1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
ФІЛЬМ БУВ ЗНЯТИЙ
ПІД ЧАС ПАНДЕМІЇ КОРОНАВІРУСУ
2
00:00:09,123 --> 00:00:12,003
ДЕПАРТАМЕНТ ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ НЬЮ-ЙОРКУ
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,003
ЗОБОВ'ЯЗАВ В'ЯЗНІВ
НА ЧАС ІНТЕРВ'Ю ОДЯГАТИ МАСКУ
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,003
Коли я дивлюся на життя, яке прожив,
5
00:00:27,243 --> 00:00:28,683
це було зовсім не життя.
6
00:00:33,323 --> 00:00:34,803
Я не був поганою людиною.
7
00:00:36,803 --> 00:00:37,923
Мене завжди
8
00:00:38,723 --> 00:00:39,763
не так розуміли,
9
00:00:41,043 --> 00:00:43,283
бо я не розумів себе.
10
00:00:46,163 --> 00:00:48,723
З 2000 РОКУ
11
00:00:48,803 --> 00:00:54,083
У США БУЛО СКОЄНО ПОНАД 300 000 УБИВСТВ
12
00:01:00,723 --> 00:01:01,683
Я кривдив людей.
13
00:01:03,003 --> 00:01:04,203
Я дуже їх кривдив.
14
00:01:05,963 --> 00:01:08,483
Але я ще нікого не вбивав. Раніше.
15
00:01:10,123 --> 00:01:11,363
З цим я, безсумнівно,
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,123
мушу жити щодня.
17
00:01:17,683 --> 00:01:21,843
У БІЛЬШ ЯК 25% ЗАСУДЖЕНИХ ЗА ВБИВСТВО
18
00:01:21,923 --> 00:01:26,123
БУЛИ ДІАГНОСТОВАНІ
СЕРЙОЗНІ ПСИХІЧНІ ЗАХВОРЮВАННЯ
19
00:01:30,243 --> 00:01:33,043
Мені знадобилося кілька років у в'язниці,
20
00:01:35,723 --> 00:01:37,843
щоб сприйняти те, що я когось убив.
21
00:01:44,883 --> 00:01:51,043
ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОГО №02B0916
22
00:01:52,363 --> 00:01:53,923
СЕРІАЛ NETFLIX
23
00:02:04,883 --> 00:02:08,883
ТЕМРЯВА
24
00:02:10,803 --> 00:02:16,483
НЬЮ-ЙОРК
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ «АТТИКА»
25
00:02:28,803 --> 00:02:30,963
У КВІТНІ 2002 РОКУ
26
00:02:31,043 --> 00:02:36,843
ДЖЕЙМСА ВОЛКЕРА ЗАСУДИЛИ ЗА ВБИВСТВО
ПРОДАВЦЯ МАГАЗИНУ ДЖЕЙМСА КЕРРІ
27
00:02:37,883 --> 00:02:38,803
Попри те,
28
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
що я
29
00:02:41,283 --> 00:02:42,603
відбуваю покарання,
30
00:02:43,123 --> 00:02:44,883
я продовжую каратися сам.
31
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Людина,
32
00:02:48,283 --> 00:02:50,563
яка зараз сидить перед вами,
33
00:02:53,403 --> 00:02:55,763
не визнавала тоді свою відповідальність
34
00:02:57,003 --> 00:02:57,843
за ніщо.
35
00:02:59,923 --> 00:03:03,843
ВОЛКЕР НІКОЛИ НЕ ЗАПЕРЕЧУВАВ,
ЩО СКОЇВ УБИВСТВО
36
00:03:03,923 --> 00:03:07,883
АЛЕ ТВЕРДИТЬ,
ЩО ЗОВСІМ НЕ ПАМ'ЯТАЄ, ЯК ЦЕ СТАЛОСЯ
37
00:03:08,723 --> 00:03:10,803
Мене не хвилювала відповідальність.
38
00:03:12,483 --> 00:03:14,043
Єдине, що мене цікавило, —
39
00:03:15,923 --> 00:03:17,483
їсти, спати й мати кайф.
40
00:03:25,523 --> 00:03:28,883
Я народився в 1963 році
в Рочестері, штат Нью-Йорк.
41
00:03:34,163 --> 00:03:36,403
Довкола місто й місто, важко було.
42
00:03:39,843 --> 00:03:42,523
У ті часи дуже важко доводилося
43
00:03:42,603 --> 00:03:45,763
самотнім батькам і матерям,
а також дітям загалом.
44
00:03:50,083 --> 00:03:53,043
Ми з братами й сестрами були близькі.
45
00:03:53,643 --> 00:03:57,563
Якщо когось з нас бракувало,
то наче бракувало частини пазла,
46
00:03:57,643 --> 00:03:59,083
і все було якось не так.
47
00:03:59,723 --> 00:04:00,563
І,
48
00:04:01,483 --> 00:04:05,163
зокрема, частиною пазла,
якої майже завжди бракувало, був я.
49
00:04:12,403 --> 00:04:18,083
ЩЕ З ЮНОСТІ ВОЛКЕРУ БУЛО ВАЖКО
ІНТЕГРУВАТИСЯ В СОЦІАЛЬНЕ СЕРЕДОВИЩЕ
50
00:04:20,323 --> 00:04:24,003
Коли я вчився в школі, то завжди казали,
51
00:04:24,523 --> 00:04:26,043
що я агресивний,
52
00:04:26,923 --> 00:04:29,483
або що в мене розлади навчання.
53
00:04:31,683 --> 00:04:33,003
У мене не було їх.
54
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Але в мене був інший розлад.
55
00:04:37,203 --> 00:04:38,203
ВОЛКЕР СТВЕРДЖУЄ,
56
00:04:38,283 --> 00:04:42,643
ЩО ВИПАДКИ ЙОГО ДИТЯЧОЇ АГРЕСІЇ
БУЛИ ПОВ'ЯЗАНІ З ПЕРІОДАМИ ВТРАТИ ПАМ'ЯТІ
57
00:04:42,723 --> 00:04:47,883
ВІН НАЗИВАЄ ЦІ ВИПАДКИ «ТЕМРЯВОЮ»
58
00:04:51,123 --> 00:04:53,603
Коли мені було шість,
мені призначили ліки,
59
00:04:55,363 --> 00:04:56,843
бо стався такий випадок,
60
00:04:57,363 --> 00:05:00,803
коли вчителька
перед усім класом стягнула з мене штани
61
00:05:00,883 --> 00:05:02,323
й ударила мене лінійкою.
62
00:05:03,163 --> 00:05:05,683
Ця лінійка була з латуні.
63
00:05:05,763 --> 00:05:08,283
А я ж дитина. Розплакався там.
64
00:05:08,843 --> 00:05:09,723
Вона
65
00:05:10,723 --> 00:05:13,163
кілька разів ударила мене лінійкою
66
00:05:13,243 --> 00:05:15,203
й сказала назад сісти за парту.
67
00:05:16,203 --> 00:05:19,483
Вона обернулася,
а я підняв крісло й жбурнув у неї.
68
00:05:21,403 --> 00:05:22,643
А тоді вибіг з класу.
69
00:05:24,723 --> 00:05:29,123
Це був перший запис випадку моєї темряви.
70
00:05:30,683 --> 00:05:31,523
Адже
71
00:05:32,163 --> 00:05:33,603
коли мама питала про це,
72
00:05:34,323 --> 00:05:35,203
я не пам'ятав.
73
00:05:46,483 --> 00:05:50,843
Випадки темряви траплялися тоді,
коли я не вживав приписаних ліків.
