,083 бо я думав, що це був просто 530 00:38:57,763 --> 00:39:01,323 звичайний Джеймс, бо в нього завжди був жорсткий характер. 531 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 Але тепер ми знаємо, що він насправді не пам'ятав, 532 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 що щойно лише зробив. 533 00:39:13,963 --> 00:39:16,683 Він ніколи не ділився особистим. 534 00:39:17,203 --> 00:39:18,403 Ховав усе в собі. 535 00:39:19,003 --> 00:39:20,523 Але тут Джеймс — 536 00:39:21,043 --> 00:39:22,843 той, що говорить на записі — 537 00:39:22,923 --> 00:39:24,443 це змінений Джеймс. 538 00:39:25,963 --> 00:39:28,003 Так. Це трохи мене розчулює, 539 00:39:30,243 --> 00:39:31,483 якщо чесно. 540 00:39:41,403 --> 00:39:43,563 Тепер я краща людина, ніж раніше. 541 00:39:48,203 --> 00:39:51,203 З дня арешту я приймаю ліки. 542 00:39:53,323 --> 00:39:55,363 Я не вчинив ще жодних 543 00:39:56,323 --> 00:39:58,203 насильницьких дій проти себе 544 00:39:59,723 --> 00:40:00,843 чи когось іншого 545 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 за понад 20 років. 546 00:40:05,683 --> 00:40:07,403 Мені до кінця життя потрібні 547 00:40:07,923 --> 00:40:10,043 ліки та, можливо, психотерапевт. 548 00:40:11,283 --> 00:40:12,243 І це не через 549 00:40:12,843 --> 00:40:14,963 той злочин, який був скоєний. 550 00:40:15,883 --> 00:40:18,363 Я потребував цього ще до скоєння злочину. 551 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю 552 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 ДЖЕЙМС ВОЛКЕР ПОГОДИВСЯ ВІДПОВІСТИ НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ 553 00:40:35,723 --> 00:40:39,923 Він вирішив нехтувати проблемами з психічним здоров'я й наркоманією, 554 00:40:40,003 --> 00:40:43,363 а потім використав це як привід різати й убивати людей, 555 00:40:43,443 --> 00:40:45,443 а також чинити інші жорстокі речі. 556 00:40:46,483 --> 00:40:47,843 Річ у тому, що коли 557 00:40:49,643 --> 00:40:50,963 я потребував допомоги, 558 00:40:52,363 --> 00:40:53,403 я просив про неї. 559 00:40:57,883 --> 00:41:01,603 Я казав наркологу та психологу: «Ось через що я зараз проходжу. 560 00:41:02,123 --> 00:41:03,483 І в мене немає ліків». 561 00:41:03,563 --> 00:41:05,083 СТОП 562 00:41:05,963 --> 00:41:07,963 «Гаразд. Приходьте за тиждень». 563 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 Тож це не те щоб я безпросвітно сів на наркотики. 564 00:41:16,523 --> 00:41:18,243 Не приймаючи ліки, я просто 565 00:41:18,963 --> 00:41:20,683 втратив зв'язок з реальністю. 566 00:41:23,723 --> 00:41:26,203 Але я ж сиджу перед вами. 567 00:41:27,923 --> 00:41:29,003 Я не така людина. 568 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 Я більше не стану такою людиною. 569 00:41:33,883 --> 00:41:36,963 Мені вже не соромно казати: «Мені потрібна допомога». 570 00:41:43,363 --> 00:41:47,163 Як гадаєте, чому ви скоїли дві майже однакові атаки на чоловіків, 571 00:41:47,243 --> 00:41:49,763 що працювали у книгарнях для дорослих? 572 00:41:49,843 --> 00:41:52,803 Ну, якщо геть навпростець, то тому, 573 00:41:53,323 --> 00:41:56,123 що коли я був дитиною й ріс на вулиці, 574 00:41:56,203 --> 00:41:59,643 люди в таких місцях найбільше кривдили мене. 575 00:42:02,363 --> 00:42:03,363 Усього-на-всього. 576 00:42:05,923 --> 00:42:09,443 У середмісті можна було знайти щось поїсти, якийсь одяг, 577 00:42:10,323 --> 00:42:12,203 будь-що можна було робити. 578 00:42:13,683 --> 00:42:14,963 Але саме ці людиська 579 00:42:16,203 --> 00:42:18,603 використовували все це як приманку, 580 00:42:19,523 --> 00:42:20,683 щоб кривдити дітей. 581 00:42:21,403 --> 00:42:23,203 І я теж був серед таких дітей. 582 00:42:27,843 --> 00:42:29,923 У психіці закарбувалися образи тих, 583 00:42:30,523 --> 00:42:31,603 що мене скривдили, 584 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 і я зробив те, що зробив. 585 00:42:43,523 --> 00:42:45,723 Він ніколи не ділився особистим. 586 00:42:46,243 --> 00:42:47,363 Ховав усе в собі. 587 00:42:48,923 --> 00:42:51,883 Але тут Джеймс — той, що говорить на записі — 588 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 це змінений Джеймс. 589 00:42:56,083 --> 00:42:57,363 Це прогрес, 590 00:42:58,323 --> 00:43:00,883 і я маю робити найменше, що лише можу, 591 00:43:01,483 --> 00:43:02,963 коли мова про мого брата. 592 00:43:05,443 --> 00:43:07,883 І я хочу максимально дати йому додатковий 593 00:43:08,443 --> 00:43:10,163 позитивний імпульс, 594 00:43:11,043 --> 00:43:12,123 щоб він 595 00:43:14,563 --> 00:43:16,603 і далі робив те, що робить. 596 00:43:17,283 --> 00:43:18,483 Не звертав зі шляху. 597 00:43:23,443 --> 00:43:25,403 Це було дуже важко слухати. 598 00:43:27,603 --> 00:43:29,483 Просто почути один його голос 599 00:43:30,963 --> 00:43:32,523 уже вартує того, 600 00:43:33,363 --> 00:43:35,723 щоб 20 років боротися та змінюватися. 601 00:43:37,203 --> 00:43:39,443 Те, що я став зараз тим, ким став, — 602 00:43:39,963 --> 00:43:41,643 це наче винагорода для мене. 603 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 Знаєте, я дуже довго боявся себе, 604 00:43:50,683 --> 00:43:52,203 бо я себе не знав. 605 00:43:52,843 --> 00:43:54,323 Але коли я вже знаю себе, 606 00:43:55,123 --> 00:43:56,083 боятися нічого. 607 00:44:29,723 --> 00:44:32,483 Переклад субтитрів: Ольга Мазур