74
00:05:52,243 --> 00:05:55,283
Вони тривали
від двох годин до трьох тижнів.
75
00:05:59,203 --> 00:06:01,163
Я не знав, що роблю.
76
00:06:01,243 --> 00:06:02,803
АВТОСКЛО «РОЧЕСТЕР»
77
00:06:02,883 --> 00:06:05,643
Але всі вважали,
що я поводжусь, як і завжди.
78
00:06:08,203 --> 00:06:09,963
Я був дуже жорстоким,
79
00:06:10,723 --> 00:06:12,043
я геть усе руйнував
80
00:06:13,923 --> 00:06:15,123
й огризався на всіх.
81
00:06:18,603 --> 00:06:24,043
З 12-РІЧНОГО ВІКУ
ВОЛКЕР РЕГУЛЯРНО ТІКАВ З ДОМУ
82
00:06:24,123 --> 00:06:30,683
ЙОГО НЕОДНОРАЗОВО
ЗААРЕШТОВУВАЛИ ЗА ДРІБНІ ЗЛОЧИНИ
83
00:06:33,003 --> 00:06:35,523
ЗАХОДЬ ЗІГРАТИ В ЛОТЕРЕЮ
84
00:06:35,603 --> 00:06:38,923
Більшу частину свого життя
я провів на вулиці.
85
00:06:40,323 --> 00:06:41,803
Не раз утрапляв у халепу,
86
00:06:42,723 --> 00:06:45,563
коли вламувався в доми
й робив те, що треба було,
87
00:06:46,083 --> 00:06:46,923
аби вижити.
88
00:06:48,683 --> 00:06:51,763
Щоразу, коли тебе заарештовували
89
00:06:52,523 --> 00:06:53,763
чи брали під варту,
90
00:06:54,803 --> 00:06:56,163
ти потрапляв у колонію
91
00:06:56,963 --> 00:06:58,443
для неповнолітніх.
92
00:07:01,563 --> 00:07:03,243
Я побував десь у десяти.
93
00:07:04,803 --> 00:07:07,763
Це місця, які мали б мені допомогти,
94
00:07:08,963 --> 00:07:11,203
та вони більш зашкодили, ніж зарадили.
95
00:07:13,523 --> 00:07:15,763
І так я поступово перетворився
96
00:07:16,843 --> 00:07:17,963
на в'язня.
97
00:07:18,043 --> 00:07:24,123
У ДОРОСЛОГО ВОЛКЕРА
СХИЛЬНІСТЬ ДО ЗЛОЧИНІВ ЗАГОСТРИЛАСЯ
98
00:07:26,163 --> 00:07:29,763
У віці від 20 до 30
я відсидів сім з половиною років.
99
00:07:29,843 --> 00:07:31,443
ЗАМАХ НА ТРЕТЄ ПОГРАБУВАННЯ
100
00:07:32,523 --> 00:07:35,043
Здебільшого це були дрібниці.
101
00:07:35,123 --> 00:07:36,723
ЗАСУДЖЕНИЙ ДО РОКУ
102
00:07:37,963 --> 00:07:41,523
У 35 РОКІВ
У НЬОГО ВЖЕ БУЛИ ЧИСЛЕННІ СУДИМОСТІ
103
00:07:41,603 --> 00:07:44,363
І ВАЖКА НАРКОТИЧНА ЗАЛЕЖНІСТЬ
104
00:07:47,243 --> 00:07:48,163
Моя залежність
105
00:07:48,883 --> 00:07:49,883
була часом
106
00:07:50,563 --> 00:07:51,403
дуже сильною.
107
00:07:54,123 --> 00:07:56,763
Я намагався контролювати темряву
108
00:07:56,843 --> 00:07:58,243
алкоголем і наркотою.
109
00:08:00,723 --> 00:08:02,243
Зараз контролюєш ти,
110
00:08:02,323 --> 00:08:04,363
а за мить — уже сам під контролем.
111
00:08:07,243 --> 00:08:08,643
Я боявся себе,
112
00:08:08,723 --> 00:08:10,603
бо ставало дедалі гірше.
113
00:08:11,643 --> 00:08:13,803
Темрява тривала все довше й довше.
114
00:08:16,523 --> 00:08:18,363
Я просто нічого не контролював.
115
00:08:28,443 --> 00:08:33,403
СУБОТА, 7 ЛИПНЯ 2001 РОКУ
116
00:08:33,483 --> 00:08:36,523
Мені було 37 років,
коли трапився цей злочин.
117
00:08:38,403 --> 00:08:40,883
Я щойно покурив крек.
118
00:08:44,043 --> 00:08:46,403
Не знав, що роблю, куди йду.
119
00:08:48,883 --> 00:08:50,323
Я зайшов у книгарню.
120
00:08:51,243 --> 00:08:57,003
О 00:35 ВОЛКЕР ЗАЙШОВ
У КНИГАРНЮ «СЛАСНЕ ЖИТТЯ»
121
00:08:57,083 --> 00:09:02,643
«СЛАСНЕ ЖИТТЯ»
ЗАБАВКИ ДЛЯ КОХАНЦІВ
122
00:09:02,723 --> 00:09:09,203
О 02:39 ВІН ПЕРЕРІЗАВ ГОРЛО
ПРОДАВЦЮ ЦІЄЇ КНИГАРНІ — ДЖЕЙМСУ КЕРРІ
123
00:09:19,883 --> 00:09:24,403
КЕРРІ СТІК КРОВ'Ю,
А ВОЛКЕР УТІК З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
124
00:09:24,483 --> 00:09:30,203
ЙОГО ЗААРЕШТУВАЛИ ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ ДНІВ
125
00:09:30,283 --> 00:09:31,483
94B2819
ДЖЕЙМС ВОЛКЕР
126
00:09:31,563 --> 00:09:33,563
Мені повідомили, що я когось убив.
127
00:09:35,243 --> 00:09:37,723
Сказали, що я вже дав свідчення.
128
00:09:39,963 --> 00:09:41,363
Це правда. Я вбив його.
129
00:09:44,323 --> 00:09:45,523
Я не пам'ятаю цього.
130
00:09:54,683 --> 00:09:59,763
ВОЛКЕРА ЗВИНУВАТИЛИ
У ВБИВСТВІ ПЕРШОГО СТУПЕНЯ —
131
00:09:59,843 --> 00:10:04,563
У ЗЛОЧИНІ, ЩО КАРАЄТЬСЯ СМЕРТЮ
132
00:10:07,483 --> 00:10:09,483
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
133
00:10:14,763 --> 00:10:18,683
РОЧЕСТЕР, НЬЮ-ЙОРК
134
00:10:28,803 --> 00:10:31,163
Я була не спроможна зрозуміти той факт,
135
00:10:32,323 --> 00:10:33,883
що він зміг відняти життя.
136
00:10:38,803 --> 00:10:41,403
Мені було боляче, бо це мій брат.
137
00:10:44,883 --> 00:10:46,803
Це просто спустошувало душу.
138
00:10:51,763 --> 00:10:55,683
Мене звати Тоні Волкер-Коулман,
я сестра Джеймса.
139
00:11:06,683 --> 00:11:11,363
Це єдине наше
саме сімейне фото з Джеймсом.
140
00:11:12,123 --> 00:11:13,603
У нас небагато фотографій
141
00:11:14,923 --> 00:11:15,843
Джеймса.
142
00:11:18,683 --> 00:11:21,243
Він був нашим пухким братиком-ведмедиком.
143
00:11:22,643 --> 00:11:24,923
Любив сміятися й усе таке.
144
00:11:26,483 --> 00:11:29,123
Моя мама робила все, що було в її силах.
145
00:11:30,163 --> 00:11:33,883
У хороші дні все було чудово,
але бували й темні дні.
146
00:11:36,003 --> 00:11:37,483
Вона багато пила.
147
00:11:38,163 --> 00:11:39,843
Іноді ми просто не знали,
148
00:11:40,683 --> 00:11:41,723
хто це прийшов
149
00:11:42,283 --> 00:11:43,203
до нас додому.
150
00:11:45,163 --> 00:11:48,643
Серед цих обставин
саме йому перепадало найгірше.
151
00:11:49,603 --> 00:11:52,243
Вона підіймала на нього подовжувач
152
00:11:53,203 --> 00:11:55,603
чи що там траплялося під рукою.
153
00:11:56,643 --> 00:11:59,643
Але вона була під впливом
алкоголю чи наркоти, тому…
154
00:12:01,603 --> 00:12:03,243
Після цього він утікав.
155
00:12:06,963 --> 00:12:09,563
Іноді він тікав на тиждень або й два.
156
00:12:10,283 --> 00:12:12,723
І тоді часом потрапляв у халепу.
157
00:12:15,723 --> 00:12:17,163
Ходив додому до пацанів
158
00:12:17,923 --> 00:12:20,963
і все таке, поки не загримів у тюрму.
159
00:12:23,163 --> 00:12:25,083
Він постійно був за ґратами.
160
00:12:25,603 --> 00:12:27,003
Я не можу пригадати,
161
00:12:28,043 --> 00:12:29,003
коли б він
162
00:12:30,763 --> 00:12:33,203
цілий рік був удома й не повертався
163
00:12:34,643 --> 00:12:35,803
на нари.
164
00:12:40,323 --> 00:12:43,043
Здається, це зветься
прив'язаністю до місця.
165
00:13:10,523 --> 00:13:12,563
У дитинстві щоразу,
166
00:13:13,123 --> 00:13:16,723
коли тебе заарештовували
чи брали під варту,
167
00:13:17,643 --> 00:13:18,963
ти потрапляв у колонію
168
00:13:19,803 --> 00:13:21,163
для неповнолітніх,
169
00:13:23,243 --> 00:13:25,803
де у 70-х, на початку 80-х,
170
00:13:27,003 --> 00:13:28,803
цими закладами керували
171
00:13:29,483 --> 00:13:30,483
колишні в'язні
172
00:13:31,163 --> 00:13:32,483
та педофіли.
173
00:13:34,963 --> 00:13:36,283
Ти мав бути в безпеці,
174
00:13:37,163 --> 00:13:38,643
але тобою ніби мінялися,
175
00:13:39,283 --> 00:13:41,483
давали різним сім'ям для ґвалтування.
176
00:13:47,843 --> 00:13:49,443
Я засвоював це як належне,
177
00:13:51,203 --> 00:13:53,123
бо спершу думав, що це моя вина.
178
00:13:55,923 --> 00:13:57,323
Думав, вони роблять це
179
00:13:58,003 --> 00:14:00,723
через мої погані вчинки,
через те, що я зробив.
180
00:14:02,843 --> 00:14:03,683
Спочатку
181
00:14:04,763 --> 00:14:06,443
я вибухав усередині,
182
00:14:07,243 --> 00:14:08,323
а потім назовні.
183
00:14:11,843 --> 00:14:13,043
А решти не пам'ятаю.
184
00:14:14,883 --> 00:14:16,483
Тоді мене огортала темрява.
185
00:14:17,643 --> 00:14:20,283
Здається, так усе щоразу й відбувалося.
186
00:14:22,443 --> 00:14:25,283
Якби я не завдавав достатньої шкоди
187
00:14:26,403 --> 00:14:27,243
собі,
188
00:14:27,763 --> 00:14:29,323
то кривдив би ще когось.
189
00:14:39,643 --> 00:14:41,443
Це було дуже сильно.
190
00:14:42,763 --> 00:14:43,963
Дуже сильно.
191
00:14:45,243 --> 00:14:48,843
І я почула про те, чого ще не чула раніше.
192
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
І
193
00:14:52,843 --> 00:14:54,483
він багато чого збагнув.
194
00:14:56,683 --> 00:14:58,243
Знаю, він чимало пережив.
195
00:14:58,763 --> 00:14:59,963
Тож це був лиш
196
00:15:00,523 --> 00:15:01,363
ще один
197
00:15:02,083 --> 00:15:02,963
епізод.
198
00:15:05,563 --> 00:15:07,203
Він учинив неправильно.
199
00:15:09,243 --> 00:15:12,243
Але де ж ті відповідальні особи,
200
00:15:12,763 --> 00:15:14,363
що не виконали свою роботу?
201
00:15:15,163 --> 00:15:16,283
Ніхто не втрутився.
202
00:15:17,403 --> 00:15:21,563
Натомість вони просто дозволили
цьому всьому рости всередині нього.
203
00:15:21,643 --> 00:15:22,803
І лишень чекали,
204
00:15:23,323 --> 00:15:25,683
коли наступний такий епізод у його житті
205
00:15:26,563 --> 00:15:28,843
приведе його туди, де він зараз і є.
206
00:15:30,843 --> 00:15:33,803
Не думаю, що багато хто це помічає.
207
00:15:36,243 --> 00:15:37,683
Вони бачать злочинця.
208
00:15:39,123 --> 00:15:40,163
А ми бачимо
209
00:15:42,363 --> 00:15:44,723
людину, яка росла в тяжких умовах
210
00:15:45,283 --> 00:15:46,123
і
211
00:15:46,643 --> 00:15:49,363
потребувала багато любові та уваги.
212
00:15:51,883 --> 00:15:53,163
Ось що ми бачимо.
213
00:16:12,563 --> 00:16:15,963
БУДІВЛЯ ВІДДІЛУ
МІСЬКОЇ ГРОМАДСЬКОЇ БЕЗПЕКИ
214
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
НА ЧЕСТЬ ПОЛІЦІЯНТІВ
РОЧЕСТЕРСЬКОГО ВІДДІЛКУ
215
00:16:19,563 --> 00:16:23,043
ПОЛІЦІЯ РОЧЕСТЕРА ЗААРЕШТУВАЛА ВОЛКЕРА
216
00:16:23,123 --> 00:16:26,603
12 ЛИПНЯ 2001 РОКУ
217
00:16:29,003 --> 00:16:30,443
Мене звати Джо Домінік.
218
00:16:31,083 --> 00:16:36,003
За час своєї служби я брав участь
у розслідуванні вже 200–250 вбивств.
219
00:16:37,643 --> 00:16:39,443
Ця справа — у моїй десятці.
220
00:16:40,163 --> 00:16:42,843
І не лише через насильство в цій справі,
221
00:16:42,923 --> 00:16:46,203
але й через сукупність усіх її обставин.
222
00:16:49,603 --> 00:16:51,763
Що я скажу про жертву в цій справі:
223
00:16:51,843 --> 00:16:54,843
про містера Керрі було мало інформації.
224
00:16:55,603 --> 00:16:57,723
Я б описав його як одинака.
225
00:16:59,723 --> 00:17:02,123
Ми не змогли зв'язатися з родичами.
226
00:17:04,283 --> 00:17:07,363
Його останні миті,
мабуть, були моторошними.
227
00:17:08,603 --> 00:17:12,083
Хтось підійшов ззаду,
узяв канцелярський ніж
228
00:17:12,163 --> 00:17:14,443
і перерізав його від вуха до вуха.
229
00:17:18,563 --> 00:17:20,403
Тоді він стік кров'ю й помер.
230
00:17:20,483 --> 00:17:24,283
Чесно кажучи,
мені не спадає на думку гірша смерть.
231
00:17:33,003 --> 00:17:35,483
Поведінка Джеймса Волкера на допиті
232
00:17:35,563 --> 00:17:38,883
була для мене
наймоторошнішим у цій справі.
233
00:17:39,643 --> 00:17:41,363
Бо він був дуже такий
234
00:17:42,683 --> 00:17:46,883
спокійний і невимушений щодо
цього жорстокого злочину, який він скоїв.
235
00:17:46,963 --> 00:17:47,803
І це було
236
00:17:48,483 --> 00:17:50,763
дуже незвичне зізнання.
237
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
ХОЧА ЗАРАЗ ВОЛКЕР І СТВЕРДЖУЄ,
ЩО ЗОВСІМ НЕ ПАМ'ЯТАЄ, ЯК УБИВ КЕРРІ,
238
00:17:56,043 --> 00:18:00,643
ПІСЛЯ АРЕШТУ ВІН ДЕТАЛЬНО
ОПИСАВ ПОЛІЦІЇ ПЕРЕБІГ ПОДІЙ
239
00:18:02,283 --> 00:18:04,003
Він попросив пачку сигарет,
240
00:18:04,523 --> 00:18:05,883
ми дали кілька цигарок,
241
00:18:06,483 --> 00:18:11,363
і він просто якось відкрився
й почав розповідати, як дійшло до того,
242
00:18:11,443 --> 00:18:13,563
що він убив містера Керрі.
243
00:18:15,643 --> 00:18:18,603
Поки я розмовляв з ним,
то він був доволі приємним.
244
00:18:18,683 --> 00:18:19,803
Але я наче
245
00:18:20,323 --> 00:18:21,563
дивлюся на чисте зло.
246
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Розумієте, цей чоловік — чисте зло.
247
00:18:27,123 --> 00:18:28,243
Просто сидів там
248
00:18:28,843 --> 00:18:33,883
і розповідав тобі подробиці того,
як він убив цю жертву.
249
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Це просто… Я не знаю.
250
00:18:36,683 --> 00:18:40,163
Це ніколи не давало мені спокою,
бо було страхітливо дивним.
251
00:18:47,803 --> 00:18:48,843
А щодо того,
252
00:18:49,643 --> 00:18:53,363
що Джеймс Волкер стверджує,
що він перебував у стані афекту,
253
00:18:53,443 --> 00:18:56,043
то я не купився на це ні тоді, ні зараз.
254
00:18:57,283 --> 00:19:01,963
ЦЕНТРАЛЬНИЙ СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ
255
00:19:02,043 --> 00:19:04,563
ВОЛКЕРА ЗААРЕШТУВАЛИ ПІСЛЯ ТОГО,
256
00:19:04,643 --> 00:19:09,483
ЯК ЙОГО ІДЕНТИФІКУВАЛИ
НА ЗАПИСАХ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ КНИГАРНІ
257
00:19:19,643 --> 00:19:20,643
Гаразд,
258
00:19:20,723 --> 00:19:25,443
це відео з камер відеоспостереження,
які ми вилучили в книгарні.
259
00:19:26,123 --> 00:19:30,083
Ми побачимо, як Джеймс Волкер
набирався сміливості для пограбування.
260
00:19:33,323 --> 00:19:35,243
Це жертва — Джеймс Керрі.
261
00:19:35,323 --> 00:19:36,963
Він стоїть за стійкою,
262
00:19:37,043 --> 00:19:40,603
а ця людина — це Джеймс Дуглас Волкер.
263
00:19:43,123 --> 00:19:46,203
Вони просто балакають,
нічого не відбувається.
264
00:19:49,643 --> 00:19:51,203
Він пробув там
265
00:19:51,923 --> 00:19:53,483
майже три години.
266
00:19:54,883 --> 00:19:57,763
Гадаю, він дожидав тоді слушної миті.
267
00:19:58,803 --> 00:20:00,923
Я трохи перемотаю вперед.
268
00:20:02,123 --> 00:20:03,403
І ви побачите,
269
00:20:04,563 --> 00:20:06,963
як Джеймс Керрі піде з-за прилавка.
270
00:20:08,483 --> 00:20:10,603
Ось. Керрі виходить з-за прилавка,
271
00:20:11,403 --> 00:20:13,403
і саме зараз і станеться вбивство.
272
00:20:16,203 --> 00:20:18,563
Це сталося дуже швидко, миттєво.
273
00:20:19,803 --> 00:20:21,443
Власне, прямо зараз.
274
00:20:23,603 --> 00:20:26,203
У Джеймса Керрі
просто взяли й відняли життя.
275
00:20:32,203 --> 00:20:33,483
А ось і Волкер.
276
00:20:38,323 --> 00:20:39,603
Заходить за прилавок,
277
00:20:40,363 --> 00:20:42,163
а тепер перериє касу.
278
00:20:43,523 --> 00:20:45,763
У цій касі щось мусить бути —
279
00:20:45,843 --> 00:20:49,563
інша шухляда, до якої він не дістає,
бо відкрив верхню шухляду,
280
00:20:49,643 --> 00:20:51,203
а там нічого немає.
281
00:20:57,643 --> 00:20:58,483
Як відкрити?
282
00:20:59,123 --> 00:21:02,323
Тепер він кричить
Джеймсу Керрі: «Як відкрити?»
283
00:21:03,163 --> 00:21:04,003
Думаю,
284
00:21:04,523 --> 00:21:06,843
Джеймс Керрі вже був тоді мертвий.
285
00:21:10,523 --> 00:21:12,363
Він вимітає все з каси,
286
00:21:14,003 --> 00:21:15,283
а тоді йде собі.
287
00:21:18,083 --> 00:21:20,403
Тому казати, що він був психічно хворим
288
00:21:20,483 --> 00:21:24,603
і не знав, що робить тоді,
коли скоїв це пограбування, —
289
00:21:25,203 --> 00:21:26,043
це ж маячня,
290
00:21:26,563 --> 00:21:27,403
правда?
291
00:21:28,843 --> 00:21:32,083
Мова ні про що інше,
як про сплановане пограбування.
292
00:21:32,163 --> 00:21:33,763
І все. Усього-на-всього.
293
00:21:38,483 --> 00:21:39,763
Джеймс Волкер
294
00:21:40,443 --> 00:21:42,923
неодноразово скоював такий злочин.
295
00:21:44,203 --> 00:21:45,683
Він уже різав людей,
296
00:21:46,483 --> 00:21:48,403
і це ніби стало його стилем.
297
00:21:54,923 --> 00:21:58,323
КАНАНДЕЙГУА, НЬЮ-ЙОРК
298
00:22:03,043 --> 00:22:05,363
ЗА СІМ РОКІВ ДО ВБИВСТВА ДЖЕЙМСА КЕРРІ
299
00:22:05,443 --> 00:22:08,043
ВОЛКЕР ЗДІЙСНИВ МАЙЖЕ ІДЕНТИЧНИЙ НАПАД,
300
00:22:08,123 --> 00:22:10,363
ВИКОРИСТАВШИ РОЗБИТУ ПЛЯШКУ З-ПІД ПИВА
301
00:22:15,843 --> 00:22:16,683
Це залишило
302
00:22:17,323 --> 00:22:18,483
душевну трав.
303
00:22:18,563 --> 00:22:20,283
Це було жахіття.
304
00:22:25,643 --> 00:22:27,923
Таке ніколи тебе не полишає.
305
00:22:33,883 --> 00:22:37,563
Я навчився з цим жити,
але це не означає, що я пробачу йому те,
306
00:22:38,163 --> 00:22:41,883
що сталося й те,
як воно мене змінило й що в мене відняло.
307
00:22:47,323 --> 00:22:50,643
У 1994 РОЦІ ДЕВІД ОГДЕНСЬКИЙ БУВ ПРОДАВЦЕМ
308
00:22:50,723 --> 00:22:54,363
У КНИГАРНІ ДЛЯ ДОРОСЛИХ
В СЕРЕДМІСТІ РОЧЕСТЕРА
309
00:22:59,483 --> 00:23:02,043
Усе це сталося десь о 07:30–07:40,
310
00:23:02,963 --> 00:23:04,203
геть зранку.
311
00:23:08,043 --> 00:23:12,163
Я почув позаду його голос,
а тоді відчув ніби поштовх,
312
00:23:13,003 --> 00:23:15,003
наче легке поплескування.
313
00:23:15,083 --> 00:23:19,043
Я думав, що він жартує,
поки не глянув униз і не побачив,
314
00:23:19,683 --> 00:23:20,523
що там
315
00:23:21,163 --> 00:23:22,763
досить велика калюжа крові.
316
00:23:25,843 --> 00:23:28,083
Глянув на мене й сказав, що вб'є мене.
317
00:23:29,643 --> 00:23:30,803
Холоднокровно
318
00:23:31,443 --> 00:23:33,283
й зовсім безсердечно. І все.
319
00:23:34,043 --> 00:23:35,923
Просто «Я вб'ю тебе».
320
00:23:39,763 --> 00:23:41,243
Я зрозумів, що
321
00:23:42,083 --> 00:23:42,923
це все,
322
00:23:43,883 --> 00:23:45,723
і я просто
323
00:23:48,403 --> 00:23:50,243
сказав йому,
324
00:23:50,923 --> 00:23:53,123
що в мене народиться донечка
325
00:23:53,803 --> 00:23:54,643
в жовтні.
326
00:23:56,323 --> 00:23:58,283
Кажу: «Я лиш хочу побачити доню».
327
00:23:58,363 --> 00:24:01,483
«Забирай, що хочеш, з магазину, з каси.
328
00:24:01,563 --> 00:24:03,643
Байдуже. Я лиш хочу побачити доню».
329
00:24:04,323 --> 00:24:06,763
І раптом, зовсім зненацька —
330
00:24:06,843 --> 00:24:10,483
це донині мене дивує —
він несподівано зупинився
331
00:24:12,043 --> 00:24:12,883
й
332
00:24:14,003 --> 00:24:15,563
сказав просто зачекати
333
00:24:16,083 --> 00:24:16,923
десять хвилин.
334
00:24:19,603 --> 00:24:20,803
А тоді просто пішов.
335
00:24:28,243 --> 00:24:31,883
Поліція сказала,
що його спіймали десь через 15 хвилин,
336
00:24:31,963 --> 00:24:34,163
коли він ішов вулицею з
337
00:24:34,763 --> 00:24:36,963
великою сумкою 25-центових монет,
338
00:24:37,803 --> 00:24:39,363
які він забрав з крамниці.
339
00:24:43,603 --> 00:24:47,723
Я пішов у туалет,
щоб перевірити рани, і витягнув з шиї
340
00:24:48,283 --> 00:24:50,163
великий шматок скла
341
00:24:50,683 --> 00:24:52,363
з розбитої пляшки пива.
342
00:24:56,443 --> 00:24:58,523
У мене дуже великий шрам
343
00:24:58,603 --> 00:24:59,443
отут
344
00:25:00,083 --> 00:25:00,963
на шиї.
345
00:25:02,963 --> 00:25:05,203
У мене є ще один шрам на грудях,
346
00:25:06,163 --> 00:25:08,163
де шкіру просто здерло.
347
00:25:11,643 --> 00:25:12,843
А якщо загалом,
348
00:25:13,403 --> 00:25:14,763
у мене 13 різних ран.
349
00:25:24,123 --> 00:25:27,523
ЗА НАПАД НА ДЕВІДА ОГДЕНСЬКОГО
350
00:25:27,603 --> 00:25:30,563
ВОЛКЕРА ЗАСУДИЛИ
НА МАКСИМАЛЬНИЙ ТЕРМІН ВІСІМ РОКІВ
351
00:25:30,643 --> 00:25:32,323
ВІДСИДІВШИ ВСЬОГО ЛИШ П'ЯТЬ,
352
00:25:32,403 --> 00:25:35,603
У ГРУДНІ 1999 РОКУ ВІН ВИЙШОВ
ЗА УМОВНО-ДОСТРОКОВИМ
353
00:25:39,083 --> 00:25:41,843
Я не міг зрозуміти,
і ніхто не міг пояснити,
354
00:25:42,363 --> 00:25:44,283
чому суд ухвалював такі рішення.
355
00:25:44,883 --> 00:25:47,443
Я не знайшов відповіді на це питання.
356
00:25:49,483 --> 00:25:52,963
Не можу не думати,
що, якби він був у в'язниці довше,
357
00:25:53,803 --> 00:25:57,003
той убитий чоловік досі
був би живий і зі своєю сім'єю.
358
00:26:09,203 --> 00:26:14,363
БАФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК
359
00:26:19,003 --> 00:26:24,243
У ВЕРЕСНІ 2000 РОКУ ВОЛКЕР ПОРУШИВ
ВИМОГИ УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ,
360
00:26:24,323 --> 00:26:30,643
І ЙОГО ПОКЛАЛИ
НА ПРОГРАМУ ЛІКУВАННЯ НАРКОЗАЛЕЖНОСТІ
361
00:26:37,883 --> 00:26:42,923
СИНТІЯ МУНІ СТАЛА ОФІЦЕРКОЮ
З УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ ВОЛКЕРА
362
00:26:43,003 --> 00:26:44,483
У ТРАВНІ 2001 РОКУ
363
00:26:49,643 --> 00:26:52,763
У мене було чітке послання
для містера Волкера,
364
00:26:54,843 --> 00:26:59,163
коли я познайомилася з ним:
я дам йому абсолютно всі можливості
365
00:27:00,163 --> 00:27:02,003
змінити стежку свого життя.
366
00:27:02,923 --> 00:27:04,603
Але це був усе ж його вибір.
367
00:27:06,883 --> 00:27:10,963
МУНІ СПРОБУВАЛА ДОПОМОГТИ ВОЛКЕРУ
ВПОРАТИСЯ З ЙОГО ПОВЕДІНКОЮ,
368
00:27:11,043 --> 00:27:15,083
ЯКА, НА ЇЇ ДУМКУ, ШТОВХАЛА ЙОГО НА ЗЛОЧИНИ
369
00:27:17,203 --> 00:27:21,323
Головним завданням у нагляді
за містером Волкером була наркозалежність.
370
00:27:21,843 --> 00:27:25,803
Бо вона була безпосередньо пов'язана
з його схильністю до насильства
371
00:27:25,883 --> 00:27:28,763
й глибоко вкорінена
в його злочинній поведінці.
372
00:27:34,163 --> 00:27:36,683
Приблизно через півтора місяця нагляду
373
00:27:36,763 --> 00:27:41,163
він здав мені, як і повинен був,
стандартний офіційний звіт
374
00:27:41,243 --> 00:27:45,003
і розповів,
що на вихідних він знову зірвався.
375
00:27:47,523 --> 00:27:51,403
Я сказала йому: «Ідіть до свого нарколога,
376
00:27:51,483 --> 00:27:55,483
складіть план —
інтенсивний план — і дзвоніть мені тоді».
377
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
І він це зробив.
Зробив точно те, що я сказала.
378
00:27:59,643 --> 00:28:01,603
Він звернувся до свого лікаря,
379
00:28:01,683 --> 00:28:05,683
і там вони вже склали
інтенсивний план лікування,
380
00:28:05,763 --> 00:28:08,203
щоб боротися з рецидивом.
381
00:28:10,083 --> 00:28:11,763
Більше він уже не з'являвся.
382
00:28:12,683 --> 00:28:18,843
МЕНШ ЯК ЗА МІСЯЦЬ
ВОЛКЕР УБИВ ДЖЕЙМСА КЕРРІ
383
00:28:24,483 --> 00:28:27,083
Наступного разу
я побачила Джеймса Волкера,
384
00:28:27,163 --> 00:28:29,163
коли він уже був під вартою.
385
00:28:31,443 --> 00:28:34,043
Джеймс був тоді дуже розбитим,
386
00:28:34,763 --> 00:28:35,843
надзвичайно тихим.
387
00:28:37,043 --> 00:28:40,763
Навіть його мова жестів
свідчила про його глибокий
388
00:28:41,483 --> 00:28:42,323
смуток.
389
00:28:43,403 --> 00:28:47,003
Немовби він майже зрозумів,
що зруйнував своє життя.
390
00:28:48,523 --> 00:28:51,323
Але, знову ж,
зосередився на руїні свого життя,
391
00:28:51,403 --> 00:28:52,723
а не того, яке відняв.
392
00:28:56,323 --> 00:28:58,843
Не скажу, що я шкодую, що допомогала йому.
393
00:28:59,483 --> 00:29:00,963
І сподіваюся, що не буду.
394
00:29:01,043 --> 00:29:03,963
Що не шкодуватиму, що комусь допомагала.
395
00:29:05,603 --> 00:29:09,243
Але він вирішив
не приймати допомогу від інших.
396
00:29:09,323 --> 00:29:10,803
Отже, це його вина.
397
00:29:11,443 --> 00:29:14,243
Гадаю, ці напади темряви,
якщо вони справжні…
398
00:29:15,563 --> 00:29:17,003
Він сам їх і вибирає.
399
00:29:17,083 --> 00:29:21,203
Він вирішив нехтувати проблемами
з психічним здоров'я й наркоманією,
400
00:29:21,283 --> 00:29:24,963
а потім використав це
як привід різати й убивати людей,
401
00:29:25,043 --> 00:29:27,043
а також чинити інші жорстокі речі.
402
00:29:28,003 --> 00:29:29,443
Тож я не купуюся на те,
403
00:29:30,123 --> 00:29:31,243
що це не його вина.
404
00:29:31,323 --> 00:29:34,883
Це повністю його вина,
він несе за це повну відповідальність.
405
00:29:45,723 --> 00:29:50,203
РОЧЕСТЕР, НЬЮ-ЙОРК
406
00:29:52,963 --> 00:29:56,523
НАД ВОЛКЕРОМ
НАВИСЛА ЗАГРОЗА СМЕРТНОГО ВИРОКУ
407
00:29:56,603 --> 00:30:00,283
ЗА ВБИВСТВО ДЖЕЙМСА КЕРРІ
408
00:30:01,883 --> 00:30:04,843
У Джеймса Волкера ніколи не було шансів.
409
00:30:07,123 --> 00:30:10,203
Те, що людина пережила
сповнене травм дитинство,
410
00:30:10,283 --> 00:30:15,603
має невиліковні психічні хвороби
й наркозалежність, що лиш загострюється,
411
00:30:15,683 --> 00:30:18,403
впливає на те,
як вона справляються зі стресом.
412
00:30:19,443 --> 00:30:23,163
Це робить її схильною до шалених поривів
413
00:30:24,003 --> 00:30:26,803
і скоєння жахливих моторошних злочинів.
414
00:30:35,843 --> 00:30:39,003
ЗА КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПІСЛЯ АРЕШТУ
415
00:30:39,083 --> 00:30:43,363
ЗА СПРАВУ ВОЛКЕРА ВЗЯЛАСЯ
АДВОКАТСЬКА КОНТОРА НЬЮ-ЙОРКА
416
00:30:45,683 --> 00:30:46,523
Я Білл Істон.
417
00:30:46,603 --> 00:30:50,083
Працюю адвокатом у Рочестері
й представляю Джеймса Волкера.
418
00:30:54,403 --> 00:30:56,323
У мене за кожного болить серце.
419
00:30:56,963 --> 00:30:57,843
Я пишаюся цим.
420
00:30:59,123 --> 00:31:01,083
АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД НЬЮ-ЙОРКУ
421
00:31:01,163 --> 00:31:04,323
Коли познайомився з Джеймсом
і став представляти його,
422
00:31:04,403 --> 00:31:06,803
ми негайно почали шукати
423
00:31:06,883 --> 00:31:10,323
якомога більше записів
й копатися в його біографії
424
00:31:10,843 --> 00:31:12,403
якомога глибше.
425
00:31:14,243 --> 00:31:15,483
І через
426
00:31:16,443 --> 00:31:20,923
шість тижнів ми знайшли
просто гігантську кількість
427
00:31:21,003 --> 00:31:24,563
записів про його дитинство,
де було безліч душевних травм.
428
00:31:36,483 --> 00:31:40,483
Джеймс був одним із семи дітей,
яких його мати народила
429
00:31:41,363 --> 00:31:42,803
від семи різних батьків.
430
00:31:44,283 --> 00:31:46,323
Його дитинство було позначене
431
00:31:46,843 --> 00:31:49,323
жорстокістю, нехтуванням ним
432
00:31:49,403 --> 00:31:52,283
і тотальною відсутністю
батьківського нагляду.
433
00:31:53,603 --> 00:31:55,883
Деталі цих записів лякають.
434
00:31:57,803 --> 00:31:59,883
«Коли йому був рік і чотири місяці,
435
00:31:59,963 --> 00:32:01,643
якийсь невідомий дорослий
436
00:32:01,723 --> 00:32:04,643
висадив Джеймса
на увімкнену кухонну плиту.
437
00:32:04,723 --> 00:32:09,443
Джеймса госпіталізували з опіками
другого та третього ступенів,
438
00:32:09,523 --> 00:32:13,283
що залишили на його сідничках
рани у формі гриля».
439
00:32:13,363 --> 00:32:15,283
ДЖЕЙМС ЛЕЖАВ У ЛІКАРНІ 12 ДНІВ
440
00:32:15,363 --> 00:32:18,083
ЩОБ ЙОГО РАНИ
ДОСТАТНЬО ЗАЖИЛИ ДЛЯ ВИПИСКИ.
441
00:32:18,163 --> 00:32:22,763
І в його сім'ї були
випадки насильства, коли вбивали людей.
442
00:32:22,843 --> 00:32:24,243
ПОСІБНИК ДЛЯ СУДДІВ
443
00:32:24,323 --> 00:32:27,243
Батько Джеймса
був страшною, жорстокою людиною,
444
00:32:27,323 --> 00:32:30,323
і його вбили, випустивши фатальну кулю,
445
00:32:30,403 --> 00:32:32,923
коли Джеймсу було 15 років.
446
00:32:34,363 --> 00:32:37,763
Тож він виріс у сім'ї,
яка була неправильно сформована:
447
00:32:37,843 --> 00:32:39,923
сформована насильством.
448
00:32:44,723 --> 00:32:46,963
У нього були пом'якшувальні обставини.
449
00:32:47,683 --> 00:32:50,403
Це не захист чи виправдання злочину,
450
00:32:50,923 --> 00:32:53,483
але це ставить злочин у контекст.
451
00:32:55,003 --> 00:32:57,723
Ми пояснили, чому смертна кара буде
452
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
неправильним вироком
453
00:33:00,163 --> 00:33:01,563
для Джеймса Волкера.
454
00:33:02,163 --> 00:33:05,003
ІСТОН СКЛАВ ДОПОВІДЬ,
455
00:33:05,083 --> 00:33:09,843
ЯКУ ВІН ПРЕДСТАВИВ ОКРУЖНІЙ ПРОКУРАТУРІ
ПЕРЕД СУДОВИМ СЛУХАННЯМ У СПРАВІ ВОЛКЕРА
456
00:33:12,523 --> 00:33:18,283
Є багато людей, що страждають
від алкоголізму чи наркотичної залежності,
457
00:33:18,363 --> 00:33:20,963
і багато дітей
ростуть у зруйнованих сім'ях.
458
00:33:21,043 --> 00:33:23,123
Інших виховують батьки-алкоголіки.
459
00:33:23,203 --> 00:33:27,283
У когось ув'язнили тата чи маму.
Або в сім'ї існує насилля.
460
00:33:27,363 --> 00:33:29,443
Деякі через це втрачають батьків.
461
00:33:30,483 --> 00:33:31,323
Але
462
00:33:32,083 --> 00:33:34,363
надзвичайним у цій справі
463
00:33:34,443 --> 00:33:38,203
є не один фактор,
адже в Джеймса всі вони наявні.
464
00:33:40,403 --> 00:33:44,483
Це людина,
життя якої було жахливо перекручене.
465
00:33:44,563 --> 00:33:48,963
Він піддався впливу тих факторів,
впливу яких ми всі піддалися б,
466
00:33:49,043 --> 00:33:50,483
якби були на його місці.
467
00:34:00,723 --> 00:34:04,363
ҐРУНТУЮЧИСЬ НА ДОПОВІДІ ІСТОНА
468
00:34:04,443 --> 00:34:09,283
ПРОКУРОРИ ПОГОДИЛИСЯ
НЕ НАПОЛЯГАТИ НА СТРАТІ ДЖЕЙМСА ВОЛКЕРА
469
00:34:09,843 --> 00:34:12,323
НАТОМІСТЬ ЙОГО ВИЗНАЛИ ВИННИМ
470
00:34:12,403 --> 00:34:17,923
А ТОДІ ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ
БЕЗ ПРАВА НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
471
00:34:38,843 --> 00:34:40,763
Я дуже розчарувався в Джеймсі,
472
00:34:41,363 --> 00:34:43,203
коли дізнався, що він накоїв.
473
00:34:46,243 --> 00:34:47,883
Не можна віднімати життя.
474
00:34:48,683 --> 00:34:50,003
Це належить Богу.
475
00:34:51,203 --> 00:34:56,603
У ДИТИНСТВІ НАЙБЛИЖЧІ СТОСУНКИ У ВОЛКЕРА
БУЛИ З ЙОГО СТАРШИМ БРАТОМ ТЕДДІ
476
00:35:02,883 --> 00:35:07,523
Я Теодор Волкер, і я найстарший
серед своїх семи братів і сестер.
477
00:35:14,523 --> 00:35:18,523
Мені було 22, коли я нарешті
посвятив своє життя Господу.
478
00:35:23,203 --> 00:35:28,523
У нас не було того,
що хтось вважав найкращим у житті.
479
00:35:28,603 --> 00:35:30,603
Нам доводилося викручуватися.
480
00:35:30,683 --> 00:35:33,123
ВІДЧИНЕНО
«ПРОДУКТИ У ВЕЛИКОЇ МАТУСІ РОУЗ»
481
00:35:33,203 --> 00:35:34,923
Ми насипали цукор на хліб,
482
00:35:35,763 --> 00:35:37,923
щоб просто щось поїсти.
483
00:35:39,643 --> 00:35:41,723
Це було важке дитинство.
484
00:35:44,443 --> 00:35:47,403
Знаєте, я працював, як муха в окропі,
485
00:35:47,923 --> 00:35:51,043
продавав травку, кокаїн й усе таке.
486
00:35:54,443 --> 00:35:58,043
Але, гадаю,
його це затягнуло набагато далі, ніж мене,
487
00:35:58,123 --> 00:36:01,003
аж до пограбувань й усього такого.
488
00:36:04,483 --> 00:36:08,243
У мого брата Джеймса
завжди була присутня якась сутність.
489
00:36:09,083 --> 00:36:10,403
Коли він був сумний,
490
00:36:11,163 --> 00:36:13,003
нізвідки проявлявся цей юнак.
491
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
РИНОК
492
00:36:16,483 --> 00:36:21,803
Я б сказав, що з восьми років
це почало чітко проявлятися.
493
00:36:21,883 --> 00:36:25,603
І коли він упадав у гнів,
ніхто не міг з ним нічого вдіяти.
494
00:36:28,483 --> 00:36:32,963
Джеймс ставав іншою людиною
й поводився неконтрольовано.
495
00:36:33,043 --> 00:36:35,243
Ти його не зупиниш. Він тебе не чує.
496
00:36:35,803 --> 00:36:36,963
Його немає.
497
00:36:44,003 --> 00:36:47,803
У глибині душі я завжди думав,
що Джеймс зайде надто далеко,
498
00:36:47,883 --> 00:36:49,203
за точку неповернення.
499
00:36:51,403 --> 00:36:54,803
Я ніколи не говорив про це,
бо не хотів у таке вірити,
500
00:36:55,483 --> 00:36:58,163
але знаки вказували на це.
501
00:37:01,323 --> 00:37:04,323
ТЕОДОР ВОЛКЕР НЕ ГОВОРИВ ЗІ СВОЇМ БРАТОМ
502
00:37:04,403 --> 00:37:08,043
І НЕ ЧУВ ЙОГО ГОЛОСУ,
ВІДКОЛИ ТОГО УВ'ЯЗНИЛИ 20 РОКІВ ТОМУ
503
00:37:20,723 --> 00:37:21,843
Напади темряви були
504
00:37:22,363 --> 00:37:24,283
найбільшим секретом нас з мамою.
505
00:37:27,563 --> 00:37:29,683
Вона не хотіла, щоб інші діти знали,
506
00:37:30,203 --> 00:37:31,043
що
507
00:37:31,643 --> 00:37:32,963
в мене такі проблеми.
508
00:37:33,683 --> 00:37:35,123
Не хотіла, щоб я думав,
509
00:37:35,643 --> 00:37:37,323
що мене сприйматимуть іншим.
510
00:37:40,123 --> 00:37:41,723
У мене завжди була домівка,
511
00:37:42,243 --> 00:37:44,563
але коли я зісковзував у темряву
512
00:37:45,283 --> 00:37:46,723
й коли виринав з неї,
513
00:37:47,923 --> 00:37:49,603
то іноді прокидався
514
00:37:50,563 --> 00:37:52,643
в місцях, де не знав, де я.
515
00:37:54,203 --> 00:37:55,043
Я ж дитина.
516
00:37:55,963 --> 00:37:58,283
Я мав бути вдома з братами й сестрами.
517
00:37:59,603 --> 00:38:01,523
А прокидаюся за якимсь будинком.
518
00:38:03,483 --> 00:38:04,563
І
519
00:38:04,643 --> 00:38:07,323
я не міг і додому вернутися,
бо не знав, де я.
520
00:38:09,443 --> 00:38:10,283
Я боявся.
521
00:38:10,883 --> 00:38:12,563
Ніколи не знав, що станеться
522
00:38:13,083 --> 00:38:14,123
та коли.
523
00:38:14,723 --> 00:38:19,723
Це ставалося через те,
що хтось крикнув на мене чи скривдив.
524
00:38:23,283 --> 00:38:25,843
Я нічого не пам'ятав,
бо не хотів пам'ятати.
525
00:38:39,803 --> 00:38:43,003
Те, що я почув, —
це абсолютно феноменально.
526
00:38:44,443 --> 00:38:45,843
Він відкрив своє серце.
527
00:38:47,883 --> 00:38:50,083
Це допомогло мені зрозуміти
528
00:38:50,163 --> 00:38:54,123
те, що я переживав поруч з ним,
коли в нього були напади темряви,
529
00:38:54,803 --> 00:38:57,083
бо я думав, що це був просто
530
00:38:57,763 --> 00:39:01,323
звичайний Джеймс, бо в нього
завжди був жорсткий характер.
531
00:39:04,643 --> 00:39:09,163
Але тепер ми знаємо,
що він насправді не пам'ятав,
532
00:39:09,763 --> 00:39:11,363
що щойно лише зробив.
533
00:39:13,963 --> 00:39:16,683
Він ніколи не ділився особистим.
534
00:39:17,203 --> 00:39:18,403
Ховав усе в собі.
535
00:39:19,003 --> 00:39:20,523
Але тут Джеймс —
536
00:39:21,043 --> 00:39:22,843
той, що говорить на записі —
537
00:39:22,923 --> 00:39:24,443
це змінений Джеймс.
538
00:39:25,963 --> 00:39:28,003
Так. Це трохи мене розчулює,
539
00:39:30,243 --> 00:39:31,483
якщо чесно.
540
00:39:41,403 --> 00:39:43,563
Тепер я краща людина, ніж раніше.
541
00:39:48,203 --> 00:39:51,203
З дня арешту я приймаю ліки.
542
00:39:53,323 --> 00:39:55,363
Я не вчинив ще жодних
543
00:39:56,323 --> 00:39:58,203
насильницьких дій проти себе
544
00:39:59,723 --> 00:40:00,843
чи когось іншого
545
00:40:03,163 --> 00:40:04,443
за понад 20 років.
546
00:40:05,683 --> 00:40:07,403
Мені до кінця життя потрібні
547
00:40:07,923 --> 00:40:10,043
ліки та, можливо, психотерапевт.
548
00:40:11,283 --> 00:40:12,243
І це не через
549
00:40:12,843 --> 00:40:14,963
той злочин, який був скоєний.
550
00:40:15,883 --> 00:40:18,363
Я потребував цього ще до скоєння злочину.
551
00:40:24,803 --> 00:40:28,043
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
552
00:40:28,123 --> 00:40:32,443
ДЖЕЙМС ВОЛКЕР ПОГОДИВСЯ
ВІДПОВІСТИ НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ
553
00:40:35,723 --> 00:40:39,923
Він вирішив нехтувати проблемами
з психічним здоров'я й наркоманією,
554
00:40:40,003 --> 00:40:43,363
а потім використав це
як привід різати й убивати людей,
555
00:40:43,443 --> 00:40:45,443
а також чинити інші жорстокі речі.
556
00:40:46,483 --> 00:40:47,843
Річ у тому, що коли
557
00:40:49,643 --> 00:40:50,963
я потребував допомоги,
558
00:40:52,363 --> 00:40:53,403
я просив про неї.
559
00:40:57,883 --> 00:41:01,603
Я казав наркологу та психологу:
«Ось через що я зараз проходжу.
560
00:41:02,123 --> 00:41:03,483
І в мене немає ліків».
561
00:41:03,563 --> 00:41:05,083
СТОП
562
00:41:05,963 --> 00:41:07,963
«Гаразд. Приходьте за тиждень».
563
00:41:10,563 --> 00:41:14,323
Тож це не те щоб я
безпросвітно сів на наркотики.
564
00:41:16,523 --> 00:41:18,243
Не приймаючи ліки, я просто
565
00:41:18,963 --> 00:41:20,683
втратив зв'язок з реальністю.
566
00:41:23,723 --> 00:41:26,203
Але я ж сиджу перед вами.
567
00:41:27,923 --> 00:41:29,003
Я не така людина.
568
00:41:30,283 --> 00:41:32,283
Я більше не стану такою людиною.
569
00:41:33,883 --> 00:41:36,963
Мені вже не соромно казати:
«Мені потрібна допомога».
570
00:41:43,363 --> 00:41:47,163
Як гадаєте, чому ви скоїли
дві майже однакові атаки на чоловіків,
571
00:41:47,243 --> 00:41:49,763
що працювали у книгарнях для дорослих?
572
00:41:49,843 --> 00:41:52,803
Ну, якщо геть навпростець, то тому,
573
00:41:53,323 --> 00:41:56,123
що коли я був дитиною й ріс на вулиці,
574
00:41:56,203 --> 00:41:59,643
люди в таких місцях
найбільше кривдили мене.
575
00:42:02,363 --> 00:42:03,363
Усього-на-всього.
576
00:42:05,923 --> 00:42:09,443
У середмісті можна було знайти
щось поїсти, якийсь одяг,
577
00:42:10,323 --> 00:42:12,203
будь-що можна було робити.
578
00:42:13,683 --> 00:42:14,963
Але саме ці людиська
579
00:42:16,203 --> 00:42:18,603
використовували все це як приманку,
580
00:42:19,523 --> 00:42:20,683
щоб кривдити дітей.
581
00:42:21,403 --> 00:42:23,203
І я теж був серед таких дітей.
582
00:42:27,843 --> 00:42:29,923
У психіці закарбувалися образи тих,
583
00:42:30,523 --> 00:42:31,603
що мене скривдили,
584
00:42:33,523 --> 00:42:35,003
і я зробив те, що зробив.
585
00:42:43,523 --> 00:42:45,723
Він ніколи не ділився особистим.
586
00:42:46,243 --> 00:42:47,363
Ховав усе в собі.
587
00:42:48,923 --> 00:42:51,883
Але тут Джеймс —
той, що говорить на записі —
588
00:42:52,483 --> 00:42:54,203
це змінений Джеймс.
589
00:42:56,083 --> 00:42:57,363
Це прогрес,
590
00:42:58,323 --> 00:43:00,883
і я маю робити найменше, що лише можу,
591
00:43:01,483 --> 00:43:02,963
коли мова про мого брата.
592
00:43:05,443 --> 00:43:07,883
І я хочу максимально дати йому додатковий
593
00:43:08,443 --> 00:43:10,163
позитивний імпульс,
594
00:43:11,043 --> 00:43:12,123
щоб він
595
00:43:14,563 --> 00:43:16,603
і далі робив те, що робить.
596
00:43:17,283 --> 00:43:18,483
Не звертав зі шляху.
597
00:43:23,443 --> 00:43:25,403
Це було дуже важко слухати.
598
00:43:27,603 --> 00:43:29,483
Просто почути один його голос
599
00:43:30,963 --> 00:43:32,523
уже вартує того,
600
00:43:33,363 --> 00:43:35,723
щоб 20 років боротися та змінюватися.
601
00:43:37,203 --> 00:43:39,443
Те, що я став зараз тим, ким став, —
602
00:43:39,963 --> 00:43:41,643
це наче винагорода для мене.
603
00:43:47,003 --> 00:43:49,883
Знаєте, я дуже довго боявся себе,
604
00:43:50,683 --> 00:43:52,203
бо я себе не знав.
605
00:43:52,843 --> 00:43:54,323
Але коли я вже знаю себе,
606
00:43:55,123 --> 00:43:56,083
боятися нічого.
607
00:44:29,723 --> 00:44:32,483
Переклад субтитрів: Ольга Мазур